Language: Nepali

Book: Matthew

मत्तीको सुसमाचारको परिचय

भाग १: सामान्‍य परिचय

मत्तीको पुस्‍तकको रूपरेखा

  1. येशू ख्रीष्‍टको जन्‍म र उहाँको सेवाकार्यको सुरुवात (१:१-४:२५)
  2. येशूको डाँडाको उपदेश (५:१-७:२८) १ निको पार्ने कार्यहरूद्वारा येशूले परमेश्‍वरको राज्‍यको उदाहरण दिनुहुन्‍छ (८:१-९:३४)
  3. कार्यलक्ष्य र राज्‍यको बारेमा येशूको शिक्षा (९:३५-१०:४२)
  4. परमेश्‍वरको राज्‍यको सुसमाचारको बारेमा येशूको शिक्षा । येशूको विरोधको सुरुवात (११:१-१२:५०)
  5. परमेश्‍वरको राज्‍यको बारेमा येशूका दृष्‍टान्‍तहरू (१३:१-५२)
  6. येशूको अझै विरोध गरेको र परमेश्‍वरको राज्‍यको बारेमा भएको गलत बुझाइ (१३:५३-१७:५७)
  7. परमेश्‍वरको राज्‍यमा भएको जीवनका बारेमा येशूको शिक्षा (१८:१-३५)
  8. येशूले यहूदियामा सेवकाइ गर्नुहुन्छ (१९:१-२२:४६)
  9. अन्‍तिम न्‍याय र उद्धारको सम्‍बन्‍धमा येशूको शिक्षा (२३:१-२५:४६)
  10. येशूको क्रुसीकरण, उहाँको मृत्‍यु र पुनरुत्‍थान (२६:१-२८:१९)

मत्तीको सुसमाचार केको बारेमा हो ?

मत्तीको सुसमाचार नयाँ करारमा भएका चार पुस्तकहरूमध्ये एउटा हो जसले येशू ख्रीष्‍टको जीवनका केही अंशलाई वर्णन गर्छन् । येशू को हुनुहुन्‍थ्‍यो र उहाँले के गर्नुभयो भन्‍ने बारेमा सुसमाचारका लेखकहरूले भिन्‍नभिन्‍न पक्ष समेटेर लेखे । येशू नै मसिह हुनुहुन्‍थ्‍यो, र परमेश्‍वरले उहाँद्वारा इस्राएललाई बचाउनुहुने थियो भनेर मत्तीले देखाए । पुरानो करारका ख्रीष्‍टसम्‍बन्‍धी भएका भविष्‍यवाणीहरूलाई येशूले पूरा गर्नुभयो भनी मत्तीले धैरैपटक व्याख्या गरे । उनका पाठकहरू धेरैजसो यहूदीहरू हुन्छन् भन्‍ने उनको अपेक्षालाई यसले सङ्केत गर्न सक्‍छ ।

यस पुस्‍तकको शीर्षकको कसरी अनुवाद गर्न सकिन्‍छ ?

अनुवादकहरूले यस पुस्तकलाई यसको पारम्परिक नाम, “मत्तीको सुसमाचार,” वा “मत्तीको अनुसार रहेको सुसमाचार” भनेर अनुवाद गर्न छान्‍न सक्‍छन् । अथवा तिनीहरूले अझ बढी प्रस्‍ट हुने शीर्षक छान्‍न सक्छन्, जस्तै कि, “येशूको बारेमा भएको सुसमाचार जुन मत्तीले लेखे ।”

मत्तीको पुस्तक कसले लेखे ?

यस पुस्‍तकले लेखकको नाम दिएको छैन । तापनि, ख्रीष्‍टिएनहरूको सुरुको समयदेखि नै धेरैजसो ख्रीष्‍टिएनहरूले प्रेरित मत्ती नै यसका लेखक थए भनेर विचार गरेका छन् ।

भाग २: महत्‍वपूर्ण धार्मिक तथा सांस्‍कृतिक धारणाहरू

“स्‍वर्गको राज्‍य” भनेको के हो ?

अन्‍य सुसमाचारका पुस्‍तकका लेखकहरूले परमेश्‍वरको राज्‍यको बारेमा जसरी लेखेका छन्, मत्तीले स्‍वर्गको राज्‍यको बारेमा ठीक त्‍यसरी नै बताएका छन् । स्‍वर्गको राज्‍यले परमेश्‍वरले सारा मानिसहरू र सारा सृष्‍टिलाई सबै ठाउँमा शासन गर्नुहुने कुराको प्रतिनिधित्‍व गर्दछ । परमेश्‍वरले आफ्‍नो राज्‍यमा स्‍वीकार गर्नुहुने मानिसहरू आशिषित् हुनेछन् । तिनीहरू सदासर्वदा परमेश्‍वरसँग वास गर्ने छन् ।

येशूका शिक्षा दिने शैलीहरू के थिए ?

मानिसहरूले येशूलाई एक रब्‍बीको रूपमा मान्थे । रब्‍बी भनेको परमेश्‍वरको व्‍यवस्‍थाको शिक्षक हो । इस्राएलका अरू धर्मगुरुहरूले सिकाउने तरिकाले नै येशूले पनि सिकाउनुहुन्‍थ्‍यो । उहाँसँग विद्यार्थीहरू थिए जसले उहाँलाई उहाँ जता जानुभयो त्यता पछ्‍याउँथे । ती विद्यार्थीहरूलाई चेलाहरू भनियो । उहाँले धेरैपटक दृष्‍टान्‍तहरू भन्‍नुभयो । दृष्‍टान्‍तहरू नैतिक पाठहरू सिकाउने कथाहरू हुन् । अनि अनि )

भाग ३: अनुवादका महत्त्वपूर्ण विषयहरू

सिनोप्‍टिक अर्थात् समरूप सुसमाचार कुन-कुन हुन् ?

मत्ती, मर्कूस र लूकाको सुसमाचारलाई सिनोप्‍टिक अर्थात् समरूप सुसमाचारहरू भनिन्‍छ, किनभने तिनमा धेरैवटा मिल्‍दाजुल्‍दा खण्‍डहरू छन् । “सिनप्‍टिक” शब्दको अर्थ “एकसाथ हेर्नु” हो ।

जब दुई वा तीन सुसमाचारहरूमा भएका पाठ्य खण्‍डहरू दुरुस्तै एउटै वा लगभग उस्तै हुन्छ, तिनीहरूलाई “समानान्‍तर” प्रतिलिपि भएको मानिन्‍छ । समानान्‍तर खण्‍डहरूको अनुवाद गर्दा अनुवादकहरूले उही शब्‍दहरूका प्रयोग गर्नुपर्छ र तिनलाई सकेसम्‍म मिल्‍दोजुल्‍दो बनाउनुपर्छ ।

येशूले किन आफैँलाई “मानिसको पुत्र” भनेर जनाउनुहुन्छ ?

सुसमाचारहरूमा, येशूले आफैँलाई “मानिसको पुत्र” भन्‍नुहुन्‍छ । यो दानिएल ७:१३-१४ लाई गरिएको उल्‍लेख हो । यस खण्‍डमा “मानिसको पुत्र” भनेर वर्णन गरिएका त्यहाँ एकजना व्‍यक्ति हुनुहुन्छ । त्‍यसको अर्थ ती व्यक्ति कुनै मानिस झैँ देखिनुहुने कोही हुनुहुन्‍थ्‍यो । जातिजातिमाथि सदासर्वदा शासन गर्ने अधिकार परमेश्‍वरले ती मानिसको पुत्रलाई दिनुभयो । अनि सबै मानिसहरूले सदासर्वदा उहाँकै आराधना गर्नेछन् ।

येशूको समयका यहूदीहरूले कसैको नामको रूपमा “मानिसको पुत्र” भन्‍ने प्रयोग गर्दैनथे । यसकारण, येशू साँचो रूपमा को हुनुहुन्‍थ्‍यो भनी तिनीहरूले बुझ्‍न सकून् भनेर उहाँले यो नाम आफ्‍नो लागि प्रयोग गर्नुभयो ।

“मानिसको पुत्र” भन्‍ने नामको अनुवाद गर्ने काम धेरैवटा भाषामा कठिन हुन सक्‍छ । शाब्‍दिक रूपमा गरिएको अनुवादलाई पाठकहरूले गलत बुझ्‍न सक्‍छन् । अनुवादकहरूले “मानव व्‍यक्ति” जस्‍ता विकल्‍पहरूलाई विचार गर्न सक्‍छन् । यस नामलाई व्याख्या गर्न एउटा पादटिप्‍पणी समावेश गर्दा पनि सहयोगी हुन सक्‍छ ।

मत्तीको पुस्तकको पाठ्यखण्‍डमा भएका प्रमुख विषयहरू के-के हुन् ?

बाइबलका पुराना संस्करणहरूमा निम्‍न दिइएका पदहरू पाइन्‍छन् तर अधिकांश नयाँ संस्करणहरूमा समावेश गरिएका छैनन्ः

यी खण्‍डहरूलाई समावेश नगर्न अनुवादकहरूलाई सुझाव दिइन्‍छ । तापनि, यदि अनुवादकहरूको क्षेत्रमा, यी खण्‍डहरूमध्‍ये कुनै एउटा वा बढीलाई समावेश गर्ने बाइबलका पुराना संस्करणहरू पाइन्‍छन् भने, अनुवादकहरूले तिनलाई समावेश गर्न सक्‍छन् । यदि तिनीहरूलाई समावेश गरियो भने, तिनीहरू सम्भवतः मत्तीको सुसमाचारबाट लिइएका मौलिक कुरा होइनन् भनेर सङ्केत दिनको लागि तिनीहरूलाई ठूला कोष्‍ठकहरूभित्र

Matthew

Chapter 1

1 दाऊदका पुत्र अब्राहामका पुत्र येशू ख्रीष्‍टको वंशावलीको पुस्तक । 2 अब्राहाम इसहाकका पिता थिए, र इसहाक याकूबका पिता थिए, र याकूब यहूदा र तिनका दाजुभाइहरूका पिता थिए । 3 यहूदा तामारद्वारा फारेस र जाहेरका पिता थिए, फारेस हेस्रोनका पिता, र हेस्रोन आरामका पिता थिए । 4 आराम अम्मीनादाबका पिता, अम्मीनादाब नहशोनका पिता, र नहशोन सल्मोनका पिता थिए । 5 सल्मोन राहाबद्वारा बोअजका पिता, बोअज रूथद्वारा ओबेदका पिता, ओबेद यिशैका पिता थिए, 6 यिशै दाऊद राजाका पिता थिए । दाऊद उरियाहकी पत्‍नीद्वारा सोलोमनका पिता थिए । 7 सोलोमन रहबामका पिता, रहबाम अबियाका पिता, अबिया आसाका पिता थिए । 8 आसा यहोशापातका पिता, यहोशापात यहोरामका पिता, र यहोराम उज्जियाहका पिता थिए । 9 उज्जियाह योतामका पिता, योताम आहाजका पिता, आहाज हिजकियाका पिता थिए । 10 हिजकिया मनश्‍शेका पिता, मनश्‍शे अमोनका पिता, अमोन योशियाहका पिता थिए । 11 बेबिलोनमा निर्वासनको समयमा योशियाह यकोनियास र तिनका दाजुभाइहरूका पिता भए । 12 र बेबिलोनमा निर्वासनपछि यकोनियास शालतिएलका पिता भए, शालतिएल यरुबाबेलका पूर्वज थिए । 13 यरुबाबेल अबिउदका पिता, अबिउद एल्याकीमका पिता, र एल्याकीम आजोरका पिता थिए । 14 आजोर सादोकका पिता, सादोक आखिमका पिता, र आखिम एलिउदका पिता थिए । 15 एलिउद एलाजारका पिता, एलाजार मत्तानका पिता, र मत्तान याकूबका पिता थिए । 16 याकूब तिनै मरियमका पति योसेफका पिता थिए, जसबाट येशू जन्मनुभयो, जसलाई ख्रीष्‍ट भनिन्छ । 17 अब्राहामदेखि दाऊदसम्म जम्मा पुस्ता चौध पुस्ता, दाऊददेखि बेबिलोनको निर्वासनसम्म चौध पुस्ता र बेबिलोनको निर्वासनदेखि येशू ख्रीष्‍टसम्म चौध पुस्ता थिए । 18 येशू ख्रीष्‍टको जन्म यस प्रकारले भयो । उहाँकी आमा मरियमको योसेफसँग विवाहको निम्ति मगनी भएको थियो, तर उनीहरूको सहवास हुनुभन्दा अगाडि तिनी पवित्र आत्माद्वारा गर्भवती भएकी थाहा हुन आयो । 19 तिनका पति योसेफ धर्मी मानिस थिए र उनले तिनलाई सबैका सामु शर्ममा पार्न चाहेनन् । यसैले, उनले गोप्य प्रकारले तिनीसँगको मगनीलाई रद्द गर्ने निर्णय गरे । 20 जसै उनले यी कुराहरूको बारेमा विचार गरे, सपनामा परमप्रभुका एक जना स्वर्गदूत उनको सामु देखा परे र यसो भने, “हे दाऊदका पुत्र योसेफ, मरियमलाई आफ्नी पत्‍नीको रूपमा स्वीकार्न नडराऊ, किनकि जो तिनको गर्भमा हुनुहुन्छ, उहाँ पवित्र आत्माद्वारा गर्भधारण हुनुभएको हो । 21 तिनले एक जना पुत्र जन्माउनेछिन् र तिमीले उहाँको नाउँ येशू राख्‍नेछौ, किनकि उहाँले आफ्ना मानिसहरूलाई तिनीहरूका पापबाट बचाउनुहुनेछ ।” 22 अगमवक्‍ताद्वारा परमप्रभुले बोल्नुभएको यस्तो भनाइ पुरा हुनलाई यी सबै भए, 23 “हेर, कन्या गर्भवती हुनेछिन् र एक जना पुत्र जन्माउनेछिन्, र तिनीहरूले उहाँको नाउँ इम्मानुएल राख्‍नेछन्”, जसको अर्थ हुन्छ, “परमेश्‍वर हामीसँग ।” 24 योसेफ निद्राबाट ब्युँझे र उनले परमप्रभुका दूतले आज्ञा गरेअनुसार गरे र उनले तिनलाई उनकी पत्‍नीको रूपमा स्वीकारे । 25 तर, तिनले पुत्रलाई जन्म नदिएसम्म उनले तिनीसँग शारीरिक सम्बन्ध राखेनन् । र उनले उहाँको नाउँ येशू राखे ।

मत्ती ०१ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पुरानो करारबाटको कुनै उद्धरणलाई पृष्‍ठमा बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर पर सार्छन् । यूएलटीले १:२३ मा उद्‌धृत गरेर ल्याइएका सामग्रीको लागि यसै गर्छ ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

वंशावली

कुनै व्‍यक्तिको पूर्खा वा सन्‍तानका अभिलेख राख्‍ने सूची नै वंशावली हो । ठीक व्‍यक्तिलाई राजा बनाउन छनोट गर्नका लागि यहूदीहरूले वंशावलीहरूको प्रयोग गर्थे । राजाको छोरा मात्र राजा बन्‍न सक्‍ने नियम भएको हुनाले तिनीहरूले त्‍यसो गर्थे । अधिकांश महत्त्वपूर्ण मानिसहरूसँग तिनीहरूका वंशावलीको अभिलेख हुन्थ्यो ।

यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू

कर्म वाच्‍यको प्रयोग

मरियमको अरू पुरुषसँग यौन सम्‍पर्क भएको थिएन भनेर जनाउनका लागि मत्तीले यस अध्‍यायमा निकै उद्देश्‍यका साथै कर्म वाच्‍यको प्रयोग गर्दछन् । पवित्र आत्‍माले आश्‍चर्यपूर्ण कार्य गर्नुभएको हुनाले तिनले येशूलाई गर्भधारण गरिन् । धेरैवटा भाषामा कर्म वाच्‍य हुँदैन, त्यसैले ती भाषामा अनुवाद गर्नेहरूले सोही सत्‍यतालाई प्रस्‍तुत गर्नका लागि अन्‍य उपायहरू खोज्‍नुपर्दछ ।

Matthew 1:1

सामान्य जानकारीः

येशू राजा दाऊद र अब्राहामका सन्‍तान हुनुहुन्‍छ भनेर दर्शाउनका लागि लेखकले उहाँको वंशावलीसँग सुरु गर्दछन् । वंशावली मत्ती १:१७ भर अगाडि बढिरहन्छ ।

येशू ख्रीष्‍टको वंशावलीको पुस्तक

यसलाई तपाईंले एउटा पूर्ण वाक्‍यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो येशू ख्रीष्‍टको पूर्खाहरूका सूची हो”

येशू ख्रीष्‍ट, दाऊदका पुत्र, अब्राहामका पुत्र

येशू, दाऊद, र अब्राहामका बीचमा त्यहाँ थुप्रै पुस्ताहरू थिए । यहाँ “पुत्र”को अर्थ “सन्‍तान” हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशू ख्रीष्‍ट, दाऊदका सन्तान, जो अब्राहामका सन्तान थिए”

दाऊदका पुत्र

कहिलेकाहीँ “दाउदका पुत्र” भन्‍ने वाक्यांशलाई नामको रूपमा प्रयोग गरिएको छ, तर यहाँ भने येशूको पुर्ख्‍यौली चिनाउनका लागि मात्र प्रयोग भएको जस्‍तो छ ।

Matthew 1:2

अब्राहाम इसहाकका पिता भए

“अब्राहाम इसहाकका पिता भए” वा “अब्राहामसँग इसहाक छोरा थियो” वा “अब्राहामसँग इसहाक नाम गरेका एक छोरा थिए ।” तपाईंले यसलाई अनुवाद गर्नलाई विभिन्‍न तरिकाहरू छन् । तपाईंले यहाँ जुन तरिकाले अनुवाद गर्नुभए पनि, येशूका पूर्खाहरूका सुचीभर त्यही तरिकाले नै अनुवाद गरेको खण्‍डमा सर्वोत्तम हुनेछ ।

इसहाक ... का पिता भए, याकूब ... का पिता भए

यहाँ “थिए” भन्‍ने बुझिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “इसहाक ... का पिता थिए, याकूब ... का पिता थिए”

Matthew 1:3

फारेस ... जाहेर ... हेस्रोन ... आराम

यिनीहरू पुरुषहरूका नाउँहरू हुन् ।

फारेस ... का पिता भए, हेस्रोन ... का पिता भए

यहाँ “थिए” भन्‍ने बुझिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “फारेस ... का पिता थिए, हेस्रोन ... का पिता थिए”

Matthew 1:4

अम्‍मीनादाब ... का पिता भए, नहशोन ... का पिता भए

यहाँ “थिए” भन्‍ने बुझिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अम्‍मीनादाब ... का पिता थिए, नहशोन ... का पिता थिए”

Matthew 1:5

सल्मोन राहाबद्वारा बोअजका पिता भए

“सल्मोन बोअजका पिता थिए, र बोअजकी आमा राहाब थिइन्” वा “सल्‍मोन र राहाब बोअजका बाबुआमा थिए”

बोअज ... का पिता भए, ओबेद ... का पिता भए

यहाँ “थिए” भन्‍ने बुझिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बोअज ... का पिता थिए, ओबेद ... का पिता थिए”

बोअज रूथद्वारा ओबेदका पिता भए

“बोअज ओबेदका पिता थिए, र ओबेदकी आमा रूथ थिइन्” वा “बोअज र रूथ ओबेदका बाबुआमा थिए”

Matthew 1:6

दाऊद उरियाहको पत्‍नीद्वारा सोलोमनका पिता भए

यहाँ “थिए” भन्‍ने बुझिएको छ । “दाऊद सोलोमनका पिता थिए, र सोलोमनकी आमा उरियाहकी पत्‍नी थिइन्” वा “दाऊद र उरियाहकी पत्‍नी सोलोमनका बाबुआमा थिए”

उरियाहकी पत्‍नी

“उरियाहकी विधवा ।” सोलोमन उरियाहको मृत्यु भएपछि जन्मेका थिए ।

Matthew 1:7

रहबाम अबियाका पिता भए, अबिया आसाका पिता भए

यी दुवै वाक्यांशहरूमा “थिए” शब्दलाई बुझिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “रहबाम अबियाका पिता थिए, र अबिया आसाका पिता थिए”

Matthew 1:10

अमोन

कहिलेकाहीँ यसलाई “आमोस” भनेर अनुवाद गरिन्छ ।

Matthew 1:11

योशियाह यकोनियासका पिता भए

“पूर्खा”को लागि अझ बढी खास शब्दलाई प्रयोग गर्न सकिन्छ, खासगरी तब जब “पूर्खा” शब्द कोही व्यक्तिको हजुरबुबा वा हजुरआमाभन्दा अगाडिका कोही व्यक्तिको लागि मात्र प्रयोग गरिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “योशियाह यकोनियासका हजुरबुबा थिए”

बेबिलोनमा निर्वासन गरेर लैजाने समयमा

“जब तिनीहरूलाई बेबिलोनमा सर्नलाई कर लगाइएको थियो” वा “जब बेबिलोनीहरूले तिनीहरूलाई पराजित गरे र तिनीहरूलाई बेबिलोनमा गएर बस्न लगाए ।” यदि तपाईंको भाषामा को बेबिलोनमा गयो भनेर खुलाउनुपर्छ भने, तपाईंले “इस्राएलीहरू” वा “इस्राएलीहरू जो यहूदामा बस्थे” भनेर भन्‍न सक्‍नुहुन्छ ।

बेबिलोन

यहाँ यसको अर्थ बेबिलोनको मुलुक भन्‍ने हुन्छ, बेबिलोनको सहर मात्रै होइन ।

Matthew 1:12

बेबिलोनमा निर्वासन गरेर लगेपछि

तपाईंले मत्ती १:११ मा प्रयोग गर्नुभएका शब्दहरूलाई नै प्रयोग गर्नुहोस् ।

शालतिएल यरुबाबेलका पिता भए

शालतिएल यरुबाबेलका हजुरबुबा थिए ।

Matthew 1:15

जोड्ने कथनः

लेखकले येशूको वंशावलीलाई टुङ्ग्याउँछन्, जुन मत्ती १:१ मा सुरु भयो ।

Matthew 1:16

मरियम, जसद्वारा येशूको जन्म भयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मरियम, जसले येशूलाई जन्म दिइन्”

जसलाई ख्रीष्‍ट भनिन्छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसलाई मानिसहरूले ख्रीष्‍ट भन्छन्”

Matthew 1:17

चौध

“१४”

बेबिलोनमा निर्वासन

तपाईंले मत्ती १:११ मा प्रयोग गर्नुभएका शब्दहरूलाई नै प्रयोग गर्नुहोस् ।

Matthew 1:18

सामान्य जानकारीः

यहाँबाट कथाको नयाँ भागको सुरु हुन्‍छ, जसमा लेखकले येशूको जन्‍मसम्‍मका घटनाहरूका बारेमा वर्णन गर्दछन् ।

उहाँकी आमा, मरियमको योसेफसँग विवाह गर्नलाई मगनी भएको थियो

“उहाँकी आमा मरियमले योसेफसँग विवाह गर्न लागेकी थिइन् ।” सामान्यतया बाबुआमाले छोराछोरीका विवाहको प्रबन्ध मिलाइदिन्थे । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशूकी आमा मरियमका बाबुआमाले तिनलाई विवाहमा योसेफलाई दिने प्रतिज्ञा गरेका थिए”

उहाँकी आमा मरियमको मगनी भएको थियो

योसेफसँग मरियमको मगनी भएको समयमा येशूको अघि नै जन्म भइसकेको थिएन भन्‍ने कुरा प्रस्‍ट बनाउने गरेर अनुवाद गर्नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “मरियम, जो येशूकी आमा हुने थिइन्, तिनको मगनी भएको थियो”

तिनीहरू एकसाथ आउनभन्दा अगाडि

“तिनीहरू विवाहित हुनभन्दा अगाडि ।” यसले मरियम र योसेफको सहवासलाई जनाएको हुन सक्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू सहवास गर्नभन्दा अगाडि”

तिनी गर्भवती भएकी थाहा भयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले चाल पाए कि तिनले एउटा बालकलाई जन्म दिन लागेकी थिइन्” वा “तिनी गर्भवती भइन्”

पवित्र आत्माद्वारा

पवित्र आत्माको शक्तिले मरियमलाई कुनै पुरुषसँग सुत्‍नु अगावै गर्भवती हुन सक्षम बनाएको थियो ।

Matthew 1:19

योसेफ, तिनका पति

योसेफले अझैसम्‍म मरियमलाई विवाह गरेका थिएनन्, तर जब एक जना पुरुष र स्‍त्रीले एकआपसमा विवाह गर्ने प्रतिज्ञा गर्दथे, तब तिनीहरू सँगसँगै नबसे तापनि यहूदीहरूले तिनीहरूलाई पति र पत्‍नी ठान्‍दथे । वैकल्‍पिक अनुवादः “योसेफ, जसले मरियमलाई विवाह गर्नुपर्दथ्‍यो”

तिनीसँग सम्‍बन्‍धविच्‍छेद गर्न

“तिनीहरूको विवाह गर्ने योजनालाई रद्द गर्न”

Matthew 1:20

जसै उनले विचार गरे

“जसै योसेफले विचार गरे”

उनीकहाँ सपनामा देखा परे

“योसेफले सपना देखिरहँदा उनीकहाँ आए”

दाऊदको पुत्र

यहाँ “पुत्र”को अर्थ “सन्तान” हुन्छ ।

जो तिनको गर्भमा हुनुहुन्‍छ उहाँ चाहिँ पवित्र आत्माद्वारा गर्भधारण गरिएको हुनुहुन्छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पवित्र आत्माले मरियमलाई यस बालकसँग गर्भवती हुने तुल्याउनुभयो”

Matthew 1:21

तिनले एउटा छोरालाई जन्म दिनेछिन्

किनभने परमेश्‍वरले नै स्वर्गदूतलाई पठाउनुभएको थियो, शिशु चाहिँ एउटा छोरा हुने थियो भनेर स्वर्गदूतलाई थाहा थियो ।

तिमीले उहाँको नाउँ ... राख्‍नेछौ

“तिमीले उहाँको नाउँ ... राख्‍नुपर्छ” वा “तिमीले उहाँलाई ... नाउँ दिनुपर्छ ।” यो एउटा आज्ञा हो ।

किनकि उहाँले ... बचाउनुहुनेछ

अनुवादकले एउटा पादटिप्‍पणी थप्‍न सक्‍छन् जसले भन्‍दछ, “‘येशू’ नाउँको अर्थ ‘परमप्रभुले बचाउनुहुन्‍छ’ भन्‍ने हुन्छ ।”

उहाँका मानिसहरू

यसले यहूदीहरूलाई जनाउँछ ।

Matthew 1:22

सामान्य जानकारीः

येशूको जन्‍म धर्मशास्‍त्रअनुसार थियो भनी दर्शाउनका लागि लेखकले यशैया अगमवक्ताको खण्‍डलाई उद्‌धृत गर्दछन् ।

यी सबै भए

अब स्‍वर्गदूत बोलिरहेका छैनन् । ती स्‍वर्गदूतले भनेका कुराको महत्त्‍वको बारेमा अब मत्तीले व्याख्या गर्दै छन् ।

जे कुरा अगमवक्तामार्फत परमप्रभुद्वारा भनिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जे परमप्रभुले अगमवक्तालाई लामो समयअघि लेख्‍न भन्‍नुभएको थियो”

अगमवक्ता

त्‍यहाँ थुप्रै अगमवक्ताहरू थिए । मत्तीले यशैयाको विषयमा कुरा गरिरहेका थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “यशैया अगमवक्ता”

Matthew 1:23

हेर ... इम्‍मानुएल

यहाँ मत्तीले यशैया अगमवक्तालाई उद्‌धृत गर्छन् ।

हेर, एक कन्या

“ध्यान देऊ, किनभने मैले तिमीहरूलाई भन्‍न लागेको कुरा सत्य र महत्त्‍वपूर्ण दुवै छः कन्या”

इम्‍मानुएल

यो एक पुरुषको नाम हो ।

जसको अर्थ हुन्छ, “परमेश्‍वर हामीहरूसँग ।”

यो यशैयाको पुस्तकमा छैन । मत्तीले “इम्‍मानुएल” नामको अर्थलाई व्याख्या गर्दै छन् । तपाईंले यसलाई एउटा अलग वाक्‍यको रूपमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो नाउँको अर्थ ‘परमेश्‍वर हामीहरूसँग’ भन्‍ने हुन्छ ।”

Matthew 1:24

जोड्ने कथनः

लेखकले येशूको जन्‍मसम्‍मका घटनाहरूका उनको विवरणलाई टुङ्ग्याउँछन् ।

परमप्रभुका दूतले आज्ञा गरेअनुसार

मरियमलाई उनकी पत्‍नीको रूपमा ल्याउन र बालकको नाम येशू राख्‍नलाई स्वर्गदूतले योसेफलाई भनेका थिए ।

उनले तिनलाई उनकी पत्‍नीको रूपमा स्‍वीकारे

“उनले मरियमलाई विवाह गरे”

Matthew 1:25

उनले तिनीसँग सहवास गरेनन्

यो मृदुभाषा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “उनले तिनीसँग यौन सम्‍बन्‍ध राखेनन्”

एउटा छोरालाई

“एउटा पुरुष बालकलाई” वा “तिनको छोरालाई ।” यो पक्‍का गर्नुहोस् कि योसेफलाई वास्तविक बाबुको रूपमा चित्रण गरिएको छैन भनेर प्रस्‍ट छ ।

त्यसपछि उनले उहाँको नाउँ येशू राखे

“योसेफले बालकलाई येशू नाउँ दिए”

Chapter 2

1 यहूदियाको बेथलेहेममा राजा हेरोदको समयमा येशूको जन्म भएपछि पूर्वबाट ज्ञानी मानिसहरू यरूशलेममा आएर यसो भन्‍न लागे, 2 “यहूदीहरूका राजा भई जन्मनुभएका उहाँ कहाँ हुनुहुन्छ ? हामीले उहाँको तारा पूर्वमा देख्यौँ र उहाँलाई दण्डवत् गर्न आएका छौँ ।” 3 जब हेरोद राजाले यो सुने, उनी र उनीसँगै सारा यरूशलेम बेचैन भए । 4 हेरोदले सबै मुख्य पुजारी र मानिसहरूका शास्‍त्रीहरूलाई भेला गराए, र उनले तिनीहरूलाई सोधे, “जन्मने भनिएका ख्रीष्‍ट कहाँ छन् ?” 5 तिनीहरूले उनलाई भने, “यहूदियाको बेथलेहेममा किनकि अगमवक्‍ताद्वारा यस्तै लेखिएको थियो, 6 ‘र यहूदाको देशमा, ए बेथलेहम, यहूदाका शासकहरूभन्दा तँ कुनै कम छैनस्, किनकि तँबाट एक जना शासक आउनुहुनेछ जसले मेरा मानिस इस्राएलको हेरचाह गर्नुहुनेछ’ ।” 7 त्यसपछि ठिक कुन समयमा तारा देखा परेको थियो भनी सोध्‍न हेरोदले गुप्‍त रूपमा ती ज्ञानी मानिसहरूलाई बोलाए । 8 उनले तिनीहरूलाई यसो भन्दै बेथलेहेम पठाए, “जाओ र राम्रोसँग त्यस बालकलाई खोज । जब उनलाई भेट्टाउनेछौ, मलाई खबर गर ताकि म पनि गएर उनलाई दण्डवत् गर्न सकूँ ।” 9 तिनीहरूले राजाले भनेका कुरा सुनेपछि तिनीहरू आफ्नो बाटो लागे अनि तिनीहरूले पूर्वमा देखेका तारा तिनीहरूका अगि-अगि गए, र सानो बालक भएको ठाउँमा आइपुग्दा त्यो तारा त्यही ठाउँमाथि रोकियो । 10 जब तिनीहरूले त्यो तारा देखे, तिनीहरू हर्षले अति आनन्दित भए । 11 तिनीहरू घरभित्र पसे र सानो बालकलाई उहाँकी आमा मरियमको साथमा देखे । तिनीहरूले दण्डवत् गरे र उहाँको आराधना गरे । तिनीहरूले आफ्ना बहुमूल्य कुराहरू निकाले र उहाँलाई सुन, सुगन्धित धूप र मूर्रका उपहारहरू चढाए । 12 परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई हेरोदकहाँ फर्की नजानू भनी सपनामा चेतावनी दिनुभयो । त्यसैले, तिनीहरू अर्कै बाटो भएर आ-आफ्नै देशमा गए । 13 तिनीहरू गइसकेपछि परमप्रभुका एउटा दूत योसेफकहाँ सपनामा देखा परे र भने, “उठ, सानो बालक र उहाँकी आमालाई लिएर मिश्र देशमा भागेर जाऊ । मैले नभनेसम्म त्यहीँ बस, किनकि हेरोदले सानो बालकलाई मार्न उहाँलाई खोज्नेछ ।” 14 त्यो रात योसेफ उठे र सानो बालक र उहाँकी आमालाई लिए अनि मिश्रदेशतर्फ प्रस्थान गरे । 15 हेरोदको मृत्यु नभएसम्म उनी त्यहीँ बसे । अगमवक्‍ताद्वारा परमप्रभुले भन्‍नुभएको कुरा यसरी पुरा भयो, “मैले आफ्ना पुत्रलाई मिश्रदेशबाट बोलाएको छु ।” 16 त्यसपछि जब हेरोदले आफू ती ज्ञानी मानिसहरूबाट छलिएको कुरा थाहा पाए, उनी औधी रिसाए । ती ज्ञानी मानिसहरूबाट उनले निर्धारण गरेका समयअनुसार त्यस क्षेत्रका दुई वर्ष पुगेका र त्योभन्दा मुनिका बालकहरूलाई र बेथलेहेमका सबै पुरुष बालकलाई मानिसहरू पठाएर मार्न लगाए । 17 यसरी यर्मिया अगमवक्‍ताद्वारा जे भनिएको थियो, त्यो पुरा भयो, 18 “रामामा एउटा आवाज सुनियो, रोदन र ठुलो विलाप, बालकहरूका निम्ति राहेलको रोदन, र सान्त्वना तिनले इन्कार गरिन्, किनकि तिनका बालकहरू अब रहेनन् ।” 19 जब हेरोद मरे, हेर, परमप्रभुका एक जना दूत मिश्रमा योसेफकहाँ सपनामा देखा परे अनि उनलाई भने, 20 “उठ, अनि बालक र उहाँकी आमालाई लिएर इस्राएल देशमा जाऊ, किनकि जसले बालकलाई मार्न चाहेका थिए, तिनीहरू मरिसकेका छन् ।” 21 योसेफ उठे, अनि बालक र उहाँकी आमालाई लिएर इस्राएल देशमा आए । 22 तर जब यहूदियामा आफ्ना बुबा हेरोदको ठाउँमा अर्खिलाउसले शासन गरिरहेका उनले सुने, उनी त्यहाँ जान डराए । परमप्रभुले सपनामा चेतावनी दिनुभएपछि उनी गालीलको क्षेत्रतिर लागे, 23 र नासरत भनिने सहरमा गएर बसे । “उहाँलाई नासरी भनिनेछ” भनेर अगमवक्‍ताहरूद्वारा बोलिएको वचन यसरी पुरा भयो ।

मत्ती ०२ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनलाई कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर केही पर सार्छन् । ६ र १८ पदहरूमा भएका कवितासँग यूएलटीले यसै गर्छ, जुन पुरानो करारबाट ल्याइएका शब्दहरू हुन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“उहाँको तारा”

यी शब्‍दहरूले शायद त्‍यो तारालाई जनाउँछ जुन इस्राएलका नयाँ राजाको चिन्‍ह हो भनेर ज्ञानी मानिसहरूले विश्‍वास गरे ।

यस अध्‍यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“ज्ञानी मानिसहरू”

यस वाक्यांशलाई अनुवाद गर्न अङ्‍ग्रेजी अनुवादहरूले थुप्रै विभिन्‍न शब्‍दहरूको प्रयोग गर्दछन् । तिनमा “मागी” र “बुद्धिमान् मानिसहरू” पर्छन् । यी मानिसहरू वैज्ञानिकहरू वा ज्‍योतिषीहरू भएका हुन सक्‍छन् । यदि तपाईंले सक्‍नुहुन्छ भने, यसलाई “विद्वान मानिसहरू” भनेर साधारण शब्‍दहरूसँग अनुवाद गर्नुपर्छ ।

Matthew 2:1

सामान्य जानकारीः

यहाँ कथाको नयाँ भाग सुरु हुन्‍छ र त्‍यो यस अध्‍यायको अन्‍त्‍यसम्‍म निरन्‍तर अगि बढ्‍छ । यहूदीहरूका नयाँ राजालाई मार्ने हेरोदको प्रयासका बारेमा मत्तीले बताउँछन् ।

यहूदियाको बेथलेहेममा

“यहूदियाको प्रान्तमा रहेको बेथलेहेमको सहर”

हेरोद राजाको समयमा

“जब हेरोद त्‍यहाँ राजा थिए”

हेरोद

यसले महान् हेरोदलाई जनाउँछ ।

पूर्वबाटका ज्ञानी मानिसहरू

“पूर्वबाटका मानिसहरू जसले ताराहरूको अध्ययन गर्थे”

पूर्वबाटका

“यहूदियाको सुदूरपूर्वको मुलुकबाट”

Matthew 2:2

उहाँ कहाँ हुनुहुन्छ जो यहूदीहरूका राजा भइ जन्मनुभयो ?

ती मानिसहरूलाई ताराहरूको अध्ययन गरेर थाहा भएको थियो कि राजा बन्‍नुहुने व्यक्ति चाहिँ जन्मिसक्‍नुभएको थियो । तिनीहरू उहाँ कहाँ हुनुहुन्छ भनेर जान्‍न कोसिस गरिरहेका थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “पछि यहूदीहरूको राजा बन्‍नुहुने एक बालकको जन्म भएको छ । उहाँ कहाँ हुनुहुन्छ ?”

उहाँको तारा

तिनीहरूले बालक चाहिँ त्यस ताराको न्यायोचित हकदार थिए भनेर भनिरहेका थिएनन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यस तारा जसले उहाँको बारेमा बताउँछ” वा “त्यो तारा जुन उहाँको जन्मसँग सम्बन्धित छ”

पूर्वमा

“जसरी त्‍यो पूर्वमा देखा पर्‍यो” वा “जब हामी आफ्‍नो मुलुकमा थियौँ”

आराधना गर्न

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) तिनीहरूले बालकलाई ईश्‍वरीय हुनुभएको रूपमा आराधना गर्न अभिप्राय राखे वा २) तिनीहरूले उहाँलाई एक मानवीय राजाको रूपमा सम्‍मान गर्न चाहन्थे । यदि तपाईंको भाषामा कुनै त्यस्तो शब्द छ जसले यी दुवै कुराहरूलाई समावेश गर्छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्ने बारेमा तपाईंले विचार गर्नुपर्छ ।

Matthew 2:3

तिनी बिचलित भए

“तिनी चिन्तित थिए ।” त्यस बालकले उनलाई राजाको रूपमा भएको उनको ओहदाबाट हटाउनेछन् भनेर हेरोद डराएका थिए ।

सारा यरूशलेम

यहाँ “यरूशलेम”ले मानिसहरूलाई जनाउँछ । साथै, साथै “सारा” को अर्थ “धेरैजना” भन्‍ने हुन्‍छ । कति धेरै मानिसहरू बेचैन भएका थिए भन्‍ने कुरालाई जोड दिनका लागि मत्तीले यहाँ अतिरञ्‍जन गरिरहेका छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “यरूशलेममा भएका धेरैजसो मानिसहरू”

Matthew 2:4

सामान्य जानकारीः

पद ६ मा, ख्रीष्‍टको बेथलेहेममा जन्मनुहुनेछ भनी दर्शाउनका लागि मुख्‍य पूजाहारीहरू र मानिसहरूका शास्‍त्रीहरूले मीका अगमवक्ताको खण्‍डलाई उद्‌धृत गर्छन् ।

Matthew 2:5

यहूदियाको बेथलेहेममा

“यहूदियाको प्रान्तमा रहेको बेथलेहेमको सहरमा”

अगमवक्ताद्वारा लेखिएको कुरा यही हो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अगमवक्ताले धेरै समय पहिले लेखेका कुरा यही हो”

Matthew 2:6

तँ, बेथलेहेम, ... यहूदाका अगुवाहरूको माझमा तुच्छ छैनस्

मीकाले बेथलेहेमका मानिसहरूसँग तिनीहरू उनीसँगै भएका जसरी कुरा गरिरहेका थिए, तर तिनीहरू उनीसँग थिएनन् । साथै, “तुच्‍छ छैनस्” भन्‍ने कुरालाई सकारात्मक वाक्यांशसहित अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू, बेथलेहेमका मानिसहरू, तिमीहरूको सहर ... यहूदामा भएका सबैभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण सहरहरूमध्ये एउटा हो”

जसले मेरा मानिसहरू इस्राएलको हेरचाह गर्नेछन्

मीकाले यी शासकको विषयमा एक गोठालोको रूपमा कुरा गर्नुहुन्छ । यसको अर्थ हो कि उहाँले मानिसहरूलाई डोहोर्‍याउनुहुनेछ र तिनीहरूको वास्ता गर्नुहुनेछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसले मेरा मानिसहरू इस्राएललाई एक गोठालोले आफ्‍ना भेडाहरूलाई डोहोर्‍याए झैँ गरेर डोहोर्‍याउनुहुनेछ”

Matthew 2:7

हेरोदले ज्ञानी मानिसहरूलाई गोप्य तवरमा बोलाए

यसको अर्थ हो कि हेरोदले अरू मानिसहरूलाई थाहा नगराइकन ज्ञानी मानिसहरूसँग कुरा गरे ।

त्यो तारा ठ्याक्‍कै कुन समयमा देखा परेको थियो भनेर सोध्‍नलाई

यसलाई प्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरू ... , र उनले तिनीहरूलाई सोधे, ‘यो तारा ठ्याक्‍कै कहिले देखा पर्‍यो ?’”

त्यो तारा ठ्याक्‍कै देखा परेको खास समय

त्‍यो तारा कति बेला देखा पर्‍यो भनी ती ज्ञानी मानिसहरूले उनलाई बताए भनेर बुझिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ ... तारा कुन समयमा देखा परेको थियो ... । त्‍यो तारा पहिले कति बेला देखा पर्‍यो भनी ती ज्ञानी मानिसहरूले हेरोदलाई बताए”

Matthew 2:8

साना बालक

यसले येशूलाई जनाउँछ ।

मलाई भन

“मलाई जानकारी देओ” वा “मलाई भन” वा “आएर मलाई खबर देओ”

उहाँलाई आराधना गर्न

तपाईंले यसलाई मत्ती २:२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

Matthew 2:9

तिनीहरूले सुनिसकेपछि

“ज्ञानी मानिसहरूले ... ”

तिनीहरूले पूर्वमा देखेका थिए

“तिनीहरूले पूर्वमा माथि आउँदै गरेको देखेका थिए” वा “तिनीहरूले आफ्‍नो मुलुकमा देखेका थिए”

तिनीहरूको अगि गयो

“तिनीहरूलाई मार्गनिर्देशन गर्‍यो” वा “तिनीहरूलाई डोहोर्‍यायो”

... माथि अडियो

“ ... माथि रोकियो”

जहाँ साना बालक थिए

“साना बालक बसिरहेको ठाउँमा”

Matthew 2:11

जोड्ने कथनः

यहाँ मरियम, योसेफ, र साना बालक येशू बसिरहनुभएका घरतर्फ परिवेश बदलन्छ ।

तिनीहरू गए

“ज्ञानी मानिसहरू गए”

तिनीहरूले घोप्‍टो परेर उहाँको आराधना गरे

“तिनीहरूले घुँडा टेके र तिनीहरूका अनुहारहरूलाई भुइंसम्‍म झुकाए ।” तिनीहरूले येशूलाई सम्‍मान गर्न यसो गरे ।

तिनीहरूका कन्‍तुरहरू

यहाँ “कन्तुरहरू”ले तिनीहरूले आफ्‍ना धनसम्‍पत्तिहरूलाई बोक्‍नलाई प्रयोग गर्ने बाकसहरू वा झोलाहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती भाँडाहरू जसमा तिनीहरू धनसम्‍पत्तिहरू राखिन्थे”

Matthew 2:12

परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई चेतावनी दिनुभयो

“त्यसपछि, परमेश्‍वरले ज्ञानी मानिसहरूलाई चेतावनी दिनुभयो ।” परमेश्‍वर जान्‍नुहुन्थ्यो कि हेरोदले बालकलाई हानी गर्न चाहन्थे ।

हेरोदकहाँ फर्की नजानलाई भनी सपनामा ... , त्यसैले

यसलाई एउटा प्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “भन्दै सपनामा ... , ‘राजा हेरोदकहाँ फर्केर नजानू’, त्यसैले”

Matthew 2:13

सामान्य जानकारीः

पद १५ मा, ख्रीष्‍टले मिश्रमा समय बिताउनुहुनेछ भनी दर्शाउनका लागि मत्तीले होशे अगमवक्ताबाट उद्धरण गर्छन् ।

तिनीहरू गइसकेपछि

“ज्ञानी मानिसहरू गइसकेका थिए”

योसेफकहाँ सपनामा देखा परे

“योसेफले सपना देखिरहेका बेलामा उनीकहाँ आए”

उठ, ... लिऊ ... भाग ... तिमी ... रहिरह

परमेश्‍वर योसेफसँग कुरा गरिरहनुभएको छ, त्यसैले यिनीहरू सबै एकवचनको रूपमा भएको हुनुपर्छ ।

मैले तिमीलाई नभनेसम्‍म

यो भनाइको पूर्ण अर्थलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “फर्केर आउनलाई सुरक्षित छ भनेर मैले तिमीलाई नभनेसम्‍म”

म तिमी भन्छु

यहाँ “म” शब्दले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ । स्वर्गदूतले परमेश्‍वरको तर्फबाट बोलिरहेका छन् ।

Matthew 2:15

उनी रहे

यो बुझिएको छ कि योसेफ, मरियम, र येशू मिश्रमा नै रहनुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू रहे”

हेरोदको मृत्यु नभएसम्‍म

हेरोद मत्ती २:१९ नआएसम्‍म मर्दैनन् । यो कथनले तिनीहरूको मिश्रवासको अवधिलाई वर्णन गर्छ, र हेरोद त्यो समयमा मरे भनेर यसले भन्दैन ।

मिश्रबाट मैले मेरो पुत्रलाई बोलाएको छु

“मैले मेरो पुत्रलाई मिश्रबाट बोलाएको छु”

मेरो पुत्र

यसले होशेमा इस्राएलका मानिसहरूलाई जनाउँछ । यो कुरा परमेश्‍वरको पुत्र, येशूको बारेमा सत्य हो भनी भन्‍नलाई मत्तीले उद्धरण गरे । एकमात्र छोरा वा पहिलो छोरालाई जनाउने शब्दको प्रयोग गरेर यसलाई अनुवाद गर्नुहोस् ।

Matthew 2:16

सामान्य जानकारीः

यी घटनाहरू हेरोदको मृत्‍यु हुनुभन्‍दा पहिला घट्छन्, जुन मत्तीले [मत्ती २:१५]

जोड्ने कथनः

यहाँ परिवेश पुनः हेरोदतर्फ फर्किन्छ र ज्ञानी मानिसहरूले उनलाई छक्याएको कुरा चाल पाएपछि उनले के गरे भनेर बताउँछ ।

उनलाई ज्ञानी मानिसहरूद्वारा गिल्‍ला गरिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ज्ञानी मानिसहरूले उनलाई छक्याएर शर्ममा पारेका थिए”

उनले पठाए र सारा पुरुष बालकहरूलाई मारे

हेरोद आफैँले ती बालकहरूलाई मारेनन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “उनले सबै केटाहरूलाई मार्नलाई आफ्‍ना सिपाहीहरूलाई आदेश दिए” वा “त्यहाँ भएका सबै नर शिशुहरूलाई मार्नलाई उनले सिपाहीहरू पठाए”

दुई वर्ष वा सोभन्दा मुनि

“२ वर्षका अनि तीभन्दा साना”

समयअनुसार

“त्यो समयको आधारमा”

Matthew 2:17

सामान्य जानकारीः

बेथलेहेम क्षेत्रका सबै पुरुष बालकहरूको मृत्‍यु धर्मशास्‍त्रमा लेखिएअनुसार हुन आएको थियो भनी दर्शाउनका लागि मत्तीले यर्मिया अगमवक्ताबाट उद्धरण गर्छन् ।

तब पूरा भएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यसले पूरा गर्‍यो” वा “हेरोदका कार्यहरूले पूरा गरे”

जे यर्मिया अगमवक्ताद्वारा भनिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जे परमप्रभुले यर्मिया अगमवक्ताद्वारा धेरै अघि भन्‍नुभएको थियो”

Matthew 2:18

एउटा स्वर सुनियो ... तिनीहरू अब रहेनन्

मत्तीले यर्मिया अगमवक्तालाई उद्धरण गरिरहेका छन् ।

एउटा स्वर सुनियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले एउटा आवाज सुने” वा “त्‍यहाँ एउटा ठूलो आवाज भयो”

राहेल आफ्‍ना बालकहरूका निम्‍ति रोइरहेकी

राहेल यो समयभन्‍दा धेरै वर्ष पहिले जिउँथिन् । यो अगमवाणीले राहेल, जो मरिसकेकी छिन्, आफ्‍ना सन्‍तानहरूका लागि रुँदै गरेकी देखाउँछ ।

तिनले सान्‍त्‍वना लिनलाई इन्‍कार गरिन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कसैले पनि तिनलाई सन्‍त्‍वना दिन सकेन”

किनभने तिनीहरू अब रहेनन्

“किनभने बालकहरू गएका थिए र फेरि कहिलै फर्कने थिएनन् ।” यहाँ “अब रहेनन्” भन्‍नु भनेको तिनीहरू मरेका थिए भन्‍नलाई नरम किसिमको भनाइ हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनभने तिनीहरू मरेका थिए”

Matthew 2:19

जोड्ने कथनः

यहाँ योसेफ, मरियम, र साना बालक येशू रहिरहनुभएको मिश्रतर्फ परिवेश बदलन्छ ।

हेर

यसले अझ ठूलो कथामा भएको अर्को घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्छ । यसले अघिका घटनाहरूमा भएकोभन्दा भिन्‍नै मानिसहरूलाई समावेश गर्न सक्‍छ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्‍छ ।

Matthew 2:20

तिनीहरू जसले बालकको जीवन लिन खोज्‍थे

यहाँ “बालकको जीवन लिन खोज्‍थे” भनेको तिनीहरूले बालकलाई मार्न चाहन्थे भन्‍ने एउटा तरिका हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू जसले बालकलाई मार्न उहाँलाई खोजिरहेका थिए”

तिनीहरू जसले खोजे

यसले राजा हेरोद र उनका सल्‍लाहकारहरूलाई जनाउँछ ।

Matthew 2:22

जोड्ने कथनः

यहूदीहरूका नयाँ राजालाई मार्ने हेरोदको प्रयासको बारेमा मत्ती २:१ मा सुरु भएको कथाको भाग यो अन्त हो ।

तर जब उनले सुने

“तर जब योसेफले सुने”

अर्खिलाउस

यो हेरोदको छोराको नाम हो ।

उनी डराए

“योसेफ डराए”

Matthew 2:23

जे अगमवक्ताहरूद्वारा भनिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जे परमप्रभुले अगमवक्ताहरूद्वारा धेरै समय पहिले भन्‍नुभयो”

उहाँलाई नासरी भनिनेछ

यहाँ “उहाँ”ले येशूलाई जनाउँछ । येशूको समयभन्‍दा पहिलेका अगमवक्ताहरूले उहाँलाई मसिह अथवा ख्रीष्‍ट भनेर जनाएका हुन सक्‍छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले ख्रीष्‍ट एक नासरी हुनुहुन्‍छ भनेर भन्‍ने थिए”

Chapter 3

1 ती दिनमा बप्‍तिस्‍मा-दिने यूहन्‍ना यहूदियाको उजाड-स्थानमा यसो भनेर प्रचार गर्दै आए, 2 “पश्‍चात्ताप गर, किनभने स्वर्गको राज्य नजिकै छ ।” 3 किनभने यी मानिस तिनै हुन् जसको बारेमा यशैया अगमवक्‍ताद्वारा यसो भनिएको थियो, “उजाड-स्थानमा एक जना कराउनेको आवाज, ‘परमप्रभुको मार्ग तयार पार, उहाँका मार्गहरू सोझा बनाओ’ ।” 4 अब यूहन्‍नाले उँटको रौँका वस्‍त्र र कम्मरको वरिपरि छालाको पेटी लगाउँथे । उनका खानेकुरा सलह र वन-मह थिए । 5 त्यसपछि यरूशलेम, सारा यहूदिया र यर्दन नदी वरपरका सबै क्षेत्रका मानिसहरू उनीकहाँ आए । 6 तिनीहरूले आ-आफ्ना पाप स्वीकार गर्दै यर्दन नदीमा बप्‍तिस्मा लिए । 7 तर जब तिनले धेरै फरिसीहरू र सदुकीहरू बप्‍तिस्‍माको निम्ति तिनीकहाँ आएको देखे, तब तिनले तिनीहरूलाई भने, “विषालु सर्पका सन्तान हो, आउन लागेको क्रोधबाट भाग्‍न तिमीहरूलाई कसले चेतावनी दियो ? 8 पश्‍चात्तापको निम्ति सुहाउँदो फल फलाओ । 9 र आफ्नै बिचमा यस्तो विचार नगर, ‘अब्राहाम नै हाम्रा पिता हुन् ।’ किनकि म तिमीहरूलाई यो भन्दछु, कि अब्राहामका निम्ति परमेश्‍वरले यी ढुङ्गाहरूबाट पनि सन्तान उत्पन्‍न गराउन सक्‍नुहुन्छ । 10 रुखहरूको फेदमा बन्चरो अगि नै परिसकेको छ । यसकारण, असल फल नफलाउने हरेक रुख काटी ढालिनेछ, र आगोमा फ्याँकिनेछ । 11 म तिमीहरूलाई पश्‍चात्तापको निम्ति पानीले बप्‍तिस्‍मा दिन्छु । तर मपछि आउनुहुनेचाहिँ मभन्दा शक्‍तिशाली हुनुहुन्छ, र म उहाँका चप्पलहरू बोक्‍न पनि योग्यको छैनँ । उहाँले तिमीहरूलाई पवित्र आत्मा र आगोले बप्‍तिस्‍मा दिनुहुनेछ । 12 उहाँको खलालाई राम्ररी सफा गर्न र धनसारमा उहाँको गहुँ थुपार्न उहाँको निफन्‍ने नाङ्लो उहाँको हातमा छ । तर उहाँले भुसलाई चाहिँ कहिल्यै निभाउन नसकिने आगोले डढाइदिनुहुनेछ ।” 13 त्यसपछि यूहन्‍नाबाट बप्‍तिस्‍मा लिनको निम्ति येशू गालीलबाट यर्दन नदीमा आउनुभयो । 14 तर यूहन्‍नाले यसो भन्दै उहाँलाई रोक्‍न खोजिरहे, “मैले पो तपाईंबाट बप्‍तिस्‍मा लिनुपर्नेमा के तपाईंचाहिँ म कहाँ आउनुहुन्छ ?” 15 येशूले जवाफ दिँदै तिनलाई यसो भन्‍नुभयो, “अहिलेलाई यस्तै हुन देऊ, किनकि सबै धार्मिकता पुरा गर्नु हाम्रो निम्ति उपयुक्त छ ।” तब यूहन्‍नाले उहाँलाई बप्‍तिस्‍मा लिन दिए । 16 उहाँको बप्‍तिस्‍मा भइसकेपछि येशू तुरुन्तै पानीबाट बाहिर निस्केर आउनुभयो, र हेर, उहाँको निम्ति स्वर्ग उघारियो । उहाँले परमेश्‍वरका आत्मा ढुकुरजस्तै गरी तल झर्दै आफूमाथि आइरहनुभएको देख्‍नुभयो । 17 हेर, स्वर्गबाट यसो भन्‍ने एउटा आवाज आयो, “यिनी मेरा अति प्रिय पुत्र हुन् । म यिनीसँग अत्यन्त प्रसन्‍न छु ।”

मत्ती ०३ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पुरानो करारबाटका उद्धरणहरूलाई पृष्‍ठमा बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर पर सार्छन् । यूएलटीले पद ३ मा उद्धरण गरेर ल्याइएको सामग्रीसँग यसै गर्छ ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“पश्‍चाताप सुहाउँदो फल फलाओ”

फल चाहिँ धर्मशास्‍त्रमा चित्रण गर्नलाई धेरै प्रयोग भएको शब्द हो । असल वा खराब व्‍यवहारका परिणामहरूलाई वर्णन गर्नका लागि लेखकहरूले यसको प्रयोग गर्छन् । यस अध्यायमा, असल फल भनेको परमेश्‍वरले अह्राउनुभएको अनुसार जिउनुको परिणाम हो ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“स्‍वर्गको राज्‍य नजिकै छ”

यूहन्‍नाले यी वचनहरू बोल्दा “स्‍वर्गको राज्‍य” आइसकेको थियो वा आउँदै थियो भनेर कसैलाई पनि पक्‍का गरी थाहा छैन । अङ्ग्रेजी अनुवादहरूले धेरैपटक “नजिकै” भन्‍ने वाक्यांशको प्रयोग गर्छन्, तर यी शब्दहरू अनुवाद गर्नलाई कठिन हुन सक्‍छन् । अन्य संस्करणहरूले “नजिक आउँदै छ” र “नजिक आएको छ” जस्‍ता वाक्यांशहरूलाई प्रयोग गर्छन् ।

Matthew 3:1

सामान्य जानकारीः

यो कथाको नयाँ भागको सुरुवात हो जहाँ मत्तीले बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाको सेवकाइको विषयमा बताउँछन् । पद ३ मा, येशूको सेवकाइको लागि तयारी गर्नका लागि बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍ना परमेश्‍वरले नियुक्त गर्नुभएको सन्देशवाहक थिए भनी देखाउन मत्तीले यशैया अगमवक्ताबाट उद्धरण गर्छन् ।

ती दिनहरूमा

यो योसेफ र उनको परिवारले मिश्र छोडेर नासरतमा गएको धेरै वर्षपछिको समय हो । यो सम्भवतः येशूले उहाँको सेवकाइ सुरु गर्न लाग्‍नुभएको समयको छेउछाउमा हो । वैकल्पिक अनुवादः “केही समयपछि” वा “केही वर्षपश्‍चात”

Matthew 3:2

पश्‍चात्ताप गर

यो बहुवचनमा छ । यूहन्‍ना भीडहरूसँग कुरा गर्दैछन् ।

स्‍वर्गको राज्‍य नजिकै छ

“स्‍वर्गको राज्‍य” भन्‍ने वाक्‍यांशले परमेश्‍वरले राजाको रूपमा शासन गर्नुहुने कुरालाई जनाउँछ । यो वाक्‍यांश मत्तीको पुस्‍तकमा मात्र पाइन्‍छ । सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्‍वर्ग” शब्‍दलाई प्रयोग गर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः “स्वर्गमा हुनुभएको परमेश्‍वरले आफैँलाई राजाको रूपमा चाँडै देखाउनुहुनेछ”

Matthew 3:3

किनभने यिनी तिनै हुन् जसको बारेमा यशैया अगमवक्ताद्वारा यसो भन्दै बताइएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनकि यशैया अगमवक्ताले बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाको बारेमा बोलिरहेका थिए जब तिनले भने”

उजाडस्‍थानमा कराइरहने एकजनाको आवाज

यसलाई एउटा वाक्यको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उजाडस्‍थानमा कराइरहने एकजनाको आवाज सुनिएको छ” वा “तिनीहरूले उजाडस्‍थानमा कराइरहने एकजनाको आवाज सुन्छन्”

परमप्रभुको मार्ग तयार पार ... उहाँका मार्गहरू सोझा बनाओ

यी दुई वाक्‍यांशहरूको अर्थ एउटै हुन्‍छ ।

परमप्रभुको मार्ग तयार पार

“परमप्रभुको लागि बाटो तयार गर ।” यसो गर्ने कुराले प्रभु आउनुहुँदा उहाँको सन्‍देश सुन्‍नलाई तयार हुने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । मानिसहरूले तिनीहरूका पापहरूको लागि पश्‍चात्ताप गरेर यसो गर्दछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “प्रभु आउनुहुँदा उहाँको सन्देश सुन्‍नलाई तयारी गर” वा “पश्‍चात्ताप गर र प्रभुको आगमनको लागि तयार होओ”

Matthew 3:4

अब ... वन-मह

यहाँ “अब” शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले बप्‍तिस्मा दिने यूहन्‍नाको पृष्‍ठभूमिको बारेमा बताउँछन् ।

ऊँटको रौँको वस्‍त्र र कम्‍मरमा छालाको पेटी लगाउँथे

यस्‍तो वस्‍त्रले यूहन्‍ना धेरै समय पहिलेका अगमवक्ताहरू, विशेष गरी एलिया अगमवक्ता जस्‍तै अगमवक्ता नै हुन् भन्‍ने कुराको सङ्केत दिन्छ ।

Matthew 3:5

त्‍यसपछि यरूशलेम, सारा यहूदिया, र सबै क्षेत्र

“यरूशलेम”, “यहूदिया” र “क्षेत्र” भन्‍ने शब्दहरू त्यस भेगबाटका मानिसहरूका लागि प्रतिस्थापन शब्दहरू हुन् । “सबै” शब्द चाहिँ थुप्रै धेरै मानिसहरू बाहिर गए भनेर जोड दिनका लागि अतिरञ्‍जन हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यसपछि यरूशलेम, यहूदिया, र त्यस क्षेत्रबाटका थुप्रै धेरै मानिसहरू”

Matthew 3:6

तिनीहरूले उनीद्वारा बप्‍तिस्‍मा लिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यूहन्‍नाले तिनीहरूलाई बप्‍तिस्‍मा दिए”

तिनीहरूले बप्‍तिस्‍मा लिए

यसले यरूशलेम, यहूदिया र यर्दन नदी वरपरका क्षेत्रबाट आएका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

Matthew 3:7

सामान्य जानकारीः

बम्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाले फरिसी र सदुकीहरूलाई हप्‍काउन सुरु गर्छन् ।

तिमीहरू सर्पका सन्तान हो, जसले

यो एउटा अलङ्कार हो । यहाँ “सन्तान”को अर्थ “त्यसको गुण भएको” भन्‍ने हुन्छ । यी सर्पहरू खतरनाक किसिमका सर्पहरू हुन् र दुष्‍टतालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । यसलाई अलग वाक्‍यको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्‍छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू दुष्‍ट विषालु सर्पहरू ! जसले” वा “तिमीहरू विषालु सर्पहरू जस्तै दुष्‍ट छौ ! जसले”

आउन लागेको क्रोधबाट भाग्‍न तिमीहरूलाई कसले चेतावनी दियो ?

यस आलङ्कारिक प्रश्‍नद्वारा बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाले फरिसीहरू र सदूकीहरूलाई हप्‍काइरहेका थिए किनभने परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई दण्ड नदिऊन् भनेर तिनीहरूलाई बप्‍तिस्मा दिन तिनीहरूले उनलाई बिन्ती गरिरहेका थिए, तर तिनीहरूले पाप गर्न छोड्‍न चाहेनन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “यसरी तिमीहरू परमेश्‍वरको क्रोधबाट भाग्‍न सक्दैनौ ।” वा “मैले तिमीहरूलाई बप्‍तिस्‍मा दिएकोले मात्रै तिमीहरू परमेश्‍वरको क्रोधबाट भाग्‍न सक्छौ भनेर नसोच ।”

आउन लागेको क्रोधबाट भाग्न

“क्रोध” शब्दलाई परमेश्‍वरको दण्डलाई जनाउनको निम्ति प्रयोग गरिएको छ किनभने दण्डभन्दा अगाडि उहाँको क्रोध आउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “आउन लागेको दण्डबाट भाग्न” वा “उम्कनलाई किनभने परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई दण्ड दिनै लाग्‍नुभएको छ”

Matthew 3:8

त्यसैले पश्‍चाताप सुहाउँदो फल फलाओ

“फल फलाओ” भन्‍ने वाक्‍यांश व्यक्तिका कार्यहरूलाई जनाउने एउटा अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले साँच्‍चै नै पश्‍चात्ताप गरेका छौ भनेर तिमीहरूका कामहरूले देखाऊन्”

Matthew 3:9

अब्राहाम नै हाम्रा पिता हुन्

“अब्राहाम हाम्रा पूर्खा हुन्” वा “हामीहरू अब्राहामका सन्तान हौँ ।” यहूदी अगुवाहरूले विचार गरे कि तिनीहरू अब्राहामका सन्‍तान भएका हुनाले परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई दण्‍ड दिनुहुने थिएन ।

किनकि म तिमीहरूलाई भन्‍छु

यसले यूहन्‍नाले बताउन लागेको कुरामा जोड थप्‍छ ।

परमेश्‍वरले अब्राहामको लागि यी ढुङ्गाहरूबाट पनि सन्तान उत्पन्‍न गराउन सक्‍नुहुन्छ

“परमेश्‍वरले यी ढुङ्गाहरूबाट पनि शारीरिक सन्तानहरू बनाएर तिनीहरूलाई अब्राहामको निम्ति दिन सक्‍नुहुन्छ”

Matthew 3:10

जोड्ने कथनः

फरिसी र सदूकीहरूलाई हप्‍काउने कुरालाई बप्‍तिस्‍मा दिने युहन्‍नाले निरन्‍तरता दिन्‍छन् ।

तर रूखहरूको फेदमा बन्चरो अगि नै परिसकेको छ । यसकारण, असल फल नफलाउने हरेक रूख काटी ढालिन्छ, र आगोमा फ्याँकिन्छ

यो अलङ्कारको अर्थ परमेश्‍वर पापीहरूलाई दण्‍ड दिन तयार हुनुहुन्‍छ भन्‍ने हुन्‍छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरसँग उहाँको बन्‍चरो छ, र खराब फल फलाउने कुनै पनि रूखलाई काटेर ढाल्‍न र जलाउन उहाँ तयार हुनुहुन्‍छ” वा “जसरी कुनै मानिसले खराब फल फलाउने रूखलाई काट्न अनि जलाउनलाई आफ्नो बन्चरोलाई तयारी अवस्थामा राख्छ, त्यसरी नै तिमीहरूका पापहरूको कारण तिमीहरूलाई दण्ड दिनलाई परमेश्‍वर तयार हुनुहुन्छ”

Matthew 3:11

पश्‍चात्तापको निम्‍ति

“तिमिहरूले पश्‍चात्ताप गरेका छौ भनी देखाउनका लागि”

तर उहाँ जो मपछि आउनुहुन्छ

यूहन्‍नापछि आउनुहुने व्यक्ति चाहिँ येशू हुनुहुन्छ ।

मभन्‍दा शक्तिशाली हुनुहुन्‍छ

“मभन्‍दा बढी महत्त्वपूर्ण हुनुहुन्‍छ”

उहाँले तिमीहरूलाई पवित्र आत्मा र आगोले बप्‍तिस्‍मा दिनुहुनेछ

यस अलङ्कारले यूहन्‍नाको पानीले दिने बप्‍तिस्‍मालाई भविष्‍यको आगोले दिने बप्‍तिस्मासँग तुलना गर्छ । यसको अर्थ हो कि यूहन्‍नाको बप्‍तिस्‍माले मानिसहरूलाई तिनीहरूका पापबाट केवल प्रतीकात्मक रूपमा मात्र शुद्ध पार्दछ । पवित्र आत्‍मा र आगोको बप्‍तिस्‍माले मानिसहरूलाई तिनीहरूका पापबाट साँचो रूपमा शुद्ध पार्दछ । सम्‍भव भएमा, यूहन्‍नाको बप्‍तिस्‍मासँगको तुलनालाई कायम राख्‍नलाई तपाईंको अनुवादमा “बप्‍तिस्मा दिनु” शब्दलाई प्रयोग गर्नुहोस् ।

Matthew 3:12

उहाँको खलालाई राम्ररी सफा गर्न उहाँको निफन्‍ने नाङ्लो उहाँको हातमा छ

ख्रीष्‍टले धर्मी मानिसहरूलाई अधर्मी मानिसहरूबाट अलग गर्नुहुने तरिकालाई यस अलङ्कारले कुनै मानिसले गहुँको दानालाई भुसबाट अलग गर्ने तरिकासँग तुलना गर्दछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ख्रीष्‍ट त्यो मानिसजस्तै हुनुहुन्छ जसको हातमा निफन्‍ने नाङ्लो छ”

उहाँको निफन्‍ने नाङ्लो उहाँको हातमा छ

यहाँ “उहाँको हातमा” भन्‍नुको अर्थ त्यो व्यक्ति काम गर्न तयार छ भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ख्रीष्‍टले आफ्नो हातमा निफन्‍ने नाङ्लो लिनुभएको छ किनभने उहाँ तयार हुनुहुन्छ”

निफन्‍ने नाङ्लो

गहुँलाई हावामा उफारी गहुँको दानालाई भुसबाट अलग गर्नको निम्ति प्रयोग गरिने यो एउटा सामग्री हो । गह्रौँ गहुँका दानाहरू चाहिँ फेरि तल नै खस्छन् भने नचाहिएको भुसलाई चाहिँ हावाले उडाएर लैजान्छ । यसको आकार पराल उठाउन प्रयोग हुने काँटा भएको एउटा सामग्रीको जस्तै हुन्छ, तर यसका काँटाहरू फराकिला र काठले बनेका हुन्छन् ।

उहाँको खलालाई राम्ररी सफा गर्न

ख्रीष्‍ट चाहिँ निफन्‍ने नाङ्लो हातमा लिएको मानिस जस्‍तै हुनुहुन्‍छ जो आफ्‍नो खलालाई सफा गर्न तयार हुनुहुन्छ ।

उहाँको खला

“उहाँको स्थल” वा “त्यो स्थल जहाँ उहाँले गहुँका दानाहरूलाई भुसबाट अलग राख्‍नुहुन्छ”

धनसारमा उहाँको गहुँ थुपार्न ... उहाँले भुसलाई चाहिँ कहिल्यै निभाउन नसकिने आगोले डढाइदिनुहुनेछ

यो एउटा अलङ्कार हो जसले दुष्‍ट मानिसहरूबाट धर्मी मानिसहरूलाई परमेश्‍वरले कसरी अलग गर्नुहुन्छ भन्‍ने कुरालाई देखाउँछ । किसानको धनसारमा गहुँलाई राखेको झैँ गरी धर्मीहरू स्वर्गमा जानेछन्, र परमेश्‍वरले भुसजस्ता मानिसहरूलाई कहिल्यै ननिभ्ने आगोले जलाउनुहुनेछ ।

कहिल्यै निभाउन सकिँदैन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कहिल्यै निभ्‍ने छैन”

Matthew 3:13

जोड्ने कथनः

यहाँ परिवेश केही पछिल्‍लो समयतर्फ जान्छ, जब बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाले येशूलाई बप्‍तिस्‍मा दिन्‍छन् ।

उनीद्वारा बप्‍तिस्मा लिन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ताकि यूहन्‍नाले उहाँलाई बप्‍तिस्मा दिन सकून्”

Matthew 3:14

मैले पो तपार्इंबाट बप्‍तिस्‍मा लिनुपर्नेमा, के तपार्इंचाहिँ म कहाँ आउनुहुन्छ ?

यूहन्‍नाले येशूको अनुरोधप्रति उनको आश्‍चर्यलाई देखाउन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपाईं मभन्‍दा बढी महत्त्वपूर्ण हुनुहुन्‍छ । मैले तपाईंलाई बप्‍तिस्मा दिन हुँदैन । तपाईंले मलाई बप्‍तिस्‍मा दिनुपर्छ ।”

Matthew 3:15

हाम्रो लागि

यहाँ “हाम्रो”ले येशू र यूहन्‍नालाई जनाउँछ ।

Matthew 3:16

जोड्ने कथनः

यो बप्‍तिस्मा दिने यूहन्‍नाको बारेमा भएको कथाको भागको अन्त हो । यसले येशूलाई उनले बप्‍तिस्‍मा दिएपछि के भयो भन्‍ने कुरालाई वर्णन गर्छ ।

उहाँको बप्‍तिस्‍मा भइसकेपछि

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यूहन्‍नाले येशूलाई बप्‍तिस्‍मा दिएपछि”

हेर

“हेर” शब्‍दले यसपछि आउने आश्‍चर्यपूर्ण जानकारीमा ध्‍यान दिन हामीलाई सजग तुल्‍याउँछ ।

उहाँको निम्ति स्वर्ग उघारियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले आकाश उघ्रेको देख्‍नुभयो” वा “परमेश्‍वरले येशूको लागि स्‍वर्ग उघारिदिनुभयो”

ढुकुरजस्तै गरी तल झर्दै

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) पवित्र आत्मा एउटा ढुकुरको रूपमा हुनुहुन्थ्यो भनेर बताउने यो एउटा सामान्य कथन हो वा २) यो एउटा उपमा हो जसले येशूमाथि पवित्र आत्मा बिस्तारै आउँदै गर्नुभएको कुरालाई एउटा ढुकुर तल आउने तरिकासँग तुलना गर्छ ।

Matthew 3:17

स्वर्गबाट यसो भन्‍दै एउटा आवाज आयो

“येशूले स्वर्गबाट एउटा आवाज सुन्‍नुभयो ।” यहाँ “आवाज”ले परमेश्‍वरले बोलिरहनुभएको कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वर स्वर्गबाट बोल्‍नुभयो”

मेरा पुत्र

यो येशूको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो जसले परमेश्‍वरसँगको उहाँको सम्बन्धलाई वर्णन गर्छ ।

Chapter 4

1 त्यसपछि दुष्‍टबाट परीक्षित हुनलाई पवित्र आत्माद्वारा येशू उजाड-स्थानमा डोर्‍याइनुभयो । 2 चालिस दिन र चालिस रात उहाँ उपवासमा रहनुभएपछि उहाँ भोकाउनुभयो । 3 परीक्षा गर्ने आएर उहाँलाई भन्यो, “यदि तपाईं परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भने, यी ढुङ्गाहरूलाई रोटी हुने आज्ञा गर्नुहोस् ।” 4 तर येशूले उत्तर दिनुभयो र त्यसलाई भन्‍नुभयो, “यसो लेखिएको छ, ‘मानिस केवल रोटीले मात्र बाँच्दैन, तर परमेश्‍वरको मुखबाट निस्कने हरेक वचनद्वारा बाँच्छ’ ।” 5 त्यसपछि दुष्‍टले उहाँलाई पवित्र सहरमा लग्यो अनि उहाँलाई मन्दिरको सबैभन्दा अग्लो ठाउँमा राख्यो, 6 अनि उहाँलाई भन्यो, “यदि तपाईं परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भने, तल हाम फाल्नुहोस्, किनकि यसो लेखिएको छ, ‘तपाईंको हेरचाह गर्न उहाँले आफ्ना स्वर्गदूतहरूलाई आज्ञा गर्नुहुनेछ,’ अनि, ‘तपाईंका खुट्टा ढुङ्गामा नबजारिऊन् भनेर तिनीहरूले तपाईंलाई आफ्ना हातले माथि उठाउनेछन्’ ।” 7 येशूले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “फेरि यस्तो लेखिएको छ, ‘तैँले परमप्रभु आफ्ना परमेश्‍वरको परीक्षा नगर्’ ।” 8 फेरि, त्यो दुष्‍टले उहाँलाई एउटा अग्लो स्थानमा लग्यो र संसारका सबै वैभवसहित त्यहाँका राज्यहरू देखायो । 9 त्यसले उहाँलाई भन्यो, “यदि तपाईंले घोप्‍टो परेर मलाई दण्डवत् गर्नुभयो भने, यी सबै थोक म तपाईंलाई दिनेछु ।” 10 त्यसपछि येशूले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “शैतान, यहाँबाट गइहाल् ! किनकि यसो लेखिएको छ, ‘तैँले परमप्रभु आफ्ना परमेश्‍वरको मात्र आराधना गर्नेछस्, र तैँले उहाँको मात्र सेवा गर्नेछस्’ ।” 11 अनि त्यो दुष्‍ट उहाँको सामुबाट गयो, र हेर, स्वर्गदूतहरू आएर उहाँको सेवा गरे । 12 अनि जब यूहन्‍ना पक्राउमा परेको येशूले सुन्‍नुभयो, उहाँ गालीलमा फर्कनुभयो । 13 उहाँले नासरत छोड्नुभयो र उहाँ कफर्नहुममा जानुभयो र त्यहाँ बस्‍नुभयो, जुन जबूलून र नप्‍तालीका क्षेत्रहरूमा, गालील समुद्रको छेवैमा थियो । 14 यशैया अगमवक्‍ताद्वारा भनिएका कुराहरू पुरा हुनको निम्ति यस्तो भयो, 15 “गैरयहूदीहरूको गालील, यर्दनपारि, समुद्रतर्फ, जबूलूनको भूमि र नप्‍तालीको भूमि ! 16 अन्धकारमा बसेका मानिसहरूले महान् ज्योति देखेका छन्, र त्यस क्षेत्रमा र मृत्युको छायामा बसेकाहरूमाथि एउटा ज्योति उदाएको छ ।” 17 त्यस समयदेखि येशूले प्रचार गर्न थाल्नुभयो अनि भन्‍नुभयो, “पश्‍चात्ताप गर, किनभने स्वर्गको राज्य नजिक आएको छ ।” 18 जब उहाँ गालीलको समुद्र छेउमा हिँड्दै हुनुहुन्थ्यो, उहाँले दुई दाजुभाइ पत्रुस भनिने सिमोन र उनका भाइ अन्द्रियासलाई जाल हानिरहेका देख्‍नुभयो, किनकि उनीहरू मछुवाहरू थिए । 19 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “आओ, मेरो पछि लाग, र म तिमीहरूलाई मानिसहरूका मछुवाहरू बनाउनेछु ।” 20 तुरुन्तै उनीहरूले जाल छाडे र उहाँको पछि लागे । 21 जब येशू त्यहाँबाट जाँदै हुनुहुन्थ्यो उहाँले अर्का दुई दाजुभाइलाई देख्‍नुभयो । उनीहरू जब्दियाका छोरा याकूब र उनका भाइ यूहन्‍ना थिए । उनीहरू आफ्ना पिता जब्दियासँग डुङ्गामा जालहरूको मर्मत गर्दै थिए । उहाँले तिनीहरूलाई बोलाउनुभयो, 22 र उनीहरूले तुरुन्तै उनीहरूका डुङ्गा र बुबालाई छोडी उहाँको पछि लागे । 23 येशूले गालीलका सभाघरहरूमा सिकाउँदै, परमेश्‍वरको राज्यको सुसमाचार प्रचार गर्दै र मानिसहरूका बिचमा हर प्रकारका रोग र बिमारीहरूलाई निको पार्दै गालीलका सबै ठाउँमा जानुभयो । 24 उहाँको बारेमा भएको समाचार सिरियाभरि फैलियो, र उहाँको अगि मानिसहरूले तिनीहरू सबैलाई ल्याए जो बिरामी थिए, विभिन्‍न रोगहरू र दुःखाइले ग्रस्त थिए, र जो भूतहरूद्वारा वशमा पारिएका थिए र तिनीहरू जो छारे रोग लागेका थिए र पक्षाघातीहरू थिए । 25 गालील, डेकापोलिस, यरूशलेम, यहूदिया र यर्दन पारिबाट आएको ठुलो भिड उहाँको पछि लाग्यो ।

मत्ती ०४ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनलाई कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर केही पर सार्छन् । यस अध्यायका पद ४ र १०-१८ का पदहरूसँग यूएलटीले यसै गर्छ, जुन पुरानो करारबाट लिइएका शब्दहरू हुन् । ६, १५ र १६ पदहरूमा भएका कवितासँग यूएलटीले यसै गर्छ, जुन पुरानो करारबाटका शब्दहरू हुन् ।

केही अनुवादहरूले पुरानो करारबाटका उद्धरणहरूलाई पृष्‍ठमा बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर पर सार्छन् । यूएलटीले पद १० मा भएको उद्धरणसँग यसै गर्छ ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“स्वर्गको राज्य नजिक आएको छ”

येशूले यी वचनहरू बोल्‍नुहुँदा “स्‍वर्गको राज्‍य” आइसकेको थियो वा आउँदै थियो भनेर कसैलाई पनि पक्‍का गरी थाहा छैन । अङ्ग्रेजी अनुवादहरूले धेरैपटक “नजिकै” भन्‍ने वाक्यांशको प्रयोग गर्छन्, तर यी शब्दहरू अनुवाद गर्नलाई कठिन हुन सक्‍छन् । अन्य संस्करणहरूले “नजिक आउँदै छ” र “नजिक आएको छ” जस्‍ता वाक्यांशहरूलाई प्रयोग गर्छन् ।

“यदि तपाईं परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भने”

पदहरू ३ र ६ मा भएका शब्‍दहरूलाई येशू परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्‍थ्‍यो वा हुनुहुन्थेन भनेर शैतानलाई थाहा थिएन भन्‍ने अर्थ दिएको जसरी पाठकले बुझ्‍नुहुँदैन । येशू परमेश्‍वरको पुत्र हुनुहुन्‍छ भनी परमेश्‍वरले पहिले नै भनिसक्‍नुभएको थियो अनि )

Matthew 4:1

सामान्य जानकारीः

यहाँ मत्तीले कथाको नयाँ भागलाई सुरु गर्छन् जसमा येशूले ४० दिन उजाडस्‍थानमा बिताउनुहुन्‍छ, जहाँ शैतानले उहाँलाई परीक्षा गर्छ । पद ४ मा, येशूले व्‍यवस्‍थाको पुस्‍तकबाटको एउटा उद्धरणद्वारा शैतानलाई हप्‍काउनुहुन्छ ।

येशू आत्माद्वारा डोहोर्‍याइनुभयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “आत्माले येशूलाई डोहोर्‍याउनुभयो”

दुष्‍टबाट परीक्षित हुन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ताकि दुष्‍टले येशूलाई परीक्षा गर्न सकोस्”

Matthew 4:2

उहाँले उपवास बस्‍नुभएको थियो ... उहाँ भोको हुनुहुन्थ्यो

यिनीहरूले येशूलाई जनाउँछन् ।

चालिस दिन र चालिस रात

“४० दिन र ४० रात ।” यसले २४ घन्‍टे अवधिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “४० दिनहरू”

Matthew 4:3

परीक्षा गर्ने

यी शब्दहरूले “दुष्‍ट” भनेको जस्तै एउटै व्यक्तिलाई जनाउँछन् (पद १) । तपार्इंले यी दुवैलाई अनुवाद गर्न एउटै शब्दको प्रयोग गर्नुपर्ने हुन सक्छ ।

यदि तपार्इं परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भने, आज्ञा गर्नुहोस्

येशू परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भन्‍ने कुरा शैतानलाई थाहा थियो भनेर मानिलिनु सम्भवतः उत्तम हुन्छ । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) यो येशूको आफ्नै फाइदाको निम्ति आश्‍चर्यकर्महरू गर्नलाई एउटा परीक्षा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपार्इं परमेश्‍वरका पुत्र हुनुभएको कारण, तपार्इंले आज्ञा दिन सक्‍नुहुन्छ” वा २) यो एउटा चुनैती वा अभियोग हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “आज्ञा दिनुभएर तपार्इं परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भनी प्रमाणित गर्नुहोस्”

परमेश्‍वरको पुत्र

यो येशूको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो जसले परमेश्‍वरसँगको उहाँको सम्बन्धलाई वर्णन गर्छ ।

यी ढुङ्गाहरूलाई रोटी हुन आज्ञा गर्नुहोस्

तपाईंले यसलाई एउटा प्रत्यक्ष उद्धरणसहित अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “‘रोटी बन्’ भनेर यी ढुङ्गाहरूलाई भन्‍नुहोस् ।”

रोटी

यहाँ “रोटी”ले सामान्य रूपमा खानेकुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “खानेकुरा”

Matthew 4:4

यसो लेखिएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “धेरै समय पहिले मोशाले यसलाई धर्मशास्‍त्रमा लेखे”

मानिस केवल रोटीले मात्र बाँच्दैन

यसले जीवनमा खानेकुराभन्‍दा बढी महत्त्वपूर्ण कुरा केही छ भन्‍ने अर्थ दिन्छ ।

तर हरेक वचनद्वारा जुन परमेश्‍वरको मुखबाट निस्कन्छ

यहाँ “वचन” र “मुख”ले परमेश्‍वरले भन्‍नुहुने कुरालाई जनाउँछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर परमेश्‍वरले भन्‍नुहुने हरेक कुरा सुनेर”

Matthew 4:5

सामान्य जानकारीः

पद ६ मा, येशूको परीक्षा गर्नका लागि शैतानले भजनसंग्रहबाट उद्धरण गर्छ ।

Matthew 4:6

यदि तपार्इं परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भने, तल हाम फाल्नुहोस्

येशू परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भन्‍ने कुरा शैतानलाई थाहा थियो भनेर मानिलिनु सम्भवतः उत्तम हुन्छ । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) यो येशूको आफ्नै फाइदाको निम्ति आश्‍चर्यकर्म गर्नलाई एउटा परीक्षा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपार्इं परमेश्‍वरका पुत्र हुनुभएको कारण, तपार्इंले तल हामफाल्‍न सक्‍नुहुन्छ” वा २) यो एउटा चुनैती वा अभियोग हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तल हामफालेर तपार्इं साँच्‍चै परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भनी प्रमाणित गर्नुहोस्”

परमेश्‍वरको पुत्र

यो येशूको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो जसले परमेश्‍वरसँगको उहाँको सम्बन्धलाई वर्णन गर्छ ।

तल हामफाल्नुहोस्

“आफैँलाई तल जमिनमा खसाल्‍नुहोस्” वा “हामफाल्‍नुहोस्”

किनकि लेखिएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनकि लेखकले धर्मशास्‍त्रमा लेखेका छन्” वा “किनकि धर्मशास्‍त्रमा यसो भनिएको छ”

‘उहाँले तपार्इंको ख्याल गर्न आफ्ना स्वर्गदूतहरूलाई आज्ञा गर्नुहुनेछ’, र

“तपार्इंको ख्याल गर्न परमेश्‍वरले आफ्ना स्वर्गदूतहरूलाई आज्ञा गर्नुहुनेछ, र” यसलाई प्रत्‍यक्ष उद्धरणसहित अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले आफ्ना स्वर्गदूतहरूलाई यस्तो भन्‍नुहुनेछ, ‘यिनको ख्याल गर्नू’, र ।”

तिनीहरूले तपाईंलाई माथि उचाल्‍ने छन्

“स्‍वर्गदूतहरूले तपाईंलाई पक्रनेछन्”

Matthew 4:7

सामान्य जानकारीः

पद ७ मा, व्‍यवस्‍थाको पुस्‍तकबाटको अर्को उद्धरण लिएर येशूले शैतानलाई हप्‍काउनुहुन्‍छ ।

फेरि यस्तो लेखिएको छ

येशूले फेरि पनि धर्मशास्‍त्रलाई उद्धरण गरिरहनुभएको छ भनेर बुझिएको छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मोशाले धर्मशास्‍त्रमा के लेखे भनेर म फेरि पनि तँलाई भन्‍नेछु”

तैँले परीक्षा गर्नुहुँदैन

यहाँ “तैँले” भन्‍ने शब्दले कुनै पनि व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कोही व्यक्तिले परीक्षा गर्नुहुँदैन” वा “कुनै पनि व्यक्तिले परीक्षा गर्नुहुँदैन”

Matthew 4:8

फेरि, दुष्‍ट

“त्यसपछि, दुष्‍ट”

Matthew 4:9

त्यसले उहाँलाई भन्यो

“दुष्‍टले येशूलाई भन्यो”

यी सबै कुराहरू म तपाईंलाई दिनेछु

“म तपार्इंलाई यी सबै कुराहरू दिनेछु ।” परीक्षा गर्नेले यहाँ तीमध्ये केही कुराहरू मात्रै होइन तर “यी सबै कुराहरू” दिनेछु भनेर जोड दिइरहेको छ ।

तल झुक्‍नु

“तपाईंको मुहार भुइँसम्‍म झुकाउनुहोस् ।” त्यस व्यक्तिले आराधना गरिरहेको थियो भनेर देखाउनलाई यो सामान्य चलन थियो ।

Matthew 4:10

सामान्य जानकारीः

पद १० मा, व्‍यवस्‍थाको पुस्‍तकबाटको अर्को उद्धरण लिएर येशूले शैतानलाई हप्‍काउनुहुन्‍छ ।

जोड्ने कथनः

शैतानले कसरी येशूको परीक्षा गर्‍यो भन्‍ने बारेमा भएको कथाको खण्‍डको यो अन्त हो ।

किनभने यस्तो लेखिएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनकि मोशाले पनि धर्मशास्‍त्रमा लेखे”

तैंले ... आराधना गर्नेछस् ... तैँले सेवा गर्नेछस्

प्रयोग गरिएका “तैँले”का दुवै शब्दहरू एकवचनमा छन्, जुन सुन्‍ने कुनै पनि व्यक्तिको लागि आज्ञा हो ।

Matthew 4:11

हेर

यहाँ प्रयोग गरिएको “हेर” शब्दले यसपछि आउने महत्त्वपूर्ण नयाँ जानकारीको बारेमा ध्यान केन्द्रित गर्न हामीलाई सतर्क गराउँदछ ।

Matthew 4:12

सामान्य जानकारीः

यो कथाको नयाँ भागको सुरुवात हो जसमा येशूले गालीलको सेवकाइको सुरुवातलाई मत्तीले वर्णन गर्छन् । यी पदहरूले येशू कसरी गालीलमा आइपुग्‍नुभयो भन्‍ने कुरालाई व्याख्‍या गर्छन् ।

अब

यहाँ यो शब्दलाई प्रमुख कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले कथाको नयाँ भाग बताउन सुरु गर्छन् ।

यूहन्‍ना पक्राउमा परेका थिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “राजाले यूहन्‍नालाई गिरफ्तार गरेका थिए”

Matthew 4:13

जबूलून र नप्‍तालीको क्षेत्रहरूमा

“जबूलून” र “नप्‍ताली” भनेका ती कुलहरूका नाउँहरू हुन् जुन विदेशीहरूले इस्राएलको भूमि कब्‍जा गर्नुभन्दा धेरै वर्ष पहिला यी क्षेत्रहरूमा बस्थे ।

Matthew 4:14

सामान्य जानकारीः

पदहरू १५ र १६ मा, गालीलमा भएको येशूको सेवकाइ अगमवाणी पूरा भएको कुरा थियो भनेर देखाउनलाई मत्तीले यशैया अगमवक्ताको खण्‍डलाई उद्धरण गर्छन् ।

यसो भयो

यसले येशूले कफर्नहुममा बस्‍न जानुभएको कुरालाई जनाउँछ ।

जे भनिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जे परमेश्‍वरले भन्‍नुभयो”

Matthew 4:15

जबूलून र नप्‍तालीको मुलुक ... अन्यजातिहरूको गालील !

यी क्षेत्रहरूले त्यही इलाकालाई वर्णन गर्छन् ।

समुद्रतर्फ

यो गालीलको समुद्र हो ।

Matthew 4:16

ती मानिसहरू जो ... बस्थे

यी शब्दहरूलाई “जबूलूनको मुलुक” (पद १५) भनेर सुरु हुने वाक्यसँग जोड्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जबूलून र नप्‍तालीको क्षेत्रमा ... जहाँ धेरै अन्यजातिहरू बस्छन्, ती मानिसहरू जो ... बस्थे”

अन्धकारमा बस्‍ने मानिसहरूले एउटा ठूलो ज्योति देखेका छन्

यहाँ “अन्धकार” भनेको परमेश्‍वरको बारेमा थाहा नहुनुलाई जनाउने अलङ्कार हो । अनि “ज्योति” भनेको परमेश्‍वरको सत्य सन्देशको लागि अलङ्कार हो जुन सन्देशले मानिसहरूलाई तिनीहरूको पापबाट बचाउँछ ।

मृत्युको क्षेत्र र छायाँमा बस्‍नेहरूमाथि, तिनीहरूमाथि ज्योति उदाएको छ

वाक्यको पहिलो भाग जस्तै यसको मूलभूत रूपमा उही अर्थ हुन्छ । यहाँ “मृत्युको क्षेत्र र छायाँमा बस्‍नेहरू” भनेको एउटा अलङ्कार हो । यसले तिनीहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्छ जसले परमेश्‍वरलाई चिनेका थिएनन् । यी मानिसहरू मरेर परमेश्‍वरबाट सदाको लागि अलग हुने खतरामा थिए ।

Matthew 4:17

स्वर्गको राज्य नजिक आएको छ

“स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्यांशले परमेश्‍वरले राजाको रूपमा शासन गर्नुभएको कुरालाई जनाउँछ । यो वाक्यांश मत्तीको पुस्‍तकमा मात्रै छ । सम्भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग”को अर्थ दिने शब्दलाई समावेश गर्नुहोस् । तपार्इंले यसलाई [मत्ती ३:२]

Matthew 4:18

सामान्य जानकारीः

यसले येशूको गालीलको सेवकाइको बारेमा भएको कथाभित्रै एउटा नयाँ परिवेशलाई सुरु गर्छ । यहाँ उहाँले मानिसहरूलाई उहाँको चेलाहरू हुनलाई भेला गर्न सुरु गर्नुहुन्छ ।

समुद्रमा जाल हानिरहेका

यसको पूर्ण अर्थलाई स्‍पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “माछा पक्रनको निम्ति पानीमा जाल फ्याँकिरहेका”

Matthew 4:19

आऊ, मलाई पछ्याऊ

येशूले सिमोन र अन्द्रियासलाई उहाँलाई पछ्याउन, उहाँसँग बस्‍न, र उहाँको चेला हुनको निम्ति बोलाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा चेलाहरू बन”

म तिमीहरूलाई मानिसहरूका मछुवाहरू बनाउनेछु

यो अलङ्कारको अर्थ हो कि सिमोन र अन्द्रियासले मानिसहरूलाई परमेश्‍वरको सत्य सन्देश सिकाउनेछन्, ताकि अरूहरूले पनि येशूलाई पछ्याऊन् । वैकल्पिक अनुवादः “म तिमीहरूलाई मकहाँ मानिसहरू बटुलेर ल्याउनलाई सिकाउनेछु जसरी तिमीहरूले माछा जम्‍मा गर्ने गर्थ्यौ”

Matthew 4:21

जोड्ने कथनः

येशूले अझ अरू मानिसहरूलाई उहाँका चेलाहरू हुनलाई बोलाउनुहुन्छ ।

उहाँले तिनीहरूलाई बोलाउनुभयो

“येशूले यूहन्‍ना र याकूबलाई बोलाउनुभयो ।” यो वाक्यांशले यो पनि अर्थ दिन्छ कि येशूले तिनीहरूलाई उहाँलाई पछ्याउन, उहाँसँग बस्‍न, र उहाँका चेलाहरू हुनको निम्ति बोलाउनुभयो ।

Matthew 4:22

तिनीहरूले तुरुन्तै छोडे

“तिनीहरूले त्यही क्षणमा नै छोडे”

डुङ्गालाई छोडे ... र उहाँको पछि लागे

यो एउटा जीवन परिवर्तन हो भनेर स्‍पष्‍ट हुनुपर्छ । यी मानिसहरू अब उप्रान्त मछुवाहरू हुन गइरहेका थिएनन् र तिनीहरूका बाँकी जीवनभरी येशूलाई पछ्याउन पारिवारिक व्यवसाय त्यागिरहेका छन् ।

Matthew 4:23

जोड्ने कथनः

गालीलमा येशूको सेवकाइको सुरुवातको बारेमा भएको कथाको भागको यो अन्त हो । यी पदहरूले उहाँले के गर्नुभयो र मानिसहरूले कसरी प्रतिउत्तर जनाए भन्‍ने कुराको सारांश दिन्छन् ।

तिनीहरूका सभाघरहरूमा सिकाउँदै

“गालीलीहरूको सभाघरहरूमा सिकाउँदै” वा “ती मानिसहरूका सभाघरहरूमा सिकाउँदै”

राज्यको सुसमाचार प्रचार गर्दै

यहाँ “राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको राजलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले आफैँलाई राजाको रूपमा प्रकट गर्नुहुनेछ भन्‍ने सुसमाचार प्रचार गर्दै”

हर प्रकारका रोग र हरेक बिमारी

“रोग” र “बिमारी” शब्दहरू एक आपसमा निकै सम्बन्धित छन्, तर सम्भव भएसम्म यी शब्दहरूलाई दुई भिन्‍न शब्दहरूको रूपमा अनुवाद गर्नुपर्छ । “रोग” त्यो हो जसले व्यक्तिलाई बिरामी बनाउँछ ।

बिमारी

त्यो भनेको रोग भएको कारणले आएको शारीरिक दुर्बलता वा कष्‍ट हो ।

Matthew 4:24

भूतहरूद्वारा वशमा पारिएकाहरू

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू जसलाई भूतहरूले अधीनमा राखेका थिए”

छारे रोग लागेकाहरू

यसले छारे रोग लागेको कुनै पनि व्यक्तिलाई जनाउँछ जो त्यहाँ थियो, छारे रोग लागेको कोही खास व्यक्तिलाई होइन । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू जसलाई कहिलेकाहीँ अनियन्‍त्रित रूपमा काम्‍ने हुन्थ्यो” वा “तिनीहरू जो कहिलेकाहीँ बेहोश हुन्थे र अनियन्‍त्रित रूपमा काम्‍थे”

र पक्षाघातीहरू

यसले पक्षघात भएको कुनै पनि व्यक्तिलाई जनाउँछ जो त्यहाँ थियो, पक्षघात भएको कोही खास व्यक्तिलाई होइन । वैकल्‍पिक अनुवादः “र कोही पनि जसलाई पक्षघात भएको थियो” वा “र तिनीहरू जो हिँड्न सक्‍दैनथे”

Matthew 4:25

डेकापोलिस

यो नामको अर्थ “दशवटा सहरहरू” भन्‍ने हुन्छ । यो गालील समुद्रको दक्षिणपूर्वमा रहेको एउटा क्षेत्रको नाम हो ।

Chapter 5

1 जब येशूले भिडलाई देख्‍नुभयो, उहाँ डाँडामाथि जानुभयो । उहाँ तल बस्‍नुभएपछि उहाँका चेलाहरू उहाँकहाँ आए । 2 उहाँले आफ्नो मुख खोल्नुभयो र तिनीहरूलाई यसो भन्दै सिकाउनुभयो, 3 “धन्य आत्मामा दीन हुनेहरू, किनभने स्वर्गको राज्य तिनीहरूकै हो । 4 धन्य हुन् तिनीहरू जसले शोक गर्दछन्, किनभने तिनीहरूले सान्त्वना पाउनेछन् । 5 धन्य नम्रहरू, किनभने तिनीहरूले पृथ्वीमा राज्य गर्नेछन् । 6 धन्य धार्मिकताको निम्ति भोकाउने र तिर्खाउनेहरू, किनभने तिनीहरू तृप्‍त पारिनेछन् । 7 धन्य दयावन्तहरू, किनभने तिनीहरूले दया पाउनेछन् । 8 धन्य आत्मामा शुद्ध हुनेहरू, किनभने तिनीहरूले परमेश्‍वरलाई देख्‍नेछन् । 9 धन्य मेलमिलाप गराउनेहरू, किनभने तिनीहरू परमेश्‍वरका सन्तान कहलाइनेछन् । 10 धन्य धार्मिकताका निम्ति सताइएकाहरू, किनभने स्वर्गको राज्य तिनीहरूकै हो । 11 तिमीहरू धन्यका हौ, जब मानिसहरूले तिमीहरूको अपमान गर्दछन् र तिमीहरूलाई दुःख कष्‍ट दिन्छन्, वा मेरो खातिर तिमीहरूका विरुद्धमा झुटो रूपमा सबै किसिमका दुष्‍ट कुराहरू भन्दछन् । 12 आनन्दित होओ र निकै खुसी होओ, किनकि स्वर्गमा तिमीहरूका इनाम ठुलो हुनेछ । किनभने यसरी नै तिमीहरूभन्दा अगिका अगमवक्‍ताहरूलाई मानिसहरूले सताएका थिए । 13 तिमीहरू यस पृथ्वीका नून हौ । तर यदि नूनले आफ्नो स्वाद गुमायो भने, यसलाई फेरि कसरी नुनिलो बनाउने ? यसलाई बाहिर फ्याँक्‍न र मानिसहरूका खुट्टाले कुल्चनबाहेक अरू कुनै पनि कामको निम्ति त्यो उपयोगी हुँदैन । 14 तिमीहरू यस संसारका ज्योति हौ । डाँडामाथि बसालिएको सहर कहिल्यै पनि लुक्‍न सक्दैन । 15 न त मानिसहरूले बत्ती बालेर डालोमुनि राख्दछन्, बरु त्यसलाई सामदानमाथि राख्दछन्, र घरमा भएका प्रत्येकको निम्ति त्यसले उज्यालो दिन्छ । 16 मानिसहरूका बिचमा तिमीहरूको ज्योति यसरी चम्कियोस्, कि तिनीहरूले तिमीहरूका असल कामहरूलाई देखून् र स्वर्गमा हुनुहुने तिमीहरूका पिताको प्रशंसा गरून् । 17 म अगमवक्‍ताहरू वा व्यवस्थालाई नष्‍ट गर्न आएको हुँ भनी नसोच । म तिनलाई नष्‍ट गर्न होइन, तर पुरा गर्न आएको हुँ । 18 किनकि म तिमीहरूलाई साँचो रूपमा भन्दछु, कि स्वर्ग र पृथ्वी टलेर नगएसम्म र सबै कुरा पुरा नभएसम्म, व्यवस्थाको एउटै पनि कुरा वा बिन्दु बितेर जानेछैन । 19 त्यसकारण, जसले यी आज्ञाहरूका सानाभन्दा साना कुरालाई भङ्ग गर्दछ र अरूलाई पनि त्यसो गर्न सिकाउँदछ, त्यो स्वर्गको राज्यमा सबैभन्दा तुच्छ ठहरिनेछ । तर जसले यी कुराहरूलाई मान्दछ र त्यही गर्न सिकाउँदछ, ऊ स्वर्गको राज्यमा सबैभन्दा उच्‍च ठहरिनेछ । 20 किनकि म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि तिमीहरूको धार्मिकता फरिसी र शास्‍त्रीहरूको भन्दा बढी भएन भने, तिमीहरू कुनै रीतिले परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्नेछैनौ । 21 प्राचीन समयमा तिनीहरूलाई यसो भनिएको तिमीहरूले सुनेका छौ, ‘हत्या नगर’ र ‘हत्या गर्नेचाहिँ इन्साफको जोखिममा पर्नेछ ।’ 22 तर म तिमीहरूलाई भन्दछु, आफ्नो भाइसँग रिसाउने जो कोही इन्साफको जोखिममा पर्नेछ । र जो कसैले आफ्नो भाइलाई ‘तँ काम नलाग्‍ने मानिस !’ भनेर भन्छ भने, त्यो न्यायालयमा उभ्याइने जोखिममा पर्नेछ । र जो कसैले ‘तँ मूर्ख !’ भन्दछ, त्यो नरकको आगोमा पर्ने जोखिममा हुनेछ । 23 त्यसकारण, यदि तिमीले वेदीमा आफ्नो भेटी चढाउँदै गर्दा तिम्रो भाइसँग तिम्रो विरुद्धमा केही कुरा छ भन्‍ने कुरा तिमीलाई याद आयो भने, 24 तिम्रो भेटी त्यही वेदीको अगाडि छोड र आफ्नो बाटो लाग । पहिले आफ्नो भाइसँग मिलाप गर, र तब आऊ र आफ्नो भेटी चढाऊ । 25 तिमीलाई दोष लगाउनेसँग अदालतको बाटोमा तिनीसँगै जाँदै गर्दा नै छिट्टै मिलाप गर, नत्रता तिमीलाई दोष लगाउनेले तिमीलाई न्यायकर्ताको हातमा सुम्पिदेला, र न्यायकर्ताले अधिकारीको हातमा सुम्पिदेलान्, र तिमीलाई झ्यालखानामा फ्याँकिदेलान् । 26 साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, तिमीहरूको ऋणको एक-एक पैसा चुक्ता नगरुन्जेलसम्म तिमीहरू त्यहाँबाट कहिल्यै बाहिर आउनेछैनौ । 27 तिमीहरूले यसरी भनिएको सुनेका छौ, ‘व्यभिचार नगर ।’ 28 तर म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि यदि कसैले एउटी स्‍त्रीलाई अभिलाषाको दृष्‍टिले हेर्दछ भने, त्यसले आफ्नो हृदयमा त्यससँग व्यभिचार गरिसकेको हुन्छ । 29 र यदि तिम्रो दाहिने आँखाको कारण तिमी ठोकर खान्छौ भने, त्यसलाई निकलिदेऊ र तिमीबाट टाढा फ्याँकिदेऊ । किनकि सम्पूर्ण शरीर नरकमा फ्याँकिनुभन्दा आफ्नो शरीरको कुनै एउटा भाग गुमाउनु नै तिम्रो लागि असल हुन्छ । 30 र यदि तिम्रो दाहिने हातको कारण तिमी ठोकर खान्छौ भने, त्यसलाई काटिदेऊ र तिमीबाट टाढा फ्याँकिदेऊ । किनकि सम्पूर्ण शरीर नरकमा जानुभन्दा आफ्नो शरीरको कुनै एउटा भाग गुमाउनु नै तिम्रो लागि असल हुन्छ । 31 यसो पनि भनिएको थियो, ‘जसले आफ्नी पत्‍नीलाई त्याग्दछ, उसले तिनलाई पारपाचुकेको प्रमाण पत्र देओस् ।’ 32 तर म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि कामुक अनैतिकताको कारणबाहेक आफ्नी पत्‍नीलाई त्याग्‍नेले तिनलाई व्यभिचारिणी तुल्याउँदछ । र तिनको पारपाचुकेपछि तिनीसँग विवाह गर्नेले व्यभिचार गर्दछ । 33 फेरि, तिमीहरूले प्राचीन समयमा भएकाहरूलाई यसो भनिएको सुनेका छौ, ‘झुटो शपथ नखा, तर परमप्रभुमा ती शपथहरू पुरा गर् ।’ 34 तर म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि शपथ खाँदै नखाओ, न त स्वर्गको, किनकि त्यो परमेश्‍वरको सिंहासन हो; 35 न त पृथ्वीको, किनकि त्यो उहाँको निम्ति पाउदान हो; न त यरूशलेमको, किनकि त्यो महान् राजाको सहर हो; 36 न त आफ्नो शिरको शपथ खाओ, किनकि तिमीहरूले एउटै केशलाई पनि सेतो वा कालो बनाउन सक्दैनौ । 37 तर तिमीहरूको बोली ‘होलाई हो नै’, वा ‘होइनलाई होइन नै’ भन्‍ने होस् । त्योभन्दा बढी जुनसुकै कुरा पनि दुष्‍टबाट आएको हुन्छ । 38 तिमीहरूले यसो भनिएको सुनेका छौ, ‘आँखाको सट्टामा आँखा, र दाँतको सट्टामा दाँत ।’ 39 तर म तिमीहरूलाई भन्दछु, जो दुष्‍ट छ त्यसलाई प्रतिरोध नगर । त्यसको सट्टामा, जसले तिम्रो दाहिने गालामा हिर्काउँछ, उसलाई तिम्रो अर्को गाला पनि थापिदेऊ । 40 र यदि कसैले तिमीसँग अदालतमा जान चाहन्छ, र तिम्रो दौरा लिएर जान्छ भने, त्यसलाई तिम्रो खास्टो पनि देऊ । 41 र जसले तिमीलाई एक किलोमिटर जानको लागि बाध्य गराउँछ, उसँग दुई किलोमिटर जाऊ । 42 तिमीहरूसँग माग्‍ने जो कोहीलाई देओ, र तिमीहरूसँग उधारो माग्‍न चाहनेहरूलाई इन्कार नगर । 43 तिमीहरूले यसो भनिएको सुनेका छौ, ‘आफ्नो छिमेकीलाई तिमीहरूले प्रेम गर र शत्रुलाई घृणा गर ।’ 44 तर म तिमीहरूलाई भन्दछु, तिम्रा शत्रुहरूलाई प्रेम गर र तिमीहरूलाई सताउनेहरूका निम्ति प्रार्थना गर, “तिमीहरूलाई सराप्‍नेहरूलाई आशिष् देओ, र तिमीहरूलाई घृणा गर्नेहरूका निम्ति असल काम गर” 45 ताकि तिमीहरू स्वर्गमा हुनुहुने तिमीहरूका पिताका छोराहरू कहलाइन सक । किनकि उहाँले असल र दुष्‍ट दुवैका लागि आफ्नो घामलाई उदाउन लगाउनुहुन्छ अनि धर्मी र अधर्मी दुवैका लागि झरी पठाइदिनुहुन्छ । 46 किनकि यदि तिमीलाई प्रेम गर्नेहरूलाई मात्र प्रेम गर्छौ भने तिमीहरूले के इनाम पाउँछौ र ? के कर उठाउनेहरूले पनि त्यसै गर्दैनन् र ? 47 र यदि तिमीहरूले आफ्ना दाजुभाइहरूलाई मात्र अभिवादन गर्दछौ भने, अरूहरूले भन्दा तिमीहरूले के बढी गर्‍यौ र ? के गैरयहूदीहरूले पनि त्यस्तै गर्दैनन् र ? 48 त्यसकारण, जसरी तिमीहरूका स्वर्गीय पिता सिद्ध हुनुहुन्छ, त्यसरी नै तिमीहरू पनि सिद्ध हुनुपर्दछ ।

मत्ती ०५ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

मत्ती ५-७ मा भएको शब्दहरूलाई धेरै मानिसहरूले डाँडाको उपदेश भन्‍छन् । यो येशूले सिकाउनुभएको एउटा लामो पाठ हो । बाइबलले यो पाठलाई ती भागमा विभाजन गर्छ, तर ‍यसले कहिलेकाहीँ पाठकलाई अलमल्याउन सक्‍छ । यदि तपाईंको अनुवादले खण्‍डलाई विभिन्‍न भागहरूमा विभाजन गर्छ भने, यो पक्‍का गर्नुहोस् कि यो सम्पूर्ण उपदेश चाहिँ एउटा ठूलो खण्‍ड हो भनेर पाठकले बुझेको होस् ।

धन्‍यका वचनहरू वा आशिष्‌हरू भनी जानिएको मत्ती ५:३-१० लाई बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर केही पर सारेर सलग राखिएको छ, जसमा हरेक पङ्क्ति “धन्यका” शब्दबाट सुरु भएको छ । पृष्‍ठमा यस किसिमले शब्दहरूलाई राख्‍ने कुराले यस शिक्षाको साहित्यिक स्वरूपलाई महत्त्व दिन्छ ।

यस उपदेशमा येशूले थुप्रै विभिन्‍न विषयहरूको बारेमा कुरा गर्नुभयो, त्यसैले येशूले विषय बदल्‍नुभएको समयमा खण्‍डमा एउटा खाली पङ्क्तिलाई राखेर तपाईंले पाठकलाई सहयोग गर्ने इच्‍छा गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“उहाँका चेलाहरू”

येशूलाई पछ्याउने जो कोही पनि व्यक्तिलाई एक अनुयायी वा चेला भनी जनाउन सम्भव छ । येशूले उहाँका बाह्र अनुयायीहरूलाई उहाँका सबैभन्दा नजिकैका चेलाहरू, “बाह्र चेलाहरू” हुनलाई छान्‍नुभयो । तिनीहरू पछि गएर प्ररितहरू भनी जानिने थिए ।

Matthew 5:1

सामान्य जानकारीः

पद ३ मा, येशूले धन्यका भएका मानिसहरूका गुणहरूलाई वर्णन गर्न सुरु गर्नुहुन्छ ।

जोड्ने कथनः

यहाँ कथाको नयाँ भागको सुरुवात हो जसमा येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउन सुरु गर्नुहुन्छ । यो भाग अध्‍याय ७ सम्‍म लगातार अगि बढ्‍छ र बारम्बार डाँडाको उपदेश भनी बोलाइएको छ ।

Matthew 5:2

उहाँले आफ्‍नो मुख खोल्‍नुभयो

यो एउटा वाक्‍पद्धति हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशूले बोल्‍न थाल्‍नुभयो”

तिनीहरूलाई सिकाउनुभयो

“तिनीहरू” शब्दले उहाँका चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

Matthew 5:3

आत्मामा गरिब भएकाहरू

यसले नम्र भएको कोही व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू जसले जान्दछन् कि तिनीहरूलाई परमेश्‍वरको खाँचो छ”

किनभने स्वर्गको राज्य तिनीहरूकै हो

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको राजलाई जनाउँछ । यो वाक्यांश मत्तीको पुस्तकमा मात्रै छ । यदि सम्भव भएमा, “स्वर्ग”लाई तपाईंको अनुवादमा राख्‍नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनकि स्वर्गमा हुनुभएको परमेश्‍वर तिनीहरूको राजा हुनुहुनेछ”

Matthew 5:4

तिनीहरू जसले शोक गर्दछन्

तिनीहरू निरास हुनुमा सम्भावित कारणहरू हुन् १) संसारको पापपूर्णता वा २) तिनीहरूका आफ्‍नै पापहरू वा ३) कसैको मृत्यु । तपाईंको भाषामा खाँचो नपरेसम्‍म तिनीहरूको शोक गर्नुको कारणलाई प्रस्‍ट नगर्नुहोस् ।

तिनीहरूले सान्तवना पाउनेछन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई सान्तवना दिनुहुनेछ”

Matthew 5:5

नम्रहरू

“विनम्र भएकाहरू” वा “तिनीहरू जो आफ्‍नै शक्तिमा भर पर्दैनन्”

तिनीहरूले पृथ्‍वीको उत्तराधिकार पाउनेछन्

“परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई समस्त पृथ्‍वी दिनुहुनेछ”

Matthew 5:6

तिनीहरू जो धार्मिकताको निम्ति भोकाउँछन् र तिर्खाउँछन्

यो अलङ्कारले ती मानिसहरूलाई वर्णन गर्छ जसले ठीक कुरा गर्नलाई उत्कट इच्‍छा गर्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू जसले खान र पिउन चाहे जत्तिकै ठीक तरिकाले जिउन चाहना गर्छन्”

तिनीहरू पूर्ण हुनेछन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई भर्नुहुनेछ” वा “परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई सन्तुष्‍ट पार्नुहुनेछ”

Matthew 5:8

हृदयमा शुद्ध भएकाहरू

“ती मानिसहरू जसका हृदयहरू शुद्ध छन् ।” यहाँ “हृदय” भनेको व्यक्तिको भित्री व्यक्तित्व वा अभिप्रायहरूको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू जसले परमेश्‍वरको मात्र सेवा गर्न चाहन्छन्”

तिनीहरूले परमेश्‍वरलाई देख्‍नेछन्

यहाँ “देख्‍नु”को अर्थ तिनीहरू परमेश्‍वरको उपस्थितिमा जिउनेछन् भन्‍ने हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई उहाँसँगै जिउन दिनुहुनेछ”

Matthew 5:9

शान्ति बनाउनेहरू

यी ती मानिसहरू हुन् जसले अरूहरूलाई एक अर्कासँग शान्तिमा रहनलाई सहयोग गर्छन् ।

किनकि तिनीहरू परमेश्‍वरका छोराहरू कहलाइनेछन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनकि परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई उहाँका छोराछोरीहरू भन्‍नुहुनेछ” वा “तिनीहरू परमेश्‍वरका छोराछोरीहरू हुनेछन्”

परमेश्‍वरका छोराहरू

यहाँ “छोराहरू” भन्‍ने शब्दलाई तपाईंको भाषामा कुनै मानिसको छोरा वा बालकको लागि स्वभाविक रूपमा प्रयोग गरिने शब्दसँग नै अनुवाद गर्दा बेस हुन्छ ।

Matthew 5:10

तिनीहरू जो सताइएका छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती मानिसहरू जसलाई अरूहरूले अन्यायपूर्ण रीतिले व्यवहार गर्छन्”

धार्मिकताको खातिर

“किनभने तिनीहरू परमेश्‍वरले तिनीहरूले गरेको चाहनुभएको कुरा गर्छन्”

स्वर्गको राज्य तिनीहरूकै हो

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको राजलाई जनाउँछ । यो वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्रै पाइन्छ । यदि सम्भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग”लाई राख्‍नुहोस् । तपाईंले यसलाई [मत्ती ५:३]

Matthew 5:11

जोड्ने कथनः

येशूले धन्यका भएका मानिसहरूको विशेषताहरूलाई वर्णन गर्नलाई सकाउनुहुन्छ ।

धन्यका हौ तिमीहरू

“तिमीहरू” शब्द बहुवचनमा छ ।

तिमीहरूका विरुद्धमा सबै किसिमका दुष्‍ट कुराहरू झूटा तरिकाले भन्‍नु

“तिमीहरूको विरुद्धमा सबै किसिमका खराब झूटहरू भन्‍नु” वा “तिमीहरूका विरुद्धमा खराब कुराहरू भन्‍नु जुन सत्य होइनन्”

मेरो खातिर

“किनभने तिमीहरू मलाई पछ्याउँछौ” वा “किनभने तिमीहरूले मलाई विश्‍वास गर्छौ”

Matthew 5:12

आनन्द मनाओ र धेरै खुशी होओ

“आनन्द मनाउनु” र “धेरै खुशी हुनु” लगभग एउटै अर्थ हुन्छ । येशूले उहाँलाई सुन्‍नेहरू केवल आनन्द मनाएको मात्र चाहनुहुँदैनथ्यो तर सम्भव भएमा आनन्द मनाउनेभन्दा पनि बढी गरेको चाहनुहुन्थ्यो ।

Matthew 5:13

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरू कसरी नून र ज्‍योति जस्‍ता छन् भनेर सिकाउन सुरु गर्नुहुन्छ ।

तिमीहरू पृथ्‍वीका नून हौ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) जसरी नूनले खानालाई स्वादिलो बनाउँछ, येशूका चेलाहरूले संसारका मानिसहरूलाई प्रभावित पार्छन् ताकि तिनीहरू असल बनून् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू संसारको मानिसहरूका लागि नून झैँ हौ” वा 2) जसरी नूनले खानेकुरालाई कुहिन नदिई राख्‍छ, येशूका चेलाहरूले मानिसहरूलाई पूर्ण रूपमा भ्रष्‍ट हुनबाट रोक्‍छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसरी नून खानेकुराको लागि हो, तिमीहरू संसारको लागि हौ”

यदि नूनले त्यसको स्वाद गुमाएको छ भने

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “यदि नूनले आफूले गर्ने कुराहरू गर्ने त्यसको शक्ति गुमाएको छ भने” वा २) “यदि नूनले त्यसको स्वाद गुमाएको छ भने ।”

त्यसलाई फेरि के कुराले नुनिलो बनाउन सकिन्छ ?

“त्यसलाई फेरि कसरी उपयोगी बनाउन सकिन्छ ?” येशूले चेलाहरूलाई सिकाउनका लागि एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो पुनः उपयोगी बन्‍ने त्यहाँ अरू कुनै उपाय हुँदैन”

बाहिर फ्याँकिन र मानिसहरूका पाउमुनि कुल्चिन बाहेक

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले त्यसलाई बाहिर सडकमा फ्याँकेर त्यसमाथि हिँड्न बाहेक”

Matthew 5:14

तिमीहरू संसारको ज्योति हौ

यसको अर्थ हो कि येशूका अनुयायीहरूले परमेश्‍वरलाई नचिनेका सारा मानिसहरूलाई परमेश्‍वरको सत्यताको सन्देश ल्याउँछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू संसारका मानिसहरूका लागि ज्योति जस्तै हौ”

डाँडामाथि बसालिएको सहर लुकाउन सकिँदैन

रातको समयमा जब अँध्यारो हुन्छ, मानिसहरूले सहरका बत्तीहरू बलिरहेको देख्‍न सक्‍छन् । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “रातको अवधिमा, डाँडामा भएको सहरबाट चम्‍किने ज्योतिलाई कसैले पनि लुकाउन सक्‍दैन” वा “सबैले डाँडामा भएको सहरको बत्तीहरूलाई देख्‍छन्”

Matthew 5:15

नता मानिसहरूले बत्ती बाल्‍दछन्

“मानिसहरूले बत्ती बाल्दैनन्”

डालामुनि राख्‍नु

“बत्तीलाई डालोमुनि राख्‍नु ।” मानिसहरूले बत्तीको ज्योति नदेखून् भनेर केवल लुकाउनलाई बत्ती बाल्‍नु भनेको मूर्खता हो भनेर यसले भनिरहेको छ ।

Matthew 5:16

तिमीहरूको बत्ती मानिसहरूको सामु चम्कियोस्

यसको अर्थ हो कि अरूहरूले परमेश्‍वरको सत्यताको बारेमा थाहा गर्न सकून् भन्‍ने तवरमा येशूको एक चेलाले जीवन जिउनुपर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूका जीवन मानिसहरूका सामु चम्‍कने ज्‍योति जस्‍तो होस्”

तिमीहरूका पिता जो स्वर्गमा हुनुहुन्छ

“पिता” शब्दलाई तपाईंको भाषामा कुनै मानिसको बाबुको लागि स्वभाविक रूपमा प्रयोग गरिने शब्दसँग अनुवाद गर्दा बेस हुन्छ ।

Matthew 5:17

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँ कसरी पुरानो करारको व्यवस्थालाई पूरा गर्न आउनुभएको छ भन्‍ने बारेमा सिकाउन थाल्‍नुहुन्छ ।

अगमवक्ताहरू

यसले अगमवक्ताहरूले धर्मशास्‍त्रमा लेखेका कुराहरूलाई जनाउँछ ।

Matthew 5:18

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई सत्यता भन्दछु ।” यस वाक्यांशले येशूले त्यसपछि भन्‍नुभएको कुरामा जोड थप्‍छ ।

स्वर्ग र पृथ्‍वी नबितेसम्‍म

यहाँ “स्वर्ग” र “पृथ्‍वी”ले समस्त ब्रह्‌माण्‍डलाई जनाउँछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “जबसम्‍म ब्रह्‌माण्‍ड रहिरहन्छ”

निश्‍चय नै एउटा मात्रा वा एउटा विन्दु ... छैन

मात्रा भनेको सबैभन्दा सानो हिब्रू अक्षर थियो, र विन्दु भनेको सानो चिन्ह थियो जुन चाहिँ दुई हिब्रू अक्षरहरूको बीचमा भएको भिन्‍नता थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “सबैभन्दा सानो लिखित अक्षर वा अक्षरको सबैभन्दा सानो अंश पनि होइन”

सबै कुराहरू पूरा गरिएका छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सबै कुराहरू भएका छन्” वा “परमेश्‍वरले सबै कुराहरू हुन लगाउनुहुन्छ”

सबै कुराहरू

“सबै कुराहरू” भन्‍ने वाक्यांशले व्यवस्थामा भएको सबैकुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “व्यवस्थामा भएको सबैकुरा” वा “ती सबै कुराहरू जुन व्यवस्थामा लेखिएका छन्”

Matthew 5:19

जसले तोड्छ

“जसले अनाज्ञापालन गर्छ” वा “जसले बेवास्ता गर्छ”

यी आज्ञाहरूमध्ये सबैभन्दा सानो

“यी आज्ञाहरूमध्ये कुनै एउटा, सबैभन्दा कम महत्त्वपूर्ण पनि”

त्यसो गर्नलाई अरूहरूलाई सिकाउनेलाई ... भनिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि कसैले ... त्यसो गर्न सिकाउँछ भने, परमेश्‍वरले त्यस व्यक्तिलाई ... भन्‍नुहुनेछ”

स्वर्गको राज्यमा सबैभन्दा सानो

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको राजलाई जनाउँछ । यो वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्रै पाइन्छ । यदि सम्भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग”लाई राख्‍नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँको स्वर्गीय राज्यमा सबैभन्दा कम महत्त्वपूर्ण” वा “स्वर्गमा हुनुभएको हाम्रा परमेश्‍वरको शासनमुनि भएको सबैभन्दा कम महत्त्वपूर्ण”

तिनीहरूको पालना गर्छ र ती सिकाउँछ

“यी आज्ञाहरूको पालना गर्छ र त्यसै गर्न अरूहरूलाई सिकाउँछ”

महान्

सबैभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण

Matthew 5:20

किनकि म तिमीहरूलाई भन्दछु

यसले येशूले यसपछि भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

तिमीहरू ... तिमीहरूको ... तिमीहरू प्रवेश गर्नेछौ

यी बहुवचनमा छन् ।

कि तिमीहरूको धार्मिकता पोखिएर नगएसम्‍म ... तिमीहरू निश्‍चय नै प्रवेश गर्नेछैनौ

यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू ... प्रवेश गर्नलाई तिमीहरूको धार्मिकता फरिसीहरू ... भन्दा बढी हुनैपर्छ”

Matthew 5:21

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरूले सुनेका छौ” र “म तिमीहरूलाई भन्दछु”मा “तिमीहरू” बहुवचनमा छ । “नमार्नू” भन्‍ने कुरामा “तिमी” भनेर बुझिएको शब्द एकवचनमा छ, तर केही भाषाहरूमा त्यो बहुवचनमा हुन आवश्‍यक भएको हुन सक्‍छ ।

जोड्ने कथनः

येशू कसरी पुरानो करारको व्‍यवस्‍थालाई पूरा गर्न आउनुभएको हो भन्‍ने बारेमा सिकाउनलाई उहाँले निरन्‍तरता दिनुहुन्छ । यहाँ उहाँले हत्‍या र रीसको बारेमा कुरा गर्न सुरु गर्नुहुन्‍छ ।

प्राचीन समयमा तिनीहरूलाई यसो भनिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा भएको क्रियापदसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो जो लामो समय अगाडि बस्थे” वा “मोशाले तिमीहरूका पूर्खाहरूलाई लामो समय अगाडि भने”

जसले मार्छ त्यो इन्साफको खतरामा हुनेछ

यहाँ “इन्साफ”को अर्थ न्‍यायाधीशले त्‍यस व्‍यक्तिलाई मृत्‍युदण्‍डको आदेश दिनेछन् भन्‍ने हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अर्को व्‍यक्तिको हत्‍या गर्ने कुनै पनि व्‍यक्तिलाई न्‍यायाधीशले मृत्‍युदण्‍डको आदेश दिनेछन्”

मार्नु ... मार्छ

यो शब्दले हत्यालाई जनाउँछ, मार्ने कामको सबै किसिमहरूलाई होइन ।

इन्साफको खतरामा हुनेछ

यस्‍तो देखिन्छ कि येशूले यहाँ कुनै मानव न्यायधीशलाई जनाइरहनुभएको छैन तर परमेश्‍वरले आफ्‍नो भाइसँग रिसाएको व्यक्तिलाई दण्‍डको भागीदार ठहराइरहनुभएको कुरालाई जनाइरहनुभएको छ ।

Matthew 5:22

तर म भन्छु

येशू परमेश्‍वर र उहाँको वचनसँग सहमत बन्‍नुहुन्छ, तर धार्मिक अगुवाहरूले परमेश्‍वरको वचनलाई लागु गरेको तरिकासँग उहाँ सहमत हुनुहुन्‍न । “म” जोडदार छ । यसले सङ्केत गर्छ कि येशूले भन्‍नुहुने कुरा परमेश्‍वरबाटका सुरुका आज्ञाहरूसँग बराबर रूपमा महत्त्वपूर्ण छ । त्यस किसिमको जोडलाई देखाउने तरिकाले यस वाक्यांशलाई अनुवाद गर्ने कोसिस गर्नुहोस् ।

भाइ

यसले सङ्गी विश्‍वासीलाई जनाउँछ, साक्खै भाइ वा छिमेकीलाई होइन ।

तँ व्यर्थको मानिस ... तँ मूर्ख

यो भनेको राम्ररी सोच्‍न नसक्‍ने मानिसहरूलाई गरिने अपमानहरू हुन् । “व्यर्थको व्यक्ति” भनेको लगभग “दिमाग नभएको” भन्‍नु जत्तिकै हो जहाँ “मूर्ख” शब्दले परमेश्‍वरप्रतिको अनाज्ञापालनको विचारलाई थप्‍छ ।

परिषद

यो सम्भवतः एक स्थानीय परिषद थियो, यरूशलेममा भएको प्रमुख महासभा (स्यानहेड्रिन) होइन ।

Matthew 5:23

तिमीले चढाइरहेका छौ

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । “तिमी” र “तिम्रो”का सबै प्रयोगहरू एकवचनमा छन्, तर केही भाषाहरूमा ती बहुवचनमा हुन आवश्‍यक भएको हुन सक्‍छ ।

तिमीले तिम्रो उपहार चढाइरहेका छौ

“तिम्रो उपहार दिँदै” वा “तिम्रो उपहार ल्याउँदै”

वेदीमा

यो यरूशलेमको मन्दिरमा भएको परमेश्‍वरको वेदी हो भनेर बुझिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मन्दिरको वेदीमा परमेश्‍वरलाई”

त्यहाँ याद गर्‍यौ

“तिमी वेदीमा खडा भइरहेकै बेलामा तिमीले याद गर्‍यौ”

तिम्रो विरुद्धमा तिम्रो भाइसँग केही छ

“तिमीले गरेको केही कुराको कारण अर्को व्यक्ति तिमीसँग रिसाएको छ”

Matthew 5:24

पहिला तिम्रो भाइसँग मिलाप गर

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पहिला त्यस व्यक्तिसँग शान्ति बनाऊ”

Matthew 5:25

तिमीलाई आरोप लाउनेसँग सहमत होओ

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । “तिमी” र “तिम्रो”का सबै प्रयोगहरू एकवचनमा छन्, तर केही भाषाहरूमा ती बहुवचनमा हुन आवश्‍यक भएको हुन सक्‍छ ।

तिमीलाई आरोप लगाउने

यो त्यो व्‍यक्ति हो जसले कसैलाई केही खराब काम गरेकोमा दोष लगाउँछ । गल्ती गर्नेलाई न्‍यायाधीशको सामु दोष लगाउनका लागि उसले त्यसलाई अदालतमा लैजान्‍छ ।

तिमीलाई न्यायधीशकहाँ सुम्पिदेला

यहाँ “तिमीलाई सुम्पनु” भन्‍नुको अर्थ कसैलाई कोही व्यक्तिको नियन्‍त्रणमा दिनु हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “न्यायधीशलाई तिमीसँग व्यवहार गर्न दिनेछ”

न्यायधीशले अधिकारीकहाँ

यहाँ “तिमीलाई सुम्पनु” भन्‍नुको अर्थ कसैलाई कोही व्यक्तिको नियन्‍त्रणमा दिनु हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “न्यायधीशले तिमीलाई अधीकारीको हातमा सुम्पनेछ”

अधिकारीकहाँ

एक व्यक्ति जससँग न्यायधीशको निर्णयहरूलाई कार्यान्वयन गर्ने अधिकार हुन्छ

तिमीलाई झ्‍यालखानामा फ्याँकिदेलान्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अधिकारीले तिमीलाई झ्‍यालखानामा हालिदेलान्”

Matthew 5:26

साँच्‍चै म तिमीलाई भन्दछु

“म तिमीलाई सत्यता भन्दछु ।” यस वाक्यांशले येशूले यसपछि भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्‍छ ।

त्यहाँबाट

“झ्‍यालखानाबाट”

Matthew 5:27

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरूले सुनेका छौ” र “म तिमीहरूलाई भन्दछु” भन्‍ने कुराहरूमा “तिमीहरू” बहुवचनमा छ । “व्यभिचार नगर्नू” भन्‍ने आज्ञामा बुझिएको सर्वनाम “तिमी” एकवचनमा छ, तर केही भाषाहरूमा ती बहुवचनमा हुन आवश्‍यक भएको हुन सक्‍छ ।

जोड्ने कथनः

येशू कसरी पुरानो करारको व्‍यवस्‍थालाई पूरा गर्न आउनुभएको हो भन्‍ने बारेमा सिकाउनलाई उहाँले निरन्‍तरता दिनुहुन्छ । यहाँ उहाँले व्यभिचार र कामवासनाको बारेमा कुरा गर्न सुरु गर्नुहुन्‍छ ।

कि यसो भनिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कि परमेश्‍वरले भन्‍नुभयो” वा “कि मोशाले भने”

व्यभिचार गर्नु

यो शब्दको अर्थ केही कुरालाई व्यवहारमा ल्याउनु वा गर्नु भन्‍ने हुन्छ ।

Matthew 5:28

तर म भन्छु

येशू परमेश्‍वर र उहाँको वचनसँग सहमत बन्‍नुहुन्छ, तर धार्मिक अगुवाहरूले परमेश्‍वरको वचनलाई लागु गरेको तरिकासँग उहाँ सहमत हुनुहुन्‍न । “म” जोडदार छ । यसले सङ्केत गर्छ कि येशूले भन्‍नुहुने कुरा परमेश्‍वरबाटका सुरुका आज्ञाहरूसँग बराबर रूपमा महत्त्वपूर्ण छ । त्यस किसिमको जोडलाई देखाउने तरिकाले यस वाक्यांशलाई अनुवाद गर्ने कोसिस गर्नुहोस् । तपाईंले यसलाई मत्ती ५:२२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

हरेक जसले कुनै स्‍त्रीलाई कामवासनाको भावनाले हेर्दछ त्यसले अघिबाटै आफ्‍नो हृदयमा त्यससँग व्यभिचार गरिसकेको छ

यो अलङ्कारले सङ्केत गर्छ कि त्यो मानिस जसले कुनै स्‍त्रीप्रति कामवासनाको भावनाले भरिन्छ, त्यो व्यक्ति व्यभिचारको कार्य वास्तवमै गर्ने कुनै मानिस झैँ दोषी हुन्छ ।

त्यसप्रति कामवासनाले भरिन

“र त्यसलाई कामवासनाको चाहनाले विचार गर्छ” वा “र त्यससँग सुत्‍ने चाहना गर्छ”

उसको हृदयमा

यहाँ “हृदय” भनेको व्यक्तिको सोचाइहरूको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसको दिमागमा” वा “उसका सोचाइहरूमा”

Matthew 5:29

यदि तिम्रो

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । “तिमी” र “तिम्रो”का सबै प्रयोगहरू एकवचनमा छन्, तर केही भाषाहरूमा ती बहुवचनमा हुन आवश्‍यक भएको हुन सक्‍छ ।

यदि तिम्रो आँखाले तिमीलाइ ठेस खान लगाउँछ भने

यहाँ “आँखा” शब्‍दले व्‍यक्तिले हेर्ने कुरालाई जनाउँछ । अनि, “ठेस खानु” भनेको चाहिँ “पाप”को लागि अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि तिमीले देखेको कुराले तिमीलाई ठेस खान लगाउँछ भने” वा “यदि तिमीले देखेको कुराको कारण तिमीलाई पाप गर्न मन लाग्‍छ भने”

दाहिने आँखा

यसको अर्थ चाहिँ बाँया आँखाको विपरीतमा सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण आँखा भन्‍ने हुन्छ । तपाईंले “दाहिने” लाई “अझ राम्रो” वा “बढी बलियो” भनेर अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्‍छ ।

निकालेर फालिदेऊ

पाप गर्नलाई रोक्‍नका लागि एक व्यक्तिले गर्नलाई आवश्‍यक परेको कुनै पनि कुरा गर्नलाई यो अतिरञ्‍जित गरिएको आदेश हो । यसको अर्थ “त्यसलाई बलजफ्‍तीपूर्ण रूपमा हटाउनु” वा “त्यसलाई नाश पार्नु” भन्‍ने हुन्छ । यदि दाहिने आँखा भनेर किटेर भनिएको छैन, तपाईंले यसलाई “तिम्रा आँखाहरूलाई नाश गर” भनेर अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्‍छ । यदि आँखाहरूलाई उल्‍लेख गरिएको छ भने, तपाईंले यसलाई “तिनीहरूलाई नाश पार” भनेर अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्‍छ ।

त्यसलाई तिमीबाट टाढा फालिदेऊ

“त्यसबाट छुटकारा पाऊ”

तिम्रो शरीरका भागहरूमध्ये एउटा नाश हुनुपर्छ

“तिमीले तिम्रो शरीरको एउटा भागलाई गुमाउनुपर्छ”

ताकि तिम्रो सम्पूर्ण शरीर चाहिँ नरकमा नफ्याँकियोस्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिम्रो सम्पूर्ण शरीरलाई नरकमा फाल्‍नुभन्दा”

Matthew 5:30

यदि तिम्रो दाहिने हातले तिमीलाई ठेस खान लगाउँछ भने

प्रतिस्थापन शब्दको यस किसिमको प्रयोगमा, हातले सम्पूर्ण व्यक्तिका कार्यहरूको अर्थ दिन्छ ।

तिम्रो दाहिने हात

यसको अर्थ बाँया हातको विपरीतमा सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण हात भन्‍ने हुन्छ । तपाईंले “दाहिने” लाई “अझ राम्रो” वा “बढी बलियो” भनेर अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्‍छ ।

त्यसलाई काटिदेऊ

पाप गर्नलाई रोक्‍नका लागि एक व्यक्तिले गर्नलाई आवश्‍यक परेको कुनै पनि कुरा गर्नलाई यो अतिरञ्‍जित गरिएको आदेश हो ।

Matthew 5:31

जोड्ने कथनः

येशू कसरी पुरानो करारको व्‍यवस्‍थालाई पूरा गर्न आउनुभएको हो भन्‍ने बारेमा सिकाउनलाई उहाँले निरन्‍तरता दिनुहुन्छ । यहाँ उहाँले सम्बन्धविच्‍छेदको बारेमा कुरा गर्न सुरु गर्नुहुन्‍छ ।

यसो पनि भनिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले यसो पनि भन्‍नुभयो” वा “मोशाले यसो पनि भने”

आफ्‍नी पत्‍नीलाई टाढा गराउँछ

यो सम्बन्धविच्‍छेदको लागि मृदुभाषी बोली हो ।

उसले दिओस्

“उसले दिनुपर्छ”

Matthew 5:32

तर म भन्छु

येशू परमेश्‍वर र उहाँको वचनसँग सहमत बन्‍नुहुन्छ, तर धार्मिक अगुवाहरूले परमेश्‍वरको वचनलाई लागु गरेको तरिकासँग उहाँ सहमत हुनुहुन्‍न । “म” जोडदार छ । यसले सङ्केत गर्छ कि येशूले भन्‍नुहुने कुरा परमेश्‍वरबाटका सुरुका आज्ञाहरूसँग बराबर रूपमा महत्त्वपूर्ण छ । त्यस किसिमको जोडलाई देखाउने तरिकाले यस वाक्यांशलाई अनुवाद गर्ने कोसिस गर्नुहोस् । तपाईंले यसलाई मत्ती ५:२२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

त्यसलाई व्यभिचारिणी बनाउँछ

यसमा पुरुष हो जसले स्‍त्रीसँग अनुचित किसिमले सम्बन्धविच्‍छेद गर्छ जसले “तिनलाई व्यभिचार गर्ने तुल्याउँछ” । धेरै संस्कृतिहरूमा त्यस स्‍त्रीले पुनः विवाह गर्नु भनेको सामान्य कुरा हुन्छ, तर यदि सम्बन्धविच्‍छेद अनुचित छ भने, त्यस किसिमको पुनर्विवाह चाहिँ व्यभिचार हो ।

तिनको सम्बन्धविच्‍छेद भइसकेपछि

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनको पतिले तिनीसँग सम्बन्धविच्‍छेद गरिसकेपछि” वा “सम्बन्धविच्‍छेद गरिएकी स्‍त्री”

Matthew 5:33

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरूले सुनेका छौ” र “म तिमीहरूलाई भन्दछु” भन्‍ने कुराहरूमा “तिमीहरू” शब्द बहुवचनमा छ । “शपथ नखाऊ” र “तिम्रा भाकलहरूलाई पूरा गर” भन्‍ने कुराहरूमा “तिमी” र “तिम्रा” शब्दहरू एकवचनमा छन्, तर केही भाषाहरूमा ती बहुवचनमा हुन आवश्‍यक भएको हुन सक्‍छ ।

जोड्ने कथनः

येशू कसरी पुरानो करारको व्‍यवस्‍थालाई पूरा गर्न आउनुभएको हो भन्‍ने बारेमा सिकाउनलाई उहाँले निरन्‍तरता दिनुहुन्छ । यहाँ उहाँले शपथ खाने बारेमा कुरा गर्न सुरु गर्नुहुन्‍छ ।

फेरि, तिमीहरूले सुनेका छौ

“साथै, तिमीहरू” वा “यहाँ अर्को एउटा उदाहरण छ । तिमीहरू”

प्राचीन समयमा भएकाहरूलाई यसो भनिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा प्रयोग हुने क्रियापदको साथमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले लामो समय अगाडि जिएका मानिसहरूलाई भन्‍नुभयो” वा “मोशाले तिमीहरूका पूर्खाहरूलाई लामो समय अगाडि भने”

झूटो शपथ नखा, तर परमप्रभुलाई गरिएका तेरा शपथहरू पूरा गर् ।

“तैँले केही कुरा गर्नेछस् भनी शपथ खाएर पछि त्यो नगर्ने काम नगर् । बरु तैँले गर्नेछस् भनी परमप्रभुलाई तैँले शपथ हालेको कुनै पनि कुरा गर्”

Matthew 5:34

तर म भन्छु

येशू परमेश्‍वर र उहाँको वचनसँग सहमत बन्‍नुहुन्छ, तर धार्मिक अगुवाहरूले परमेश्‍वरको वचनलाई लागु गरेको तरिकासँग उहाँ सहमत हुनुहुन्‍न । “म” जोडदार छ । यसले सङ्केत गर्छ कि येशूले भन्‍नुहुने कुरा परमेश्‍वरबाटका सुरुका आज्ञाहरूसँग बराबर रूपमा महत्त्वपूर्ण छ । त्यस किसिमको जोडलाई देखाउने तरिकाले यस वाक्यांशलाई अनुवाद गर्ने कोसिस गर्नुहोस् । तपाईंले यसलाई मत्ती ५:२२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

शपथ खाँदै नखाओ

“शपथ खाने कामै नगर” वा “केही कुराको शपथ नखाओ”

यो परमेश्‍वरको सिंहासन हो

किनभने परमेश्‍वरले स्वर्गबाट राज गर्नुहुन्छ, येशूले स्वर्गको विषयमा त्यो कुनै सिंहासन भए झैँ गरी बताउनुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो यहाँबाट हो कि परमेश्‍वरले शासन गर्नुहुन्छ”

Matthew 5:35

जोड्ने कथनः

मानिसहरूलाई शपथ नखानलाई भन्दै पद ३४ देखिका उहाँका वचनहरूलाई येशूले सकाउनुहुन्छ ।

नता पृथ्‍वीको ... यो महान् राजाको सहर हो

यहाँ येशूको अर्थ यो हो कि जब मानिसहरूले कुनै शपथ खान्छन् वा केही कुरा सत्य हो भनी जब तिनीहरूले भन्छन्, तिनीहरूले केही कुराको नाउँ लिएर शपथ खानु हुँदैन । केही मानिसहरूले सिकाइरहेका थिए कि यदि कोही व्यक्तिले परमेश्‍वरको नाउँ लिएर केही कुरा गर्नेछु भनी शपथ खान्छ भने त्यसले त्यो गर्नैपर्छ, तर अरू केही कुराको नाउँ लिएर शपथ खान्छ भने, जस्तो कि स्वर्ग वा पृथ्‍वीको, तब उसले शपथ हालेको कुरा केही गरी गरेन भने त्यो कम अपमानजनक हुन्छ । येशूले भन्‍नुहुन्छ कि स्वर्ग वा पृथ्‍वी वा यरूशलेम कसैको पनि नाउँमा शपथ खानु चाहिँ परमेश्‍वरको नाउँ लिएर शपथ खानु जत्तिकै गम्भीर हो किनभने ती सबै कुराहरू परमेश्‍वरकै हुन् ।

त्यो उहाँका खुट्टाहरूको लागि पाउदान हो

यो अलङ्कारको अर्थ पृथ्‍वी पनि परमेश्‍वरको हो भन्‍ने हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो एउटा पाउदान जस्तै हो जहाँ राजाले आफ्‍ना पाउहरूलाई राख्‍छन्”

किनकि यो महान् राजाको सहर हो

“किनकि यो त्यो सहर हो जुन परमेश्‍वर, महान् राजाको हो”

Matthew 5:36

सामान्य जानकारीः

परमेश्‍वरको सिंहासन, पाउदान र पृथ्‍वीको वासस्थानको नाउँमा शपथ खानका लागि ती तिनीहरूका होइनन् भनेर येशूले यस अघि आफ्‍ना श्रोताहरूलाई भन्‍नुभयो । यहाँ उहाँले भन्‍नुहुन्‍छ कि तिनीहरूले आफ्‍नै शिरका नाउँमा पनि शपथ खान हुँदैन ।

तिम्रो

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । यी शब्दहरूका सबै प्रयोगहरू एकवचनमा छन्, तर तपाईंले तिनीहरूलाई बहुवचनमा भएको रूपमा अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्‍छ ।

शपथ खानु

यसले भाकल हाल्‍ने कुरालाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई मत्ती ५:३४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

Matthew 5:37

तिम्रो बोली ‘हो, हो’ वा ‘होइन, होइन’ होस्

“यदि तिम्रो अर्थ ‘हो’ भने ‘हो’ भन, र यदि तिम्रो अर्थ ‘होइन’ भने ‘होइन’ भन ।

Matthew 5:38

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । यी शब्दहरूका सबै प्रयोगहरू एकवचनमा छन्, तर तपाईंले तिनीहरूलाई बहुवचनमा भएको रूपमा अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्‍छ । “तिमीहरूले सुनेका छौ” र “म तिमीहरूलाई भन्दछु” भन्‍ने कुराहरूमा “तिमीहरू” शब्द बहुवचनमा छ । “जसले तिमीलाई हिर्काउँछ” मा भएको “तिमी” शब्द र “उसलाई ... फर्काइदेऊ” मा बुझिएको “तिमी” शब्द दुवै एकवचनमा छन्, तर केही भाषाहरूमा ती बहुवचनमा हुन आवश्‍यक भएको हुन सक्‍छ ।

जोड्ने कथनः

येशू कसरी पुरानो करारको व्‍यवस्‍थालाई पूरा गर्न आउनुभएको हो भन्‍ने बारेमा सिकाउनलाई उहाँले निरन्‍तरता दिनुहुन्छ । यहाँ उहाँले कुनै शत्रुको विरुद्धमा बदला लिने कुराको बारेमा कुरा गर्न सुरु गर्नुहुन्‍छ ।

कि यसो भनिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । तपाईंले यसलाई [मत्ती ५:२७]

आँखाको बदला आँखा, र दाँतको बदला दाँत

मोशाको व्यवस्थाले कुनै व्यक्तिले अर्को व्यक्तिलाई त्यही तरिकाले हानि गर्न दिन्थ्यो जुन किसिमले त्यसले उसलाई हानि गरेको थियो, तर त्योभन्दा बढी हानि गर्न भने दिँदैनथ्यो ।

Matthew 5:39

तर म भन्दछु

येशू परमेश्‍वर र उहाँको वचनसँग सहमत बन्‍नुहुन्छ, तर धार्मिक अगुवाहरूले परमेश्‍वरको वचनलाई लागु गरेको तरिकासँग उहाँ सहमत हुनुहुन्‍न । “म” जोडदार छ । यसले सङ्केत गर्छ कि येशूले भन्‍नुहुने कुरा परमेश्‍वरबाटका सुरुका आज्ञाहरूसँग बराबर रूपमा महत्त्वपूर्ण छ । त्यस किसिमको जोडलाई देखाउने तरिकाले यस वाक्यांशलाई अनुवाद गर्ने कोसिस गर्नुहोस् ।

दुष्‍ट व्यक्ति

“एउटा दुष्‍ट व्यक्ति” वा “कोही जसले तिमीलाई हानि गर्छ”

हान्छ ... तिम्रो दाहिने गाला

येशूको समाजमा कुनै मानिसको गालामा झापट हान्‍नु भनेको चाहिँ अपमानको कुरा थियो । आँखा र हातको कुरा जस्तै, दाहिने गाला भनेको बढी महत्त्वपूर्ण हो, र त्यो गालामा हान्‍नु भनेको धेरै नराम्रो अपमान थियो ।

हिर्काउँछ

खुला हातको हत्केलाले हान्छ

त्यसलाई अर्को पनि फर्काइदेऊ

“त्यसलाई तिम्रो अर्को गाला पनि हान्‍न देऊ”

Matthew 5:40

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । “फर्काइदेऊ”, “जाऊ”, “देऊ”, र “इन्कार नगर” भन्‍ने आज्ञाहरूमा बुझिएको “तिमी” शब्द समेत गरी “तिमी” र “तिम्रो” का सबै प्रयोगहरू एकवचनमा छन् । केही भाषाहरूमा ती बहुवचनमा हुन आवश्‍यक भएको हुन सक्‍छ ।

दौरा ... खास्‍टो

“दौरा” चाहिँ गह्रौँ शर्ट वा स्वेटर जस्तै जिउमा लगाइन्थ्यो । “खास्‍टो”, जुन दुईमध्येमा बढी महत्त्वपूर्ण थियो, न्यानोपनको लागि “दौरा”माथि लगाइन्थ्यो र रातको समयमा कम्बलको रूपमा पनि प्रयोग गरिन्थ्यो ।

त्यस व्यक्तिसँग .. पनि होस्

“त्यस व्यक्तिलाई ... पनि देऊ”

Matthew 5:41

जसले पनि

“जो कोही जसले ।” उहाँले एक रोमी सिपाहीको बारेमा कुरा गरिरहनुभएको छ भनेर सन्दर्भले अर्थ लगाउँछ ।

एक माइल

यो भनेको एक हजार हिँडाइको दूरी हो, जुन हिँडाइको दूरी चाहिँ कुनै रोमी सिपाहीले कसैलाई उसको लागि केही कुरा बोक्‍नलाई कानुनी रूपमा नै बलजफ्‍तीसँग कर लाउन मिल्‍ने दूरी हो । यदि “माइल” भनेको अलमल्याउने किसिमको हुन्छ भने, त्यसलाई “एक किलोमिटर” वा “एक दूरी” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ ।

उससँग

यसले तपाईंलाई जानलाई कर लगाउने व्यक्तिलाई जनाउँछ ।

उससँग दुई ... गइदेऊ

“उसले तिमीलाई कर लगाएको एक माइल जाऊ, र त्यसपछि अर्को माइल जाऊ ।” यदि “माइल” भनेको अलमल्याउने किसिमको हुन्छ भने, त्यसलाई “दुई किलोमिटर” वा “दोब्‍बर” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ ।

Matthew 5:42

नफर्काऊ

“ ... लाई सापट दिनलाई इन्कार नगर ।” यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ ... लाई सापट देऊ”

Matthew 5:43

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । यी शब्दहरूका सबै प्रयोगहरू एकवचनमा छन्, तर तपाईंले तिनीहरूलाई बहुवचनमा भएको रूपमा अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्‍छ । “तिमीहरूले सुनेका छौ” र “म तिमीहरूलाई भन्दछु” भन्‍ने कुराहरूमा “तिमीहरू” शब्द बहुवचनमा छ । “तिमीले तिम्रो छिमेकीलाई प्रेम गर्नुपर्छ र तिम्रो शत्रुलाई घृणा गर्नुपर्छ” भन्‍ने कुरामा भएको “तिमी” र “तिम्रो” शब्दहरू एकवचनमा छन्, तर केही भाषाहरूमा ती बहुवचनमा हुन आवश्‍यक भएको हुन सक्‍छ । त्यसपछिका “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” शब्दहरूका सबै प्रयोगहरू बहुवचनमा छन् ।

जोड्ने कथनः

येशू कसरी पुरानो करारको व्‍यवस्‍थालाई पूरा गर्न आउनुभएको हो भन्‍ने बारेमा सिकाउनलाई उहाँले निरन्‍तरता दिनुहुन्छ । यहाँ उहाँले शत्रुहरूलाई प्रेम गर्ने बारेमा कुरा गर्न सुरु गर्नुहुन्‍छ ।

कि यसो भनिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । तपाईंले यसलाई [मत्ती ५:२७]

तिम्रो छिमेकी

यहाँ “छिमेकी” शब्दले कुनै खास छिमेकीलाई जनाउँदैन, तर कुनै व्यक्तिको समुदाय वा मानव समूहको कुनै पनि सदस्यलाई जनाउँछ । यी ती मानिसहरू हुन् जसलाई कोही व्यक्तिले सामान्य रूपमा दयालु तवरले व्यवहार गर्न चाहन्छ अथवा कम्तीमा पनि उसले दयालु तवरले व्यवहार गर्नुपर्छ भनेर विश्‍वास गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिम्रा गाउँलेहरू” वा “तिनीहरू जो तिम्रो मानव समूहका हुन्”

Matthew 5:44

तर म भन्छु

येशू परमेश्‍वर र उहाँको वचनसँग सहमत बन्‍नुहुन्छ, तर धार्मिक अगुवाहरूले परमेश्‍वरको वचनलाई लागु गरेको तरिकासँग उहाँ सहमत हुनुहुन्‍न । “म” जोडदार छ । यसले सङ्केत गर्छ कि येशूले भन्‍नुहुने कुरा परमेश्‍वरबाटका सुरुका आज्ञाहरूसँग बराबर रूपमा महत्त्वपूर्ण छ । त्यस किसिमको जोडलाई देखाउने तरिकाले यस वाक्यांशलाई अनुवाद गर्ने कोसिस गर्नुहोस् । तपाईंले यसलाई मत्ती ५:२२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

Matthew 5:45

तिमीहरू आफ्‍ना पिताका छोराहरू हुनेछौ

“छोराहरू”लाई तपाईंको भाषामा कुनै मानिसका छोराहरू वा सन्तानहरूका लागि स्वभाविक रूपमा प्रयोग गरिने शब्दले अनुवाद गर्दा बेस हुन्छ ।

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

Matthew 5:46

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” शब्दहरूका सबै प्रयोगहरू बहुवचनमा छन् ।

जोड्ने कथनः

येशू कसरी पुरानो करारको व्‍यवस्‍थालाई पूरा गर्न आउनुभएको हो भन्‍ने बारेमा सिकाउनलाई उहाँले सकाउनुहुन्छ । यो खण्‍ड मत्ती ५:१७ मा सुरु भयो ।

तिमीहरूले के इनाम पाउँछौ ?

तिनीहरूलाई प्रेम गर्नेहरूलाई प्रेम गर्ने कुरा चाहिँ त्यस्तो कुनै खास कुरा होइन जसको लागि परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई इनाम दिनुहुनेछ भनेर मानिसहरूलाई सिकाउनका लागि येशूले यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यस आलङ्कारिक प्रश्‍नलाई एउटा भनाइको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले केही इनाम पाउनेछैनौ ।”

के कर उठाउनेहरूले पनि त्यसै गर्दैनन् र ?

यस आलङ्कारिक प्रश्‍नलाई एउटा भनाइको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कर उठाउनेहरूले पनि त्यसै गर्छन् ।”

Matthew 5:47

तिमीहरूले अरूहरूले भन्दा के बढी गर्छौ ?

यस प्रश्‍नलाई एउटा भनाइको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले अरूहरूले भन्दा केही बढी गर्दैनौ ।”

तिमीहरूले अभिवादन गर्छौ

यो चाहिँ सुन्‍ने मानिसको सकुशलताको खबर सुन्‍ने चाहना देखाउनलाई प्रयोग हुने साधारण शब्द हो ।

के अन्यजातिहरूले पनि त्यसै गर्दैनन् र ?

यस प्रश्‍नलाई एउटा भनाइको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अन्यजातिहरूले पनि त्यसै गर्छन् ।”

Matthew 5:48

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

Chapter 6

1 तिमीहरूले आफ्ना धार्मिक कार्यहरूलाई मानिसहरूको सामुन्‍ने तिनीहरूले देखून् भनेर नगर्न सावधान रहो, नत्रता स्वर्गमा हुनुहुने पिताबाट तिमीहरूले कुनै इनाम पाउनेछैनौ । 2 त्यसैले, जब तिमीहरूले कसैलाई केही दान दिन्छौ, तब मानिसहरूबाट प्रशंसा पाउनको निम्ति पाखण्डीहरूले सभाघरहरू र सडकहरूमा गरेजस्तै आफ्नैअगि तुरही नफुक । साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि तिनीहरूले आफ्ना इनाम पाइसकेका छन् । 3 तर जब तिमीहरू केही दान दिन्छौ, तब तिमीहरूको दाहिने हातले जे गर्दै छ, त्यो तिमीहरूको देब्रे हातले थाहा नपाओस्, 4 ताकि तिमीहरूको दान गुप्‍तमा होस् । त्यसपछि गुप्‍तमा देख्‍नुहुने पिताले तिमीहरूलाई इनाम दिनुहुनेछ । 5 अनि जब तिमीहरू प्रार्थना गर्छौ, तब पाखण्डीहरूजस्ता नहोओ, किनकि मानिसहरूले उनीहरूलाई देखून् भनेर उनीहरू सभाघरहरू र बाटोका छेउमा उभिएर प्रार्थना गर्न मन पराउँछन् । साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, तिनीहरूले आफ्ना इनाम पाइसकेका छन् । 6 तर जब तिमीहरू प्रार्थना गर्छौ, तब आफ्नो भित्री कोठामा जाओ । ढोका बन्द गर र आफ्ना पितासँग प्रार्थना गर जो गुप्‍तमा रहनुहुन्छ । त्यसपछि गुप्‍तमा देख्‍नुहुने पिताले तिमीहरूलाई इनाम दिनुहुनेछ । 7 अनि जब तिमीहरू प्रार्थना गर्छौ, व्यर्थमा नबरबराओ, जसरी गैरयहूदीहरूले गर्छन्, किनकि धेरै बोल्नाले तिनीहरूको सुनाइ हुन्छ भनी तिनीहरू ठान्दछन् । 8 त्यसैकारण, तिनीहरू जस्ता नहोओ, किनकि तिमीहरूले माग्‍नुभन्दा अगि नै तिमीहरूलाई के कुराको खाँचो छ भनी तिमीहरूका पिता जान्‍नुहुन्छ । 9 त्यसैले, यसरी प्रार्थना गरः ‘हे हाम्रा स्वर्गमा हुनुहुने पिता, तपाईंको नाउँ पवित्र गरियोस्, 10 तपाईंको राज्य आओस् । तपाईंको इच्छा स्वर्गमा जस्तै यस पृथ्वीमा पुरा होस् । 11 हामीलाई आज दिनभरिको भोजन दिनुहोस् । 12 हाम्रा पाप क्षमा गरिदिनुहोस्, जसरी हामीले हाम्रा विरुद्धमा पाप गर्नेहरूलाई क्षमा गरेका छौँ । 13 र हामीलाई परीक्षामा नडोर्‍याउनुहोस्, तर दुष्‍टबाट छुटकारा दिनुहोस् । किनकि राज्य र पराक्रम र महिमा सदासर्वदा तपाईंकै हुन् । आमेन ।’ 14 किनकि यदि तिमीहरूले मानिसहरूका पापलाई क्षमा गर्‍यौ भने, तिमीहरूका स्वर्गीय पिताले पनि तिमीहरूलाई क्षमा दिनुहुनेछ । 15 तर यदि तिमीहरूले उनीहरूका पापलाई क्षमा गरेनौ भने, तिमीहरूका पिताले पनि तिमीहरूका पाप क्षमा गर्नुहुनेछैन । 16 साथै, जब तिमीहरू उपवास बस्दछौ, तब पाखण्डीहरूले गरेजस्तै उदास अनुहार नबनाओ, किनकि तिनीहरू मानिसहरूका अगि उपवास बसेको जस्तो देखिन सकियोस् भनेर तिनीहरूले आफ्ना अनुहारलाई बिगार्छन् । साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि तिनीहरूले आफ्ना इनाम पाइसकेका छन् । 17 तर तिमीहरू जब उपवास बस्छौ, आफ्ना अनुहार पखाल र आफ्ना शिरलाई अभिषेक गर । 18 यसरी मानिसहरूका नजरमा तिमीहरू उपवास बसिरहेका जस्तो देखिँदैनौ, तर गुप्‍तमा हुनुहुने तिमीहरूका पितालाई मात्र त्यो थाहा हुन्छ । अनि गुप्‍तमा देख्‍नुहुने तिमीहरूका पिताले तिमीहरूलाई इनाम दिनुहुनेछ । 19 पृथ्वीमा आफ्नो निम्ति धन सम्‍पत्ति नथुपार, जहाँ किरा र खियाले त्यसलाई नष्‍ट गर्छन्, र जहाँ चोरहरूले घर फोरेर चोर्छन् । 20 बरु, आफ्नो निम्ति स्वर्गमा धन सम्पत्ति थुपार, जहाँ न त खिया वा किराले नष्‍ट गर्दछ, न त चोरले चोरेर लैजान्छ । 21 किनकि जहाँ तिमीहरूको धन सम्पत्ति हुन्छ, त्यहाँ तिमीहरूको मन पनि हुनेछ । 22 आँखा शरीरको निम्ति बत्ती हो । त्यसैकारण, यदि तिमीहरूका आँखा असल छन् भने, सम्पूर्ण शरीर नै प्रकाशले भरिनेछ । 23 तर यदि तिमीहरूका आँखा खराब छन् भने, तिमीहरूका सम्पूर्ण शरीर नै अँध्यारोले भरिन्छ । त्यसैकारण, यदि तिमीहरूमा भएको ज्योति वास्तवमा अँध्यारो भयो भने, त्यो अन्धकार कति ठुलो होला ! 24 कसैले पनि दुई जना मालिकको सेवा गर्न सक्दैन, किनकि त्यसले कि त एउटालाई घृणा गर्छ र अर्कोलाई प्रेम गर्दछ, वा एउटाप्रति समर्पित हुन्छ र अर्कोको उपेक्षा गर्दछ । तिमीहरूले परमेश्‍वर र धन दुवैको सेवा गर्न सक्दैनौ । 25 त्यसैकारण, म तिमीहरूलाई भन्दछु, तिमीहरू आफ्ना जीवनको बारेमा के खाउँला वा के पिउँला भनेर वा आफ्नो शरीरको बारेमा के लगाउँला भनेर चिन्ता नगर । के जीवन भोजनभन्दा र शरीर वस्‍त्रभन्दा मूल्यवान् हुँदैन र ? 26 आकाशका चराहरूलाई हेर ! तिनीहरूले न त छर्छन् वा कटनी गर्छन् वा भकारीमा बटुल्छन्, तरै पनि तिमीहरूका स्वर्गीय पिताले तिनीहरूलाई खुवाउनुहुन्छ । के तिमीहरू तीभन्दा धेरै बहुमूल्य छैनौ र ? 27 अनि तिमीहरूमध्ये कसले चिन्ता गरेर आफ्नो आयुमा एक घडी पनि थप्‍न सक्छ र ? 28 अनि तिमीहरू किन लगाउने लुगाको लागि चिन्ता गर्छौ ? मैदानका लिली फुलहरूलाई हेर, ती कसरी उम्रन्छन् । तिनीहरूले न त काम गर्छन्, न कपडा नै बुन्छन् । 29 र पनि म तिमीहरूलाई भन्छु, सोलोमन पनि आफ्नो सम्पूर्ण गौरवमा यिनीहरूले जस्तै गरी आभुषित थिएनन् । 30 यदि परमेश्‍वरले आज हुने र भोलि भट्टीमा फ्याँकिने मैदानका घाँसहरूलाई समेत पहिराउनुहुन्छ भने, तिमीहरूलाई त झन् कति बढी पहिराउनुहुनेछ, ए अल्प-विश्‍वासीहरू हो ? 31 त्यसैकारण, चिन्तित भएर यसरी नभन, ‘हामी के खाउँला ?’ वा ‘हामी के पिउँला ?’ वा ‘हामी के लगाउँला ?’ 32 किनकि यी सबै कुरा त गैरयहूदीहरूले खोज्छन् र यी कुराहरू तिमीहरूलाई आवश्यक छ भन्‍ने कुरा तिमीहरूका स्वर्गीय पिताले जान्‍नुहुन्छ । 33 तर पहिले उहाँको राज्य र उहाँको धार्मिकताको खोजी गर अनि यी सबै थोक तिमीहरूलाई दिइनेछ । 34 त्यसैकारण, भोलिको निम्ति चिन्ता नगर, किनकि भोलिको चिन्ता त्यो आफैँले गर्नेछ । हरेक दिनको आफ्नै पर्याप्‍त चिन्ता रहेको छ ।

मत्ती ०६ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

मत्ती ६ ले “डाँडाको उपदेश” भनी जानिएको येशूको विस्तारित शिक्षालाई निरन्‍तरता दिन्छ ।

६:९-११ मा भएको प्रार्थनालाई तपाईंले बाँकीको खण्‍डभन्दा पृष्‍ठमा अझै दायाँतर्फ सारेर अलग गर्न सक्‍नुहुन्‍छ ।

यो प्रवचनमा येशूले विभिन्‍न विषयहरूको बारेमा बताउनुभयो, त्यसैले येशूले हरेक पटक विषय बदल्‍नुभएको बेलामा पाठ्यखण्‍डमा एउटा खाली पङ्क्ति राखेर पाठकलाई सहयोग गर्ने इच्‍छा गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

Matthew 6:1

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” शब्दहरूका सबै प्रयोगहरू बहुवचनमा छन् ।

जोड्ने कथनः

येशूले मत्ती ५:३ मा सिकाउन सुरु गर्नुभएको उहाँको डाँडाको उपदेशमा आफ्‍ना चेलाहरूलाई सिकाउनलाई उहाँले निरन्‍तरता दिनुहुन्‍छ । यस खण्‍डमा, येशूले दान, प्रार्थना र उपवास जस्‍ता “धार्मिकताका कार्यहरू”लाई सम्‍बोधन गर्नुहुन्‍छ ।

मानिसहरूका सामुन्‍ने तिनीहरूले देखुन् भनेर

त्‍यो व्‍यक्तिलाई देख्‍नेहरूले उसलाई आदर गर्नेछन् भन्‍ने अर्थ बुझिएको छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूका सामु ताकि तिनीहरूले तिमीहरूलाई देख्‍न सकून् र तिमीहरूले जे गरेका छौ, त्‍यसका लागि तिमीहरूलाई आदर गर्न सकून्”

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

Matthew 6:2

तिमीहरूको आफ्‍नै अगाडि तुरही नबजाऊ

यो अलङ्कारको अर्थ मानिसहरूका ध्‍यान तान्‍ने उद्देश्‍यसहित केही कुरा गर्नु भन्‍ने हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “भीडमा ठूलो तुरही बजाउने कोही व्यक्ति सरह तिमीहरू आफैँतर्फ ध्यान तान्‍ने काम नगर”

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” येशूले यसपछि भन्‍नुहुने कुरामा यस वाक्‍यांशले जोड थप्‍छ ।

Matthew 6:3

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” शब्दहरूका सबै प्रयोगहरू बहुवचनमा छन् ।

जोड्ने कथनः

दानको सम्‍बन्‍धमा येशूले आफ्‍ना चेलाहरूलाई सिकाउन निरन्‍तरता दिनुहुन्छ ।

तिमीहरूको दायाँ हातले के गरिरहेको छ भनेर बाँया हातलाई थाहा गर्न नदेओ

यो चाहिँ पूर्ण गोप्यताको लागि अलङ्कार हो । ठीक जसरी हातहरूले सामान्यतया एकसाथ काम गर्छन् र सबै समयहरूमा एउटाले के गरिरहेको छ भनेर अर्कोले “थाहा” पाउँछ भनेर भन्‍न सकिन्छ, तपाईंले गरिबहरूलाई दिइरहनुभएको समयमा तपाईंले आफ्‍नो सबैभन्दा नजिकै भएकाहरूलाई पनि थाहा पाउन दिनुहुँदैन ।

Matthew 6:4

तिमीहरूको उपहार गुप्‍तमा दिइयोस्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले अरू मानिसहरूलाई थाहा नगराइकन गरिबहरूलाई दिन सक्छौ”

Matthew 6:5

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । पदहरू ५ र ७ मा भएका “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” शब्दहरूका सबै प्रयोगहरू बहुवचनमा छन्; पद ६ मा ती एकवचनमा छन्, तर केही भाषाहरूमा ती बहुवचनमा हुन आवश्‍यक भएको हुन सक्‍छ ।

जोड्ने कथनः

येशूले प्रार्थनाको बारेमा सिकाउन थाल्‍नुहुन्छ ।

ताकि मानिसहरूले तिनीहरूलाई देखून् भनेर

तिनीहरूलाई देख्‍नेहरूले तिनीहरूलाई आदर गर्नेछन् भन्‍ने अर्थ बुझिएको छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ताकि मानिसहरूले तिनीहरूलाई देखून् र तिनीहरूलाई सम्‍मान देऊन्”

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” येशूले यसपछि भन्‍नुहुने कुरामा यस वाक्‍यांशले जोड थप्‍छ ।

Matthew 6:6

तिमीहरूको भित्री कोठामा जाओ, र तिमीहरूको ढोका बन्द गरेर

“कतै गोप्य स्थानमा जाओ” वा “त्यहाँ जाओ जहाँ तिमीहरू एक्‍लै हुन सक्‍छौ”

गुप्‍तमा हुनहुने तिमीहरूका पिता

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) परमेश्‍वरलाई कसैले पनि देख्‍न सक्‍दैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “पिता, जो अदृश्‍य हुनुहुन्छ” वा २) परमेश्‍वर प्रार्थना गर्ने व्यक्तिको साथमा त्यस गोप्य स्थानमा हुनुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पिता, जो गुप्‍तमा तिमीहरूको साथमा हुनुहुन्छ”

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

तिम्रो पिता जसले गोप्‍य स्थानमा देख्‍नुहुन्छ

“तिम्रो पिताले तिमीले गुप्‍तमा के गर्छौ भनेर देख्‍नुहुनेछ र”

Matthew 6:7

अनावश्‍यक रूपमा दोहोर्‍याएर नभनिराख

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) दोहोर्‍याएर भन्‍नु बेकार छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती नै कुराहरूलाई बेकारमा भनेको भन्यै नगर” वा २) शब्दहरू वा वाक्यहरू अर्थहीन छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “अर्थहीन शब्दहरूलाई दोहोर्‍याइ नराख”

ती सुनिनेछन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूका झूटा देवताहरूले तिनीहरूलाई सुन्‍नेछन्”

Matthew 6:8

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले कसरी प्रार्थना गर्नुपर्छ भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । पहिलो वाक्यमा भएका “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” शब्दहरू बहुवचनमा छन् । प्रार्थनाभित्र नै, “तपाईं” र “तपाईंको” शब्दहरू एकवचनमा छन् र परमेश्‍वर, “स्वर्गमा हुनुहुने हाम्रा पिता”लाई जनाउँछन् ।

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

Matthew 6:9

हाम्रा पिता जो स्वर्गमा हुनुहुन्छ

यो प्रार्थनाको सुरु हो र येशूले मानिसहरूलाई परमेश्‍वरलाई कसरी सम्बोधन गर्नुपर्छ भनेर सिकाउनुहुन्छ ।

तपाईंको नाउँलाई पवित्र भनेर आदर गरियोस्

यहाँ “तपाईंको नाउँ”ले परमेश्‍वर आफैँलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सबैलाई तपाईंलाई सम्‍मान गर्ने बनाउनुहोस्”

Matthew 6:10

तपाईंको राज्य आओस्

यहाँ “राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरले शासनलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपाईंले सबैमाथि र सबैथोकमाथि पूर्णतया राज गर्नुभएको होस्”

तपाईंको इच्छा स्वर्गमा जस्तै यस पृथ्वीमा पूरा गरियोस्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पृथ्‍वीमा सबैकुरा तपाईंको इच्‍छाअनुसार होओस् जसरी स्वर्गमा भएका सबैकुरा हुन्छ”

Matthew 6:11

सामान्य जानकारीः

यो येशूले मानिसहरूलाई सिकाइरहनुभएको प्रार्थनाको भाग हो । “हामी”, “हामीलाई”, र “हाम्रो” शब्दहरूका सबै प्रयोगहरूले केवल तिनीहरूलाई जनाउँछ जसले यो प्रार्थना गर्ने थिए । साथै ती शब्दहरूले परमेश्‍वरलाई जनाउँदैनन्, जसलाई तिनीहरूले प्रार्थना गरिरहेका हुने थिए ।

दैनिक रोटी

यहाँ “रोटी”ले सामान्य रूपमा खानेकुरालाई जनाउँछ ।

Matthew 6:12

ऋृणहरू

ऋृण भनेको कुनै व्यक्तिले कोही अरूलाई तिर्नुपर्ने कुरा हो । यो पापहरूको लागि अलङ्कार हो ।

हाम्रा ऋृणीहरू

ऋृणी भनेको त्यो व्यक्ति हो जसले अर्को व्यक्तिलाई ऋृण तिर्नुपर्छ । यो चाहिँ हाम्रा विरुद्धमा पाप गर्नेहरूको लागि भएको अलङ्कार हो ।

Matthew 6:13

हामीलाई परीक्षामा नडोहोर्‍याउनुहोस्

“परीक्षा” शब्द चाहिँ भाववाचक नाम हो, जसलाई क्रियापदका रूपमा पनि व्‍यक्त गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हामीलाई केही कुराले परीक्षा गर्न नदिनुहोस्” वा “केही कुरालाई पनि हामीलाई पाप गर्ने इच्‍छा गर्ने तुल्याउन नदिनुहोस्”

Matthew 6:14

सामान्य जानकारीः

“तिमीहरू” र “तिमीहरूका” सबै प्रयोगहरू बहुवचनमा छन् । तापनि, यदि कुनै व्यक्तिले अरूहरूलाई क्षमा दिएन भने तिनीहरूलाई के हुनेछ भनेर येशूले तिनीहरूलाई भनिरहनुभएको छ ।

तिनीहरूका अपराधहरू

भाववाचक नामपद शब्द “अपराधहरू”लाई क्रियापदको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब तिनीहरूले तिमीहरूको विरुद्धमा अपराध गर्छन्”

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

Matthew 6:15

तिनीहरूका अपराधहरू ... तिमीहरूका अपराधहरू

भाववाचक नामपद शब्द “अपराधहरू”लाई क्रियापदको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब तिनीहरूले तिमीहरूको विरुद्धमा अपराध गर्छन् ... जब तिमीहरूले परमेश्‍वरको विरुद्धमा अपराध गर्छौ” वा “जब तिनीहरूले तिमीहरूलाई हानि गर्ने कुराहरू गर्छन् ... जब तिमीहरूले तिमीहरूका पितालाई रीस उठाउने कुराहरू गर्छौ”

Matthew 6:16

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । पद १६ मा भएका “तिमीहरू” शब्दका सबै प्रयोगहरू बहुवचनमा छन् । पदहरू १७ र १८ मा जहाँ येशूले तिनीहरूलाई उपवास बस्दा कसरी व्यवहार गर्ने भन्‍ने बारेमा सिकाउनुहुन्छ, “तिमी” र “तिम्रो” शब्दहरूका सबै प्रयोगहरू एकवचनमा छन् । केही भाषाहरूमा “तिमी” शब्दका ती प्रयोगहरू बहुवचनमा हुन आवश्‍यक पर्न सक्छ ।

जोड्ने कथनः

येशूले उपवासको बारेमा सिकाउन सुरु गर्नुहुन्‍छ ।

तिनीहरूले आफ्ना अनुहारलाई बिगार्छन्

पाखण्डीहरूले आफ्‍ना अनुहारहरू धुने वा आफ्‍नो कपाल कोर्ने गर्दैनथे । आफूहरूतिर जानाजान ध्‍यान आकर्षित गर्ने उद्देश्‍यले तिनीहरूले यसो गर्थे ताकि मानिसहरूले तिनीहरूलाई हेरून् र उपवास बसेकोमा तिनीहरूलाई आदर गरून् ।

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” येशूले यसपछि भन्‍नुहुने कुरामा यस वाक्‍यांशले जोड थप्‍छ ।

Matthew 6:17

तिम्रो शिरलाई अभिषेक गर

“तिम्रो कपालमा तेल लगाऊ” वा “तिम्रो कपाल कोर ।” यहाँ शिरलाई “अभिषेक गर्नु”ले कसैले आफ्‍नो कपालको सामान्‍य रूपमा हेरविचार गर्ने कार्यलाई जनाउँछ । यसले “ख्रीष्‍ट” अर्थात् “अभिषिक्त जन”सँग कुनै सरोकार राख्‍दैन । मानिसहरूले उपवास बसेका होऊन् वा नहोऊन्, तिनीहरू एकसमान देखिनुपर्दछ भन्‍ने येशूको भनाइको अर्थ हो ।

Matthew 6:18

गुप्‍तमा हुनुहुने तिम्रो पिता

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) परमेश्‍वरलाई कसैले पनि देख्‍न सक्‍दैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “पिता, जो अदृश्‍य हुनुहुन्छ” वा २) परमेश्‍वर गोप्य तवरमा उपवास बस्‍ने व्यक्तिको साथमा हुनुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पिता, जो गुप्‍तमा तिमीहरूको साथमा हुनुहुन्छ ।” तपाईंले यसलाई मत्ती ६:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

तिम्रो पिता जसले गोप्‍य स्थानमा देख्‍नुहुन्छ

“तिमीले गुप्‍तमा के गर्छौ भनेर जसले देख्‍नुहुन्छ ।” तपाईंले यसलाई मत्ती ६:६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

Matthew 6:19

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” शब्दहरूका सबै प्रयोगहरू बहुवचनमा छन्, जसमा पद २१ अपवाद हो, जहाँ ती एकवचनमा छन् । केही भाषाहरूमा “तिमी” र “तिम्रो” शब्दहरूका यी प्रयोगहरू बहुवचनमा हुन आवश्‍यक पर्न सक्छ ।

जोड्ने कथनः

येशूले रुपैयाँ-पैसा र धनसम्पत्तिका बारेमा सिकाउन सुरु गर्नुहुन्‍छ ।

धनहरू

सम्पत्तिहरू, ती कुराहरू जसलाई एक व्यक्तिले सबैभन्दा बढी मूल्य दिन्छ

जहाँ कीरा र खियाले नष्‍ट गर्छन्

“जहाँ कीरा र खियाले धनसम्पत्तिलाई नष्‍ट गर्छन्”

कीरा

लुगालाई नष्‍ट गर्ने सानो उड्‍ने फट्‍याङग्रो

खिया

फलामे द्यातुहरूमा बन्‍ने खेरो रङ्गको पदार्थ

Matthew 6:20

तिमीहरूको आफ्नो निम्ति स्वर्गमा धनसम्पत्ति थुपार

यो अलङ्कार हो जसको अर्थ पृथ्‍वीमा असल कुराहरू गर्नु भन्‍ने हुन्छ ताकि स्‍वर्गमा परमेश्‍वरले तपाईंलाई इनाम दिनुभएको होस् ।

Matthew 6:21

त्यहाँ तिम्रो मन पनि हुनेछ

यहाँ “हृदय”को अर्थ व्‍यक्तिका विचारहरू र चासोहरू हुन् ।

Matthew 6:22

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । “तिमी” र “तिम्रो” शब्दहरूका प्रयोगहरू एकवचनमा छन्, तर केही भाषाहरूमा ती बहुवचनमा हुन आवश्‍यक पर्न सक्छ । हेर्नुहोस्ः

आँखा शरीरको ज्योति हो ... ज्योतिले भरिएको हुन्छ

यसले व्‍यक्तिलाई देख्‍न सहायता पुर्‍याउने स्‍वस्‍थ आँखालाई व्‍यक्तिलाई दृष्‍टिविहीन तुल्‍याउने बिरामी आँखासँग तुलना गर्छ । यो आत्‍मिक स्‍वास्‍थ्‍यलाई जनाउने अलङ्कार हो । लोभलाई जनाउनका लागि यहूदी मानिसहरूले प्रायः “खराब आँखा” भन्‍ने वाक्यांशलाई प्रयोग गर्थे । यसको अर्थ चाहिँ यदि कोही व्‍यक्ति परमेश्‍वरमा पूर्ण रूपमा समर्पित छ र परमेश्‍वरले झैँ गरी विभिन्‍न कुराहरूलाई देख्‍छ वा लिन्छ भने उसले जे ठीक छ त्यही गरिरहेको हुन्छ । यदि कोही व्‍यक्ति बढी पाउनका लागि लोभी छ भने, उसले जे खराब छ त्‍यही गरिरहेको हुन्छ ।

आँखा शरीरको ज्योति हो

यो अलङ्कारको अर्थ जसरी बत्तीले कुनै व्‍यक्तिलाई अँध्‍यारोमा हेर्न सहायता गर्छ, त्‍यसरी नै आँखाले व्‍यक्तिलाई देख्‍न सहायता गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बत्तीले झैँ गरी, आँखाले तिमीलाई चीजहरूलाई प्रस्‍टसँग देख्‍नलाई सहायता गर्छ”

आँखा

तपाईंले यसलाई बहुवचनको रूपमा अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्‍छ, “आँखाहरू” ।

Matthew 6:23

तर यदि तिम्रो आँखा ... त्यो अन्धकार कति ठूलो होला

यसले व्‍यक्तिलाई देख्‍न सहायता पुर्‍याउने स्‍वस्‍थ आँखालाई व्‍यक्तिलाई दृष्‍टिविहीन तुल्‍याउने बिरामी आँखासँग तुलना गर्छ । यो आत्‍मिक स्‍वास्‍थ्‍यलाई जनाउने अलङ्कार हो । लोभलाई जनाउनका लागि यहूदी मानिसहरूले प्रायः “खराब आँखा” भन्‍ने वाक्यांशलाई प्रयोग गर्थे । यसको अर्थ चाहिँ यदि कोही व्‍यक्ति परमेश्‍वरमा पूर्ण रूपमा समर्पित छ र परमेश्‍वरले झैँ गरी विभिन्‍न कुराहरूलाई देख्‍छ वा लिन्छ भने उसले जे ठीक छ त्यही गरिरहेको हुन्छ । यदि कोही व्‍यक्ति बढी पाउनका लागि लोभी छ भने, उसले जे खराब छ त्‍यही गरिरहेको हुन्छ ।

यदि तिम्रो आँखा खराब छ भने

यसले जादूलाई जनाउँदैन । कोही लोभी व्यक्तिलाई जनाउनका लागि यहूदी मानिसहरूले प्रायः यसलाई अलङ्कारको रूपमा प्रयोग गर्थे ।

यदि तिमीभित्र भएको ज्योति चाहिँ वास्तवमा अन्धकार हो भने, त्यो अन्धकार कति ठूलो होला !

“यदि तिम्रो शरीरमा ज्योति ल्याउनुपर्ने कुराले नै अन्धकार ल्यायो भने, तब तिम्रो शरीर पूर्ण अन्धकारमा हुनेछ”

Matthew 6:24

किनकि कि त उसले एउटालाई घृणा गर्नेछ र अर्कोलाई प्रेम गर्नेछ, वा ऊ एउटाप्रति समर्पित हुनेछ र अर्कोलाई तुच्‍छ ठान्‍नेछ

यी दुवै वाक्यांशहरूले मूलभूत रूपमा एउटै अर्थ दिन्छन् । तिनीहरूले जोड दिन्छन् कि एउटा व्यक्तिले एकै समयमा परमेश्‍वर र पैसा दुवैलाई प्रेम गर्न र दुवैप्रति समर्पित हुन सक्दैन ।

तिमीहरूले परमेश्‍वर र धनको सेवा गर्न सक्दैनौ

“तिमीहरूले परमेश्‍वर र पैसालाई एकै समयमा सेवा गर्न सक्दैनौ”

Matthew 6:25

सामान्य जानकारीः

यहाँ भएका “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” शब्दहरूका प्रयोगहरू बहुवचनमा छन् ।

म तिमीहरूलाई भन्दछु

येशूले यसपछि भन्‍नुहुने कुरामा यस वाक्‍यांशले जोड थप्‍छ ।

तिमीहरूलाई

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ ।

के जीवन खानेकुराभन्दा ठूलो होइन र, अनि शरीर कपडाहरूभन्दा ?

येशूले मानिसहरूलाई सिकाउनका लागि एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “प्रस्‍ट छ कि जीवन तिमीहरूले खाने कुराभन्दा ठूलो हो, र तिमीहरूको शरीर तिमीहरूले लगाउने कुराभन्दा ठूलो हो ।” वा “प्रस्‍ट रूपमा जीवनमा त्यहाँ ती कुराहरू छन् जुन खानेकुराभन्दा ठूला छन्, र शरीरको विषयमा त्यहाँ ती कुराहरू छन् जुन लत्ता कपडाहरूभन्दा ठूला छन् ।”

Matthew 6:26

भण्‍डारहरू

अन्‍नबालीहरूलाई थुपार्ने ठाउँहरू

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

के तिमीहरू तिनीहरूभन्दा बढी मूल्यवान् छैनौ र ?

येशूले मानिसहरूलाई सिकाउनका लागि एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “प्रस्‍ट छ कि तिमीहरू चराचुरुङ्गीहरूभन्दा बढी मूल्यवान् छौ ।”

Matthew 6:27

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” शब्दहरूका सबै प्रयोगहरू बहुवचनमा छन् ।

तर तिमीहरूमध्ये कसले चिन्ता गरेर उसको आयुमा एक घडी थप्‍न सक्छ ?

येशूले मानिसहरूलाई सिकाउनका लागि एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यहाँ “उसको आयुमा एक घडी थप्‍नु” भनेको एक व्यक्तिको जीवन जिउने समयावधिमा समय थप्‍ने कुराको लागि भएको अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “चिन्ता मात्रै गरेर, तिमीहरूमध्ये कसैले पनि, तिमीहरूका जीवनमा वर्षहरू थप्‍न सक्दैनौ । तिमीहरूले तिमीहरूको जीवनमा एक मिनेट पनि थप्‍न सक्दैनौ ! त्यसैले तिमीहरूलाई आवश्‍यक पर्ने कुराहरूको लागि तिमीहरूले चिन्ता गर्नुहुँदैन ।”

एक क्युबिट

एक क्युबिट भनेको आधा मिटरभन्दा अलिकति कम नापको लम्बाइ हो ।

Matthew 6:28

तिमीहरू किन लगाउने लुगाको लागि चिन्ता गर्छौ ?

येशूले मानिसहरूलाई सिकाउनका लागि एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले के लगाउने होला भनी तिमीहरूले चिन्ता गर्नुहुँदैन ।”

... को बारेमा सोच

“मान”

लिलीहरू ... तिनीहरूले काम गर्दैनन्, र तिनीहरूले धागो कात्दैनन्

येशूले लिलीहरूको विषयमा यसरी बताउनुहुन्छ कि मानौँ ती मानिसहरू थिए जसले लुगा लगाउँथे । लिलीहरूलाई वस्‍त्र पहिराइएको भनेको बिरुवाहरूको सुन्दर र रङ्गी विरङ्गी फूलहरू हुने कुराको लागि एउटा अलङ्कार हो ।

लिलीहरू

लिली भनेको एक खालको जङ्गली फूल हो ।

Matthew 6:29

सोलोमन पनि ... यिनीहरू जत्तिकै आभूषित थिएनन्

येशूले लिलीहरूको विषयमा यसरी बताउनुहुन्छ कि मानौँ ती मानिसहरू थिए जसले लुगा लगाउँथे । लिलीहरूलाई वस्‍त्र पहिराइएको भनेको बिरुवाहरूको सुन्दर र रङ्गी विरङ्गी फूलहरू हुने कुराको लागि एउटा अलङ्कार हो ।

म तिमीहरूलाई भन्दछु

येशूले यसपछि भन्‍नुहुने कुरामा यस वाक्‍यांशले जोड थप्‍छ ।

यिनीहरू जत्तिकै आभूषित थिएनन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यस्ता वस्‍त्रहरू पहिरेनन् जुन यी लिलीहरू जत्तिकै सुन्दर थिए”

Matthew 6:30

मेदानका घाँसहरूलाई पहिराउनुहुन्छ भने

येशूले लिलीहरूको विषयमा यसरी बताउनुहुन्छ कि मानौँ ती मानिसहरू थिए जसले लुगा लगाउँथे । लिलीहरूलाई वस्‍त्र पहिराइएको भनेको बिरुवाहरूको सुन्दर र रङ्गी विरङ्गी फूलहरू हुने कुराको लागि एउटा अलङ्कार हो ।

घाँस

यदि तपाईंको भाषामा “घाँस” र अघिल्‍लो पदमा तपाईंले “लिलीहरू”को लागि प्रयोग गर्नुभएको शब्दलाई समावेश गर्ने कुनै शब्द छ भने, तपाईंले त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

अगेनोमा फालिन्छ

त्यस समयका यहूदीहरूले खाना पकाउनका लागि तिनीहरूको आगोमा घाँसलाई प्रयोग गर्थे । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कसैले त्यसलाई आगोमा फालिदिन्छ” वा “कसैले त्यसलाई बालिदिन्छ”

तिमीहरू थोरै विश्‍वास भएकाहरू हो, के उहाँले तिमीहरूलाई अझ बढी पहिराउनुहुनेछैन र ?

तिनीहरूलाई खाँचो परेका कुराहरू परमेश्‍वरले जुटाउनुहुनेछ भनेर सिकाउनका लागि येशूले यस प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ ... विश्‍वास ... , उहाँले तिमीहरूलाई निश्‍चय नै पहिराउनुहुनेछ ।”

तिमीहरू थोरै विश्‍वास भएकाहरू हो

“तिमीहरू जससँग त्यस्तो कम विश्‍वास छ ।” येशूले मानिसहरूलाई यस किसिमले सम्बोधन गर्नुहुन्छ किनभने लत्ता कपडाहरूको लागि भएको तिनीहरूको चिन्ताले तिनीहरूसँग परमेश्‍वरमाथि थोरै मात्र विश्‍वास छ भनेर देखाउँछ ।

Matthew 6:31

त्यसकारण

“यो सबैकुराहरूको कारण”

हामीले के पहिरनेछौँ

यस वाक्यमा, “कपडाहरू” भनेको भौतिक सम्पत्तिहरूको लागि प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “हामीसँग के सम्पत्तिहरू हुनेछ”

Matthew 6:32

किनकि यी सबैकुराहरू त अन्यजातिहरूले खोज्छन्

“किनकि अन्यजातिहरू तिनीहरूले के खाने, पिउने, र लगाउने भनेर चिन्तित रहन्छन्”

यी सबैकुराहरू तिमीहरूलाई आवश्यकता छ भनेर तिमीहरूका स्वर्गीय पिताले जान्‍नुहुन्छ

परमेश्‍वरले तिनीहरूका आधारभूत खाँचोहरू पूरा भएका छन् भन्‍ने कुरालाई पक्‍का गर्नुहुनेछ भन्‍ने अर्थ येशूले दिनुहुन्‍छ ।

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

Matthew 6:33

पहिले उहाँको राज्य र उहाँको धार्मिकताको खोजी गर

यहाँ “राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वर, जो तिमीहरूका राजा हुनुहुन्‍छ, उहाँको सेवा गर्न र ठीक कुरा गर्नलाई तिमीहरू आफूलाई लगाऊ”

यी सबैकुराहरू तिमीहरूलाई दिइने छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूका लागि यी सबैकुराहरू जुटाउनुहुनेछ”

Matthew 6:34

त्यसकारण

“यो सबैकुराहरूको कारण”

भोलिको चिन्ता त्यो आफैँले गर्नेछ

येशूले “भोलि”को विषयमा त्यो कुनै चिन्ता गर्न सक्‍ने व्यक्ति भए झैँ गरी कुरा गर्नुहुन्छ । येशूको भनाइको अर्थ हो कि एक व्यक्तिसँग चिन्ता गर्नलाई प्रशस्त कुराहरू हुनेछन् जब अर्को दिन आउँछ ।

Chapter 7

1 इन्साफ नगर, र तिमीहरूको पनि इन्साफ हुनेछैन । 2 किनकि जुन इन्साफले तिमीहरूले इन्साफ गर्छौ, त्यही इन्साफले तिमीहरूको पनि इन्साफ हुनेछ । जुन नापले तिमीहरूले नाप्छौ, त्यही नापले तिमीहरू पनि नापिनेछौ । 3 र किन तिमीहरूले आफ्नो भाइका आँखामा भएको परालको सानो टुक्रालाई देख्छौ, तर आफ्नै आँखामा भएको मुढालाई तिमीहरू ख्याल गर्दैनौ ? 4 तिमीले आफ्नो भाइलाई, ‘मलाई तिम्रो आँखामा भएको परालको टुक्रा निकाल्न देऊ’ भनेर कसरी भन्‍न सक्छौ, जब कि मुढाचाहिँ तिम्रो आफ्नै आँखामा छ ? 5 ए कपटी, पहिले तिम्रो आफ्नै आँखामा भएको मुढालाई निकाल, र तिमीले आफ्नो भाइको आँखामा भएको परालको टुक्रा निकाल्न तिमीले स्पष्‍टसँग देख्‍न सक्छौ । 6 जे कुरा पवित्र छ त्यो कुकुरहरूलाई नदेऊ, र आफ्ना मोतीहरू सुङ्गुरहरूको अगाडि नफाल । नत्रता तिनीहरूले त्यसलाई खुट्टाले कुल्चेलान्, र फर्केर तिमीहरूलाई आक्रमण गर्लान् । 7 माग, र त्यो तिमीहरूलाई दिइनेछ । खोज, र तिमीहरूले भेट्टाउनेछौ । ढकढक्याऊ, र तिमीहरूका निम्ति उघारिनेछ । 8 किनकि माग्‍ने सबैले पाउँछन् । र खोज्ने सबैले भेट्टाउँछन् । र ढकढक्याउने व्यक्तिको निम्ति त्यो उघारिनेछ । 9 वा, तिमीहरूमध्ये यस्तो मानिस कोही छ जसले आफ्नो छोराले उसलाई रोटी माग्दा ढुङ्गा देला ? 10 वा, उसले माछा माग्दा उसलाई सर्प देला ? 11 यसकारण, तिमीहरू दुष्‍ट भएर पनि आफ्ना छोराछोरीलाई कसरी असल थोक दिने भनी जान्दछौ भने, तिमीहरूका स्वर्गीय पिताले उहाँसँग माग्‍नेहरूलाई कति बढ्ता गरेर दिनुहुन्छ ? 12 त्यसकारण, मानिसहरूले तिमीहरूको निम्ति जस्तो गरेको चाहन्छौ, तिमीहरूले तिनीहरूसँग त्यस्तै गर्नुपर्छ । त्यो नै व्यवस्था र अगमवक्‍ताहरूको शिक्षा हो । 13 साँघुरो ढोकाबाट भित्र पस । किनभने विनाशमा पुर्‍याउने ढोका र बाटो फराकिलो हुन्छन्, र त्यस बाटोबाट जाने मानिसहरू धेरै छन् । 14 किनकि जीवनमा डोर्‍याउने ढोका र बाटो साँघुरो हुन्छन्, र त्यो भेट्टाउने थोरै मात्र छन् । 15 झुटा अगमवक्‍ताहरूदेखि होसियार बस, जो भेडाको भेषमा आउँदछन्, तर वास्तवमा तिनीहरू भोका ब्‍वाँसाहरू हुन् । 16 तिनीहरूका फलहरूद्वारा तिमीहरूले तिनीहरूलाई चिन्‍नेछौ । के मानिसहरूले काँडाको झाडीबाट अङ्गुर बटुल्छन्, वा काँडाको बिरुवाबाट अन्जीर टिप्छन् र ? 17 यसरी नै, हरेक असल रुखले असलै फल फलाउँछ, तर खराब रुखले खराबै फल फलाउँछ । 18 एउटाअ सल रुखले खराब फल फलाउन सक्दैन, न त खराब रुखले असल फल नै फलाउन सक्छ । 19 हरेक रुख जसले असल फल फलाउँदैन, त्यो काटिनेछ र आगोमा फालिनेछ । 20 यसकारण, तिनीहरूका फलहरूद्वारा नै तिमीहरूले तिनीहरूलाई चिन्‍नेछौ । 21 ‘प्रभु, प्रभु’ भन्‍ने सबै स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्नेछैनन्, तर स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताको इच्छालाई पालन गर्ने मात्र स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्नेछ । 22 त्यस दिन धेरै मानिसले मलाई भन्‍नेछन्, ‘हे प्रभु, हे प्रभु, के तपाईंको नाउँमा हामीले अगमवाणी बोलेका थिएनौँ र ? के तपाईंको नाउँमा भूतहरू धपाएनौँ र ? र तपाईंको नाउँमा धेरै शक्‍तिशाली कामहरू गरेका थिएनौँ र ?’ 23 तब म खुलमखुला तिनीहरूलाई घोषणा गर्नेछु, ‘मैले तिमीहरूलाई कहिल्यै पनि चिनेको थिइनँ ! ए दुष्‍ट काम गर्नेहरू हो, मबाट टाढा गइहाल् !’ 24 त्यसकारण, हरेक जसले मेरा वचन सुन्छ र ती पालन गर्छ, त्यो बुद्धिमान् मानिसजस्तै हुनेछ जसले आफ्नो घर चट्टानमाथि बनायो । 25 पानी पर्‍यो, बाढी आयो, र हुरी आयो र त्यस घरलाई हान्यो, तर त्यो घर ढलेन, किनकि त्यो घर चट्टानमाथि बनाइएको थियो । 26 तर हरेक जसले मेरा वचन सुन्छ र पालन गर्दैन, त्यो मूर्ख मानिसजस्तै हो जसले आफ्नो घर बालुवामाथि बनायो । 27 पानी पर्‍यो, बाढी आयो, र हुरी आयो र त्यस घरलाई हान्यो । र त्यो ढल्यो र पूर्ण रूपमा नष्‍ट भयो ।” 28 जब येशूले यी वचन भनेर सक्‍नुभयो, भिड उहाँको शिक्षा सुनेर साह्रै अचम्मित भयो, 29 किनकि उहाँले तिनीहरूका शास्‍त्रीहरूले जस्तो गरी होइन, तर तिनीहरूलाई अधिकारसहित सिकाउनुभयो ।

मत्ती ०७ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

यो प्रवचनमा येशूले विभिन्‍न विषयहरूको बारेमा बताउनुभयो, त्यसैले येशूले हरेक पटक विषय बदल्‍नुभएको बेलामा पाठ्यखण्‍डमा एउटा खाली पङ्क्ति राखेर पाठकलाई सहयोग गर्ने इच्‍छा गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

मत्ती ५-७

मत्ती ५-७ मा भएको शब्दहरूलाई धेरै मानिसहरूले डाँडाको उपदेश भन्‍छन् । यो येशूले सिकाउनुभएको एउटा लामो पाठ हो । बाइबलले यो पाठलाई ती भागमा विभाजन गर्छ, तर ‍यसले कहिलेकाहीँ पाठकलाई अलमल्याउन सक्‍छ । यदि तपाईंको अनुवादले खण्‍डलाई विभिन्‍न भागहरूमा विभाजन गर्छ भने, यो पक्‍का गर्नुहोस् कि यो सम्पूर्ण उपदेश चाहिँ एउटा ठूलो खण्‍ड हो भनेर पाठकले बुझेको होस् ।

“तिनीहरूका फलहरूद्वारा नै तिमीहरूले तिनीहरूलाई चिन्‍नेछौ”

फल चाहिँ धर्मशास्‍त्रमा प्रयोग गरिएको सामान्‍य चित्रण हो । असल वा खराब कार्यहरूका प्रतिफलहरूलाई वर्णन गर्नका लागि यसको प्रयोग गरिएको छ । यस अध्‍यायमा, असल फल भनेको परमेश्‍वरले अह्राउनुभएको अनुसार जीवन जिउनुको परिणाम हो ।

Matthew 7:1

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरू” शब्दका प्रयोगहरू बहुवचनमा छन् ।

जोड्ने कथनः

येशूले मत्ती ५:३ मा सिकाउन सुरु गर्नुभएको उहाँको डाँडाको उपदेशमा आफ्‍ना चेलाहरूलाई सिकाउनलाई उहाँले निरन्‍तरता दिनुहुन्‍छ ।

इन्साफ नगर

यहाँ “इन्साफ गर्नु” भन्‍ने कुरामा “कठोर रूपमा दण्‍डाज्ञा दिनु” वा “दोषी ठहराउनु” भन्‍ने किसिमको कडा अर्थ छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूलाई कठोर रूपमा दण्‍डाज्ञा नदेओ”

तिमीहरूको पनि इन्साफ हुनेछैन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई पनि कठोर रूपमा दण्‍डाज्ञा दिनुहुनेछैन”

Matthew 7:2

किनकि

येशूले ७:१ मा जे भन्‍नुभयो, त्‍यसैको आधारमा ७:२ को वाक्य रहेको छ भन्‍ने कुरालाई पाठकले बुझेको छ भन्‍ने कुरामा निश्‍चित हुनुहोस् ।

जुन इन्साफले तिमीहरूले इन्साफ गर्छौ, त्यसैद्वारा तिमीहरूको इन्साफ हुनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई त्यही तरिकाले दोषी ठहराउनुहुनेछ जुन तरिकाले तिमीहरूले अरूहरूलाई दोषी ठहराउँछौ”

नाप

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) यो दण्‍ड दिइएको परिमाण हो वा २) यो इन्साफको लागि प्रयोग गरिएको मापदण्‍ड हो ।

त्यसैले तिमीहरू पनि नापिनेछौ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई त्यसैले नाप्‍नुहुनेछ”

Matthew 7:3

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । “तिमी” र “तिम्रो” शब्दहरूका प्रयोगहरू सबै एकवचनमा छन्, तर केही भाषाहरूमा ती बहुवचनमा हुन आवश्‍यक पर्न सक्‍छ ।

तिमी किन हेर्छौ ... तर तिम्रो आफ्नै आँखामा भएको मूढालाई तिमी ख्याल गर्दैनौ ?

अरू मानिसहरूका पापहरूतर्फ ध्यान लगाउने र तिनीहरू आफ्‍नैलाई बेवास्ता गर्ने गरेकामा मानिसहरूलाई हप्‍काउनका लागि येशूले यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमी ... भाइको आँखामा ... हेर्छौ, तर तिम्रो आफ्नै आँखामा भएको मूढालाई तिमी ख्याल गर्दैनौ ।” वा “ ... भाइको आँखा ... नहेर र तिम्रो आफ्नै आँखामा भएको मूढालाई बेवास्ता नगर ।”

तिम्रो भाइको आँखामा भएको परालको मसिनो टुक्रा

यो एउटा अलङ्कार हो जसले सङ्गी विश्‍वासीको कम्‍ती महत्त्‍व राख्‍ने त्रुटिहरूलाई जनाउँछ ।

परालको मसिनो टुक्रा

“थोप्‍लो” वा “छेस्को” वा “धूलोको कण ।” कुनै व्यक्तिका आँखामा परिराख्‍ने सबैभन्दा सानो कुरालाई जनाउने शब्दलाई प्रयोग गर्नुहोस् ।

भाइ

७:३-५ मा भएका “भाइ” शब्दका सबै प्रयोगहरूले एक सङ्गी विश्‍वासीलाई जनाउँछन्, साक्खै भाइ वा कुनै छिमेकीलाई होइन ।

तिम्रो आफ्नै आँखामा भएको मूढा

यो अलङ्कार कुनै व्‍यक्तिको ज्‍यादै महत्त्‍व राख्‍ने त्रुटिहरूका लागि हो । मूढा व्‍यक्तिको आँखाभित्र साँच्‍चै पस्‍न सक्दैन । एक व्‍यक्तिले अर्को व्‍यक्तिका कम्‍ती महत्त्‍व राख्‍ने त्रुटिहरूमा ध्‍यान दिनभन्‍दा पहिले उसको आफ्‍नै ज्‍यादा महत्त्‍व राख्‍ने त्रुटिहरूमा ध्‍यान दिनुपर्छ भन्‍ने कुरालाई जोड दिनका लागि येशूले अतिरञ्‍जन गरिरहनुभएको छ ।

मूढा

कसैले काटेर राखेको रूखको सबैभन्दा ठूलो भाग

Matthew 7:4

कसरी भन्‍न सक्छौ ... तिम्रो आफ्नै आँखामा छ ?

मानिसहरूले अर्को व्‍यक्तिका पापमा ध्‍यान दिनुभन्‍दा पहिले तिनीहरूले आफ्‍नै पापमा ध्‍यान दिनका लागि चनौति दिनलाई येशूले यो प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीले ... भन्‍नुहुँदैन ... तिम्रो आफ्नै आँखामा छ ।”

Matthew 7:6

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” शब्दहरूका प्रयोगहरू सबै बहुवचनमा छन् ।

कुकुरहरू ... सुँगुहरू

यहूदीहरूले यी पशुहरूलाई घृणित सम्झन्थे, र तिनको मासु नखानलाई परमेश्‍वरले यहूदीहरूलाई भन्‍नुभएको थियो । तिनीहरू दुष्‍ट मानिसहरूका लागि अलङ्कारहरू हुन् जुन मानिसहरूले पवित्र थोकहरूलाई मान्यता गर्दैनन् । यी शब्दहरूलाई अक्षरशः अनुवाद गर्दा बेस हुन्छ ।

मोतीहरू

यिनीहरू गोला, मूल्यवान् पत्थरहरू वा दानाहरू जस्तै हुन् । तिनीहरू परमेश्‍वरको ज्ञान वा सामान्य अर्थमा बहुमूल्य थोकहरूको लागि अलङ्कार हुन् ।

तिनीहरूले कुल्‍चन सक्‍छन्

“सुँगुरहरूले कुल्‍चन सक्‍छन्”

त्यसपछि फर्केर तिमीहरूलाई टुक्राटुक्रा पार्लान्

“कुकुरहरू त्यसपछि फर्कनेछन् र लुछ्नेछन्”

Matthew 7:7

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” शब्दहरूका प्रयोगहरू सबै बहुवचनमा छन् ।

माग ... खोज ... ढकढक्याऊ

यी कुराहरू परमेश्‍वरसँग प्रार्थना गर्ने कुराको लागि अलङ्कारहरू हुन् । उहाँले जवाफ नदिउञ्‍जेलसम्‍म हामीले प्रार्थना गरिरहनुपर्छ भन्‍ने कुरालाई क्रियापदले दर्शाउँछ । यदि तपाईंको भाषामा केही कुरालाई दोहोर्‍याइ-दोहोर्‍याइ निरन्तर गरिरहने कुरालाई जनाउने कुनै संरचना छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् ।

माग

कसैबाट चीजहरूको लागि अनुरोध गर्नु, यहाँ चाहिँ परमेश्‍वरबाट

त्यो तिमीहरूलाई दिइने छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई जे खाँचो छ सो परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई दिनुहुनेछ”

खोज

कसैलाई खोज्‍नु, यहाँ चाहिँ परमेश्‍वरलाई

ढकढक्याऊ

ढोकामा ढकढक्याउनु भनेको घर वा कोठाभित्र भएको व्यक्तिलाई ढोका खोलिदिनका लागि अनुरोध गर्ने नम्र तरिका हो । यदि ढोकामा ढकढक्याउनु भनेको तपाईंको समाजमा रुखो हो त्यसो गरिँदैन भने, त्यो शब्दलाई प्रयोग गर्नुहोस् जसले मानिसहरूले कसरी ढोकाहरू खोलिदिनका लागि विनम्रतापूर्वक अनुरोध गर्छन् भनेर वर्णन गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरलाई भन कि उहाँले ढोका खोलिदिनुभएको तिमी चाहन्छौ”

त्यो तिमीहरूका निम्ति उघारिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले त्‍यो तिमीहरूका लागि खोलिदिनुहुनेछ”

Matthew 7:9

अथवा तिमीहरूको माझमा को त्यस्तो मानिस छ ... तर उसले त्यसलाई ढुङ्गा दिनेछ ?

येशूले मानिसहरूलाई सिकाउनका लागि एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूको माझमा त्यहाँ कोही त्यस्तो व्यक्ति छैन ... ढुङ्गा ... ।”

एउटा रोटी

यसले सामान्य अर्थमा खानेकुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “केही खानेकुरा”

ढुङ्गा

यस नामपद शब्दलाई अक्षरशः अनुवाद गर्नुपर्छ ।

Matthew 7:10

माछा ... सर्पो

यी नामपद शब्दहरूलाई अक्षरशः अनुवाद गर्नुपर्छ ।

अथवा उसले माछाको लागि माग गर्नेछ, तर त्यसले उसलाई एउटा सर्पो दिनेछ ?

येशूले मानिसहरूलाई सिकाउनका लागि अर्को प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यो कुरा बुझिएको छ कि येशूले अझै पनि कुनै मानिस र त्यसको छोरालाई जनाइरहनुभएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अनि तिमीहरूमध्ये एकजना पनि त्यस्तो व्यक्ति छैन, यदि उसको छोराले माछा माग्यो भने, उसलाई सर्पो दिनेछ ।”

Matthew 7:11

सामान्य जानकारीः

येशूले एक समूहका मानिसहरूसँग तिनीहरू हरेकले के गर्न हुन्छ वा हुँदैन भन्‍ने बारेमा तिनीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । “तिमीहरू” र “तिमीहरूका” शब्दहरूका प्रयोगहरू बहुवचनमा छन् ।

स्वर्गमा हुनुहुने तिमीहरूका पिताले ... उसलाई कति बढ्ता गरेर दिनुहोला ?

येशूले मानिसहरूलाई सिकाउनका लागि एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तब तिमीहरूका स्वर्गमा हुनहुने पिताले ... निश्‍चय पनि उसलाई दिनुहुनेछ ।”

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

Matthew 7:12

मानिसहरूले तिमीहरूका लागि जे गरिदिऊन् भनी तिमीहरू चाहन्छौ

“अरूहरूले तिमीहरूलाई जे-जस्तो तरिकाले व्यवहार गरून् भनी तिमीहरू चाहन्छौ”

किनकि यो नै व्यवस्था र अगमवक्ताहरूको शिक्षा हो

यहाँ “व्यवस्था” र “अगमवक्ताहरू”ले मोशा र अगमवक्ताहरूले लेखेका कुराहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनकि मोशा र अगमवक्ताहरूले धर्मशास्‍त्रमा यही कुरा सिकाउँछन्”

Matthew 7:13

सामान्य जानकारीः

विनाशतर्फको फराकिलो ढोकाबाट भित्र पस्‍ने वा जीवनतर्फको साँघुरो ढोकाबाट भित्र पस्‍ने कुराको चित्रणले मानिसहरू कसरी जिउँछन् भन्‍ने कुरालाई र तिनीहरूले जीवन जिउने तरिकाको प्रतिफलहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । जब तपाईंले अनुवाद गर्नुहुन्छ, दुई प्रकारका ढोकाहरू र बाटाहरूको बीचमा भएको भिन्‍नतालाई जोड दिनका लागि “चौडा” र “फराकिलो”को लागि उचित शब्दहरूको प्रयोग गर्नुहोस् जुन शब्दहरू सम्भव भएसम्‍म “साँघुरो” शब्दबाट भिन्‍न होस् ।

साँघुरो ढोकाबाट भित्र पस ... त्यहाँ धेरै मानिसहरू छन् जो त्यसबाट भएर जान्छन्

यो चाहिँ मानिसहरू बाटोमा यात्रा गरिरहेका र एउटा ढोकाबाट भित्र पसेर कुनै राज्‍यमा जाँदै गरेका कुराको एउटा चित्रण हो । एउटा राज्‍यमा प्रवेश गर्न सजिलो छ; अर्कोमा भने प्रवेश गर्न कठिन छ ।

साँघुरो ढोकाबाट भित्र पस

तपाईंले यसलाई पद १४ को अन्‍त्‍यतिर लैजानुपर्ने हुन सक्छः “त्यसकारण, साँघुरो ढोकाबाट भित्र पस ।”

ढोका ... बाटो

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “बाटो”ले राज्‍यको ढोकासम्‍म पुर्‍याउने सडकलाई जनाउँछ, वा २) “ढोका” र “बाटो” दुवैले राज्‍यको प्रवेशद्वारलाई जनाउँछ ।

विनाश

भाववाचक नामपद शब्दलाई क्रियापदको साथमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यस स्थानतर्फ जहाँ मानिसहरू मर्छन्”

Matthew 7:14

जोड्ने कथनः

मानिसहरूले तिनीहरू कसरी जिउन गइरहेका थिए भन्‍ने कुरालाई छान्‍ने भनेको चाहिँ मानौँ तिनीहरूले एउटा बाटोबाट जाने कि अर्को बाटोबाट जाने भनेर छानिरहेका भए झैँ गरी कुरा गर्न येशूले निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

जीवनतर्फ

भाववाचक नामपद शब्द “जीवन”लाई “जीउनु” क्रियापदलाई प्रयोग गरेर अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यस स्थानतर्फ जहाँ मानिसहरू बाँच्‍छन्”

Matthew 7:15

... देखि होसियार होओ

“ ... को विरुद्धमा चनाखो रहो”

जो तिमीहरूकहाँ भेडाको भेषमा आउँछन्, तर वास्तवमा भोका ब्‍वाँसाहरू हुन्

यो अलङ्कारको अर्थ हो कि झूटा अगमवक्ताहरूले तिनीहरू असल भएको र मानिसहरूलाई सहायता गर्न चाहेको बहाना बनाउनेछन्, तर वास्तवमा तिनीहरू दुष्‍ट हुन् र मानिसहरूलाई हानि गर्नेछन् ।

Matthew 7:16

तिनीहरूका फलहरूद्वारा तिमीहरूले तिनीहरूलाई चिन्‍नेछौ

यस अलङ्कारले एक व्यक्तिका कार्यहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसरी तिमीहरूले एउटा रूखलाई त्यसमा फल्‍ने फलद्वारा चिन्दछौ, तिमीहरूले झूटा अगमवक्ताहरूलाई तिनीहरूले गर्ने व्यवहारहरूद्वारा चिन्‍नेछौ”

मानिसहरूले ... सिउँडीबाट अञ्‍जीर बटुल्दैनन्, तिनीहरूले बटुल्छन् र ?

येशूले मानिसहरूलाई सिकाउनका लागि एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । जवाफ चाहिँ बटुल्दैनन् भन्‍नुपर्छ भनेर मानिसहरूलाई थाहा भएको हुनुपर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले ... सिउँडीबाट ... बटुल्दैनन् ।”

Matthew 7:17

हरेक असल रूखले असल फल फलाउँछ

असल कामहरू वा वचनहरू दिने असल अगमवक्ताहरूलाई जनाउनका लागि येशूले फलको अलङ्कारलाई प्रयोग गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

खराब रूखले खराब फल फलाउँछ

दुष्‍ट कामहरू गर्ने खराब अगमवक्ताहरूलाई जनाउनका लागि येशूले फलको अलङ्कारलाई प्रयोग गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

Matthew 7:19

हरेक रूख जसले असल फल फलाउँदैन, त्यसलाई काटिन्छ र आगोमा फालिन्छ

येशूले झूटा अगमवक्ताहरूलाई जनाउनका लागि फल दिने रूखहरूलाई अलङ्कारको रूपमा प्रयोग गर्नलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ । यहाँ, उहाँले खराब रूखहरूलाई के हुनेछ भनेर मात्र भन्‍नुहुन्छ । झूटा अगमवक्ताहरूलाई पनि त्यही नै कुरा हुनेछ भनेर बुझिएको छ ।

काटिन्छ र आगोमा फालिन्छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले काट्छन् र बाल्छन्”

Matthew 7:20

तिनीहरूका फलहरूद्वारा तिमीहरूले तिनीहरूलाई चिन्‍नेछौ

“तिनीहरूका” शब्‍दले कि त अगमवक्ताहरू वा कि रूखहरूलाई जनाउन सक्‍छ । यो अलङ्कारले रूखहरूका फल र अगमवक्ताहरूका कामहरू दुवैले तिनीहरू असल वा खराब छन् भन्‍ने कुरा प्रकट गर्छन् भन्‍ने अर्थ दिन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, यसलाई रूखहरू र अगमवक्ताहरू दुवैलाई जनाउन सक्‍ने गरी अनुवाद गर्नुहोस् ।

Matthew 7:21

स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्नेछ

यहाँ “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने कुराले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्‍यांश मत्तीको पुस्‍तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “स्वर्गमा हुनुभएको परमेश्‍वरसँग जिउनेछ जब उहाँले आफैँलाई राजाको रूपमा प्रकट गर्नुहुन्छ”

तिनीहरू जसले स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताको इच्‍छा पालन गर्छन्

“जो कोही पनि जसले स्वर्गमा हुनुभएको मेरा पिताले चाहना गर्नुभएको कुरा गर्छ”

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

Matthew 7:22

त्यस दिनमा

उहाँले इन्साफको दिनलाई जनाइरहनुभएको थियो भनेर उहाँलाई सुन्‍नेहरूले बुझ्‍नेछन् भनी जान्‍नुभएर येशूले “त्यस दिन” भन्‍नुभयो । तपाईंका पाठकहरूले बुझ्‍नेछैनन् भने मात्रै तपाईंले “इन्साफको दिन”लाई समावेश गर्नुपर्छ ।

के हामीले अगमवाणी बोलेनौँ ... भूतहरू धपाएनौँ ... धेरै शक्तिशाली कामहरू गरेनौँ ?

मानिसहरूले यी कुराहरू गरे भनी जोड दिनका लागि तिनीहरूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “हामीले अगमवाणी बोल्‍यौँ ... हामीले भूतहरू धपायौँ ... हामीले थुप्रै शक्तिशाली कामहरू गर्‍यौँ ।”

के हामीले ... अगमवाणी बोलेनौँ

यो “हामी” शब्दले येशूलाई समावेश गर्दैन ।

तपाईंको नाउँमा

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “तपाईंको अधिकारद्वारा” वा “तपाईंको शक्तिद्वारा” वा २) “किनभने हामीले जे गरेको तपाईंले चाहनुभयो सो गरिरहेका थियौँ” वा ३) “किनभने हामीले त्यो गर्नका लागि तपाईंसँग शक्ति माग्यौँ”

शक्तिशाली कामहरू

“आश्‍चर्यकर्महरू”

Matthew 7:23

मैले तिमीहरूलाई कहिल्यै चिनिन

यसको अर्थ त्‍यो व्‍यक्ति येशूको हुँदैन भन्‍ने हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू मेरा चेला होइनौ” वा “तिमीहरूसँग मेरो कुनै सरोकार छैन”

Matthew 7:24

त्यसकारण

“त्यसले गर्दा”

मेरा यी वचनहरू

यहाँ “वचनहरू”ले येशूले भन्‍नुभएको कुरालाई जनाउँछ ।

एउटा बुद्धमान् मानिस झैँ हुनेछ जसले उसको घर चट्टानमाथि बनायो

येशूले उहाँका वचनहरूको पालना गर्नेहरूलाई त्यस्तो एउटा व्यक्तिसँग तुलना गर्नुहुन्छ जसले उसको घरलाई केही कुराले नोक्सान गर्न नसक्‍ने ठाउँमा बनाउँछ ।

चट्टान

यो माथि सतहमा रहेको माटोभन्दा धेरैमुनि जमिनको पिँधमा रहेको चट्टान हो, माथि जमिनमा भएको ठूलो ढुङ्गा होइन ।

Matthew 7:25

त्यो ... बनाइएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसले त्यसलाई ... बनायो”

Matthew 7:26

जोड्ने कथनः

यो येशूको डाँडाको उपदेशको अन्त्य हो, जुन मत्ती ५:३ मा सुरु भएको थियो ।

एउटा मूर्ख मानिस झैँ हुनेछ जसले उसको घर बालुवामाथि बनायो

येशूले अघिल्‍लो पदबाटको उपमालाई निरन्तरता दिनुहुन्छ । उहाँका वचनहरूलाई पालना नगर्नेहरूलाई उहाँले मूर्ख घर-निर्माणकर्ताहरूसँग तुलना गर्नुहुन्छ । केवल एउटा मूर्खले मात्रै बलौटे स्थानमा घर बनाउने थियो जहाँ पानी, बाढी, र बतासले बालुवालाई बगाएर लैजान सक्‍छ ।

Matthew 7:27

त्यो ढल्‍यो

तपाईंको भाषामा भएको साधारण शब्दलाई प्रयोग गर्नुहोस् जसले घर भत्कँदा हुने कुरालाई वर्णन गर्छ ।

त्यसको विनाश पूर्ण भयो

पानी, बाढी, र बतासले त्यस घरलाई पूर्ण रूपमा नाश गरिदियो ।

Matthew 7:28

सामान्य जानकारीः

भीडमा भएका मानिसहरूले डाँडाको उपदेशको येशूको शिक्षाप्रति कसरी प्रतिक्रया जनाए भन्‍ने कुरालाई यी पदहरूले वर्णन गर्छन् ।

यसो हुन आयो कि जब

यस वाक्यांशले कथालाई येशूको शिक्षाहरूबाट त्यसपछि के भयो भन्‍नेतर्फ लैजान्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब” वा “ ... पछि”

उहाँको शिक्षाबाट अचम्मित भएका थिए

येशूले सिकाउनुभएको कुरामा मात्र होइन, तर उहाँले सिकाउनुभएको तरिकामा समेत तिनीहरू अचम्‍ममा परेका थिए भनेर ७:२९ मा प्रस्‍ट हुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँले सिकाउनुभएको तरिकासँग तिनीहरू अचम्‍मित भएका थिए”

Chapter 8

1 जब येशू डाँडाबाट तल ओर्लनुभएको थियो, ठुलो भिडले उहाँलाई पछ्यायो । 2 हेर, एक जना कुष्‍ठरोगी उहाँको नजिक आयो र उहाँको अगि घोप्‍टो पर्‍यो, र भन्यो, “हे प्रभु, तपाईंले इच्‍छा गर्नुभयो भने, मलाई शुद्ध पार्न सक्‍नुहुन्‍छ ।” 3 येशूले आफ्नो हात पसार्नुभयो र उसलाई छुनुभयो, र भन्‍नुभयो, “म चाहन्‍छु । तिमी शुद्ध होऊ ।” तब तुरून्‍तै आफ्नो कुष्‍ठरोगबाट ऊ शुद्ध भयो । 4 येशूले उसलाई भन्‍नुभयो, “हेर, कुनै पनि मानिसलाई केही नभन्‍नू । आफ्नो बाटो लाग; आफैँलाई पुजारीकहाँ प्रकट गराऊ र तिनीहरूको अगि गवाही होस् भनेर मोशाले आज्ञा गरेअनुसार भेटी चढाऊ ।” 5 जब येशू कर्फनहुममा प्रवेश गर्नुभएको थियो, एक जना कप्‍तान उहाँकहाँ आएर उहाँलाई सोधे, 6 “हे प्रभु, मेरो एक जना नोकर पक्षाघातले ग्रसित भएर घरमा पल्टिरहेको छ र ऊ भयानक पीडामा छ ।” 7 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “म आएर उसलाई निको पार्नेछु ।” 8 कप्‍तानले जवाफ दिए र भने, “प्रभु, तपाईं मेरो घरको छानामुनि आउनको निम्ति म योग्‍यको छैनँ । तपाईंले केवल वचन मात्र बोलिदिनुहोस् र मेरो नोकर निको हुनेछ । 9 किनकि म पनि एउटा यस्तो मानिस हुँ जो अधिकारको मुनि राखिएको छु, र मेरो मुनि पनि सिपाहीहरू छन्‌ । म एक जनालाई ‘जाऊ’ भन्‍छु र ऊ जान्‍छ, र अर्कोलाई ‘आऊ’ भन्‍छु र ऊ आउँछ, अनि मेरो नोकरलाई ‘त्‍यो गर’ भन्‍छु र उसले त्‍यो गर्छ ।” 10 जब येशूले यो सुन्‍नुभयो, उहाँ छक्‍क पर्नुभयो र उहाँलाई पछ्याउनेहरूलाई भन्‍नुभयो, “साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्‍छु, इस्राएलमा पनि मैले यस्तो विश्‍वास भएको कोही पाएको थिइनँ । 11 म तिमीहरूलाई भन्‍छु, धेरै जना पूर्व र पश्‍चिमबाट आउनेछन्, अनि तिनीहरू अब्राहाम, इसहाक र याकूबसँग स्‍वर्गीय राज्‍यको भोजमा बस्‍नेछन् । 12 तर राज्‍यका छोराहरू बाहिर अन्‍धकारमा फालिनेछन्, जहाँ रुवाबासी र दाह्रा किटाइ हुनेछ ।” 13 येशूले त्यस कप्‍तानलाई भन्‍नुभयो, “जाऊ । तिमीले विश्‍वास गरेजस्‍तै तिम्रो निम्ति गरियोस् ।” अनि त्‍यही घडी तिनको नोकर निको भयो । 14 जब येशू पत्रुसको घरमा आउनुभयो, उहाँले पत्रुसकी सासू ज्‍वरोले बिरामी भई थला परिरहेकी देख्‍नुभयो । 15 येशूले तिनको हातमा छुनुभयो, अनि ज्‍वरोले तिनलाई छोड्‌यो । त्‍यसपछि तिनी उठिन् र उहाँको सेवा गर्न थालिन् । 16 जब साँझ पर्‍यो, मानिसहरूले भूतात्‍मा लागेका धेरै मानिसहरूलाई येशूकहाँ ल्‍याए । उहाँले एउटै वचनबाट भूतात्‍माहरूलाई बाहिर निकाल्नुभयो र सबै बिरामीलाई निको पार्नुभयो । 17 यसरी यशैया अगमवक्‍ताद्वारा भनिएको यस्तो वचन पुरा भयो, “उहाँ आफैँले नै हाम्रा बिमारीहरू लिनुभयो र हाम्रा रोगहरू वहन गर्नुभयो ।” 18 जब येशूले भिडलाई आफ्नो वरिपरि देख्‍नुभयो, उहाँले गालील समुद्रको अर्कोपट्टि जानको निम्ति निर्देशन दिनुभयो । 19 त्‍यसपछि एक जना शास्‍त्री आएर उहाँलाई भने, “गुरुज्‍यू, तपाईं जहाँ जानुहुन्‍छ म तपाईंलाई त्यहीँ पछ्याउनेछु ।” 20 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “स्‍यालहरूका दुला छन्‌, र आकाशका चराचुरूङ्गीहरूका गुँडहरू छन्‌, तर मानिसका पुत्रको त आफ्नो शिर राख्‍ने ठाउँ कहीँ छैन ।” 21 चेलाहरूमध्ये एक जनाले उहाँलाई भने, “प्रभु, पहिले मलाई गएर मेरो बुबालाई गाड्न दिनुहोस्‌ ।” 22 तर येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “मलाई पछ्याऊ, र मुर्दाले नै मुर्दालाई गाड्‌न छोडिदेऊ ।” 23 जब येशू डुङ्गामा चढ्नुभएको थियो, उहाँका चेलाहरूले पनि उहाँलाई भित्रसम्म पछ्याए । 24 हेर, समुद्रमा प्रचण्ड आँधीबेहरी चल्‍यो, अनि त्यो डुङ्गा समुद्रको छालद्वारा छोपियो । तर येशू सुतिरहनुभएको थियो । 25 चेलाहरू उहाँकहाँ आए र उहाँलाई यसो भनी उठाउन लागे, “हे प्रभु, हामीलाई बचाउनुहोस्‌, हामी मर्नै लागेका छौँ !” 26 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “ए अल्‍पविश्‍वासीहरू, तिमीहरू किन डराउँछौँ ?” त्‍यसपछि उहाँ उठ्‌नुभयो अनि आँधी र समुद्रलाई हकार्नुभयो । त्‍यसपछि त्यहाँ पुरै शान्ति छायो । 27 ती मानिसहरू छक्‍क परे र भने, “उहाँ कस्‍तो मानिस हुनुहुन्छ, कि समुद्र र आँधीले पनि उहाँको आज्ञा मान्छन् ?” 28 जब येशू समुद्रको पारिपट्टि र गदरिनीहरूको देशमा आउनुभएको थियो, दुई जना भूतात्‍मा लागेका मानिसले उहाँलाई भेटे । तिनीहरू चिहानबाट निस्‍केर आइरहेका थिए र धेरै हिंसात्मक थिए । त्‍यसकारण, त्‍यो बाटो भएर कोही पनि यात्रु जान सक्दैन थियो । 29 हेर, तिनीहरूले ठुलो स्‍वरले कराए र भने, “हे परमेश्‍वरका पुत्र, तपाईंसँग हाम्रो के सरोकार ? के तोकिएको समयभन्दा पहिले नै तपाईं यहाँ हामीलाई दुःख दिन आउनुभएको हो ? 30 त्‍यहाँ नजिकै धेरै सुँगुरहरूको एउटा बथान चरिरहेको थियो । 31 ती भूतात्‍माहरूले उहाँलाई बिन्‍ती गरिरहे र भने, “यदि तपाईंले हामीलाई बाहिर निकाल्‍नुहुन्‍छ भने, हामीलाई सुँगुरहरूको बथानमा पठाइदिनुहोस्‌ ।” 32 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “जा !” ती भूतात्माहरू बाहिर निस्के र सुँगुरहरूभित्र पसे । अनि हेर, सबै सुँगुर त्यो भिरालो पहाडको तल दौडे र समुद्रमा खसे अनि तिनीहरू पानीमा डुबेर मरे । 33 सुँगुरहरू चराइरहेका मानिसहरू त्यहाँबाट दौडेर गए । अनि जब तिनीहरू सहरमा गए, तिनीहरूले सबै कुरा बताइदिए, र विशेष गरी भूतात्मा लागेका मानिसहरूलाई के भएको थियो सो बताइदिए । 34 हेर, पुरै सहर येशूलाई भेट्न आयो । जब तिनीहरूले उहाँलाई देखे, तिनीहरूले उहाँलाई तिनीहरूको इलाका छोडेर त्‍यहाँबाट जान अनुरोध गरे ।

मत्ती ०८ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

यो अध्‍यायले एउटा नयाँ खण्‍डलाई सुरु गर्छ ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

आश्‍चर्यकर्महरू

अरू कुनै मानिसहरूले नियन्‍त्रण गर्न नसक्‍ने कुराहरूलाई येशूले नियन्‍त्रण गर्न सक्‍नुहुन्‍थ्‍यो भनी दर्शाउनका लागि उहाँले आश्‍चर्यकर्महरू गर्नुभयो । उहाँले आश्‍चर्यकर्महरू गर्नुभएको कारणले उहाँको आराधना गर्नु उचित छ भनेर पनि उहाँले देखाउनुभयो ।

Matthew 8:1

सामान्य जानकारीः

यो कथाको नयाँ भागको सुरुवात हो जसमा येशूले मानिसहरूलाई निको पार्नुभएको थुप्रै विवरणहरू छन् । यो विषयवस्तु [मत्ती ९:३५]

अब जब येशू डाँडाबाट तल आउनुभएको थियो, ठूला भीडहरूले उहाँलाई पछ्याए

“येशू डाँडाबाट तल आइसक्‍नुभएपछि, एउटा ठूलो भीडले उहाँलाई पछ्यायो ।” त्यस भीडमा उहाँसँग माथि डाँडा भएका मानिसहरू र उहाँसँग त्यहाँ नभएका मानिसहरू दुवै हुन सक्छन् ।

Matthew 8:2

हेर

“हेर” शब्दले हामीलाई कथामा एउटा नयाँ व्यक्तिप्रति सचेत गराउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्‍छ ।

एउटा कुष्‍ठरोगी

“कुष्‍ठरोग लागेको मानिस” वा “छालाको रोग भएको मानिस”

उहाँको अगि घोप्‍टो पर्‍यो

यो येशूको सामु देखाइएको नम्र आदरको चिन्‍ह हो ।

यदि तपार्इंले इच्‍छा गर्नुभयो भने

“यदि तपार्इंले चाहनुभयो भने” वा “यदि तपार्इंले इच्छा गर्नुहुन्छ भने ।” येशूसँग निको पार्ने शक्ति थियो भन्‍ने कुरा त्यस कुष्‍ठरोगीलाई थाहा थियो, तर येशूले उसलाई छुन चाहनुहुन्छ कि हुँदैन भन्‍ने कुरा भने उसलाई थाहा थिएन ।

तपाईंले मलाई शुद्ध पार्न सक्‍नुहुन्‍छ

यहाँ “शुद्ध पार्नु” भनेको निको हुनु र फेरि पनि समुदायमा बस्‍न सक्षम हुनु हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपार्इंले मलाई निको पार्न सक्‍नुहुन्छ” वा “कृपया मलाई निको पारिदिनुहोस्”

Matthew 8:3

शुद्ध होऊ

यसो भनेर येशूले त्यस मानिसलाई निको पार्नुभयो ।

तुरुन्तै ऊ निको शुद्ध भयो

“त्यही समयमा ऊ शुद्ध भयो”

उसको कुष्‍ठरोगबाट ऊ शुद्ध भयो

येशूले “शुद्ध होऊ” भन्‍नुभएको कुराको नतिजा चाहिँ त्यो मानिस निको हुनु थियो । यसलाई कर्तृ वाच्‍यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ऊ राम्रो भयो” वा “कुष्‍ठरोगले उसलाई छोड्यो” वा “कुष्‍ठरोग सकियो”

Matthew 8:4

उसलाई

यसले येशूले भर्खरै निको पार्नुभएको मानिसलाई जनाउँछ ।

कसैलाई पनि नभन्‍नलाई ख्याल गर

“कसैलाई पनि कुनै कुरा नबताउनू” वा “मैले तिमीलाई निको पारेको कुरा कसैलाई पनि नभन्‍नू”

आफैँलाई पुजारीकहाँ देखाऊ

यहूदीहरूको व्यवस्थाअनुसार निको भएको व्यक्तिले आफ्नो छालालाई पूजाहारीलाई देखाउनुपर्थ्यो, जसले त्यसपछि उसलाई वा उनलाई समुदायमा अरू मानिसहरूसँगै हुनलाई अनुमति दिन्थे ।

तिनीहरूको अगि गवाही होस् भनेर मोशाले आज्ञा गरेअनुसार भेटी चढाऊ

मोशाको व्यवस्थाअनुसार कुष्‍ठरोगबाट निको भएको व्यक्तिले पूजाहारीलाई धन्यवादको भेटी चढाउनु पर्थ्यो । जब पूजाहारीले त्यो भेटी ग्रहण गर्थे, तब त्यो व्यक्ति निको भएको थियो भन्‍ने कुरा मानिसहरूलाई थाहा हुन्थ्यो । कुष्‍ठरोगीहरूलाई तिनीहरूको चङ्गाइको प्रमाण तिनीहरूसँग नभएसम्‍म समाजबाट बहिष्‍कार गरिन्थ्यो, समुदायबाट प्रतिबन्ध लगाइन्थ्यो ।

तिनीहरूलाई

यसले सम्भवतः १) पूजाहारीहरूलाई वा २) सबै मानिसहरू वा ३) येशूका आलोचकहरूलाई जनाएको हुन सक्‍छ । यदि सम्भव भएमा, यी समूहहरूमध्ये जुनलाई पनि जनाउन सक्‍ने सर्वनामको प्रयोग गर्नुहोस् ।

Matthew 8:5

जोड्ने कथनः

यहाँ दृश्य फरक समय र स्थानमा सर्छ र येशूले अर्को व्यक्तिलाई निको पार्नुभएको विषयमा बताउँछ ।

उहाँकहाँ आयो र उहाँलाई सोध्यो

यहाँ “उहाँ”ले येशूलाई जनाउँछ ।

Matthew 8:6

पक्षाघात भएको

रोग वा झड्काको कारणले चल्न नसक्‍ने भएको

Matthew 8:7

येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो

“येशूले त्यस कप्‍तानलाई भन्‍नुभयो”

म आउनेछु र उसलाई निको पार्नेछु

“म तिम्रो घरमा आउनेछु र तिम्रो नोकरलाई निको पार्नेछु”

Matthew 8:8

मेरो छानामुनि

यो एउटा वाक्‍पद्धति हो जसले घरको भित्रपट्टिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो घरभित्र”

वचन बोलिदिनुहोस्

यहाँ “वचन”ले कुनै आज्ञालाई प्रतिनिधित्‍व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “आज्ञा गर्नुहोस्”

निको हुनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “राम्रो हुनेछ”

Matthew 8:9

जो अधिकारको अन्तर्गत राखिएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जो अरू कसैको अधिकारमुनि छ”

अधिकारमुनि ... ममुनि

कसैको मुनि” हुनुको अर्थ कम महत्त्‍वको हुनु र बढी महत्त्‍व भएको व्‍यक्तिका आज्ञाहरू पालन गर्नुपर्ने हुनु हो ।

Matthew 8:10

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यस वाक्‍यांशले येशूले यसपछि भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्‍छ ।

इस्राएलमा भएको कुनै पनि व्यक्तिमा मैले यस्तो महान् विश्‍वास पाएको छैन

आफूहरू परमेश्‍वरको सन्तान हौँ भनेर दाबी गर्ने इस्राएलमा भएका यहूदीहरूसँग अरू कसैसँगभन्दा बढी महान् विश्‍वास हुन्छ भनेर येशूलाई सुन्‍नेहरूले सोचेका हुन सक्‍छन् । तिनीहरू गलत छन् र त्यस कप्‍तानको विश्‍वास बढी महान् थियो भनेर येशूले भन्दै हुनुहुन्छ ।

Matthew 8:11

तिमीहरू

यहाँ “तिमीहरू” शब्द बहुवचनमा छ र [मत्ती ८:१०]

पूर्व र पश्‍चिमबाट

“पूर्व” र “पश्‍चिम” भनेर एक आपसमा विपरीतमा रहेका कुराहरूलाई प्रयोग गर्नु भनेको “सबैठाउँ”बाट भन्‍ने एउटा तरिका हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “सबैठाउँबाट” वा “सबै दिशामा भएका धेरै टाढाका ठाउँहरूबाट”

तिनीहरू टेबुकमा ढल्‍कनेछन्

त्यस समाजका मानिसहरू खाने बेलामा टेबुलको छेउमा ढल्‍कन्थे । यो वाक्यांशले सङ्केत गर्छ कि टेबुलमा भएकाहरू सबै परिवार र नजिकका मित्रहरू हुन् । परमेश्‍वरको राज्यमा भएको रमाहटको विषयमा त्यहाँ भएका मानिसहरूले भोज मनाइरहेका थिए भने झैँ गरेर बारम्बार बताइएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परिवार र साथीहरूको रूपमा बस्‍छन्”

स्वर्गको राज्यमा

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब स्वर्गमा हुनुहुने हाम्रा परमेश्‍वरले उहाँ राजा हुनुहुन्छ भनी देखाउनुहुन्छ”

Matthew 8:12

राज्‍यका छोराहरू ... फालिनेछन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले राज्यका छोराहरूलाई ... फाल्नुहुनेछ”

राज्यका छोराहरू

“ ... का छोराहरू” भन्‍ने वाक्यांश प्रतिस्थापन शब्दहरू हुन्, जसले यहूदिया राज्यका यहूदीहरूलाई जनाउँछ । त्यहाँ एउटा व्यङ्ग्य पनि छ किनभने “छोराहरू” बाहिर फालिनेछन् तर अपरिचितहरूलाई स्वागत गरिनेछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू जसले परमेश्‍वरलाई तिनीहरूमाथि शासन गर्नलाई अनुमति दिनुपर्ने थियो”

बाहिरी अन्धकार

यहाँ “बाहिरी अन्धकार” भनेको परमेश्‍वरले उहाँलाई इन्कार गर्नेहरूलाई फाल्‍नुहुने स्थानको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । यो त्यस्तो ठाउँ हो जुन सदाको लागि परमेश्‍वरबाट पूर्ण रूपमा अलग गरिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरबाट टाढा रहेको अँध्यारो ठाउँ”

रोदन र दारा किटाइ

यहाँ “दारा किटाइ” चाहिँ प्रतीकात्मक कार्य हो, जसले घोर निराशा र कठोर यातनालाई प्रतिनिधित्‍व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “रुने र तिनीहरूको कठोर कष्‍टलाई देखाउने”

Matthew 8:13

त्यस्तै तिम्रो निम्ति गरियोस्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म तिम्रो निम्ति त्यस्तै गर्नेछु”

त्यो नोकर निको पारियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशूले त्यस नोकरलाई निको पार्नुभयो”

ठीक त्यही घडीमा

“येशूले त्यस नोकरलाई निको पार्नेछु भनी भन्‍नुभएको ठीक समयमा”

Matthew 8:14

जोड्ने कथनः

यहाँ दृश्य फरक समय र स्थानमा सर्छ र येशूले अर्को व्यक्तिलाई निको पारिरहनुभएको विषयमा बताउँछ ।

जब येशू ... आउनुभएको थियो

सम्भवतः चेलाहरू पनि येशूसँगै थिए, तर कथाको ध्यान चाहिँ येशूले भन्‍नुभएको र गर्नुभएको कुरामा छ, त्यसकारण गलत अर्थ आउन नदिनका लागि आवश्यक परेमा मात्र चेलाहरूको परिचय गराउनुहोस् ।

पत्रुसकी सासू

“पत्रुसकी पत्‍नीकी आमा”

Matthew 8:15

ज्‍वरोले तिनलाई छोड्‌यो

यहाँ प्रयोग गरिएको व्यक्तित्वकरणको कारण यदि तपार्इंको भाषामा ज्वरोले आफैँ सोच्न र काम गर्न सक्छ भन्‍ने अर्थ आउँछ भने, यसलाई “तिनी निको भइन्” वा “येशूले तिनलाई निको पार्नुभयो” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ ।

तिनी उठिन्

“ओछ्यानबाट उठिन्”

Matthew 8:16

सामान्य जानकारीः

पद १७ मा, येशूको चङ्गाइको सेवकाइ चाहिँ अगमवाणीको पूरा भएको कुरा थियो भनी देखाउनलाई मत्तीले यशैया अगमवक्ताको खण्‍डलाई उद्धरण गर्छन् ।

जोड्ने कथनः

यहाँ दृश्य पछि साँझको समयमा सर्छ र येशूले अरू धेरै मानिसहरूलाई निको पार्नुभएको र भूतहरू धपाउनुभएको विषयमा बताउँछ ।

अब जब साँझ परेको थियो

किनभने यहूदीहरूले विश्रामको दिनमा काम वा यात्रा गर्दैनन्, “साँझ”को अर्थ विश्राम दिनपछि भन्‍ने हुन सक्‍छ । तिनीहरूले मानिसहरूलाई येशूकहाँ ल्याउनको निम्ति साँझसम्म पर्खे । गलत अर्थ आउन नदिन तपाईंलाई आवश्‍यक नपरेसम्‍म तपाईंले विश्रामको दिनलाई उल्‍लेख गर्न पर्दैन ।

धेरै जसलाई भूत लागेको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “धेरै मानिसहरू जसलाई भूतहरूले अधीनमा लिएका थिए” वा “धेरै मानिसहरू जसलाई भूतहरूले नियन्त्रण गरेका थिए”

उहाँले एउटै वचनबाट भूतात्‍माहरूलाई बाहिर निकाल्नुभयो

यहाँ “वचन”ले आज्ञालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँले भूतात्‍माहरूलाई छाडेर जानलाई आदेश दिनुभयो”

Matthew 8:17

यशैया अगमवक्ताद्वारा भनिएको यो वचन पूरा भयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यशैया अगमवक्ताले इस्राएलका मानिसहरूलाई भनेका अगमवाणीलाई येशूले पूरा गर्नुभयो”

हाम्रो बिमारी लिनुभयो र हाम्रा रोगहरू वहन गर्नुभयो

मत्तीले यशैया अगमवक्ताबाटको खण्‍डलाई उद्धरण गर्दैछन् । यी दुई वाक्‍यांशहरूका मूलभूत रूपमा एउटै अर्थ हुन्छ र उहाँले हाम्रा सबै रोगहरूलाई निको पार्नुभयो भन्‍ने कुरालाई जोड दिन्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “बिरामी भएकाहरूलाई निको पार्नुभयो र तिनीहरूलाई सन्‍चो बनाउनुभयो”

Matthew 8:18

जोड्ने कथनः

यहाँ दृश्य परिवर्तन हुन्छ र उहाँलाई अनुसरण गर्न चाहने केही मानिसहरूलाई दिइएको येशूको जवाफको बारेमा बताउँछ ।

अब

यहाँ यो शब्दलाई प्रमुख कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले कथाको एउटा नयाँ भाग बताउन थाल्छन् ।

उहाँले ... निर्देशनहरू दिनुभयो

“उहाँले आफ्‍ना चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो”

Matthew 8:19

त्यसपछि

यसको अर्थ येशूले “निर्देशनहरू दिनुभए”पछि तर उहाँ डुङ्गामा चढ्नुभन्दा अगाडि भन्‍ने हुन्छ ।

जहाँपनि

कुनै पनि ठाउँमा

Matthew 8:20

स्‍यालहरूका दुला छन्‌, र आकाशका चराचुरूङ्गीहरूका गुँडहरू छन्‌

येशूले यस उखानको साथमा जवाफ दिनुहुन्छ । यसको अर्थ हो कि जङ्गली जनावरहरूको पनि विश्राम गर्ने ठाउँ कतै छ ।

स्‍यालहरू

स्यालहरूचाहिँ कुकुरहरूजस्तै जनावरहरू हुन् । तिनीहरूले गुँडका चराहरू र अरू स-साना जनावरहरूलाई खान्छन् । यदि तपार्इंको क्षेत्रमा स्यालहरू अपरिचित छन् भने, कुकुरहरू जस्तै देखिने जनावरहरू वा अरू रौँदार पशुहरूलाई जनाउने कुनै साधारण शब्दको प्रयोग गर्नुहोस् ।

दुलाहरू

स्यालहरूले बस्‍नको निम्ति जमिनमा दुला पार्दछन् । “स्यालहरू”को साटोमा तपार्इंले प्रयोग गर्नुभएको जनावर बस्‍ने ठाउँको निम्ति उचित शब्द प्रयोग गर्नुहोस् ।

मानिसको पुत्र

येशू आफ्नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ ।

उसको शिर ढल्‍काउने ठाउँ पनि कतै छैन

यसले सुत्ने ठाउँलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “सुत्‍नको निम्ति उहाँको आफ्नै कुनै ठाउँ छैन”

Matthew 8:21

मलाई पहिले गएर मेरो बाबुलाई गाड्न दिनुहोस्‌

ती मानिसको बाबु मरिसकेका छन् र उनले तिनलाई तत्कालै गाडिदिनेछन्, अथवा ती मानिस आफ्नो बाबुको मृत्यु नहोउञ्‍जेलसम्‍म लामो समयसम्म बस्न चाहन्छन् ताकि पछि उनले तिनलाई तब गाड्न सकून् भन्‍ने कुरा अस्‍पष्‍ट छ । मुख्य कुरा यो हो कि ती मानिस येशूलाई पछ्याउनु भन्दा पहिले अरू नै केही गर्न चाहन्छन ।

Matthew 8:22

मुर्दालाई तिनीहरूको मुर्दा गाड्‌न छोडिदेऊ

मुर्दाहरूले अन्य मुर्दाहरूलाई गाड्नेछन् भनेर येशूले शाब्दिक रूपमा भन्‍न खोज्‍नुभएको होइन । “मुर्दा”का सम्भावित अर्थहरूः १) चाँडै मर्नेहरूका लागि यो एउटा अलङ्कार हो, वा २) यो येशूको अनुसरण नगर्ने र आत्मिक रूपमा मरेकाहरूको लागि अलङ्कार हो । मुख्य कुरा यो हो कि चेलाले कुनै कुराले उसलाई येशूको पछि लाग्नलाई ढिलाइ गर्न दिनुहुँदैन ।

Matthew 8:23

जोड्ने कथनः

यहाँ दृश्य येशू र उहाँका चेलाहरूले गालील समुद्र पार गर्दा उहाँले आँधीलाई शान्त पार्नुभएको विवरणतर्फ सर्छ ।

जब उहाँ एउटा डुङ्गामा चढिसक्‍नुभएको थियो

“एउटा डुङ्गामा चढ्नुभयो”

उहाँका चेलाहरूले उहाँलाई पछ्याए

तपार्इंले (मत्ती ८:२१-२) मा “चेला” र “पछ्याउनु”का लागि प्रयोग गर्नुभएका शब्दहरूलाई नै प्रयोग गर्ने कोसिस गर्नुहोस् ।

Matthew 8:24

हेर

यसले ठूलो कथाभित्रै अर्को घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्छ । तपाईंको भाषामा यसलाई देखाउने तरिका हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अचानक” वा “बिना कुनै चेतावनी”

समुद्रमा एउटा प्रचण्ड आँधीबेहरी चल्‍यो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “समुद्रमा एउटा शक्तिशाली आँधी चल्यो”

जसले गर्दा डुङ्गा छालहरूद्वारा ढाकियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसले गर्दा डुङ्गालाई छालहरूले ढाकिदियो”

Matthew 8:25

यसो भन्दै उहाँलाई उठाए, “हामीलाई बचाउनुहोस्‌, प्रभु”

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) तिनीहरूले पहिले येशूलाई उठाए र त्यसपछि तिनीहरूले भने, “हामीलाई बचाउनुहोस्” वा २) जसै तिनीहरूले येशूलाई उठाइरहेका थिए, तिनीहरूले “हामीलाई बचाउनुहोस्” भनिरहेका थिए ।

हामीलाई बचाउनुहोस् ... हामी मर्नै लागेका छौँ

यदि तपाईंले यी शब्दहरूलाई समावेशी वा असमावेशी शब्दको रूपमा अनुवाद गर्न आवश्यक पर्छ भने, तब समावेशी शब्द सर्वोत्तम हो । चेलाहरूको भनाइको अर्थ सम्भवतः येशूले चेलाहरू र उहाँ आफैँलाई डुब्‍नबाट बचाउनुभएको तिनीहरूले चाहन्थे भन्‍ने हो ।

हामी मर्नै लागेका छौँ

“हामी मर्न लागिरहेका छौँ”

Matthew 8:26

तिनीहरूलाई

“चेलाहरूलाई”

तिमीहरू किन डराउँछौँ, तिमीहरू थोरै विश्‍वास भएकाहरू हो ?

येशूले चेलाहरूलाई यस आलङ्कारिक प्रश्‍नद्वारा हप्‍काइरहनुभएको थियो । वैकल्पिक अनुवाद: “तिमीहरू डराउनुहुँदैन, ... विश्‍वास ... !” वा “तिमीहरू डराउनुपर्ने कुनै कारण छैन, ... विश्‍वास ... !”

तिमीहरू थोरै विश्‍वास भएकाहरू हो

“तिमीहरू जससँग त्यति कम विश्‍वास छ ।” येशूले उहाँका चेलाहरूलाई यसरी सम्बोधन गर्नुहुन्छ किनभने आँधीको कारण तिनीहरूलाई लागेको डरले देखाउँछ कि त्यसलाई उहाँले नियन्‍त्रण गर्न सक्‍नुहुन्छ भनेर तिनीहरूको उहाँमाथि थोरै मात्र विश्‍वास छ । तपाईंले यसलाई मत्ती ६:३० मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

Matthew 8:27

उहाँ कस्‍तो मानिस हुनुहुन्छ, कि बतासहरू र समुद्रले पनि उहाँको आज्ञा मान्छन् ?

“बतासहरू र समुद्रले पनि उहाँको आज्ञा मान्दछन् ! उहाँ कस्तो प्रकारको मानिस हुनुहुन्छ ?” यस आलङ्कारिक प्रश्‍नले चेलाहरू आश्‍चर्यचकित भएका थिए भन्‍ने कुरालाई देखाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अहिलेसम्म हामीले देखेका मानिसहरूभन्दा यी मानिस फरक हुनुहुन्छ ! बतासहरू र छालहरूले पनि उहाँको आज्ञा मान्दछन् !”

बतासहरू र समुद्रले पनि उहाँको आज्ञा मान्दछन्

मानिसहरू वा जनावरहरूले आज्ञा मान्‍नु वा नमान्‍नु अचम्मको कुरा होइन, तर बतास र पानीले आज्ञा मान्‍नु भनेको ज्यादै अचम्मको कुरा हो । यस व्यक्तित्वकरणले प्राकृतिक तत्त्वहरूले मानिसहरूले जस्तै गरी सुन्‍न र प्रतिक्रिया दिन सक्षम भएका रूपमा वर्णन गर्छ ।

Matthew 8:28

जोड्ने कथनः

यहाँ लेखक येशूले मानिसहरूलाई निको पार्नुहुने कुराको विषयवस्तुमा फर्कन्छन् । येशूले भूत लागेका दुईजना मानिसहरूलाई निको पार्नुभएको विवरणलाई यसले सुरु गर्छ ।

पारिपट्टि

“गालील समुद्रको पारिपट्टि”

गदरिनीहरूको मुलुक

गदरिनीहरूलाई गदरा सहरबाट नाम राखिएको थियो ।

दुई मानिसहरूलाई जसलाई भूत लागेको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती दुई मानिसहरू जसलाई भूतहरूले अधीनमा लिएका थिए” वा “दुई मानिसहरू जसलाई भूतहरूले नियन्‍त्रण गरिरहेका थिए”

तिनीहरू आइरहेका थिए ... धेरै हिंस्रक थिए, त्यसैले त्‍यो बाटोबाट भएर कोही पनि जान सक्दैनथ्यो

ती दुई जना मानिसहरूलाई नियन्त्रण गरिरहेका भूतहरू यति धेरै खतरनाक थिए कि कोही पनि त्यस क्षेत्रबाट भएर जान सक्दैनथ्यो ।

Matthew 8:29

हेर

यसले ठूलो कथाभित्रै अर्को घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्छ । तपाईंको भाषामा यसलाई देखाउने तरिका हुन सक्छ ।

हे परमेश्‍वरको पुत्र, तपार्इंसँग हाम्रो के सरोकार ?

भूतहरूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्छन् तर तिनीहरू येशूप्रति शत्रुतापूर्ण भइरहेका छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “हे परमेश्‍वरको पुत्र, हामीलाई दुःख नदिनुहोस् !”

परमेश्‍वरको पुत्र

यो येशूको लागि एउटा महत्त्‍वपूर्ण नाउँ हो, जसले परमेश्‍वरसँगको उहाँको सम्बन्धलाई वर्णन गर्छ ।

के तोकिएको समयभन्दा पहिले नै तपार्इं यहाँ हामीलाई दुःख दिन आउनुभएको हो ?

फेरि पनि, भूतहरूले शत्रुतापूर्ण ढङ्गले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्दै छन् । वैकल्पिक अनुवादः “एउटा खास समय जब परमेश्‍वरले हामीलाई दण्‍ड दिनुहुन्छ, त्यसभन्दा अगि नै हामीलाई दण्ड दिनुभएर तपार्इंले परमेश्‍वरको आज्ञालाई उल्लङ्घन गर्नुहुँदैन !”

Matthew 8:30

अब

मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि यो शब्दलाई यहाँ प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले एक हुल सुँगुरहरूको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी बताउँछन् जुन येशू आइपुग्‍नुभन्दा अगिबाट नै त्यहाँ थिए ।

Matthew 8:31

यदि तपार्इंले हामीलाई बाहिर निकाल्‍नुहुन्‍छ भने

भूतहरूलाई येशूले तिनीहरूलाई बाहिर निकाल्‍न लाग्‍नुभएको थियो भनेर थाहा थियो भन्‍ने कुरा बुझिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनकि तपार्इंले हामीलाई बाहिर निकाल्न लाग्‍नुभएको छ”

हामीलाई

यो असमावेशी हो जसमा भूतहरू मात्र पर्छन् ।

Matthew 8:32

तिनीहरूलाई

यसले मानिसहरूभित्र भएको भूतहरूलाई जनाउँछ ।

ती भूतात्माहरू बाहिर निस्के र सुँगुरहरूभित्र पसे

“ती भूतात्माहरूले त्यस मानिसलाई छोडे र सुँगुरहरूभित्र प्रवेश गरे”

हेर

यसपछि आउने आश्‍चर्यलाग्‍दो जानकारीलाई ध्यान दिनका लागि यसले हामीलाई सचेत गराउँछ ।

त्यो भिरालो पहाडको तल दौडे

“भिरालो पहाडबाट तल्तिर छिटो-छिटो दौडे”

तिनीहरू पानीमा मरे

“तिनीहरू पानीमा खसे र डुबे”

Matthew 8:33

जोड्ने कथनः

येशूले भूत लागेका दुईजना मानिसहरूलाई निको पार्नुभएको घटनाको विवरणलाई यसले अन्त गर्दछ ।

तिनीहरू जसले सुँगुरहरू चराइरहेका थिए

“सुँगुरहरूको हेरचाह गरिरहेका”

भूतात्मा लागेका मानिसहरूलाई के भएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “भूतात्माहरूले वशमा राखेका मानिसहरूलाई सहायता गर्न येशूले के गर्नुभएको थियो”

Matthew 8:34

हेर

यसले ठूलो कथाभित्रै अर्को घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्छ । यसले अगाडिका घटनाहरूमा भएकाभन्दा फरक मानिसहरूलाई समावेश गर्न सक्‍छ । तपाईंको भाषामा यसलाई देखाउने तरिका हुन सक्छ ।

सारा सहर

“सहर” शब्द चाहिँ त्यस सहरका मानिसहरूका लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । “सारा” शब्द चाहिँ कति धेरै मानिसहरू बाहिर आए भन्‍ने कुरालाई जोड दिनका लागि सम्भवतः अतिरञ्‍जन गरिएको कुरा हो । प्रत्येक व्यक्ति नै बाहिर आएको हुनुपर्छ भन्‍ने जरुरी छैन ।

तिनीहरूको भूभाग

“तिनीहरूको क्षेत्र”

Chapter 9

1 येशू एउटा डुङ्गाभित्र प्रवेश गर्नुभयो, पारिपट्टि जानुभयो, र आफ्नो सहरमा आइपुग्‍नुभयो । 2 हेर, तिनीहरूले उहाँकहाँ ओछ्यानमा सुतिरहेको एउटा पक्षाघातीलाई ल्याए । तिनीहरूको विश्‍वास देखेर येशूले त्यो पक्षाघात भएको व्यक्‍तिलाई भन्‍नुभयो, “छोरा आनन्दित होऊ । तिम्रा पाप क्षमा भएका छन् ।” 3 हेर, त्यहाँका केही शास्‍त्रीहरूले तिनीहरूका माझमा यसो भने, “यो मानिसले ईश्‍वर-निन्दा गरिरहेको छ ।” 4 येशूले तिनीहरूको विचारलाई थाहा पाउनुभयो र भन्‍नुभयो, “किन तिमीहरू आफ्ना हृदयमा दुष्‍ट विचार गरिरहेका छौ ? 5 कुन कुराचाहिँ भन्‍न सजिलो छ, ‘तिम्रा पाप क्षमा भएका छन् भन्‍न कि उठ र हिँड भन्‍न ?’ 6 तर मानिसका पुत्रलाई पृथ्‍वीमा पाप क्षमा गर्ने अधिकार छ भन्‍ने कुरा तिमीहरूले जान्‍न सक ।” उहाँले त्यस पक्षाघातीलाई भन्‍नुभयो, “उठ, आफ्नो ओछ्यान उठाऊ र आफ्नो घर जाऊ ।” 7 त्यसपछि त्यो मानिस उठ्यो र आफ्नो घरतर्फ गयो । 8 जब भिडले यो देख्यो, तिनीहरू छक्‍क परेर मानिसहरूलाई यस्तो अधिकार दिनुभएको परमेश्‍वरको प्रशंसा गरे । 9 येशू त्यहाँबाट जाँदै गर्नुहुँदा उहाँले मत्ती नाउँ गरेको व्यक्‍तिलाई देख्‍नुभयो, जो कर उठाउने ठाउँमा बसिरहेका थिए । उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो, “मलाई पछ्याऊ ।” तिनी उठे र उहाँको पछि लागे । 10 जब येशू खाना खान घरमा बस्‍नुभयो, हेर, धेरै कर उठाउने र पापी मानिसहरूले येशू र उहाँका चेलाहरूसँगै खाना खाए । 11 जब फरिसीहरूले यो देखे, तिनीहरूले उहाँका चेलाहरूलाई भने, “किन तिमीहरूका गुरु कर उठाउनेहरू र पापीहरूसँग बसेर खान्छन् ?” 12 जब येशूले यो सुन्‍नुभयो, उहाँले भन्‍नुभयो, “शरीरमा बलियो भएकाहरूलाई वैद्यको खाँचो पर्दैन, केवल तिनीहरूलाई मात्र खाँचो हुन्छ जो बिरामी छन् ।” 13 जाओ र यसको अर्थ के हो सिक, ‘म दया चाहन्छु, तर बलिदान होइन ।’ किनकि म, धर्मीहरूलाई पश्‍चात्ताप गर्नलाई बोलाउन आएको होइनँ, तर पापीहरूका लागि आएको हुँ । 14 त्यसपछि बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नाका चेलाहरू उहाँकहाँ आए, र भने, “किन हामी र फरिसीहरू प्रायः उपवास बस्तछौँ, तर तपाईंका चेलाहरू उपवास बस्दैनन् ?” 15 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के विवाहमा आएकाहरू, दुलहा तिनीहरूका साथमा हुँदा-हुँदै दुःखी हुन्छन् र ? तर ती दिन आउनेछन्, जब दुलहा तिनीहरूबाट टाढा लगिनेछ, र तिनीहरू उपवास बस्‍नेछन् । 16 कसैले पनि पुरानो वस्‍त्रमा नयाँ कपडाको टुक्रा जोड्दैन, किनकि त्यो टुक्रा वस्‍त्रबाट च्यातिनेछ, र त्यहाँ झन् नराम्रो दुलो हुनेछ । 17 न त कसैले पुरानो मद्यको मशकमा नयाँ दाखमद्य राख्दछ । तिनीहरूले त्यसो गरे भने, त्यो मशक फुट्नेछ र सबै दाखमद्य पोखिनेछ, र मद्यको मशक नष्‍ट हुनेछ । त्यसको सट्टामा, तिनीहरूले नयाँ दाखमद्यलाई नयाँ मद्यको मशकमा रख्दछन्, र दुवै सुरक्षित रहन्‍छन् ।” 18 जब येशूले तिनीहरूलाई यो कुरा भनिरहनुभएको थियो, हेर, एउटा अधिकारी आए र येशूलाई दण्डवत् गरे । तिनले भने, “मेरी छोरी भर्खरै मरेकी छन्, तर आएर तपाईंले तिनको शिरमाथि हात राखिदिनुहोस् र तिनी फेरि जीवित हुनेछिन् ।” 19 त्यसपछि येशू उठ्नुभयो र तिनको पछि लाग्‍नुभयो र उहाँका चेलाहरू पनि पछि लागे । 20 हेर, बाह्र वर्षदेखि धेरै रगत बग्‍ने एक जना स्‍त्री येशूको पछाडि आइन्, र उहाँको वस्‍त्रको छेउ छोइन् । 21 किनकि तिनले आफैँलाई यसो भनेकी थिइन्, “मैले उहाँको वस्‍त्र मात्र छोएँ भने पनि, म निको पारिनेछु ।” 22 तर येशू पछाडि फर्कनुभयो र तिनलाई देख्‍नुभयो, र भन्‍नुभयो “छोरी, साहस गर । तिम्रो विश्‍वासले तिमीलाई निको पारेको छ ।” अनि ती स्‍त्री तुरुन्तै निको भइन् । 23 जब येशू त्यस अधिकारीको घरमा आउनुभयो, उहाँले बाँसुरी बजाउनेहरू र भिडले ठुलो हल्ला गरिरहेका देख्‍नुभयो । 24 उहाँले भन्‍नुभयो, “पर जाओ, किनकि यी युवती मरेकी छैनन्, तर यिनी निदाएकी छन् ।” तर तिनीहरू उहाँको गिल्ला गरेर हाँसे । 25 जब भिडलाई बाहिर पठाइएको थियो, उहाँ कोठाभित्र जानुभयो र उहाँले तिनका हात समात्‍नुभयो, र ती युवती उठिन् । 26 यो खबर त्यस क्षेत्रको चारैतिर फैलियो । 27 जब येशू त्यहाँबाट भएर जाँदै हुनुहुन्थ्यो, दुई जना दृष्‍टिविहीनले उहाँलाई पछ्याए । तिनीहरू ठुलो स्वरले कराइरहे र यसो भनिरहे, “दाऊदका पुत्र, हामीमाथि दया गर्नुहोस् ।” 28 जब येशू घरभित्र आउनुभयो, ती दृष्‍टिविहीनहरू उहाँकहाँ आए । येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “म यो गर्न सक्छु भनी के तिमीहरू विश्‍वास गर्छौ ?” तिनीहरूले उहाँलाई भने “ज्यू, प्रभु ।” 29 त्यसपछि येशूले तिनीहरूका आँखा छोएर भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले विश्‍वास गरेअनुसार तिमीहरूका निम्ति यो गरियोस् ।” 30 अनि तिनीहरूका आँखा खोलिए । त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई कडासाथ आज्ञा गर्नुभयो र भन्‍नुभयो, “ख्याल गर, कि यो कुराबारे कसैलाई पनि थाहा नहोस् ।” 31 तर ती दुई जना मानिस बाहिर निस्के र यो खबर त्यो क्षेत्रभरि नै फैलाए । 32 जब ती दुई जना मानिस जाँदै थिए, हेर, एक जना भूतात्मा लागेको बोल्न नसक्‍ने व्यक्‍तिलाई येशूकहाँ ल्याइयो । 33 जब त्यो भूतात्मा धपाइयो, तब त्‍यो व्यक्‍ति बोल्यो । भिडहरू छक्‍क परे र भने, “इस्राएलमा यस्तो कहिल्‍यै देखिएको थिएन !” 34 तर फरिसीहरूले यसो भनिरहेका थिए, “यसले भूतहरूको मालिकद्वारा भूतहरू निकाल्दछ ।” 35 येशू सारा सहरमा र गाउँहरूमा जानुभयो । उहाँले राज्‍यको सुसमाचार प्रचार गर्दै र सबै किसिमका रोग र बिमारीहरूलाई निको पार्दै तिनीहरूका सभाघरहरूमा सिकाइरहनुभयो । 36 जब उहाँले भिडलाई देख्‍नुभयो, उहाँ तिनीहरूका निम्ति दयाले भरिनुभयो, किनभने तिनीहरू विचलित र निराश थिए । तिनीहरू गोठालाविनाका भेडाहरूजस्‍तै थिए । 37 उहाँले चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, “फसल त प्रशस्‍त छन्, तर खेतालाहरू थोरै छन् । 38 यसकारण फसलका प्रभुलाई चाँडै प्रार्थना गर, ताकि उहाँले आफ्‍नो फसलका निम्ति खेतालाहरू पठाइदिनुभएको होस् ।”

मत्ती ०९ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“पापीहरू”

जब येशूको समयका मानिसहरूले “पापीहरू”को विषयमा कुरा गर्थे, तिनीहरूले मोशाको व्‍यवस्‍था पालन नगर्ने र बरु चोरी गर्ने वा यौन समबन्धीका पापहरू गर्ने मानिसहरूका बारेमा कुरा गरिरहेका हुन्‍थे । जब येशूले भन्‍नुभयो कि उहाँ “पापीहरू”लाई बोलाउन आउनुभयो, उहाँले भन्‍न खोज्‍नुभएको कुरा चाहिँ आफूहरूलाई पापीहरू हौँ भनी विश्‍वास गर्ने मानिसहरू मात्र उहाँका अनुयायीहरू हुन सक्‍छन् भन्‍ने हो । यो कुरा धेरै मानिसहरूले तिनीहरूलाई “पापीहरू”को रूपमा नठाने तापनि सत्य हो ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

कर्म वाच्‍य

यस अध्यायमा भएका थुप्रै वाक्यहरूले कुनै व्यक्तिमाथि घटेको कुरा कसले गराएको थियो भन्‍ने जानकारी नदिइकनै त्यस व्‍यक्तिलाई भएको केही कुराको बारेमा बताउँछन् । तपाईंले त्यस वाक्यलाई अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्छ ताकि त्यो घटनाको कर्ता को थियो भनी त्यसले पाठकलाई बताउँछ ।

आलङ्कारिक प्रश्‍नहरू

यस अध्‍यायका वक्ताहरूले त्यस्ता प्रश्‍नहरू सोधे जसका जवाफ तिनीहरूलाई पहिले नै थाहा थियो । तिनीहरू आफ्‍ना श्रोताहरूसँग खुशी थिएनन् भनेर दर्शाउनका लागि वा तिनीहरूलाई सिकाउनका लागि वा तिनीहरूलाई विचार गर्ने तुल्‍याउनका लागि तिनीहरूले प्रश्‍नहरू सोधे । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने अरू कुनै तरिका हुन सक्‍छ ।

उखानहरू

उखानहरू धेरै छोटा वाक्‍यहरू हुन् जसले मूलभूत रूपमा सत्य रहेका कुराहरूको बारेमा भन्‍नलाई ती शब्दहरू प्रयोग गर्छन् जुन सम्झनलाई सजिला हुन्छन् । उखान बुझ्‍ने मानिसहरूमा सामान्‍यतया वक्ताको भाषा र संस्‍कृतिको बारेमा राम्रो ज्ञान हुनुपर्छ । जब तपाईंले यस अध्‍यायमा भएका उखानहरूलाई अनुवाद गर्नुहुन्छ, तपाईंले वक्ताले प्रयोग गरेकाभन्‍दा थुप्रै बढी शब्‍दहरूको प्रयोग गर्नुपर्ने हुन सक्‍छ ताकि तपाईंले ती श्रोताहरूलाई थाहा भएका तर तपाईंको पाठकलाई थाहा नभएको हुन सक्‍ने जानकारी थप्‍न सक्‍नुभएको होस् ।

Matthew 9:1

जोड्ने कथनः

मत्ती विषयवस्तुतर्फ फर्कन्छन्, जुन उनले मत्ती ८:१ मा सुरु गरेका थिए, जुन येशूले मानिसहरूलाई चङ्गाइ गर्नुभएको सम्बन्धमा छ । येशूले एक पक्षाघाती मानिसलाई निको पार्नुभएको कुराको विवरणलाई यसले सुरु गर्छ ।

येशू एउटा डुङ्गाभित्र प्रवेश गर्नुभयो

चेलाहरू पनि येशूसँगै थिए भनेर बुझिएको छ ।

डुङ्गा

यो सम्भवतः मत्ती ८:२३ मा उल्लेख गरिएको डुङ्गा नै हो । अस्पष्‍टतालाई हटाउन आवश्‍यक परेको खण्‍डमा मात्रै तपाईंले यसलाई प्रस्‍ट बनाउन जरुरी हुन्छ ।

उहाँको आफ्नै सहरमा

“त्यस सहरमा जहाँ उहाँ बस्‍नुहुन्थ्यो ।” यसले कफर्नहुमलाई जनाउँछ ।

Matthew 9:2

हेर

यसले ठूलो कथाभित्रै अर्को घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्छ । यसले अगाडिका घटनाहरूमा भएकाभन्दा फरक मानिसहरूलाई समावेश गर्न सक्‍छ । तपाईंको भाषामा यसलाई देखाउने तरिका हुन सक्छ ।

तिनीहरूले ल्याए

“सहरबाटका केही मानिसहरू”

तिनीहरूको विश्‍वास

यसले ती मानिसहरूको विश्‍वासलाई जनाउँछ र पक्षाघात भएको मानिसको विश्‍वासलाई पनि समेटेको हुन सक्‍छ ।

बालक

त्यो मानिस येशूको वास्तविक छोरा थिएन । येशू उससँग नम्र प्रकारले बोलिरहनुभएको थियो । यदि यो अलमल्याउने किसिमको हुन्छ भने, यसलाई “मेरो मित्र” वा “हे जवान मानिस” भनेर पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ वा हटाउन पनि सकिन्छ ।

तिम्रा पापहरू क्षमा भएका छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले तिम्रा पापहरू क्षमा गरेको छु”

Matthew 9:3

हेर

यसले ठूलो कथाभित्रै अर्को घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्छ । यसले अगाडिका घटनाहरूमा भएकाभन्दा फरक मानिसहरूलाई समावेश गर्न सक्‍छ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्छ ।

तिनीहरू आफैँ माझमा

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) हरेकले मनैमन सोचिरहेको थियो, वा २) तिनीहरू एक आपसमा कुरा गरिरहेका थिए ।

ईश्‍वरनिन्दा गर्दैछ

येशूले ती कुराहरू गर्नलाई सक्षम हुनुभएको दाबी गर्दै हुनुहुन्थ्यो जुन परमेश्‍वरले मात्र गर्न सक्नुहुन्छ भनेर शास्‍त्रीहरूले विचार गरे ।

Matthew 9:4

तिनीहरूका विचारहरू जान्‍नुभयो

तिनीहरूले के सोचिरहेका थिए भनेर येशूले कि त अलौकिक रीतिले थाहा गर्नुभयो कि तिनीहरूले एक अर्कासँग कुरा गरिरहेका देख्‍नुभएको कारणले थाहा गर्नुभयो ।

किन तिमीहरू आफ्ना हृदयमा दुष्‍ट विचार गरिरहेका छौ ?

येशूले शास्‍त्रीहरूलाई हप्‍काउनका लागि यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुभयो ।

दुष्‍ट

यो नैतिक खराबी वा दुष्‍टता हो, तथ्यमा भएको सामान्य त्रुटि मात्र होइन ।

तिमीहरूका हृदयहरूमा

यहाँ “हृदय”ले तिनीहरूको दिमाग वा विचारलाई जनाउँछ ।

Matthew 9:5

किनकि कुन कुराचाहिँ भन्‍न बढी सजिलो छ, ‘तिम्रा पापहरू क्षमा भएका छन्’ भन्‍न अथवा ‘उठ र हिँड’ भन्‍न ?

उहाँले पापहरू माफ गर्न सक्‍नुहुन्थ्यो वा हुन्थेन भन्‍ने कुरालाई के कुराले प्रमाणित गर्न सक्छ भन्‍ने बारेमा शास्‍त्रीहरूलाई विचार गर्ने बनाउनका लागि येशूले यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले भर्खर भनेँ, ‘तिम्रा पापहरू क्षमा भएका छन् ।’ भन्‍नु अझ बढी कठिन हुन्छ भनेर तिमीहरूले सोच्‍न सक्छौ किनभने मैले कुनै मानिसलाई निको पार्न सक्‍छु वा सक्दिन भन्‍ने कुराको प्रमाण ऊ उठेर हिँड्छ वा हिँड्दैन भन्‍ने कुराद्वारा देखाइनेछ ।” वा “‘उठ र हिँड’ भन्‍नुभन्दा ‘तिम्रा पापहरू क्षमा भएका छन्’ भन्‍नु बढी सजिलो हुन्छ भनेर तिमीहरूले सोच्‍न सक्छौ ।”

कुन कुराचाहिँ भन्‍न सजिलो छ, ‘तिम्रा पाप क्षमा भएका छन्’ भन्‍न कि ‘उठ र हिँड’ भन्‍न ?

यी उद्धरणहरूलाई अप्रत्यक्ष उद्धरणहरूको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कुन चाहिँ बढी सजिलो छ, कसैलाई उसका पापहरू क्षमा भएका छन् भन्‍न, वा उसलाई उठ र हिँड भन्‍न ?” वा “कसैलाई उठ र हिँड भन्‍नुभन्दा उसका पापहरू क्षमा भएका छन् भन्‍नु बढी सजिलो हुन्छ भनी तिमीहरूले सोच्‍न सक्छौ ।”

तिम्रा पाप क्षमा भएका छन्

यहाँ “तिम्रा” शब्द एकवचनमा छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेले तिम्रा पापहरू क्षमा गरेको छु”

Matthew 9:6

तर तिमीहरूले थाहा गर्न सक भनेर

“म तिमीहरूलाई प्रमाणित गरिदिनेछु ।” “तिमीहरू” शब्द बहुवचनमा छ ।

तिम्रो ओछ्याउनी ... तिम्रो घर

यहाँ “तिमी” शब्द एकवचनमा छ ।

तिम्रो घर जाऊ

येशूले त्यस मानिसलाई अन्त जानलाई मनाही गरिरहनुभएको छैन । उहाँले ती मानिसलाई घर जाने मौका दिइरहनुभएको छ ।

Matthew 9:7

जोड्ने कथनः

येशूले पक्षाघाती मानिसलाई निको पार्नुभएको घटनाको विवरणलाई यस खण्डले अन्त गर्दछ । त्यसपछि येशूले एकजना कर उठाउने व्यक्तिलाई उहाँको चेला हुनको निम्ति बोलाउनुहुन्छ ।

Matthew 9:8

जसले दिनुभएको थियो

“किनभने उहाँले दिनुभएको थियो”

त्यस्तो अधिकार

यसले पापहरू क्षमा भएको घोषणा गर्ने अधिकारलाई जनाउँछ ।

Matthew 9:9

जसै येशू त्यहाँबाट भएर जानुभयो

यस वाक्यांशले कथाको नयाँ भागको सुरुवातलाई अङ्कित गर्छ । यदि तपाईंको भाषामा यसो गर्ने कुनै तरिका छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्ने बारेमा तपाईंले विचार गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

भएर जानुभयो

“ ... लाई छोड्दै हुनुहुन्थ्यो” वा “गइरहनुभएको थियो”

मत्ती ... तिनलाई ... तिनी

मण्डलीको परम्पराले भन्छ कि यी मत्ती नै यस सुसमाचारका लेखक हुन्, तर यस खण्डले “तिनलाई” र “तिनी” भन्‍ने सर्वनामहरूलाई “मलाई” र “म” भन्‍ने सर्वनामहरूमा परिवर्तन गर्ने कुनै कारण दिँदैन ।

उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो

“येशूले मत्तीलाई भन्‍नुभयो”

तिनी उठे र उहाँको पछि लागे

“मत्ती उठे र येशूको पछि लागे ।” यसको अर्थ मत्ती येशूको चेला बने भन्‍ने हुन्छ ।

Matthew 9:10

सामान्य जानकारीः

यी घटनाहरू कर उठाउने मत्तीको घरमा भएका हुन् ।

घर

यो सम्भवतः मत्तीको घर हो, तर यो येशूको घर पनि हुन सक्छ । अस्पष्‍टता हटाउन आवश्‍यक परेको खण्‍डमा मात्रै त्यसलाई प्रस्‍ट गर्नुहोस् ।

हेर

यसले ठूलो कथाभित्रै अर्को घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्छ । यसले अगाडिका घटनाहरूमा भएकाभन्दा फरक मानिसहरूलाई समावेश गर्न सक्‍छ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्छ ।

पापीहरू

ती मानिसहरू जसले मोशाको व्यवस्थालाई पालन गर्दैनथे तर अरूहरूले धेरै नराम्रो पापहरू भनी ठानेका कुराहरू गर्थे

Matthew 9:11

जब फरिसीहरूले यो देखे

“जब फरिसीहरूले येशू कर उठाउनेहरू र पापी मानिसहरूसँग बसेर खाइरहनुभएको देखे”

तिमीहरूका गुरु कर उठाउनेहरू र पापी मानिसहरूसँग किन खान्छन् ?

येशूले गरिरहनुभएको कुराको आलोचना गर्न फरिसीहरूले यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्छन् ।

Matthew 9:12

सामान्य जानकारीः

यी घटनाहरू कर उठाउने मत्तीको घरमा भएका हुन् ।

जब येशूले यो सुन्‍नुभयो

यहाँ “यो” शब्दले येशूले कर उठाउनेहरू र पापी मानिसहरूसँग बसेर खानुभएको सम्बन्धमा फरिसीहरूले सोधेका प्रश्‍नलाई जनाउँछ ।

शरीरमा हट्टाकट्टा भएका मानिसहरूलाई चिकित्सकको आवश्यकता पर्दैन, केवल बिरामी भएकाहरूलाई मात्र

येशूले एउटा उखानबाट जवाफ दिनुहुन्छ । उहाँको तात्पर्य यो हो कि उहाँ यस्ता खालका मानिसहरूसँग खानुहुन्छ किनभने उहाँ पापीहरूलाई सहयोग गर्न आउनुभएको हो ।

शरीरमा हट्टाकट्टा भएका मानिसहरू

“स्वस्थ मानिसहरू”

चिकित्सक

वैद्य

तिनीहरू जो बिरामी छन्

“चिकित्सकको आवश्यकता हुन्छ” भन्‍ने वाक्यांश बुझिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बिरामी मानिसहरूलाई चिकित्सकको आवश्यकता हुन्छ”

Matthew 9:13

तर तिमीहरू गएर यसको अर्थ के हो सिक्‍नुपर्छ

येशूले धर्मशास्‍त्रलाई उद्धरण गर्न लाग्नुभएको छ । वैकल्पिक अनुवाद: “परमेश्‍वरले धर्मशास्‍त्रमा भन्‍नुभएको कुराको अर्थ तिमीहरूले सिक्‍नुपर्छ ।”

तिमीहरू जानुपर्छ

यहाँ “तिमीहरू” शब्द बहुवचनमा छ र फरिसीहरूलाई जनाउँछ ।

म दया चाहन्छु र बलिदान होइन

होशे अगमवक्ताले धर्मशास्‍त्रमा लेखेका कुराहरूलाई येशू उद्धरण गर्दै हुनुहुन्छ । यहाँ, “म”ले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ ।

किनकि म ... आइन

यहाँ “म”ले येशूलाई जनाउँछ ।

धर्मी

येशूले व्‍यङ्ग्‍यको प्रयोग गर्दै हुनुहुन्‍छ । उहाँ मान्‍नुहुन्‍न कि त्यहाँ कोही त्यस्ता मानिसहरू छन् जो धर्मी छन् र जसलाई पश्‍चाताप गर्न आवश्‍यकता छैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू जसले आफूहरूलाई धर्मी ठान्छन्”

Matthew 9:14

जोड्ने कथनः

येशूका चेलाहरूले उपवास बस्दैनन् भन्‍ने सम्बन्धमा भएको तथ्यको बारेमा बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाका चेलाहरूले प्रश्‍न गर्छन् ।

उपवास बस्दैनन्

“निरन्तर खाइरहन्छन्”

Matthew 9:15

के विवाहमा आएकाहरू दुलहा तिनीहरूका साथमा हुँदा हुँदै दुःखी हुन सक्‍छन् र ?

येशूले यूहन्नाको चेलाहरूलाई जवाफ दिन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । तिनीहरू सबैलाई थाहा थियो कि विवाह उत्सवमा मानिसहरू शोक मनाउँदैनन् र उपवास बस्दैनन् । उहाँ अझै पनि उहाँका चेलाहरूसँग त्यहाँ हुनुभएका कारण उहाँका चेलाहरूले शोक मनाउँदैनन् भनेर देखाउनका लागि येशूले यस उखानलाई प्रयोग गर्नुहुन्छ । यस उखानलाई आफ्ना चेलाहरू शोक गर्दैनन् भनेर देखाउन प्रयोग गर्नुभयो किनभने उहाँ अझै तिनीहरूसँग हुनुहुन्छ ।

तर दिनहरू आउनेछन् जब

यो भविष्‍यमा भएको कुनै समयलाई जनाउने तरिका हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो समय आउनेछ जब” वा “कुनै दिन”

दुलहालाई तिनीहरूबाट टाढा लगिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “दुलहा तिनीहरूसँग अरू बढी भइरहन सक्नेछैनन्” वा “कसैले दुलहालाई तिनीहरूबाट टाढा लानेछ”

टाढा लगिनेछ

येशूले सम्भवतः उहाँको आफ्नै मृत्युलाई जनाइरहनुभएको छ, तर यसलाई यहाँ अनुवादमा प्रस्‍ट बनाइनुहुँदैन । विवाहको चित्रणलाई बनाइराख्‍नका लागि, दुलहा त्यहाँ अरू बढी हुनेछैनन् भनेर मात्र उल्‍लेख गर्नु बेस हुन्छ ।

Matthew 9:16

जोड्ने कथनः

यूहन्‍नाका चेलाहरूले सोधेका प्रश्‍नको जवाफ दिनलाई येशूले निरन्तरता दिनुहुन्छ । मानिसहरूले एकसाथ नराख्‍ने पुरानो र नयाँ कुराहरूका दुई उदाहरणहरू दिनुभएर उहाँले यसो गर्नुभयो ।

कुनै पनि मानिसले पुरानो वस्‍त्रमा नयाँ कपडाको टुक्रा जोड्दैन

“कसैले पनि पुरानो वस्‍त्रमा नयाँ कपडाको टुक्रा सिलाउँदैन” वा “मानिसहरूले पुरानो वस्‍त्रको फाटेको ठाउँमा छोप्‍नलाई टालोको रूपमा नयाँ कपडाको टुक्रा सिलाउदैनन्”

पुरानो वस्‍त्र ... वस्‍त्र

“पुरानो लुगा ... लुगा”

टालो वस्‍त्रबाट च्यातिएर जानेछ

यदि कसैले त्यस कपडालाई धुने हो भने, नयाँ कपडाको टालो खुम्चिनेछ, तर पुरानो कपडा खुम्चिनेछैन । यसले टालोलाई वस्‍त्रबाट फटाउनेछ र झन् ठूलो प्वाल छोड्नेछ ।

टालो

“नयाँ कपडाको टुक्रा ।” यो पुरानो वस्‍त्रमा भएको प्वाललाई छोप्‍नका लागि प्रयोग गरिने कपडाको टुक्रा हो ।

झन् बढी नराम्रो फटाइ हुनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यसले फटाइलाई झन् खराब बनाउनेछ”

Matthew 9:17

जोड्ने कथनः

यूहन्‍नाका चेलाहरूले सोधेका प्रश्‍नको जवाफ दिनलाई येशूले निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

नता मानिसहरूले पुरानो मद्यका मशकहरूमा नयाँ दाखमद्य राख्दछन्

यूहन्‍नाका चेलाहरूलाई जवाफ दिनका लागि येशूले अर्को उखानको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यो उखानको अर्थ मत्ती ९:१६ मा भएको उखानको जस्तै हो ।

नता मानिसहरूले ... राख्दछन्

“नता कसैले ... खन्याउँछ” वा “मानिसहरूले कहिल्यै पनि ... राख्दैनन्”

नयाँ दाखमद्य

यसले खमिर नमिसाइएको मद्यलाई जनाउँछ । यदि तपार्इंको क्षेत्रमा अङ्गुरहरूको बारेमा थाहा छैन भने, फलफुलको लागि भएको साधारण शब्दलाई प्रयोग गर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः “अङ्गुरको रस”

पुरानो मद्यका मशकहरू

यसले ती मद्यका मशकहरूलाई जनाउँछ जुन पहिल्यैबाट नै तन्किसकेका र सुकिसकेका छन् किनभने तिनीहरू दाखमद्यमा खमिर मिसाउन पहिले नै प्रयोग गरिएका थिए ।

मद्यका मशकहरू

“दाखमद्य राख्‍ने झोलाहरू” वा “छालाका झोलाहरू ।” यी जनावरका छालाहरूबाट बनाइएका थैलीहरू थिए ।

दाखमद्य पोखिनेछ, अनि त्यो मशकहरू नष्‍ट हुनेछन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अनि यसले मशकहरूलाई नष्‍ट गर्नेछ र दाखमद्य पोखाउनेछ”

मशकहरू फुट्नेछन्

जब नयाँ दाखमद्यमा खमिर मिसाइएपछि त्यो फैलिन्छ, छालाहरू च्यातिनेछन् किनभने ती अब अरू बढी तन्कन सक्दैनन् ।

दाखमद्य राख्‍ने ताजा मशकहरू

“दाखमद्य राख्‍ने नयाँ मशकहरू” वा “दाखमद्य राख्‍ने नयाँ झोलाहरू ।” यसले कसैले प्रयोग नगरेको मशकलाई जनाउँछ ।

दुवै संरक्षित हुनेछन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यसले दाखमद्यको मशक र दाखमद्य दुवैलाई सुरक्षित राख्‍नेछ”

Matthew 9:18

जोड्ने कथनः

यस खण्डले येशूले एक यहूदी अधिकारीकी छोरीलाई तिनी मरिसकेपछि जीवनमा फिर्ता ल्याउनुभएको घटनाको विवरणलाई सुरु गर्छ ।

यी कुराहरू

यसले यूहन्‍नाका चेलाहरूलाई येशूले उपवासको बारेमा दिनुभएको जवाफलाई जनाउँछ ।

हेर

“हेर” शब्दले कथामा आएका एउटा नयाँ व्यक्तिप्रति हामीलाई सचेत गराउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्‍छ ।

उहाँलाई दण्डवत् गरे

यो चाहिँ यहूदी संस्कृतिमा कुनै व्यक्तिले आदर देखाउने एउटा तरिका हो ।

आएर तिनीमाथि तपाईंको हात राखिदिनुहोस्, र तिनी जिउनेछिन्

तिनकी छोरीलाई फेरि जीवनमा फर्काउने शक्ति येशूसँग छ भनेर त्यस यहूदी अधिकारीले विश्‍वास गर्थे भन्‍ने कुरालाई यसले देखाउँछ ।

Matthew 9:19

उहाँका चेलाहरू

“येशूका चेलाहरू”

Matthew 9:20

जोड्ने कथनः

येशू ती यहूदी अधिकारीको घरतर्फको बाटोमा जाँदै गर्नुहुँदा उहाँले कसरी अर्की एक स्‍त्रीलाई निको पार्नुभयो भन्‍ने कुरालाई यस खण्डले वर्णन गर्छ ।

हेर

“हेर” शब्दले कथामा आएका एउटा नयाँ व्यक्तिप्रति हामीलाई सचेत गराउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्‍छ ।

जो रक्तस्रावबाट ग्रसित थिइन्

“जसलाई रगत बग्‍ने भइरहेको थियो” वा “जसलाई बारम्बार रगत जाने भइरहेको थियो ।” तिनलाई सम्भवतः ठीक समय नभए तापनि तिनको गर्भबाट रगत बग्‍ने भइरहेको थियो । केही संस्कृतिहरूमा यस अवस्थालाई जनाउने नम्र शैली हुन सक्‍छ ।

बाह्र वर्ष

“१२ वर्ष”

उहाँको वस्‍त्र

“उहाँको पोशाक” वा “जे उहाँले लगाइरहनुभएको थियो”

Matthew 9:21

किनकि तिनले आफैँलाई भनेकी थिइन, “यदि मैले उहाँको वस्‍त्र मात्र छोएँ भने, म निको पारिनेछु ।”

तिनले येशूको वस्‍त्रलाई छुनु अगाडि आफैँलाई यसो भनिन् । तिनले येशूको वस्‍त्रलाई किन छोइन् भनेर यसले भन्छ ।

यदि मैले उहाँको वस्‍त्र मात्र छोएँ भने

यहूदी व्यवस्थाअनुसार, तिनलाई रक्तस्राव भइरहेको कारण तिनले कसैलाई छुन हुँदैनथ्यो । येशूको शक्तिले तिनलाई निको पारोस् भनेर तिनले उहाँका वस्‍त्रहरूलाई छोइन् र त्यस गर्दा पनि

Matthew 9:22

तर येशू

“त्यस स्‍त्रीले गोप्य तवरमा उहाँलाई छुने आश गरिरहेकी थिइन्, तर येशू”

छोरी

ती स्‍त्री येशूकी वास्तविक छोरी थिइनन् । येशूले तिनीसँग नम्रतापूर्वक बोलिरहनुभएको थियो । यदि यो अलमल्याउने हुन्छ भने, यसलाई “हे जवान स्‍त्री” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ वा यसलाई हटाउन पनि सकिन्छ ।

तिम्रो विश्‍वासले तिमीलाई निको पारेको छ

“किनभने तिमी ममाथि विश्‍वास गर्‍यौ, म तिमीलाई निको पार्नेछु”

त्यस स्‍त्री त्यसै घडीबाट निको भइन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशूले तिनलाई त्यति नै खेर निको पार्नुभयो”

Matthew 9:23

जोड्ने कथनः

यस खण्डले येशूले त्यस यहूदी अधिकारीकी छोरीलाई जीवनमा फिर्ता ल्याउनुभएको घटनाको विवरणतर्फ फर्काउँछ ।

बाँसुरी बजाउनेहरू र भीडहरूले धेरै आवाज गरिरहेका

यो चाहिँ कोही मरेको व्यक्तिको लागि शोक गर्नलाई चलेको चलन थियो ।

बाँसुरी बजाउनेहरू

“बाँसुरी बजाउने मानिसहरू”

Matthew 9:24

पर जाओ

येशू धेरै मानिसहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको थियो, त्यसैले यदि तपार्इंको भाषामा बहुवचनको छुट्टै शब्द छ भने बहुवचनमा भएको शब्दलाई प्रयोग गर्नुहोस् ।

ठिटी मरेकी छैन, तर निदाएकी छे

येशू शब्दहरूमा भएको खेललाई प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ । येशूको समयमा मृत व्यक्तिलाई “निदाएको” कोही व्यक्तिको रूपमा जनाउनु चाहिँ सामान्य कुरा थियो । तर यहाँ मरेकी केटी उठ्नेछिन्, मानौँ तिनी सुतिरहेकी मात्र थिइन् ।

Matthew 9:25

सामान्य जानकारीः

पद २६ चाहिँ सारांश दिने कथन हो जसमा येशूले त्यस ठिटीलाई मृतकबाट बिउँताउनुभएको कुराको परिणामलाई वर्णन गरिएको छ ।

जोड्ने कथनः

यस खण्डले येशूले ती अधिकारीकी छोरीलाई जीवनमा फिर्ता ल्याउनुभएको घटनाको विवरणलाई अन्त गर्दछ ।

जब भीडलाई बाहिर पठाइएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशूले भीडलाई बाहिर पठाउनुभएपछि” वा “परिवारले भीडलाई बाहिर पठाइसकेपछि”

उठिन्

“ओछ्यानबाट उठिन् ।” यसको अर्थ मत्ती ८:१५ मा भएको जस्तै हो ।

Matthew 9:26

यसको बारेमा भएको खबर त्यस क्षेत्रमा सबैतिर फैलियो

“त्यस सारा क्षेत्रका मानिसहरूले यस खबरको बारेमा सुने” वा “ती ठिटी जीवित भएकी देख्‍ने मानिसहरूले त्यो कुराको बारेमा सारा क्षेत्रका मानिसहरूलाई भन्‍न थाले”

Matthew 9:27

जोड्ने कथनः

यस खण्डले येशूले दुई दृष्‍टिविहीन मानिसहरूलाई निको पार्नुभएको घटनाको विवरणलाई सुरु गर्छ ।

जसै येशू त्यहाँबाट भएर जानुभयो

जसै येशू त्यस क्षेत्रलाई छोडेर जाँदै हुनुहुन्थ्यो

भएर जानुभयो

“छोडेर जाँदै हुनुहुन्थ्यो” वा “गइरहनुभएको थियो”

उहाँलाई पछ्याए

यसको अर्थ तिनीहरू येशूको पछाडि हिँडिरहेका थिए भन्‍ने हुन्छ, तिनीहरू उहाँका चेलाहरू नै बनेका हुन आवश्यक छैन ।

हामीमाथि दया गर्नुहोस्

येशूले तिनीहरूलाई निको पार्नुभएको तिनीहरू चाहन्थे भन्‍ने अर्थलाई बुझिएको छ ।

दाऊदको पुत्र

येशू दाऊदका वास्तविक पुत्र हुनुहुन्‍नथ्यो, त्यसैले यसलाई “दाऊदका सन्तान” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ । तापनि, “दाऊदका पुत्र” भनेको मसिहको लागि एउटा नाउँ पनि हो, र मानिसहरूले सम्भवतः येशूलाई यस नाउँद्वारा बोलाइरहेका थिए ।

Matthew 9:28

जब उहाँ घरभित्र आउनुभयो

यो कि त येशूको आफ्नै घर हुन सक्छ वा मत्ती ९:१० मा उल्लेख गरिएको घर हुन सक्छ ।

ज्यू, प्रभु

तिनीहरूको पूरा जवाई उल्लेख गरिएको छैन, तर बुझिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ज्यू, प्रभु, हामी विश्‍वास गर्छौँ कि तपाईंले हामीलाई निको पार्न सक्‍नुहुन्छ”

Matthew 9:29

... भन्दै तिनीहरूका आँखा छुनुभयो

उहाँले ती दुवै मानिसहरूका आँखाहरूलाई एकै पटकमा छुनुभयो वा दाहिने हात प्रयोग गर्नुभएर पहिले एउटालाई अनि त्यसपछि अर्कोलाई छुनुभयो भन्‍ने कुरा स्‍पष्‍ट छैन । किनकि परम्परागत रूपमा देब्रे हात चाहिँ अशुद्ध कार्यहरूका लागि प्रयोग गरिन्थ्यो, उहाँले आफ्नो दाहिने हातलाई मात्र प्रयोग गर्नुभएको हुने सम्भावना धेरै प्रबल छ । उहाँले तिनीहरूलाई छुँदै गर्दा बोल्नुभयो वा तिनीहरूलाई पहिला छुनुभयो अनि त्यसपछि तिनीहरूसँग बोल्नुभयो भन्‍ने कुरा पनि प्रस्‍ट छैन ।

तिमीहरूको विश्‍वासअनुसार तिमीहरूलाई होस्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले विश्‍वास गरेअनुसार म गर्नेछु” वा “किनभने तिमीहरू विश्‍वास गर्छौ, म तिमीहरूलाई निको पार्नेछु”

Matthew 9:30

तिनीहरूका आँखाहरू खोलिए

यसको अर्थ तिनीहरू देख्‍न सक्‍ने भए भन्‍ने हुन्छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिनीहरूका आँखाहरूलाई निको पार्नुभयो” वा “ती दुई दृष्‍टिविहीन मानिसहरू देख्‍न सक्षम भए”

कसैले पनि यस बारेमा थाहा गर्दैन भनेर ख्याल गर

यहाँ “ख्याल गर्नु” भनेको “पक्‍का हुनु” हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “यस बारेमा कसैले पनि पत्ता लगाउँदैन भनेर पक्‍का होऊ” वा “मैले तिमीहरूलाई निको पारेँ भनेर कसैलाई पनि नभन”

Matthew 9:31

तर तिनीहरूले

“ती दुई मानिसहरूले येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभएको कुरा गरेनन् । तिनीहरूले”

खबर फैलाए

“तिनीहरूलाई के भएको थियो भनेर धेरै मानिसहरूलाई बताए”

Matthew 9:32

जोड्ने कथनः

यो चाहिँ भूत लागेको एउटा मानिस जो बोल्‍न सक्दैनथ्यो, येशूले त्यसलाई निको पार्नुभएको घटना र मानिसहरूले कसरी प्रतिक्रिया जनाए भन्‍ने बारेमा भएको विवरण हो ।

हेर

“हेर” शब्दले कथामा आएका एउटा नयाँ व्यक्तिप्रति हामीलाई सचेत गराउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्‍छ ।

बोल्न नसक्‍ने एकजना मानिस ... उहाँकहाँ ल्याइएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कसैले बोल्‍न नसक्‍ने एउटा मानिस ... येशूकहाँ ... ”

गूँगो

बोल्‍न नसक्‍ने

भूत लागेको

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसलाई एउटा भूतले अधीनमा राखेको थियो” वा “जसलाई भूतले नियन्‍त्रण गरिरहेको थियो”

Matthew 9:33

जब भूतलाई बाहिर निकालिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशूले भूतलाई बाहिर निस्कन कर लगाउनुभएपछि” वा “येशूले भूतलाई छोडेर जान अह्राउनु भइसकेपछि”

गूँगो मानिसले बोल्यो

“गूँगो मानिस बोल्‍न थाल्यो” वा “गूँगो अवस्थामा रहेको मानिस बोल्यो” वा “त्यो मानिस, जो अब गूँगो थिएन, बोल्यो”

भीडहरू छक्‍क परे

“मानिसहरू अचम्‍मित भए”

यस्तो पहिला कहिल्यै देखिएको थिएन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यस्तो पहिला कहिल्यै भएको छैन” वा “कसैले पनि यस्तो कुरा पहिला कहिल्यै गरेको छैन”

Matthew 9:34

उहाँले भूतहरूलाई बाहिर निकाल्नुहुन्छ

“उहाँले भूतहरूलाई बाहिर निस्कन कर लगाउनुहुन्छ”

उहाँले ... निकाल्नुहुन्छ

“उहाँ” सर्वनामले येशूलाई जनाउँछ ।

Matthew 9:35

सामान्य जानकारीः

पद ३६ ले कथाको नयाँ भागलाई सुरु गर्छ जहाँ येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई सिकाउनुहुन्छ र तिनीहरूलाई प्रचार गर्न र उहाँले जस्तै गरी निको पार्न पठाउनुहुन्छ ।

जोड्ने कथनः

पद ३५ चाहिँ गालीलमा भएको येशूको चङ्गाइको सेवकाइको बारेमा भएको कथाको भागको अन्त हो जुन [मत्ती ८:१]

सबै सहरहरू

येशू कति धेरै सहरहरूमा जानुभयो भनेर जोड दिनका लागि “सबै” भन्ने शब्द चाहिँ अतिशयोक्ति हो । उहाँ तिनीहरू हरेकमा नै जानुभएको हुन आवश्यक छैन । वैकल्पिक अनुवाद: “धेरैजसो सहरहरू”

सहरहरू ... गाउँहरू

“ठूला गाउँहरू ... साना गाउँहरू” वा “ठूला सहरहरू ... साना सहरहरू”

राज्यको सुसमाचार

यहाँ “राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई [मत्ती ४:२३]

हरेक रोग र हरेक बिमारी

“हरेक रोग र हरेक बिमारी ।” “रोग” र “बिमारी” भन्‍ने शब्दहरू धेरै सम्बन्धित छन्, तर सम्भव भएमा यी दुई शब्दहरूलाई भिन्‍न शब्दहरूको रूपमा अनुवाद गर्नुपर्छ । “रोग” चाहिँ मानिसलाई “बिमारी” बनाउने कुरा हो । “बिमारी” भनेको शारीरिक कमजोरी वा कष्‍ट हो जुन रोगको कारणले उत्पन्‍न हुन्छ ।

Matthew 9:36

गोठालो बिनाका भेडाहरू जस्‍तै

यो उपमाको अर्थ तिनीहरूलाई डोहोर्‍याउने कुनै पनि अगुवा तिनीहरूसँग थिएनन् भन्‍ने हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूसँग कुनै अगुवा थिएन”

Matthew 9:37

सामान्य जानकारीः

अघिल्‍लो खण्‍डमा उल्‍लेख गरिएका भीडहरूका खाँचोहरूप्रति चेलाहरूले कसरी प्रतिक्रिया जनाउनुपर्छ भनेर तिनीहरूलाई बताउनका लागि येशूले फसल सम्बन्धीको एउटा उखानको प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

फसल त प्रशस्‍त छ, तर खेतालाहरू थोरै छन्

येशूले आफूले देखिरहनुभएको कुराप्रति प्रतिक्रिया जनाउनका लागि एउटा उखानको प्रयोग गर्नुहुन्छ । येशूको भनाइको अर्थ यो हो कि त्यहाँ धेरै मानिसहरू छन् जो परमेश्‍वरलाई विश्‍वास गर्न तयार छन् तर तिनीहरूलाई परमेश्‍वरको सत्यता सिकाउनका लागि थोरै मात्र मानिसहरू छन् ।

फसल त प्रशस्‍त छ

“सबैजनाले सङ्कलन गर्नका लागि पाकेको बाली त्यहाँ टन्‍नै छ”

खेतालाहरू

“कामदारहरू”

Matthew 9:38

फसलका प्रभुलाई तुरुन्तै प्रार्थना गर

“परमेश्‍वरलाई प्रार्थना गर, किनभने उहाँसँग फसलमाथि अधिकार छ”

Chapter 10

1 येशूले आफ्ना बाह्र जना चेलालाई एकै ठाउँमा बोलाउनुभयो र तिनीहरूलाई अशुद्ध आत्माहरू धपाउने अधिकार दिनुभयो अनि हर प्रकारका रोग र बिमारीहरूलाई निको पार्ने अधिकार पनि दिनुभयो । 2 यी बाह्र जना प्रेरितका नाम यस प्रकार छ । पहिलो, सिमोन (जसलाई उहाँले पत्रुस पनि भनेर बोलाउनुहुन्थ्यो), र तिनका भाइ अन्द्रियास; जब्दियाका छोरा याकूब, र तिनका भाइ यूहन्‍ना; 3 फिलिप र बारथोलोमाइ; थोमा र कर उठाउने मत्ती, अल्फयसका छोरा याकूब र थेदियस; 4 सिमोन कनानी र यहूदा इस्करियोत, जसले येशूलाई पक्राइदिने थियो । 5 यी बाह्रै जनालाई येशूले बाहिर पठाउनुभयो । उहाँले तिनीहरूलाई निर्देशन दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “गैरयहूदीहरू बस्‍ने कुनै पनि ठाउँमा नजाओ, र सामरीहरूको कुनै पनि सहरमा प्रवेश नगर ।” 6 यसको सट्टा, इस्राएलको घरानाको हराएको भेडाकहाँ जाओ । 7 अनि जसै तिमीहरू जान्छौ, ‘स्वर्गको राज्य नजिकै आइसकेको छ’ भनी प्रचार गर । 8 रोगीहरूलाई निको पार, मरेकाहरूलाई जीवित बनाओ, कुष्‍ठरोगीहरूलाई शुद्ध पार र भूतात्माहरूलाई धपाओ । तिमीहरूले सित्तैँमा पाएका छौ, सित्तैँमा देओ । 9 तिमीहरूका थैलीमा कुनै पनि सुन, चाँदी वा पित्तल नबोक । 10 तिमीहरूका यात्राको निम्ति झोला वा फाल्तु दौरा वा जुत्ता वा लौरो नबोक, किनकि खेतालाले आफ्नो भोजन पाउनुपर्छ । 11 तिमीहरू जुनसुकै सहर वा गाउँमा प्रवेश गर्छौ, त्यहाँ को योग्यको छ भनी पत्ता लगाओ र नगइन्जेलसम्म तिमीहरू त्यहीँ बस । 12 जब तिमीहरू घरमा पस्छौ, तब त्यसलाई अभिवादन गर । 13 यदि त्यो घर योग्यको छ भने, तिमीहरूको शान्ति त्यसमाथि आओस् । तर यदि त्यो योग्यको छैन भने, तिमीहरूका शान्ति तिमीहरूकहाँ नै फर्केर आओस् । 14 जसले तिमीहरूलाई ग्रहण गर्दैन वा तिमीहरूका वचन सुन्दैन, तिमीहरू त्यस सहर वा गाउँबाट निस्केर जाँदा, तिमीहरूका खुट्टाबाट धुलो टकटक्याइदेओ । 15 साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, न्यायको दिनमा त्यस सहरको भन्दा सदोम र गमोराको इन्साफ बढी सहनीय हुन्छ । 16 हेर, म तिमीहरूलाई ब्वाँसाहरूका बिचमा भेडाझैँ पठाउँदै छु । यसकारण, सर्पझैँ चनाखो र ढुकुरझैँ सोझो होओ । 17 मानिसहरूदेखि होसियार बस ! तिनीहरूले तिमीहरूलाई परिषद्हरूमा सुम्पिदिनेछन् र तिनीहरूले आफ्ना सभाघरहरूमा तिमीहरूलाई कोर्रा लगाउनेछन् । 18 अनि शासकहरू र राजाहरू र अन्यजातिहरूका निम्ति गवाहीको रूपमा मेरो खातिर तिमीहरू तिनीहरूका सामु ल्याइनेछौ । 19 जब तिनीहरूले तिमीहरूलाई सुम्पिदिनेछन्, तब तिमीहरूले कसरी वा के बोल्ने भन्‍ने विषयमा चिन्ता नगर, किनकि तिमीहरूलाई बोल्नुपर्ने कुरा सोही घडी दिइनेछ । 20 किनकि बोल्ने तिमीहरू होइनौ, तर तिमीहरूमा बोल्नुहुने तिमीहरूका पिताका आत्मा हुनुहुन्छ । 21 दाजुले भाइलाई मृत्युको निम्ति पक्राइदिनेछ, र बुबाले आफ्नो छोरालाई । छोराछोरीहरू आफ्ना बुबा-आमाका विरुद्धमा उठ्नेछन् र मृत्युका निम्ति तिनीहरूलाई सुम्पिदिनेछन् । 22 मेरो नाउँको खतिर तिमीहरू सबैबाट घृणित हुनेछौ । तर जसले अन्तिम घडीसम्म सहन्छ, त्यस व्यक्‍तिको उद्धार हुनेछ । 23 जब तिनीहरूले यस सहरमा तिमीहरूलाई सताउँछन्, अर्को सहरमा भाग, किनकि साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, मानिसका पुत्र नआउञ्‍जेलसम्म तिमीहरू इस्राएलका सहरहरू पनि घुमिसकेका हुनेछैनौ । 24 चेला आफ्नो गुरुभन्दा श्रेष्‍ठ हुँदैन, न त नोकर आफ्नो मालिकभन्दा ठुलो हुन्छ । 25 चेला आफ्नो गुरु र नोकर आफ्नो मालिकजस्तो हुनु नै उसको निम्ति पर्याप्‍त हुन्छ । यदि तिनीहरूले घरका मालिकलाई नै बालजिबुल भनेका छन् भने, तिनीहरूले उनका घरानालाई झन् कति बढी बदनाम गर्लान् ! 26 त्यसकारण, तिनीहरूसँग नडराओ, किनकि कुनै कुरा पनि ढाकिएको छैन जुन प्रकट हुनेछैन, र कुनै कुरा पनि लुकाइएको छैन जुन थाहा हुनेछैन । 27 जे म तिमीहरूलाई अँध्यारोमा भन्दछु, त्यो उज्यालोमा भनिदेओ र जे तिमीहरूले आफ्नो कानमा मधुर रूपमा सुन्छौ, त्यो घरको धुरीबाट घोषणा गर । 28 तिनीहरूसँग नडराओ जसले शरीरलाई मार्दछन्, तर आत्मालाई मार्न सक्दैनन् । बरु, आत्मा र शरीर दुवैलाई नरकमा नष्‍ट गर्न सक्‍नुहुनेसँग डराओ । 29 के सानो सिक्‍कामा दुईवटा भङ्गेरा बिक्दैनन् र ? तापनि तिमीहरूका पिताको इच्छाविना तीमध्ये एउटा पनि भुइँमा खस्दैन । 30 तर तिमीहरूका शिरका केशहरू पनि गन्ती भएका छन् । 31 नडराओ । तिमीहरू धेरै भङ्गेराभन्दा बढी मूल्यवान् छौ । 32 यसकारण, जसले मलाई मानिसहरूका सामुन्‍ने ग्रहण गर्दछ, म पनि उसलाई स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताको सामु ग्रहण गर्नेछु । 33 तर जसले मानिसहरूका सामुन्‍ने मलाई इन्कार गर्दछ, म पनि उसलाई स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताको सामु इन्कार गर्नेछु । 34 म पृथ्‍वीमा शान्‍ति ल्याउन आएँ भनी विचार नगर । म शान्ति ल्याउन होइन, तर तरवार चलाउन आएँ । 35 किनकि म मानिसलाई उसको पिताको विरुद्ध र छोरीलाई उसकी आमाको विरुद्ध र बुहारीलाई उसकी सासूको विरुद्ध गराउन आएँ । 36 मानिसका शत्रुहरू उसको आफ्नै घरानाभित्रका हुनेछन् । 37 जसले मलाई भन्दा आफ्नो बुबा वा आमालाई प्रेम गर्छ, त्यो मेरो निम्ति योग्यको हुँदैन । र जसले आफ्नो छोरा वा छोरीलाई मलाई भन्दा बढी प्रेम गर्छ, ऊ मेरो निम्ति योग्यको हुँदैन । 38 जसले आफ्नो क्रुस उठाएर मेरो पछि लाग्दैन, ऊ मेरो निम्ति योग्यको हुँदैन । 39 जसले आफ्नो जीवन भेट्टाउँछ, उसले त्यो गुमाउनेछ । तर जसले मेरो खतिर आफ्नो जीवन गुमाउँछ, उसले जीवन पाउनेछ । 40 जसले तिमीहरूलाई स्वागत गर्दछ, उसले मलाई स्वागत गर्दछ र जसले मलाई स्वागत गर्दछ, उसले मलाई पठाउनुहुनेलाई पनि स्वागत गर्दछ । 41 जसले अगमवक्‍तालाई तिनी अगमवक्‍ता भएको कारणले स्वागत गर्दछ, उसले अगमवक्‍ताको इनाम पाउनेछ । अनि जसले धर्मी मानिसलाई तिनी धर्मी भएको कारणले स्वागत गर्दछ, उसले धर्मी मानिसको इनाम पाउनेछ । 42 जसले यी सानाहरूमध्ये कसैलाई चेला भएको कारणले एक कचौरा चिसो पानी मात्र पनि पिउन देला, साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, उसले कुनै रीतिले आफ्नो इनाम गुमाउनेछैन् ।

मत्ती १० सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

बाह्र चेलाहरूलाई पठाउने कार्य

येशूले कसरी बाह्र चेलाहरूलाई पठाउने कार्य गर्नुभयो भनी यस अध्‍यायका धेरै पदहरूले वर्णन गर्छन् । स्‍वर्गको राज्‍यको बारेमा भएको उहाँको सन्‍देश भन्‍नका लागि उहाँले तिनीहरूलाई पठाउनुभयो । तिनीहरूले इस्राएलमा मात्र उहाँको सन्‍देश सुनाउनुपर्थ्यो र अन्यजातिहरूलाई सुनाउनुहुने थिएन ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

बाह्र चेलाहरू

बाह्र चेलाहरूका सूचीहरू निम्‍नानुसार छन्ः

मत्तीमाः

सिमोन (पत्रुस), अन्द्रियास, जब्दियाका छोरा याकूब, जब्दियाका छोरा यूहन्‍ना, फिलिप, बारथोलोमाइ, थोमा, मत्ती, अल्‍फयसका छोरा याकूब, थेदियस, सिमोन उग्रपन्थी र यहूदा इस्‍करियोत ।

मर्कूसमाः

सिमोन (पत्रुस), अन्द्रियास, जब्दियाका छोरा याकूब र जब्दियाका छोरा यूहन्‍ना (जसलाई उहाँले बोअनर्गेस नाम दिनुभयो, जसको अर्थ हो , गर्जनका पुत्रहरू), फिलिप, बारथोलोमाइ, मत्ती, थोमा, अल्‍फयसका छोरा याकूब, थेदियस, सिमोन उग्रपन्थी, र यहूदा इस्‍करियोत ।

लूकामाः

सिमोन (पत्रुस), अन्द्रियास, याकूब, यूहन्‍ना, फिलिप, बारथोलोमाइ, मत्ती, थोमा, अल्‍फयसका छोरा याकूब, सिमोन (जसलाई उग्रपन्थी भनिन्‍थ्यो), याकूबका छोरा यहूदा, र यहूदा इस्‍करियोत ।

यो कुरा सम्भाव्य छ कि थेदियस र याकूबका छोरा, यहूदा एउटै व्यक्तिका दुई नामहरू हुन् ।

“स्‍वर्गको राज्य नजिकै आएको छ”

यूहन्‍नाले यी वचनहरू बोल्दा “स्‍वर्गको राज्‍य” आइसकेको थियो वा आउँदै थियो भनेर कसैलाई पनि पक्‍का गरी थाहा छैन । अङ्ग्रेजी अनुवादहरूले धेरैपटक “नजिकै” भन्‍ने वाक्यांशको प्रयोग गर्छन्, तर यी शब्दहरू अनुवाद गर्नलाई कठिन हुन सक्‍छन् । अन्य संस्करणहरूले “नजिक आउँदै छ” र “नजिक आएको छ” जस्‍ता वाक्यांशहरूलाई प्रयोग गर्छन् ।

Matthew 10:1

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँको कार्य गर्नको निम्ति आफ्ना बाह्र चेलाहरूलाई पठाउनुभएको घटनाको विवरणलाई यस खण्डले सुरु गर्छ ।

तब उहाँले आफ्ना बाह्र चेलाहरूलाई एकसाथ बोलाउनुभयो

“१२ चेलाहरूलाई डाक्‍नुभयो”

तिनीहरूलाई अधिकार दिनुभयो

पक्‍का गर्नुहोस् कि यो अधिकार १) अशुद्ध आत्माहरूलाई धपाउन र २) रोग र बिमारीलाई निको पार्नका लागि थियो भनेर खण्‍डले प्रस्‍टसँग बताउँछ ।

तिनीहरूलाई धपाउन

“अशुद्ध आत्माहरूलाई छोडेर जाने बनाउन”

हरेक रोग र हरेक बिमारी

“हरेक रोग र हरेक बिमारी ।” “रोग” र “बिमारी” भन्‍ने शब्दहरू धेरै सम्बन्धित छन्, तर सम्भव भएमा यी दुई शब्दहरूलाई भिन्‍न शब्दहरूको रूपमा अनुवाद गर्नुपर्छ । “रोग” चाहिँ मानिसलाई “बिमारी” बनाउने कुरा हो । “बिमारी” भनेको शारीरिक कमजोरी वा कष्‍ट हो जुन रोगको कारणले उत्पन्‍न हुन्छ ।

Matthew 10:2

सामान्य जानकारीः

यहाँ लेखकले पृष्‍ठभूमि जानकारीको रूपमा बाह्र प्रेरितहरूका नाउँहरू प्रदान गर्छन् ।

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले बाह्र प्रेरितहरूका बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी बताउँछन् ।

बाह्र प्रेरितहरू

यो समूह मत्ती १०:१ मा भएको “बाह्र चेलाहरू”को समूह नै हो ।

पहिलो

यो क्रममा पहिलो भनेको हो, पदमा होइन ।

Matthew 10:3

कर उठाउने मत्ती

“मत्ती, जो एक कर उठाउने व्यक्ति थिए”

Matthew 10:4

उग्रपन्थी

सम्‍भावित अर्थहरू हुन् १) “उग्रपन्थी” भनेको एउटा नाउँ हो जसले देखाउँछ कि तिनी मानिसहरूको त्यो समूहको भाग थिए जुन समूहले यहूदी मानिसहरूलाई रोमी शासनबाट छुटाउन चाहन्थे । वैकल्‍पिक अनुवादः “देशभक्त” वा “राष्‍ट्रवादी” वा २) ““उग्रपन्थी” भनेको एउटा वर्णन हो जसले देखाउँछ कि तिनी परमेश्‍वरलाई सम्‍मानित गराउनका लागि जोशिला थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “जोशिलो व्यक्ति” वा “शोख भएका व्यक्ति”

जसले उहाँलाई धोका पनि दिने थियो

“जसले येशूलाई धोका दिने थियो”

Matthew 10:5

सामान्य जानकारीः

हुन त पद ५ उहाँले बाह्रजनालाई पठाउनुभयो भनेर सुरु हुन्छ, येशूले यी निर्देशनहरू तिनीहरूलाई बाहिर पठाउनुभन्दा पहिले दिनुभयो ।

जोड्ने कथनः

यहाँ येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई तिनीहरू प्रचार गर्न जाँदा तिनीहरूले के गर्नुपर्छ र के कुरालाई अपेक्षा गर्नुपर्छ भनेर निर्देशनहरू दिन थाल्‍नुहुन्छ ।

यी बाह्रजनालाई येशूले पठाउनुभयो

“येशूले यी बाह्रजना मानिसहरूलाई पठाउनुभयो” वा “यी नै ती बाह्र मानिसहरू थिए जसलाई येशूले पठाउनुभयो”

बाहिर पठाउनुभयो

येशूले तिनीहरूलाई एउटा खास उद्देश्यको निम्ति बाहिर पठाउनुभयो ।

उहाँले तिनीहरूलाई निर्देशन दिनुभयो

“तिनीहरूले के गर्नुपर्छ भनेर उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो” वा “उहाँले तिनीहरूलाई आज्ञा गर्नुभयो”

Matthew 10:6

इस्राएलको घरानाको हराएका भेडाहरू

यो एउटा अलङ्कार हो जसले समस्त इस्राएल देशलाई गोठालोबाट बरालिएका भेडाहरूसँग तुलना गर्छ ।

इस्राएलको घराना

यसले इस्राएल जातिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “इस्राएलका मानिसहरू” वा “इस्राएलका सन्तानहरू”

Matthew 10:7

जसै तिमीहरू जान्छौ

यहाँ “तिमीहरू” शब्द बहुवचनमा छ र बाह्र प्रेरितहरूलाई जनाउँछ ।

स्वर्गको राज्य नजिकै आइसकेको छ

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । यो वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् । तपाईंले यसलाई [मत्ती ३:२]

Matthew 10:8

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई तिनीहरू प्रचार गर्न जाँदा तिनीहरूले के गर्नुपर्छ भनेर निर्देशन दिनलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

निको पार्नु ... बिउँताउनु ... शुद्ध पार्नु ... धपाउनु ... तिमीहरूले प्राप्‍त गरेका छौ ... देओ

यी क्रियापदहरू र सर्वनामहरूले बाह्र प्रेरितहरूलाई जनाउँछन् ।

मरेकालाई बिउँताउनु

यो एउटा वाक्पद्धति हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मरेकाहरूलाई फेरि जीवित हुने तुल्याउनु”

तिमीहरूले सित्तैमा पायौ, सित्तैमा देओ

चेलाहरूले के प्राप्‍त गरेका थिए वा तिनीहरूले दिनुपर्थ्यो भनेर येशूले उल्‍लेख गर्नुभएन । केही भाषाहरूको लागि यो जानकारी वाक्यमा दिइनु जरुरी हुन सक्‍छ । यहाँ “सित्तैमा”को अर्थ त्यहाँ कुनै रकमको भुक्तानी थिएन भन्‍ने हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सित्तैमा तिमीहरूले यी कुराहरू प्राप्‍त गरेका छौ, सित्तैमा अरूहरूलाई देओ” वा “तिमीहरूले पैसा नतिरी यी कुराहरू प्राप्‍त गरेका छौ, त्यसैले अरूहरूलाई पनि पैसा तिर्न नलगाइकन तिनीहरूलाई देओ”

सित्तैमा तिमीहरूले पायौ, सित्तैमा देओ

यहाँ “प्राप्‍त गर्‍यौ” भनेको एउटा अलङ्कार हो जसले विभिन्‍न कुराहरू गर्नलाई सक्षम बनाइएको कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ, र “देओ” भनेको एउटा अलङ्कार हो जसले अरूहरूको लागि विभिन्‍न कुराहरू गर्नुलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले यी कुराहरू गर्ने क्षमता सित्तैमा पाएका छौ, ती कुराहरू अरूहरूको लागि सित्तैमा गर” वा “तिमीहरूलाई यी कुराहरू गर्न मैले सित्तैमा सक्षम तुल्याएको छु, ती कुराहरू अरूहरूको लागि सित्तैमा गर”

Matthew 10:9

तिमीहरूको

यसले बाह्र प्रेरितहरूलाई जनाउँछ र त्यसैले बहुवचनमा छ ।

कुनै सुन, वा चाँदी, वा तामा

यी धातुहरू हुन् जसबाट सिक्‍काहरू बनाइन्थे । यो सूची पैसाको निम्ति प्रयोग गरिएको प्रतिस्थापन शब्द हो, त्यसैले यदि तपार्इंको क्षेत्रमा यी धातुहरू अपरिचित छन् भने, यस सूचीलाई “पैसा” भनेर अनुवाद गर्नुहोस् ।

थैलीहरू

यसको अर्थ “पटुकाहरू” वा “पैसा राख्‍ने पटुकाहरू” भन्‍ने हुन्छ, तर यसले पैसा बोक्‍नको निम्ति प्रयोग हुने जुनसुकै कुरालाई पनि जनाउन सक्छ । पटुका भनेको कम्मरको वरिपरि बाँधिने लामो कपडा वा छालाको पट्टी हो । प्रायजसो त्यो फराकिलो हुने गर्थ्यो ताकि त्यसलाई पट्याउन सकियोस् र पैसा राख्‍नलाई प्रयोग गर्न सकियोस् ।

Matthew 10:10

यात्राको निम्ति झोला

यो कि त यात्रामा जाँदा चिजबिजहरू बोक्‍नलाई प्रयोग गरिने कुनै पनि झोला हो, वा कसैले खानेकुरा वा पैसा जम्मा गर्नलाई प्रयोग गर्ने झोला हो ।

दुईवटा दौरा

तपाईंले मत्ती ५:४० मा “दौरा”को लागि प्रयोग गर्नुभएको शब्दलाई नै प्रयोग गर्नुहोस् ।

खेताला

कामदार

उसको भोजन

यहाँ “भोजन”ले एक व्यक्तिलाई चाहिने कुनै पनि कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “जे उसलाई चाहिन्छ”

Matthew 10:11

जोड्ने कथनः

येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई तिनीहरू प्रचार गर्न जाँदा तिनीहरूले के गर्नुपर्छ भनेर निर्देशन दिनलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

तिमीहरू जुनसुकै सहर वा गाउँमा प्रवेश गर्छौ

“जब पनि तिमीहरू कुनै सहर वा गाउँमा प्रवेश गर्छौ” वा “जब तिमीहरू कुनै सहर वा गाउँमा जान्छौ”

सहर ... गाउँ

“ठूलो गाउँ ... सानो गाउँ” वा “ठूलो सहर ... सानो सहर ।” तपाईंले यसलाई मत्ती ९:३५ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

तिमीहरू प्रवेश गर्छौ

यो बहुवचनमा छ र बाह्र प्रेरितहरूलाई जनाउँछ ।

योग्‍य

एक “योग्‍य” व्यक्ति चाहिँ त्यो व्यक्ति हो जो चेलाहरूलाई स्वागत गर्न इच्‍छुक छ ।

तिमीहरू नगइन्जेलसम्म त्यहीँ बस

यो भनाइको पूर्ण अर्थलाई स्‍पष्‍ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले त्यो सहर वा गाउँ नछोडुञ्‍जेलसम्‍म त्यही व्यक्तिको घरमा नै बस”

Matthew 10:12

जसै तिमीहरू त्यो घरमा पस्छौ, त्यसलाई अभिवादन गर

“त्यसलाई अभिवादन गर” भन्‍ने वाक्यांशको अर्थ घरलाई अभिवादन गर भन्‍ने हुन्छ । ती दिनहरूमा एउटा चलेको अभिवादन भनेको “यस घरलाई शान्ति होस् !” भन्‍ने हो । यहाँ “घर”ले त्यस घरमा बस्ने मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसै तिमीहरू त्यो घरमा पस्छौ, त्यस घरमा बस्ने मानिसहरूलाई अभिवादन गर”

जसै तिमीहरू ... पस्छौ

यो बहुवचनमा छ र बाह्र प्रेरितहरूलाई जनाउँछ ।

Matthew 10:13

तिमीहरूको ... तिमीहरूको

यी बहुवचनमा छन् र बाह्र प्रेरितहरूलाई जनाउँछन् ।

त्यो घर योग्यको छ ... त्यो योग्‍यको छैन

यहाँ “घर”ले त्यस घरमा बस्नेहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । एक “योग्‍य” व्यक्ति चाहिँ त्यो व्यक्ति हो जो चेलाहरूलाई स्वागत गर्न इच्‍छुक छ । येशूले यस व्यक्तिलाई “योग्‍यको नभएको” व्यक्तिसँग तुलना गर्नुहुन्छ, एउटा व्यक्ति जसले चेलाहरूलाई स्वागत गर्दैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यस घरमा बस्‍ने ‍मानिसहरूले तिमीहरूलाई खुशीसाथ ग्रहण गर्छन्” वा “त्यस घरमा बस्‍ने मानिसहरूले तिमीहरूलाई राम्रो व्यवहार गर्छन्”

तिमीहरूका शान्ति त्यसमा आओस्

“त्यस” शब्दले घरलाई जनाउँछ, जसले त्यस घरमा बस्‍ने मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले तिमीहरूको शान्ति पाऊन्” वा “तिमीहरूले अभिवादन गरेको शान्ति तिनीहरूले पाऊन्”

यदि त्यो योग्यको छैन भने

“त्यस” शब्दले घरलाई जनाउँछ । यहाँ “घर”ले त्यस घरमा बस्‍ने मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि तिनीहरूले तिमीहरूलाई खुशीसाथ ग्रहण गर्दैनन् भने” वा “यदि तिनीहरूले तिमीहरूलाई राम्रो व्यवहार गर्दैनन् भने”

तिमीहरूको शान्ति तिमीहरूकहाँ नै फर्केर आओस्

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) यदि त्यो घराना योग्‍यको थिएन भने, परमेश्‍वरले उहाँको शान्ति वा आशिष्‌लाई त्यस घरानाबाट रोक्‍नुहनेछ वा २) यदि त्यो घराना योग्यको थिएन भने, तब प्रेरितहरूले केही गर्नुपर्थ्यो, जस्तै कि तिनीहरूले शान्तिको निम्ति गरेको अभिवादनलाई परमेश्‍वरले पुरा नगर्नुभएको होस् भनेर उहाँसँग अनुरोध गर्नुपर्थ्यो । यदि तपार्इंको भाषामा अभिवादन वा त्यसको प्रभावलाई फिर्ता लिने अर्थ दिने कुनै तरिका छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गरिनुपर्छ ।

Matthew 10:14

जोड्ने कथनः

येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई तिनीहरू प्रचार गर्न जाँदा तिनीहरूले के गर्नुपर्छ भनेर निर्देशन दिनलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

तिनीहरूका लागि जसले तिमीहरूलाई ग्रहण गर्दैनन् वा ... सुन्दैनन्

“यदि त्यस सहरका कुनै पनि मानिसहरूले तिमीहरूलाई ग्रहण गर्दैनन् वा ... सुन्दैनन् भने”

तिमीहरू ... तिमीहरूको

यो बहुवचनमा छ र बाह्र प्रेरितहरूलाई जनाउँछ ।

तिमीहरूका वचनहरूलाई सुन्‍नु

यहाँ “वचनहरू”ले चेलाहरूले भन्‍ने कुराहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूको सन्देशलाई सुन्‍नु” वा “तिमीहरूले भन्‍नुपर्ने कुराहरूलाई सुन्‍नु”

सहर

तपाईंले यसलाई मत्ती १०:११ मा गर्नुभएको जस्तै गरी अनुवाद गर्नुपर्छ ।

तिमीहरूका पाउबाट धूलो टकटक्याओ

“तिमीहरू जाँदा तिमीहरूका पाउमा लागेका धूलो टकटक्याओ ।” परमेश्‍वरले त्यो घर वा त्यस सहरका मानिसहरूलाई इन्कार गर्नुभएको छ भन्‍ने कुराको निम्ति यो एउटा चिन्ह हो ।

Matthew 10:15

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यस वाक्यांशले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

त्यो बढी सहनीय हुनेछ

“कष्‍ट कम हुनेछ”

सदोम र गमोराको मुलुक

यसले सदोम र गमोरामा बस्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद: “सदोम र गमोराका सहरहरूमा बस्‍ने मानिसहरू”

त्यस सहर

यसले त्यस सहरका मानिसहरूलाई जनाउँछ जसले प्रेरितहरूलाई ग्रहण गर्दैनन् वा तिनीहरूको सन्देशलाई सुन्दैनन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यस सहरका मानिसहरू जसले तिमीहरूलाई ग्रहण गर्दैनन्”

Matthew 10:16

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई निर्देशन दिन निरन्तरता दिनुहुन्छ । यहाँ उहाँले तिनीहरू प्रचार गर्न जाँदा तिनीहरूले भोग्‍नुपर्ने सतावटको बारेमा तिनीहरूलाई बताउन सुरु गर्नुहुन्छ ।

हेर, म .. पठाउँछु

“हेर” शब्दले त्यसपछि आएको कुरामा जोड थप्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हेर, म ... पठाउँछु” वा “सुन, ... पठाउँछु” वा “मैले तिमीहरूलाई भन्‍न लागेको कुरामा ध्यान देओ । म ... पठाउँछु”

म तिमीहरूलाई ... बाहिर पठाउँछु

येशूले तिनीहरूलाई विशेष उद्देश्यको निम्ति बाहिर पठाउँदै हुनुहुन्छ ।

ब्वाँसाहरूका बीचमा भेडाहरू झैँ

भेडाहरू प्रतिरोध गर्ने क्षमता नभएका जनावरहरू हुन् जसलाई ब्वाँसाहरूले प्रायः आक्रमण गर्छन् । मानिसहरूले चेलाहरूलाई हानि गर्न सक्छन् भनेर येशूले भन्दै हुनुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “खतरनाक ब्वाँसाहरू जस्तै मानिसहरूको माझमा भेडाहरू झैँ गरी” वा “खतरनाक जनावरहरूको जस्तो व्यवहार गर्ने मानिसहरूको माझमा भेडाहरू झैँ गरी”

सर्प झैँ चनाखो होओ र ढुकुर झैँ सोझो होओ

येशूले चेलाहरूलाई तिनीहरू मानिसहरूको माझमा सतर्क र अहानिकारक किसिमको हुनुपर्छ भनेर भनिरहनुभएको छ । यदि चेलाहरूलाई सर्पहरू वा ढुकुरहरूसँग तुलना गर्ने कुरा अलमल्याउने किसिमको छ भने, यी उपमाहरूलाई उल्‍लेख नगर्दा बेस हुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “समझदारी र सावधानीसँग व्यवहार गर, साथसाथै निर्दोषपना र नैतिकतासँग पनि”

Matthew 10:17

मानिसहरूदेखि होसियार बस ! किनकि तिनीहरूले तिमीहरूलाई ... सुम्पिदिनेछन्

तपाईंले यी दुई कथनहरू कसरी सम्बन्धित छन् भनेर देखाउनका लागि “किनभने” शब्द प्रयोग गरेर अनुवाद गर्न सक्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूदेखि सतर्क रहो किनभने तिनीहरूले ... ”

तिनीहरूले तिमीहरूलाई ... सुम्पिदिनेछन्

“तिमीहरूलाई ... का अधीनमा राख्‍नेछन्”

परिषद्हरू

स्थानीय धार्मिक अगुवाहरू वा एल्डरहरू जसले सँगै मिलेर समुदायमा शान्ति कायम राख्छन्

तिनीहरूले तिमीहरूलाई कोर्रा लगाउनेछन्

“तिमीहरूलाई कोर्राले हिर्काउनु”

Matthew 10:18

तिमीहरू ... ल्याइनेछौ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले तिमीहरूलाई ... ल्याउनेछन्” वा “तिनीहरूले तिमीहरूलाई ... घिसार्नेछन्”

मेरो खातिर

“किनभने तिमीहरू मेरा हौ” वा “किनभने तिमीहरू मलाई पछ्याउँछौ”

तिनीहरूलाई र अन्यजातिहरूलाई

The pronoun “तिनीहरूलाई” सर्वनामले कि त “बडाहाकिमहरू र राजाहरू”लाई जनाउँछ वा यहूदी आरोप लगाउनेहरूलाई जनाउँछ ।

Matthew 10:19

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई तिनीहरू प्रचार गर्न जाँदा तिनीहरूले भोग्‍नुपर्ने सतावटको बारेमा निर्देशन दिनलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

जब तिनीहरूले तिमीहरूलाई ... सुम्पिन्छन्

“जब मानिसहरूले तिमीहरूलाई परिषद्हरूमा लैजान्छन् ।” यहाँ भएका “मानिसहरू” मत्ती १०:१७ मा भएका “मानिसहरू” नै हुन् ।

तिमीहरू ... तिमीहरू

यी बहुवचनमा छन् र बाह्र प्रेरितहरूलाई जनाउँछन् ।

... को बारेमा चिन्तित नहोओ

“फिक्री नगर”

तिमीहरूले कसरी वा के बोल्नेछौ

“तिमीहरूले कसरी बोल्नेछौ वा तिमीहरूले के भन्‍नुपर्छ ।” यी दुईवटै अवधारणाहरूलाई एकसाथ जोड्न सकिन्छः “तिमीहरूले के भन्‍नुपर्ने हो”

किनकि के भन्नु पर्ने हो तिमीहरूलाई दिइनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनकि के भन्नुपर्छ भनेर पवित्र आत्माले तिमीहरूलाई बताउनुहुनेछ”

त्यस घडीमा

यहाँ “घडी”को अर्थ “त्यति नै समयमा” भन्‍ने हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यति नै समयमा” वा “त्यो समयमा”

Matthew 10:20

तिमीहरू ... तिमीहरूको ... तिमीहरू

यी बहुवचनमा छन् र बाह्र प्रेरितहरूलाई जनाउँछन् ।

तिमीहरूका पिताको आत्मा

यदि आवश्यक परेमा, यसलाई “तिमीहरूका स्वर्गीय पिता परमेश्‍वरको आत्मा” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ वा यसले पवित्र आत्मा परमेश्‍वरलाई जनाउँछ र यस पृथ्वीको बाबुको आत्मालाई होइन बनेर प्रस्‍ट बनाउने कुनै पादटिप्‍पणी राख्‍न सकिन्छ ।

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

तिमीहरूमा

“तिमीहरूद्वारा”

Matthew 10:21

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई तिनीहरू प्रचार गर्न जाँदा तिनीहरूले भोग्‍नुपर्ने सतावटको बारेमा निर्देशन दिनलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

भाइले भाइलाई मृत्युको निम्ति सुम्पिदिनेछ

“एउटा भाइले उसको भाइलाई मृत्युको निम्ति सुम्पिदिनेछ” वा “भाइहरूले तिनीहरूका भाइहरूलाई मृत्युको निम्ति सुम्पिदिनेछन् ।” येशूले धेरैपटक हुने केही कुराको बारेमा बताउनुहुन्छ ।

भाइलाई मृत्युको निम्ति सुम्पिदिनेछ

भाववाचक नामपद शब्द “मृत्यु”लाई एक क्रियापदकको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “भाइलाई अधिकारीहरूको हातमा सुम्पिदिनेछ जसले उसलाई मार्नेछन्”

बाबुले उसको सन्तानलाई

यी शब्दहरूलाई पूर्ण वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बाबुहरूले तिनीहरूका सन्तानहरूलाई मृत्युको लागि सुम्पिदिनेछन्”

... को विरुद्धमा उठ्नु

“ ... को विरुद्धमा विद्रोह गर्नु” वा “ ... को विरुद्धमा फर्कनु”

तिनीहरूलाई मृत्युदण्‍ड पाउने बनाउनु

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूलाई मृत्युदण्‍ड दिन लगाउनु” वा “अधिकारीहरूले तिनीहरूलाई मृत्युदण्‍ड दिन लगाउनु”

Matthew 10:22

तिमीहरू सबैबाट घृणित हुनेछौ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सबैले तिमीहरूलाई घृणा गर्नेछन्” वा “सबै मानिसहरूले तिमीहरूलाई घृणा गर्नेछन्”

तिमीहरू ... हुनेछौ

यो बहुवचनमा छ र बाह्र प्रेरितहरूलाई जनाउँछ ।

मेरो नाउँको खातिर

यहाँ “नाउँ”ले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो कारण” वा “किनभने तिमीहरू ममा भरोस गर्छौ”

जसले सहन्छ

“जो विश्‍वासयोग्‍य रहन्छ”

अन्तसम्‍म

“अन्त”को अर्थ एक व्यक्तिको मृत्यु हुँदा हो, सतावट समाप्‍त हुँदा हो, वा परमेश्‍वरले युगको अन्त्यमा आफैँलाई राजाको रूपमा देखाउनुहुँदा हो भनेर स्पष्‍ट छैन । मुख्य कुरा यो हो कि तिनीहरूले आवश्यक परेसम्म सहन्छन् ।

त्यो व्यक्ति बचाइनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले त्यस व्यक्तिलाई छुटकारा दिनुहुनेछ”

Matthew 10:23

यस सहरमा

यहाँ “यस” शब्दले कुनै खास सहरलाई जनाउँदैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “कुनै एक सहरमा”

अर्कोमा भाग

“अर्को सहरमा भाग”

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यस वाक्यांशले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

मानिसको पुत्र

येशूले आफ्‍नै बारेमा बताइरहनुभएको छ ।

आउँछ

“आइपुग्‍छ”

Matthew 10:24

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई तिनीहरू प्रचार गर्न जाँदा तिनीहरूले भोग्‍नुपर्ने सतावटको बारेमा निर्देशन दिनलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

एक चेला आफ्नो गुरुभन्दा श्रेष्‍ठ हुँदैन, नता नोकर आफ्नो मालिकभन्दा

येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई एउटा मूलभूत सत्यता सिकाउनका लागि एउटा उखानको प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ । येशूले जोड दिँदै हुनुहुन्छ कि मानिसहरूले येशूलाई गरेको व्यवहारभन्दा उत्तम व्यवहार मानिसहरूले चेलाहरूलाई गर्नेछन् भनेर तिनीहरूले अपेक्षा गर्नु हुँदैन ।

एक चेला आफ्नो गुरुभन्दा श्रेष्‍ठ हुँदैन

“एक चेला सधैँ नै आफ्नो गुरुभन्दा कम महत्त्वपूर्ण हुन्छ” वा “एक गुरु सधैँ नै आफ्नो चेलाभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण हुन्छ”

नता नोकर आफ्नो मालिकभन्दा

“र एक चेला सधैँ नै आफ्नो मालिकभन्दा कम महत्त्वपूर्ण हुन्छ” वा “र एक गुरु सधैँ नै आफ्नो नोकरभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण हुन्छ”

Matthew 10:25

चेलाको लागि ऊ आफ्नो गुरु जस्तै हुन पर्याप्‍त हुन्छ

“चेला आफ्नो गुरु जस्तै हुन सकेकोमा नै सन्तुष्‍ट हुनुपर्छ”

आफ्‍नो गुरु जस्तै हुनु

यदि यदि आवश्यक परेमा, चेला कसरी गुरु जस्तै हुन्छ भन्‍ने कुरालाई तपाईंले स्पष्‍ट बनाउन सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आफ्नो गुरुले जानेको जत्तिकै जान्‍नु”

नोकर आफ्‍नो मालिक जस्तै

यदि आवश्यक परेमा, नोकर कसरी मालिक जस्तै हुन्छ भन्‍ने कुरालाई तपाईंले स्पष्‍ट बनाउन सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “नोकर आफ्नो मालिक जत्तिकै महत्त्वपूर्ण भएकोमा नै सन्तुष्‍ट हुनुपर्छ”

यदि तिनीहरूले ... भनेका छन् भने, ... उनको घरका सदस्यहरूलाई झन् कति बढी खराब ...

फेरि पनि येशूले जोड दिइरहनुभएको छ कि किनकि मानिसहरूले उहाँलाई दुर्व्यवहार गरेका छन्, उहाँका चेलाहरूले आफूहरूलाई पनि त्यस्तै वा झन् खराब गर्नेछन् भनेर अपेक्षा गर्नुपर्छ ।

उनका घरका सदस्यहरूलाई झन् कति बढी खराब

“उनको घरका सदस्यहरूलाई तिनीहरूले बोलाउने नामहरू निश्‍चित रूपमा झन् खराब हुनेछ” वा “तिनीहरूले पक्कै पनि उनको घरका सदस्यहरूलाई झन् धेरै नराम्रो नामहरूले बोलाउनेछन्”

यदि तिनीहरूले ... भनेका छन् भने

“किनकि मानिसहरूले ... भनेका छन्”

घरको मालिक

येशूले यसलाई आफ्‍नै लागि एउटा अलङ्कारको रूपमा प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ ।

बालजिबुल

यो नामलाई १) कि त सीधै “बालजिबुल” भनेर लेख्‍न सकिन्छ वा २) त्यसको मूल अर्थमा भन्‍न खोजिएको नाम, “शैतान” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ ।

उनको घरका सदस्यहरू

यो येशूका चेलाहरूका लागि भएको अलङ्कार हो ।

Matthew 10:26

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई तिनीहरू प्रचार गर्न जाँदा तिनीहरूले भोग्‍नुपर्ने सतावटको बारेमा निर्देशन दिनलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

तिनीहरूसँग नडराओ

यहाँ “तिनीहरू” शब्दले येशूका अनुयायीहरूलाई दुर्व्यवहार गर्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

त्यहाँ कुनै कुरा पनि ढाकिएको छैन जुन प्रकट हुनेछैन, र कुनै पनि कुरा लुकाइएको छैन जुन थाहा हुनेछैन

यी दुवै भनाइहरूको एउटै अर्थ हुन्छ । ढाकिनु वा लुकाइनुले गोप्या राखिनुलाई प्रतिनिधित्व गर्छ, र प्रकट गरिनुले थाहा गराइनुलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । परमेश्‍वरले सबैकुराहरू थाहा हुने बनाउनुहुनेछ भनेर येशूले जोड दिँदै हुनुहुन्छ । यसलाई कर्तृ वाक्‍यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले लुकाउने कुराहरूलाई परमेश्‍वरले प्रकट गर्नुहुनेछ”

Matthew 10:27

जे म तिमीहरूलाई अन्धकारमा भन्छु, त्यसलाई दिनको उज्यालोमा भनिदेओ, र जे तिमीहरूले आफ्नो कानमा मधुर रूपमा सुन्छौ, घरका धुरीहरूबाट घोषणा गर

यी दुवै भनाइहरूको एउटै अर्थ हुन्छ । येशूले जोड दिँदै हुनुहुन्छ कि उहाँले चेलाहरूलाई गोप्‍यमा भन्‍नुभएका कुराहरूलाई चेलाहरूले सबैलाई भन्‍नुपर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जे कुरा मैले तिमीहरूलाई अन्धकारमा भन्दछु, त्यो तिमीहरूले मानिसहरूलाई दिनको उज्यालोमा बताओ, र तिमीहरूले आफ्नो कानमा मधुर रूपमा सुनेका कुराहरूलाई घरका धुरीहरूबाट घोषणा गर”

जे म तिमीहरूलाई अन्धकारमा भन्छु, त्यसलाई दिनको उज्यालोमा भनिदेओ

यहाँ “अन्धकार” भनेको “रात”को लागि प्रतिस्थापन शब्द हो जुन रात चाहिँ फेरि “गोप्‍य”को लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । यहाँ “दिनको उज्यालो” भनेको “सार्वजनिक”को लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “जे म तिमीहरूलाई राती गोप्‍य रूपमा भन्दछु, दिनको उज्यालोमा सार्वजनिक रूपमा भन”

जे तिमीहरूले आफ्नो कानमा मधुर रूपमा सुन्छौ

यो चाहिँ कानेखुसी गर्ने कुरालाई जनाउने एउटा तरिका हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “जे म तिमीहरूलाई कानेखुसी गरेर भन्छु”

घरका धुरीहरूबाट घोषणा गर

येशू बस्‍नुभएका घरका धुरीहरू सम्‍म हुन्थे, र ठूलो स्वरले बोल्‍ने कुनै पनि व्यक्तिलाई टाढाका मानिसहरूले पनि सुन्‍न सक्थे । यहाँ “घरका धुरीहरू”ले कुनै पनि स्थानलाई जनाउँछ जहाँबाट सबै मानिसहरूले सुन्‍न सक्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “सबैले सुन्‍ने गरी चर्को आवाजमा सार्वजनिक स्थानमा भन”

Matthew 10:28

सामान्य जानकारीः

यहाँ येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई तिनीहरूले अनुभव गर्न सक्‍ने सतावटसँग किन डराउनुपर्दैन भनेर कारणहरू दिन पनि थाल्‍नुहुन्छ ।

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई तिनीहरू प्रचार गर्न जाँदा तिनीहरूले भोग्‍नुपर्ने सतावटको बारेमा निर्देशन दिनलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

तिनीहरूसँग नडराओ जसले शरीरलाई मार्दछन् तर आत्मालाई मार्न सक्दैनन्

यो आत्‍मालाई मार्न नसक्‍ने मानिसहरू र आत्‍मालाई मार्न सक्‍ने मानिसहरूका बीचमा गरिएको भेद होइन । आत्‍मालाई कुनै पनि व्‍यक्तिले मार्न सक्‍दैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूसँग नडराओ । तिनीहरूले शरीरलाई त मार्न सक्दछन्, तर तिनीहरूले आत्मालाई मार्न सक्दैनन्”

तिनीहरू जसले शरीरलाई मार्दछन्

यसले शारीरिक मृत्यु ल्याउनुलाई जनाउँछ । यदि यी शब्दहरू असहज लाग्दो हुन्छन् भने, तिनीहरूलाई “तिमीहरूलाई मार्छन्” वा “अरू मानिसहरूलाई मार्दछन्” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ ।

शरीर

व्यक्तिको त्यो भाग जसलाई छुन सकिन्छ, जुन प्राण वा आत्मालाई गर्न मिल्दैन

आत्मालाई मार्न

यसको अर्थ चाहिँ मानिसहरूलाई तिनीहरू शारीरिक रूपमा मरिसकेपछि तिनीहरूलाई हानि गर्नु हो ।

आत्मा

व्यक्तिको त्यो भाग जसलाई छुन सकिँदैन र जुन भौतिक शरीर मरेपछि पनि बाँचिरहन्छ

उहाँसँग डराओ जो ... सक्षम हुनुहुन्छ

मानिसहरू किन परमेश्‍वरसँग डराउनुपर्छ भनेर प्रस्‍ट पार्नलाई तपाईंले “किनभने” शब्द थप्‍न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरसँग डराओ किनभने उहाँ ... सक्षम हुनुहुन्छ”

Matthew 10:29

के सानो सिक्‍कामा दुईवटा भङ्गेराहरू बिक्दैनन् र ?

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउनका लागि यस उखानलाई एउटा प्रश्‍नको रूपमा व्यक्त गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “भङ्गेराहरूका बारेमा विचार गर । तिनीहरूको मूल्य यति कम हुन्छ कि तिमीहरूले केवल एउटा सानो सिक्‍कामा दुईवटा किन्‍न सक्छौ ।”

भङ्गेराहरू

यी धेरै साना, बिउ खाने चराहरू हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “साना चराहरू”

एक सानो सिक्‍का

यसलाई प्रायः तपाईंको देशमा भएको सबैभन्दा कम महत्त्वको सिक्‍काको रूपमा अनुवाद गरिन्छ । यसले तामाको सिक्‍कालाई जनाउँछ जसको मूल्य एक मजदूरले एक दिनमा कमाउने ज्यालाभन्दा सोह्र गुणा कम हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अति नै थोरै पैसा”

तिमीहरूका पिताको इच्छा बिना तीमध्ये एउटा पनि भुइँमा खस्दैन

यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “एउटा भँगेरा मर्‍यो र भुँइमा खस्यो भने पनि तिमीहरूका पितालाई थाहा हुन्छ”

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

Matthew 10:30

तिमीहरूका शिरका केशहरू पनि सबै गन्ती गरिएका छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूको शिरमा कतिवटा केशहरू छन् भन्‍ने कुरा पनि परमेश्‍वरलाई थाहा छ”

गन्ती गरिएका

“गनिएका”

Matthew 10:31

तिमीहरू धेरै भङ्गेराहरूभन्दा बढी मूल्यवान् छौ

“परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई धेरै भङ्गेराहरूभन्दा बढी मूल्यवान् सम्झनुहुन्छ”

Matthew 10:32

जोड्ने कथनः

येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई तिनीहरूले अनुभव गर्न सक्‍ने सतावटसँग डराउनु नपर्ने कारणहरूको बारेमा निर्देशन दिनलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

हरेक जसले मलाई ... ग्रहण गर्छ ... म पनि उसलाई मेरो पिताको सामु ग्रहण गर्नेछु

“जसले मलाई ... ग्रहण गर्छ ... म पनि मेरो पिताको सामु ग्रहण गर्नेछु” वा “यदि कसैले मलाई ... ग्रहण गर्छ भने ... म पनि उसलाई मेरो पिताको सामु ग्रहण गर्नेछु”

मानिसहरूको सामु मलाई ग्रहण गर्छ

“ऊ मेरो चेला हो भनेर अरूहरूलाई भन्छ” वा “ऊ मप्रति बफादार छ भनेर अरू मानिसहरूको सामु स्वीकार गर्छ”

म पनि उसलाई स्वर्गमा हुनुहुने मेरो पिताको सामु ग्रहण गर्नेछु

बुझिएको जानकारीलाई तपाईंले स्‍पष्‍ट बनाउन सक्‍नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म पनि उसलाई स्वर्गमा हुनुहुने मेरो पिताको सामु त्यो व्यक्ति मेरो हो भनेर स्वीकार गर्नेछु”

स्वर्गमा हुनुहुने मेरो पिता

“मेरो स्वर्गीय पिता”

मेरो पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

Matthew 10:33

जसले मलाई ... इन्कार गर्छ ... म पनि उसलाई मेरो पिताको सामु इन्कार गर्नेछु

“जसले मलाई ... इन्कार गर्छ ... म पनि मेरो पिताको सामु इन्कार गर्नेछु” वा “यदि कसैले मलाई ... इन्कार गर्छ भने ... म पनि उसलाई मेरो पिताको सामु इन्कार गर्नेछु”

मानिसहरूको सामु मलाफ इन्कार गर्छ

“ऊ मप्रति बफादार छ भनेर अरू मानिसहरूको सामु इन्कार गर्छ” वा “ऊ मेरो चेला हो भनेर अरूहरूको सामु स्वीकार गर्नलाई इन्कार गर्छ”

म पनि उसलाई स्वर्गमा हुनुहुने मेरो पिताको सामु इन्कार गर्नेछु

बुझिएको जानकारीलाई तपाईंले स्‍पष्‍ट बनाउन सक्‍नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म उसलाई स्वर्गमा हुनुहुने मेरो पिताको सामु त्यो व्यक्ति मेरो हो भनेर स्वीकार गर्नलाई इन्कार गर्नेछु”

Matthew 10:34

जोड्ने कथनः

येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई तिनीहरूले अनुभव गर्न सक्‍ने सतावटसँग डराउनु नपर्ने कारणहरूको बारेमा निर्देशन दिनलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

नसोच

“नमान” वा “तिमीहरूले सोच्‍नुहुँदैन”

पृथ्वीमाथि

यसले पृथ्वीमा बस्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पृथ्वीका मानिसहरूलाई” वा “मानिसहरूलाई”

एउटा तरवार

यो विभाजन, लडाइँ, र मानिसहरूको माझमा मारामारलाई जनाउँछ ।

Matthew 10:35

मानिसलाई ... को विरुद्धमा गराउनु

“ ... को विरुद्धमा लड्न लगाउनु”

एक मानिसलाई उसको बाबुको विरुद्धमा

“एक छोरा उसको बाबुको विरुद्धमा”

Matthew 10:36

एक मानिसका शत्रुहरू

“एक व्यक्तिका शत्रुहरू” वा “एक व्यक्ति सबैभन्दा खराब शत्रुहरू”

उसको आफ्‍नै घरकाहरू

“उसको आफ्‍नै परिवारका सदस्यहरू”

Matthew 10:37

जोड्ने कथनः

येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई तिनीहरूले अनुभव गर्न सक्‍ने सतावटसँग डराउनु नपर्ने कारणहरूको बारेमा निर्देशन दिनलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

ऊ जसले ... प्रेम गर्छ, त्यो ... योग्यको हुँदैन

यहाँ “ऊ” शब्दले सामान्य अर्थमा कुनै पनि व्यक्तिलाई जनाउछँ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू जसले ... प्रेम गर्छन् ... योग्यका हुँदैनन्” वा “यदि तिमीहरूले ... प्रेम गर्छौ भने, तिमीहरू ... योग्यका हुँदैनौ”

ऊ जसले ... प्रेम गर्छ

यहाँ “प्रेम” शब्दले “भातृ प्रेम” वा “मित्रको प्रेम”लाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ ... को लागि वास्ता गर्छ” वा “ ... प्रति समर्पित छ” वा “ ... को चाह गर्छ”

मेरो योग्‍यको

“मेरो हुनलाई लायक हुनु” वा “मेरो चेला बन्‍नलाई योग्‍य”

Matthew 10:38

आफ्नो क्रूस उठाएर मेरो पछि लाग्‍नु

“उसको क्रूस बोकेर मलाई पछ्याउनु ।” क्रूसले कष्‍ट र मृत्युलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । क्रूस उठाउनुले दुःख भोग्न र मर्नलाई राजी हुने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “दुःखभोग गर्न र मृत्युको विन्दुसम्म पनि मेरो आज्ञापालन गर्नु”

उठाउनु

“माथि बोक्‍नु” वा “उठाउनु र बोक्‍नु”

Matthew 10:39

जसले उसको जीवन भेट्टाउँछ उसले त्यो गुमाउनेछ । तर जसले गुमाउँछ ... उसले त्यो पाउनेछ

येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई सिकाउनका लागि एउटा उखानको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यी शब्दहरूलाई सम्भव भएसम्म थोरै शब्दहरूको प्रयोग गरी अनुवाद गर्नुपर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू जसले आफ्‍नो जीवन प्राप्‍त गर्छन् तिनीहरूले सो गुमाउनेछन् । तर तिनीहरू जसले तिनीहरूका जीवन गुमाउँछन् ... त्यो पाउनेछन्” वा “यदि तिमीले आफ्‍नो जीवन प्राप्‍त गर्‍यौ भने तिमीले त्यो गुमाउनेछौ । तर यदि तिमीले आफ्नो जीवन गुमायौ भने ... तिमीले त्यो प्राप्‍त गर्नेछौ”

ऊ जसले भेट्टाउँछ

यो “राख्छ” वा “बचाउँछ”का लागि अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “राख्‍ने कोसिस गर्छ” वा “बचाउने कोसिस गर्छ”

त्यो गुमाउनेछ

यसको अर्थ त्यो व्यक्ति मर्छ भन्‍ने होइन । यो एउटा अलङ्कार हो जसको अर्थ त्यो व्यक्तिले परमेश्‍वरसँगको आत्मिक जीवन अनुभव गर्ने छैन हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “साँचो जीवन हुनेछैन”

ऊ जसले उसको जीवन गुमाउँछ

यसको अर्थ मर्नु हुँदैन । यो एउटा अलङ्कार हो जसको अर्थ कुनै व्यक्तिले उसको आफ्नो जीवनभन्दा येशूको आज्ञापालन गर्ने कुरालाई बढी महत्त्वपूर्ण सम्झन्छ भन्‍ने हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसले आफैँलाई इन्कार गर्छ”

मेरो खातिर

“किनभने उसले मलाई भरोसा गर्छ” वा “मेरो लेखि” वा “मेरो कारण ।” यो मत्ती १०:१८ मा भएको “मेरो खातिर” भनेको जस्तै हो ।

त्यो पाउनेछ

यसको अर्थ त्यस व्यक्तिले परमेश्‍वरसँगको आत्मिक जीवन अनुभव गर्नेछ भन्‍ने हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “साँचो जीवन पाउनेछ”

Matthew 10:40

जोड्ने कथनः

येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई तिनीहरूले अनुभव गर्न सक्‍ने सतावटसँग डराउनु नपर्ने कारणहरूको बारेमा निर्देशन दिनलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

ऊ जसले स्वागत गर्छ

“ऊ” शब्दले सामान्य अर्थमा कुनै पनि व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जो कोही पनि” वा “जो पनि जसले” वा “ऊ जसले”

ऊ जसले स्वागत गर्छ

यसको अर्थ कसैलाई पाहुनाको रूपमा ग्रहण गर्नु भन्‍ने हुन्छ ।

तिमीहरू

यो बहुवचनमा छ र बाह्र प्रेरितहरूलाफ जनाउँछ जससँग येशू बोलिरहनुभएको छ ।

ऊ जसले तिमीहरूलाई स्वागत गर्छ त्यसले मलाई स्वागत गर्छ

येशूको अर्थ हो कि जब कसैले तिमीहरूलाई स्वागत गर्छ, त्यो चाहिँ उहाँलाई स्वागत गरेको जस्तै हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब कसैले तिमीहरूलाई स्वागत गर्छ, त्यो चाहिँ उसले मलाई स्वागत गरेको जस्तै हो” वा “यदि कसैले तिमीहरूलाई स्वागत गर्छ भने, त्यो चाहिँ उसले मलाई स्वागत गरेको जस्तै हो”

ऊ जसले मलाई स्वागत गर्छ उसले मलाई पठाउनुहुनेलाई पनि स्वागत गर्छ

येशूको अर्थ हो कि जब कसैले येशूलाई स्वागत गर्छ, त्यो चाहिँ परमेश्‍वरलाई स्वागत गरेको जस्तै हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब कसैले मलाई स्वागत गर्छ, त्यो चाहिँ उसले मलाई पठाउनुहुने परमेश्‍वर पितालाई स्वागत गरेको जस्तै हो” वा “यदि कसैले मलाई स्वागत गर्छ भने, त्यो चाहिँ उसले मलाई पठाउनुहुने परमेश्‍वर पितालाई स्वागत गरेको जस्तै हो”

Matthew 10:41

किनभने ऊ एक अगमवक्ता हो

यहाँ “ऊ” शब्दले स्वागत गर्ने व्यक्तिलाई जनाउँदैन । यसले स्वागत गरिएको व्यक्तिलाई जनाउँछ ।

एक अगमवक्ताको इनाम

यसले परमेश्‍वरले अगमवक्तालाई दिनुहुने इनामलाई जनाउँछ, अगमवक्ताले अर्को व्यक्तिलाई दिने इनामलाई होइन ।

किनभने ऊ एक धर्मी मानिस हो

यहाँ “ऊ” शब्दले स्वागत गर्ने व्यक्तिलाई जनाउँदैन । यसले स्वागत गरिएको व्यक्तिलाई जनाउँछ ।

एक धर्मी मानिसको इनाम

यसले परमेश्‍वरले धर्मी मानिसलाई दिनुहुने इनामलाई जनाउँछ, धर्मी मानिसले अर्को व्यक्तिलाई दिने इनामलाई होइन ।

Matthew 10:42

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई तिनीहरू प्रचार गर्न जाँदा तिनीहरूले के गर्नुपर्छ र के कुरालाई अपेक्षा गर्नुपर्छ भन्‍ने बारेमा निर्देशन दिनलाई सिद्ध्याउनुहुन्छ ।

जसले पिउन दिन्छ

“जो कोही जसले ... दिन्छ”

यी सानाहरूमध्ये कुनै एक

“यी तुच्‍छहरूमध्ये कुनै एक” वा “यीमध्ये सबैभन्दा कम महत्त्वपूर्ण ।” यहाँ “यिनीहरूमध्ये”ले येशूका चेलाहरूमध्ये कुनै एकलाई जनाउँछ ।

किनभने ऊ एक चेला हो

“किनभने ऊ मेरो चेला हो ।” यहाँ “ऊ” शब्दले दिने व्यक्तिलाई जनाउँदैन तर महत्त्वको नभएको व्यक्तिलाई जनाउँछ ।

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यस वाक्यांशले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

उसले निश्‍चय नै उसको इनाम गुमाउनेछैन

यहाँ ऊ” र “उसको” शब्दले दिने व्यक्तिलाई जनाउँछ ।

उसले निश्‍चय नै ... गुमाउनेछैन

“परमेश्‍वरले उसलाई इन्कार गर्नुहुनेछैन ।” भएको कुनै सम्पत्ति लगिनुसँग यसको कुनै सरोकार छैन । यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले उसलाई निश्‍चय नै दिनुहुनेछ”

Chapter 11

1 येशूले आफ्ना बाह्र जना चेलालाई शिक्षा दिइसक्‍नुभएपछि तिनीहरूका सहरहरूमा सिकाउन र प्रचार गर्न उहाँ त्यहाँबाट जानुभयो । 2 अनि जब यूहन्‍नाले झ्यालखानाबाट ख्रीष्‍टले गर्नुभएका कामहरूको बारेमा सुने, उनले आफ्ना चेलाहरूद्वारा एउटा खबर पठाए, 3 र उनलाई भने, “के आउनुहुनेवाला तपाईं नै हुनुहुन्छ, वा कोही अर्कै मानिस हुनुहुन्छ जसको हामीले प्रतीक्षा गर्नुपर्छ ?” 4 येशूले उत्तर दिनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले जे देखेका र सुनेका छौ, गएर यूहन्‍नालाई बताइदेओ । 5 दृष्‍टिविहीनहरूले दृष्‍टि पाइरहेका छन्; लङ्गडा मानिसहरू हिँडिरहेका छन्; कुष्‍ठरोगीहरू शुद्ध पारिएका छन्; बहिरा मानिसहरूले फेरि सुनिरहेका छन्; मरेका मानिसहरूलाई फेरि जीवनमा फर्काइएको छ, अनि खाँचोमा परेका मानिसहरूलाई सुसमाचार सुनाइँदै छ । 6 अनि तिनीहरू धन्यका हुन् जसले मलाई तिनीहरूका निम्ति कुनै बाधा सम्झँदैनन् ।” 7 जसै यी मानिसहरू आफ्नो बाटो लागे, येशूले भिडहरूलाई यूहन्‍नाको बारेमा बताउन थाल्नुभयो, “तिमीहरू उजाड-स्थानमा के हेर्न गयौ– हावाले हल्लाइरहेको निगालोलाई ? 8 तिमीहरू के हेर्न बाहिर गयौ– मलमलको लुगा लगाउने मानिसलाई ? वास्तवमा मलमलको कपडा लगाउने व्यक्‍ति त राजाहरूका दरबारहरूमा बस्छ । 9 तर तिमीहरू के हेर्न बाहिर गयौ– के अगमवक्‍तालाई ? हो, म तिमीहरूलाई भन्दछु, अगमवक्‍ताभन्दा पनि महान् व्यक्‍तिलाई । 10 उनी तिनै हुन् जसको बारेमा यस्तो लेखिएको छ, ‘हेर, म तिमीहरूको अगि-अगि मेरा समाचारवाहकलाई पठाउँदै छु, जसले म आउनुभन्दा अगाडि तिमीहरूका निम्ति बाटो तयार पार्नेछन् ।’ 11 साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, स्‍त्रीबाट जन्मेकाहरूमा बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नाभन्दा महान् अरू कोही छैन । तरै पनि स्वर्गको राज्यमा सबैभन्दा कम महत्त्‍वको मानिस उनीभन्दा महान् हुन्छन् । 12 बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नाको दिनदेखि अहिलेसम्म स्वर्गको राज्यले तीव्रता भोगिरहेको छ, र उग्र मानिसहरूले यसलाई बलपूर्वक पक्रन्छन् । 13 किनकि यूहन्‍ना नआन्जेलसम्म सबै अगमवक्‍ता र व्यवस्थाले अगमवाणी गरिरहेका थिए । 14 अनि यदि तिमीहरूले एलियालाई पाउने इच्छा गरिरहेका छौ भने, आउनुपर्ने एलिया उनी नै हुन् । 15 जससँग सुन्‍ने कान छ, त्यसले सुनोस् । 16 यस पुस्तालाई म केसँग तुलना गरूँ ? यो त बजारमा खेलिरहेका बालकहरूजस्तै छ, जो बस्दछ र एक अर्कालाई बोलाउँदछ, 17 र भन्दछ, ‘हामीले तिमीहरूका निम्ति बाँसुरी बजायौँ, अनि तिमीहरू नाचेनौ । हामीले शोक गर्‍यौँ, र तिमीहरू रोएनौ ।’ 18 किनकि यूहन्‍ना रोटी खाँदै अथवा दाखमद्य पिउँदै आएनन्, अनि तिनीहरू भन्छन्, ‘त्यसलाई भूत लागेको छ ।’ 19 मानिसका पुत्र खाँदै र पिउँदै आए र तिनीहरू भन्छन्, ‘हेर, ऊ एउटा घिचुवा मान्छे हो अनि पियक्‍कड, कर उठाउनेहरू र पापीहरूको मित्र हो !’ तर बुद्धिचाहिँ तिनको कामहरूले सिद्ध हुन्छ ।” 20 तब येशूले ती सहरहरूलाई हकार्न थाल्नुभयो जहाँ उहाँका धेरैजसो शक्‍तिशाली कार्यहरू भएका थिए, किनकि तिनीहरूले पश्‍चात्ताप गरेका थिएनन् । 21 “धिक्‍कार तँलाई, ए खोराजीन ! धिक्‍कार तँलाई, ए बेथसेदा ! यदि तँमा गरिएका शक्‍तिशाली कार्यहरू टुरोस र सीदोनमा गरिएका भए, तिनीहरूले धेरै पहिले नै भाङ्ग्रा र खरानी लगाएर पश्‍चात्ताप गरिसकेका हुने थिए । 22 न्यायको दिनमा तिमीहरूका निम्ति भन्दा टुरोस र सीदोनको निम्ति इन्साफ अझ बढी सहनीय हुनेछ । 23 तँ कफर्नहुम, के तँ स्वर्गमा उचालिनेछस् भनी सम्झन्छस् । होइन, तँलाई तल पातालमा झारिनेछ । किनकि यदि तँमा गरिएका शक्‍तिशाली कार्यहरू सदोममा गरिएका भए, त्यो आजसम्म पनि रहिरहने थियो । 24 तर म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि इन्साफको दिनमा तेरो निम्ति भन्दा सदोम मुलुकको निम्ति सजिलो हुनेछ ।” 25 त्यस बेला येशूले भन्‍नुभयो, “पिता, म तपाईंको प्रशंसा गर्दछु । हे स्वर्ग र पृथ्वीका मालिक, किनभने तपाईंले यी कुराहरू बुद्धिमानी र समझदारहरूबाट लुकाउनुभयो, र ती अनपढलाई प्रकट गराउनुभयो जो साना बालकहरूजस्ता छन् । 26 हो, पिता, किनकि तपाईंको दृष्‍टिमा यही नै मनपर्दो थियो । 27 मेरा पिताद्वारा सबै कुरा मलाई सुम्पिएको छ । अनि पिताबाहेक पुत्रलाई कसैले चिन्दैन, अनि पुत्र र पुत्रले प्रकट गराउन इच्छा गरेको व्यक्‍तिले बाहेक पितालाई कसैले चिन्दैन । 28 मकहाँ आओ, तिमीहरू सबै जसले परिश्रम गर्दछौ र गह्रौँ बोझले लादिएका छौ, अनि म तिमीहरूलाई विश्राम दिनेछु । 29 मेरो जुवा तिमीहरूमाथि लेओ र मबाट सिक, किनकि म नम्र र कोमल हृदयको छु, अनि तिमीहरूले आफ्नो आत्माको निम्ति विश्राम पाउनेछौ । 30 किनकि मेरो जुवा सजिलो छ र मेरो बोझ हलुको छ ।”

मत्ती ११ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले सामान्यतया पुरानो करारबाटका उद्धरणहरूलाई पृष्‍ठमा बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर पर सार्छन् । यूएलटीले ११:१० मा उद्‌धृत गरेर राखिएको सामग्रीसँग यसै गर्छ ।

इस्राएलले ख्रीष्‍टलाई इन्‍कार गरेको कारणले मत्ती ११:२० बाट उहाँको सेवाकार्यको एउटा नयाँ चरणको सुरु हुन्‍छ भनेर केही विद्वानहरूले विश्‍वास गर्दछन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

गुप्‍त प्रकाश

येशूले मत्ती ११:२० पछि उहाँ आफ्‍नै बारेमा र पिता परमेश्‍वरको योजनाको बारेमा प्रकट गर्न सुरु गर्नुहुन्‍छ (../../mat/11/20.md)। साथसाथै उहाँलाई इन्‍कार गर्नेहरू (मत्ती ११:२५) बाट भने यो जानकारी लुकाएर राख्‍नुहुन्‍छ ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“स्‍वर्गको राज्‍य जनिकै छ”

यूहन्‍नाले यी वचनहरू बोल्दा “स्‍वर्गको राज्‍य” आइसकेको थियो वा आउँदै थियो भनेर कसैलाई पनि पक्‍का गरी थाहा छैन । अङ्ग्रेजी अनुवादहरूले धेरैपटक “नजिकै” भन्‍ने वाक्यांशको प्रयोग गर्छन्, तर यी शब्दहरू अनुवाद गर्नलाई कठिन हुन सक्‍छन् । अन्य संस्करणहरूले “नजिक आउँदै छ” र “नजिक आएको छ” जस्‍ता वाक्यांशहरूलाई प्रयोग गर्छन् ।

Matthew 11:1

सामान्य जानकारीः

यहाँ कथाको नयाँ भाग सुरु हुन्‍छ, जहाँ बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाका चेलाहरूलाई येशूले कसरी जवाफ दिनुभयो भनी लेखकले भन्‍दछन् ।

यसो हुन आयो कि जब

येशूले शिक्षा दिइसकेपछि के भयो भन्‍ने कुरामा यो वाक्‍यांशले कथालाई लैजान्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तब” वा “त्‍यसपछि”

निर्देशन दिन सकाउनुभएको थियो

“शिक्षा दिन सकाउनुभएको थियो” वा “आज्ञा दिन सकाउनुभएको थियो ।”

उहाँका बाह्र चेलाहरू

यसले येशूका चुनिएका बाह्र प्रेरितहरूलाई जनाउँछ ।

तिनीहरूका सहरहरूमा

यहाँ “तिनीहरू”शब्द ले सामान्‍य रूपमा सबै यहूदीहरूलाई जनाउँछ ।

Matthew 11:2

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले कथाको नयाँ भाग भन्‍न सुरु गर्दछन् ।

जब यूहन्‍नाले झ्यालखानामा ... को बारेमा सुने

“यूहन्‍ना झ्यालखानामा हुँदा जब उनले ... को बारेमा सुने” वा “जब कुनै व्यक्तिले झ्यालखानामा भएका यूहन्‍नालाई ... को बारेमा भन्यो ।” हुन त मत्तीले पाठकहरूलाई भनेका छैनन् कि राजा हेरोदले बप्‍तिस्मा दिने यूहन्नालाई जेलमा हालेका थिए, तर मूल श्रोता यस कथासँग परिचित भएको हुनुपर्छ र यहाँको अन्तर्निहित जानकारी बुझ्न सकेको हुनुपर्छ । मत्तीले बप्‍तिस्मा दिने यूहन्नाको बारेमा पछि थप जानकारी दिनेछन, त्यसैले यहाँ यसलाई स्पष्‍ट नबनाउन उत्तम हुन्छ ।

उनले आफ्ना चेलाहरूद्वारा एउटा खबर पठाए

बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाले एउटा सन्देशसहित आफ्नै चेलाहरूलाई येशूकहाँ पठाए ।

Matthew 11:3

उहाँलाई भने

“उहाँ” सर्वनामले येशूलाई जनाउँछ ।

के आउनुहुनेवाला तपार्इं नै हुनुहुन्छ

“के तपार्इं नै हुनुहुन्छ जो आउनुहुनेछ भनेर हामीले आशा गरिरहेका छौँ ।” यो मसीह वा ख्रीष्‍टलाई जनाउने अर्को तरिका हो ।

हामीले अर्को कोहीलाई प्रतीक्षा गरौँ ?

“कि हामीले अरू कसैलाई आशा गर्नुपर्छ ।” “हामी” सर्वनामले यूहन्‍नाका चेलाहरूलाई मात्र होइन, सबै यहूदीहरूलाई जनाउँछ ।

Matthew 11:4

यूहन्‍नालाई बताइदेओ

“यूहन्‍नालाई भन”

Matthew 11:5

कोरीहरू शुद्ध भइरहेका छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म कुष्‍ठरोगीहरूलाई निको पार्दैछु”

मरेकाहरूलाई बिउँताइँदैछ

यहाँ बिउँताउनु भनेको मरिगएको कोही व्यक्तिलाई पुनः जीवित बनाउने कुरालाई जनाउने वाक्‍पद्धति हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मरेका मानिसहरूलाई फेरि जीवित हुने तुल्याइँदै छ” वा “म मरेका मानिसहरूलाई फेरि जीवित हुने तुल्‍याइरहेको छु”

गरिबहरूलाई सुसमाचार सुनाइँदै छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले गरिबहरूलाई सुसमाचार सुनाउँदै छु”

गरिबहरू

यस नामाकरण गरिएको क्रियापदलाई नामपद वाक्यांशको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “गरिब मानिसहरू”

Matthew 11:7

जोड्ने कथनः

येशूले बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाको बारेमा भीडका मानिसहरूलाई बताउन सुरु गर्नुहुन्छ ।

तिमीहरू मरुभूमिमा के हेर्न बाहिर गयौ - बतासले हल्लाइरहेको निगालोलाई ?

येशूले बप्‍तिस्मा दिने यूहन्ना कस्ता व्यक्ति हुन् भनेर मानिसहरूलाई सोच्न लगाउन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “निश्‍चय नै तिमीहरू मरुभूमिमा बतासले ... हेर्नलाई बाहिर निस्केनौ !”

बतासले हल्लाइरहेको निगालो

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) येशूले यर्दन नदी छेउमा भएका वास्तविक बोटहरू भन्‍न खोज्‍नुभएको हो वा २) येशूले एक प्रकारको व्यक्तिको अर्थ दिनका लागि एउटा अलङ्कारको प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “एउटा मानिस जसले सजिलैसँग उसको मन परिवर्तन गर्छ र बतासमा यताउता हल्‍लिने निगालो झैँ छ”

बतासले हल्लिनु

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बतासमा लहलहाउँदै” वा “बतासमा बहँदै”

Matthew 11:8

तर तिमीहरू के हेर्न बाहिर गयौ - एक मानिस ... नरम लुगा लगाएका मानिस ... ?

येशूले बप्‍तिस्मा दिने यूहन्ना कस्ता व्यक्ति हुन् भनेर मानिसहरूलाई सोच्न लगाउन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “अनि, निश्‍चय नै तिमीहरू ... लुगा ... मानिसलाई हेर्न मरुभूमिमा बाहिर निस्केनौ !”

नरम लुगा लगाएका

“महँगो लुगा लगाएका ।” धनी मानिसहरूले यस्तो प्रकारको वस्‍त्र लगाउँथे ।

वास्तवमै

यो शब्दले यसपछि आउने कुरामा जोड थप्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “साँच्‍चै”

राजाहरूका घरहरू

“राजाहरूका दरबारहरू”

Matthew 11:9

सामान्य जानकारीः

बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाको जीवन र सेवाकार्यले अगमवाणी पूरा गर्‍यो भनी दर्शाउनका लागि पद १० मा येशूले मलाकी अगमवक्ताबाट उद्धृत गर्नुहुन्छ ।

जोड्ने कथनः

येशूले बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाको बारेमा भीडहरूलाई बताउन निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

तर तिमीहरू के हेर्न बाहिर गयौ - एक अगमवक्ता ?

येशूले बप्‍तिस्मा दिने यूहन्ना कस्ता व्यक्ति हुन् भनेर मानिसहरूलाई सोच्न लगाउन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर निश्‍चय नै तिमीहरू अगमवक्तालाई हेर्न मरुभूमिमा बाहिर निस्क्यौ !”

हो, म तिमीहरूलाई भन्छु

“म तिमीहरूलाई भन्छु हो,”

अगमवक्ताभन्दा धेरै बढी

यसलाई एउटा पूर्ण वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उनी एक साधारण अगमवक्ता होइनन्” वा “उनी एक साधारण अगमवक्ताभन्दा धेरै महत्त्वपूर्ण छन्”

Matthew 11:10

उनी तिनै हुन् जसको बारेमा यस्तो लेखिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाका बारेमा मलाकी अगमवक्ताले धेरै पहिले यो कुरा लेखे”

म मेरो समाचारवाहकलाई पठाउँदै छु

“म” र “मेरो” सर्वनामहरूले परमेश्‍वरलाई जनाउँछन् । परमेश्‍वरले जे भन्‍नुभयो त्‍यही कुरा मलाकीले उद्धरण गरिरहेका छन् ।

तिम्रो मुहार सामु

यहाँ “तिम्रो” एकवचनमा छ, किनभने उद्धरणमा परमेश्‍वर मलाकीसँग कुरा गरिरहनुभएको थियो । साथै, “मुहार”ले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिम्रो सामु” वा “तिम्रो अगि जान”

तिम्रो अगि तिम्रो बाटो तयार पार्नेछन्

यो एउटा अलङ्कार हो जसको अर्थ मसिहको सन्देश ग्रहण गर्न समाचारवाहकले मानिसहरूलाई तयार पार्नेछन् भन्‍ने हुन्छ ।

Matthew 11:11

जोड्ने कथनः

येशूले बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाको बारेमा भीडहरूलाई बताउन निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यस वाक्यांशले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

स्‍त्रीबाट जन्मेकाहरूमा

हुन त आदम स्‍त्रीबाट जन्मेका होइनन्, यो सबै मानव प्राणीहरूलाई जनाउने तरिका हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती सबै मानिसहरूको माझमा जो संसारमा जिएका थिए”

बप्‍तिस्मा दिने यूहन्‍नाभन्दा महान् अरू कोही छैन

यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍ना सबैभन्दा महान् छन्” वा “बप्‍तिस्मा दिने यूहन्ना सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण हुन्”

स्वर्गको राज्यमा सबैभन्दा कम महत्त्वपूर्ण मानिस

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “स्वर्गमा हुनुहुने हाम्रा परमेश्‍वरको शासनमुनि भएको सबैभन्दा कम महत्त्वपूर्ण व्यक्ति”

iउनीभन्दा महान् हुन्छन्

“यूहन्‍नाभन्दा बढी महान् हुन्छन्”

Matthew 11:12

बप्‍तिस्मा दिने यूहन्‍नाको दिनहरूदेखि

“यूहन्‍नाले आफ्नो सन्देश प्रचार गर्न सुरु गरेको समयदेखि ।” यहाँ “दिनहरू” शब्‍दले शायद महिनौ अथवा वर्षौँको समयावधिलाई जनाउँछ ।

स्वर्गको राज्यले बलजफ्‍ती भोग्‍छ, र बलजफ्‍ती गर्ने मानिसहरूले यसलाई जोड गरेर पक्रन्छन्

यो पदका सम्‍भाव्‍य व्‍याख्‍याहरू धेरै छन् । कोही मानिसले परमेश्‍वरको राज्‍यलाई तिनीहरूका आफ्‍नै स्‍वार्थी उद्देश्‍यका लागि प्रयोग गर्न चाहन्‍छन्, र यो कुरा हासिल गर्न अरू मानिसका विरुद्धमा तिनीहरू शक्ति प्रयोग गर्नसमेत इच्‍छुक हुन्‍छन् भन्‍ने अर्थ यूएसटी लगाउँदछ । अन्य संस्करणहरूले, परमेश्‍वरको राज्‍यमा प्रवेश गर्ने बोलावट अति जरुरी छ, र त्‍यो बोलावटको जवाफ दिन र फेरि पाप गर्ने परीक्षाको विरोध गर्न मानिसहरूले कठोर किसिमले काम गर्नुपर्दछ भनेर सकारात्‍मक व्‍याख्‍या गर्दछ । तेस्रो अर्थ, हिंस्रक मानिसहरूले परमेश्‍वरका मानिसहरूलाई हानि पुर्‍याउँछन् र परमेश्‍वरलाई राज्‍य गर्न नदिन खोज्‍दछन् ।

Matthew 11:13

जोड्ने कथनः

येशूले बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाको बारेमा भीडहरूलाई बताउन निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

यूहन्‍ना नआन्जेलसम्म सबै अगमवक्ता र व्यवस्थाले अगमवाणी गरिरहेका थिए

यहाँ “अगमवक्ता र व्यवस्था”ले अगमवक्ताहरू र मोशाले धर्मशास्‍त्रमा लेखेका कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनभने बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाको समयसम्म अगमवक्ताहरू र मोशाले अगमवाणी अगमवाणी गरेका कुराहरू यी नै हुन्”

Matthew 11:14

यदि तिमीहरू राजी हुन्छौ भने

यहाँ “तिमीहरू” बहुवचन हो र भीडलाई जनाउँछ ।

आउन लागेका एलिया उनी नै हुन्

“उनी” शब्दले बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नालाई जनाउँछ । बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍ना नै एलिया हुन् भनेर यसले भनिरहेको छैन । बप्‍तिस्मा दिने यूहन्नाले “एलिया, जो आउनुपर्नेछ” अथवा अर्को एलियाको बारेमा गरिएको भविष्यवाणीलाई पूरा गर्दछन् भनेर येशूले भन्‍न खोज्‍नुभएको हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब मलाकी अगमवक्ताले एलिया फर्किनेछन् भनेर भने, उनले बप्‍तिस्मा दिने यूहन्नाको बारेमा कुरा गरिरहेका थिए”

Matthew 11:15

जससँग सुन्‍ने कान छ, उसले सुनोस्

येशूले जोड दिइरहनुभएको छ कि जे उहाँले भर्खर भन्‍नुभयो सो महत्त्वपूर्ण छ र त्यसलाई बुझ्‍न र अभ्यासमा ल्याउनलाई केही प्रयत्‍न चाहिन सक्‍छ । यहाँ “सुन्‍नलाई कानहरू” भन्‍ने वाक्यांश चाहिँ बुझ्न र आज्ञापालन गर्नेलाई इच्‍छुकपनालाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसले सुन्‍न चाहना गरिरहेको छ, सुनोस्” वा “बुझ्‍न मन गरिरहेको व्यक्तिले बुझोस् र आज्ञापालन गरोस्”

जससँग ... छ, उसले सुनोस्

किनकि येशू यहाँ उहाँका श्रोताहरूसँग सीधै बोलिरहनुभएको छ, तपाईंले यहाँ द्वितीय पुरुषलाई प्रयोग गर्नलाई रोज्‍न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि तिमीहरू सुन्‍न चाहिरहेका छौ भने, सुन” वा “यदि तिमीहरू बुझ्‍न चाहिरहेका छौ भने, तब बुझ र आज्ञापालन गर”

Matthew 11:16

जोड्ने कथनः

येशूले बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाको बारेमा भीडहरूलाई बताउन निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

यस पुस्तालाई म केसँग तुलना गरूँ ?

त्यस समयका मानिसहरू र बजारमा खेल्‍ने केटाकेटीहरूले भन्‍न सक्‍ने कुराको बीचको तुलनालाई परिचित गराउनलाई येशूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो पुस्ता ... जस्तो छ”

यस पुस्ता

“अहिले जीवित भएका मानिसहरू” वा “यी मानिसहरू” वा “तिमीहरू, यस पुस्ताका मानिसहरू”

बजार

एउटा ठूलो, खुला क्षेत्र जहाँ मानिसहरूले सामानहरू किन्छन् र बेच्‍छन्

Matthew 11:17

जोड्ने कथनः

पद १६ मा “यो ... जस्तो छ” शब्दहरूसँग सुरु भएको दृष्‍टान्तलाई येशूले निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

र भन्दछन् ... र तिमीहरू रोएनौ

त्यसबेला जीवित मानिसहरूका वर्णन गर्न येशूले एउटा दृष्‍टान्त चलाउनुहुन्छ । उहाँले उनीहरूलाई बच्चाहरूको एउटा समूहसँग तुलना गर्नुहुन्छ जसले अरू बच्चाहरूलाई उनीहरूसँग खेलाउन खोज्दै छन् । तर, तिनीहरू जे गरे पनि, अरू केटाकेटीहरू उनीहरूसँग सामेल हुने छैनन् । येशूको भनाइको तात्पर्य यो हो कि यदि परमेश्‍वरले बप्‍तिस्मा दिने यूहन्नालाई पठाउनुभयो भने पनि, जो मरुभूमिमा वास गर्छन् र उपवास बस्छन्, वा येशू जस्तो कोही, जो पापीहरूसँग उत्सव मनाउनुहुन्छ र उपवास बस्नुहुन्न, त्यसले केही फरक पार्दैन । मानिसहरू, विशेष गरी फरिसीहरू र धार्मिक अगुवाहरू, अझै पनि हठी रहन्छन् र परमेश्‍वरको सत्यतालाई स्वीकार गर्नलाई इन्कार गर्छन् ।

हामीले तिमीहरूका निम्ति बाँसुरी बजायौँ

“हामी” सर्वनामले बजारमा भएका बालबालिकाहरूलाई जनाउँछ । यहाँ “तिमीहरू” बहुवचनमा छ र केटाकेटीहरूको अर्को समूहलाई जनाउँछ ।

अनि तिमीहरू नाचेनौ

“तर तिमीहरू त्यस हर्षोल्‍लासको सङ्गीतमा नाचेनौ”

हामीले शोक मनायौँ

यसको अर्थ मृत्‍यु संस्‍कारको समयमा स्‍त्रीहरूले झैँ तिनीहरूले दुःखका गीत गाए ।

र तिमीहरू रोएनौ

“तर तिमीहरू हामीहरूसँग रोएनौ”

Matthew 11:18

जोड्ने कथनः

येशूले भीडसँग बप्‍तिस्मा दिने यूहन्नाको बारेमा कुरा गर्न समापन गर्नुहुन्छ ।

नखाँदै वा पिउँदै

यहाँ “रोटी” ले भोजनलाई जनाउँछ । यसको अर्थ यूहन्नाले कहिल्यै खाँदै खाएनन् हुँदैन । यसको अर्थ तिनले प्रायः गरी उपवास बस्‍दथे, र जब तिनले खान्‍थे, तब तिनले असल र महङ्गा भोजन खाँदैनथे । वैकल्‍पिक अनुवादः “बारम्बार उपवास बस्दै र मद्य नपिउँदै” वा “मिठा खानेकुरा नखाँदै र दाखमद्य नपिउँदै”

तिनीहरू भन्छन्, ‘तिनलाई भूत लागेको छ ।’

यसलाई अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उनलाई भूत लागेको छ भनेर तिनीहरू भन्छन्” वा “तिनीहरूले उनलाई भूत लागेको छ भनेर दोष लगाउँछन्”

तिनीहरू भन्छन्

“तिनीहरू” शब्दका सबै प्रयोगहरूले त्यस पुस्ताका मानिसहरू, र विशेषगरी फरिसीहरू र धार्मिक अगुवाहरूलाई जनाउँछन् ।

Matthew 11:19

मानिसको पुत्र आयो

येशूले आफैँलाई जनाउँदै हुनुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म, मानिसको पुत्र, आएँ”

खाँदै र पिउँदै आयो

यो यूहन्‍नाको भन्‍दा उल्‍टो व्‍यवहार हो । यसको अर्थ भोजन र पेयको समान्‍य मात्राभन्‍दा धेरै उपभोग गर्ने हुन्‍छ । यसको अर्थ येशूले खुशी मनाउनुभयो र अरू मानिसहरूले झैँ असल भोजन र पेयको उपभोग गर्नुभयो ।

तिनीहरू भन्छन्, ‘हेर, ऊ एउटा घिचुवा मान्छे र मतवाला ... पापीहरू !’

यसलाई अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ऊ एउटा घिचुवा मानिस हो भनेर तिनीहरू भन्छन् र मतवाला ... पापीहरू ।” वा “उसले धेरै खान्छ र पिउँछ र पापीहरू ... भनेर तिनीहरूले दोष लगाउँछन् ।” “मानिसको पुत्र” लाई तपाईंले “म, मानिसको पुत्र,” भनी अनुवाद गरेको भए, तपाईंले यसलाई अप्रत्‍यक्ष कथनका रूपमा लेख्‍न र प्रथम पुरुषको प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू भन्‍छन्, म घिचुवा मानिस र पियक्‍कड ... पापीहरूका मित्र हो ।”

ऊ एउटा घिचुवा मान्छे हो

“ऊ एउटा लोभी घिचुवा हो” वा “उसले निरन्तर रूपमा ज्यादै धेरै खान्छ”

पियक्‍कड

“मद्यपान गरेर मातेको” वा “उसले निरन्तर धेरै मद्य पिउँछ”

तर बुद्धि चाहिँ तिनका छोराछोरीहरूद्वारा सिद्ध हुन्छे

यो एउटा उखान हो जसलाई येशूले यस अवस्थामा लागु गर्नुहुन्छ, किनभने उहाँ र यूहन्ना दुवैलाई इन्कार गर्ने मानिसहरू बुद्धिमान् भइरहेका थिएनन् । येशू र बप्‍तिस्मा दिने यूहन्‍ना बुद्धमान्‌हरू हुनुहुन्थ्यो, र उहाँहरूका कामहरूले त्यसलाई प्रमाणित गर्छन् ।

बुद्धि चाहिँ तिनका छोराछोरीहरूद्वारा सिद्ध हुन्छे

यहाँ “बुद्धि”लाई एक स्‍त्रीको रूपमा वर्णन गरिएको छ, जो तिनले गरेका कार्यद्वारा ठीक प्रमाणित हुन्‍छिन् । येशूले भन्‍न खोज्‍नुभएको यो हो कि कुनै व्‍यक्तिका कार्यहरूका परिणामहरूले त्‍यो व्‍यक्ति साँच्‍चै बुद्धिमान् हो भनी प्रमाणित हुन्‍छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कुनै व्‍यक्तिका कार्यहरूका परिणामहरूले ऊ बुद्धिमान् हो भनी प्रमाणित गर्छ”

Matthew 11:20

सामान्य जानकारीः

येशूले पहिले आफूले आश्‍चर्यकर्महरू गर्नुभएका सहरहरूका मानिसहरूलाई हप्‍काउन सुरु गर्नुहुन्छ ।

सहरहरूका हप्‍काउन

यहाँ “सहरहरू”ले त्‍यहाँ बस्‍ने मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती सहरहरूका मानिसलाई हप्‍काउनु”

सहरहरू

“नगरहरू”

जहाँ उहाँका धेरैजसो शक्तिशाली कार्यहरू भएका थिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जहाँ उहाँले धेरैजसो शक्तिशाली कार्यहरू गर्नुभएको थियो”

शक्तिशाली कार्यहरू

“शक्तिशाली कामहरू” वा “शक्तिका कामहरू” वा “आश्‍चर्यकर्महरू”

Matthew 11:21

धिक्‍कार तँलाई, ए खोराजीन ! धिक्‍कार तँलाई, ए बेथसेदा

खोराजीन सहर र बेथसेदा सहरका मानिसहरूले येशूलाई सुनिरहे झैँ गरी उहाँले तिनीहरूलाई भनिरहनुभएको छ, तर तिनीहरूले सुनिरहेका थिएनन् ।

धिक्‍कार तँलाई

“तेरो लागि यो कति डरलाग्‍दो हुनेछ ।” यहाँ “तेरो” एकवचनमा छ र सहरलाई जनाउँछ । यदि तपाईंको लागि सहरको साटोमा मानिसहरूलाई जनाउन बढी स्वभाविक हुन्छ भने, तपाईंले बहुवचनमा भएको शब्द “तिमीहरू” प्रयोग गरेर अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

खोराजीन ... बेथसेदा ... टायर ... सिदोन

यी सहरका नामहरू तिनमा बसोबास गर्ने मानिसहरू जनाउने लक्षणा शब्‍दहरू हुन् ।

यदि ... शक्तिशाली कार्यहरू ... भाङ्ग्रा र खरानी

विगतमा हुन सक्‍ने, तर नभएका काल्‍पनिक परिस्‍थितिको बारेमा येशूले वर्णन गर्दै हुनुहुन्‍छ ।

यदि तँमा गरिएका शक्तिशाली कार्यहरू टुरोस र सिदोनमा गरिएका भए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि मैले तँमा गरेका शक्तिशाली कार्यहरू टुरोस र सिदोनमा गरेको भए”

तँमा गरिएका ... कार्यहरू

यहाँ “तिमीहरू” बहुवचनमा छ र यसले खोराजीन र बेथसेदालाई जनाउँछ । यदि तपाईंको भाषामा बढी स्‍वभाविक लाग्‍छ भने यी दुई सहरलाई जनाउन तपाईंले “तँ” दुईपल्ट प्रयोग गर्न, अन्‍यथा, सहरका मानिसहरूलाई जनाउन बहुवचन “तिमीहरू” प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्‍छ ।

तिनीहरूले पश्‍चात्ताप गरिसकेका हुने थिए

सर्वनाम “तिनीहरू”ले टुरोस र सिदोनका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

पश्‍चात्ताप गरिसकेका हुने थिए

“आफ्ना पापहरूका निम्ति तिनीहरू दुःखी छन् भनेर तिनीहरूले देखाउँथे”

Matthew 11:22

न्यायको दिनमा तिमीहरूका निम्ति भन्दा टुरोस र सिदोनको निम्ति इन्साफ अझ बढी सहनीय हुनेछ

यहाँ “टुरोस र सिदोन”ले त्‍यहाँ बसोबास गर्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “न्यायको दिनमा तिमीहरूलाई भन्दा टुरोस र सिदोनका मानिसहरूलाई परमेश्‍वरले धेरै दया देखाउनुहुनेछ” वा “परमेश्‍वरले न्यायको दिनमा टुरोस र सिदोनका मानिसहरूलाई भन्दा तिमीहरूलाई अति कडा दण्ड दिनुहुनेछ”

तिमीहरूका निम्ति भन्दा

यहाँ “तिमीहरू” बहुवचनमा छ र यसले खोराजीन र बेथसेदालाई जनाउँछ । यदि तपाईंको भाषामा बढी स्‍वभाविक लाग्‍छ भने यी दुई सहरलाई जनाउन तपाईंले “तँ” दुईपल्ट प्रयोग गर्न, अन्‍यथा, सहरका मानिसहरूलाई जनाउन बहुवचन “तिमीहरू” प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्‍छ । अन्तर्निहित जानकारीलाई स्पष्‍ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने तिमीहरूले मैले गरेका आश्‍चर्यकर्महरू देखेर पनि पश्‍चात्ताप गरेनौ, र मलाई विश्‍वास गरेनौ”

Matthew 11:23

जोड्ने कथनः

येशूले यी सहरका मानिसहरूलाई निरन्‍तर रूपमा हप्‍काउनुहुन्‍छ, जहाँ उहाँले पहिले आश्‍चर्यकर्महरू गर्नुभयो ।

तँ कफर्नहुम

कफर्नहुम सहरका मानिसहरूले येशूलाई सुनिरहेजस्तै गरी उहाँले तिनीहरूसँग बोलिरहनुभएको छ, तर तिनीहरूले सुनिरहेका थिएनन् । यी दुईवटा पदमा प्रयोग भएका सर्वनाम “तँ” एकवचन हो र यसले कफर्नहुमलाई जनाउँछ ।

तँ

यहाँ प्रयोग “तँ” जति सबै एकवचन हुन् । ती सहरका मानिसहरूलाई जनाउनु बढी स्‍वभाविक हुन्‍छ भने, तपाईंले बहुवचन “तिमीहरू” गरी अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्‍छ ।

कफर्नहुम ... सदोम

यी सहरहरूका नामहरू हुन् जसलाई कफर्नहुम र सदोममा बस्‍ने मानिसहरूलाई जनाउनको निम्ति प्रयोग गरिएका छन् ।

के तँ स्वर्गमा उचालिनेछस् भनी सम्झन्छस् ?

“के स्‍वर्ग जानका लागि तेरो पुनरुत्‍थान हुने छ भनी विचार गर्छस् ?” येशूले कफर्नहुमका मानिसहरूलाई तिनीहरूको घमण्‍डको लागि हप्‍काउनलाई एउटा आलङ्कारिक प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छः वैकल्‍पिक अनुवादः “स्‍वर्ग जानका लागि तिमीहरूले आफैँलाई पुनरुत्‍थान गराउन सक्‍दैनौ !” वा “अरू मानिसहरूले प्रशंसा गरेर तिमीहरू स्‍वर्ग जानका लागि पुनरुत्‍थान हुनेछैनौ !” वा “परमेश्‍वरले तिमीहरूले सोचेको जस्तो गरी तिमीहरूलाई स्‍वर्गमा लानुहुनेछैन !”

तँलाई तल पातालमा झारिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तँलाई तल पातालमा झार्नुहुनेछ”

किनकि यदि तँमा गरिएका शक्‍तिशाली कार्यहरू सदोममा गरिएका भए ... त्यो आजसम्म पनि रहिरहने थियो

विगतमा हुन सक्‍ने, तर नभएका काल्‍पनिक परिस्‍थितिको बारेमा येशूले वर्णन गर्दै हुनुहुन्‍छ ।

किनकि यदि तँमा गरिएका शक्तिशाली कार्यहरू सदोममा गरिएका भए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि मैले तँमा गरेका शक्तिशाली कार्यहरू सदोममा गरेको भए”

शक्तिशाली कार्यहरू

“शक्तिशाली कामहरू” वा शक्तिका कामहरू” वा “आश्‍चर्यकर्महरू”

त्यो आजसम्म पनि रहिरहने थियो

सर्वनाम “त्यो”ले सदोम सहरलाई जनाउँछ ।

Matthew 11:24

म तिमीहरूलाई भन्दछु

यस वाक्यांशले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

इन्साफको दिनमा तेरो निम्ति भन्दा सदोम मुलुकको निम्ति सजिलो हुनेछ

यहाँ “सदोम” ले त्‍यहाँ बसोबास गरेका मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “न्यायको दिनमा तिमीहरूलाई भन्दा सदोम मुलुकलाई परमेश्‍वरले धेरै दया देखाउनुहुनेछ” वा “परमेश्‍वरले न्यायको दिनमा सदोमको मुलुकलाई भन्दा तिमीहरूलाई अति कडा दण्ड दिनुहुनेछ”

तिमीहरूलाई भन्दा

अन्तर्निहित जानकारीलाई स्पष्‍ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनभने मैले गरेका आश्‍चर्यकर्महरू तिमीहरूले देखे, तापनि तिमीहरूले पश्‍चात्ताप गरेनौ, र मलाई विश्‍वास गरेनौ”

Matthew 11:25

सामान्य जानकारीः

२५ र २६ पदहरूमा येशूले भीडको अगाडि नै उहाँको स्वर्गीय पितासँग प्रार्थना गर्नुहुन्छ । पद २७ मा, उहाँले फेरि मानिसहरूलाई सम्बोधन गर्न थाल्नुहुन्छ ।

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

हे स्वर्ग र पृथ्वीका प्रभु

“स्वर्ग र पृथ्वीमा राज गर्नुहुने प्रभु ।” “स्‍वर्ग र पृथ्‍वी” वाक्‍यांश ब्रह्‌माण्‍डमा भएका सबै मानिस र थोकहरू जनाउने विपरितार्थ अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “सारा ब्रह्‌माण्‍डमा शासन गर्नुहुने मालिक”

तपाईं यी कुराहरू लुकाउनुभयो ... र प्रकट गर्नुभयो

“यी कुराहरू”को अर्थ के हो भनेर प्रस्‍ट छैन । यदि तपाईंको भाषामा के भन्‍न खोजेको हो भनेर प्रस्‍ट पार्न जरुरी छ भने, कुनै वैकल्पिक अनुवाद बेस हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपाईंले यी सत्यताहरू लुकाउनुभयो... र तिनीहरूलाई प्रकट गर्नुभयो”

तपाईंले यी सत्यताहरू ... बाट लुकाउनुभयो

“तपाईंले यी कुराहरू ... बाट लुकाउनुभयो” वा “तपाईंले यी कुराहरूलाई थाहा हुन दिनुभएन ।” यो क्रियापद “प्रकट” को विपरितार्थ हो ।

बुद्धिमानी र समझदारहरूबाट

यी नामिक विशेषणलाई विशेषणका रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती मानिसहरूबाट जो बुद्धिमान् र समझदार छन्”

बुद्धिमान् र समझदार

येशूले व्‍यङ्ग प्रयोग गर्दै हुनुहुन्‍छ । यी मानिस साँच्‍चै बुद्धिमान् छन् भनी उहाँले विचार गर्नुहुन्‍न । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती मानिसहरू जसले आफूलाई बुद्धिमान् र समझदार सम्झन्छन्”

तिनलाई प्रकट गराउनुभयो

“तिनीहरूलाई थाहा गराउनुभयो ।” सर्वनाम “तिनीहरू” ले यही पदमा पहिले नै उल्लेख गरिएको “यी कुराहरू” भन्‍ने वाक्यांशलाई जनाउँछ ।

साना बालकहरूलाई

अन्‍जान व्‍यक्तिलाई येशूले सानो बालकसँग तुलना गर्नुहुन्‍छ । येशूले यो कुरामा जोड दिंदै हुनुहुन्‍छ कि, उहाँमाथि विश्‍वास गर्नेहरूमध्‍ये धेरै जना शिक्षित छैनन् वा आफैँलाई बुद्धिमान् भएको विचार गर्दैनन् ।

Matthew 11:26

किनकि तपार्इंको दृष्‍टिमा यही नै मनपर्दो थियो

“तपाईंको दृष्‍टिमा” भन्‍ने वाक्‍यांश लक्षणा हो जसको अर्थ कुनै व्‍यक्तिले कुनै विषयमा कसरी विचार गर्दछ भन्‍ने हुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनकि तपार्इंले त्यसो गर्नु असल थियो भनेर देख्‍नुभयो”

Matthew 11:27

मेरा पिताद्वारा सबै कुरा मलाई सुम्पिएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरा पिताले मलाई सबै कुरा सुम्पिदिनुभएको छ” वा “मेरा पिताले सबै कुरा मेरो जिम्मामा दिनुभएको छ”

सबैकुराहरू

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) परमेश्‍वर पिता आफैँले र उहाँको राज्यको बारेमा सबै कुरा येशूमा प्रकट गर्नुभयो वा २) परमेश्‍वरले येशूलाई सबै अधिकार दिनुभयो ।

मेरा पिता

यो परमेश्‍वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्‍वर र येशूबीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ ।

अनि पिताबाहेक पुत्रलाई कसैले चिन्दैन

“केवल पिताले मात्रै पुत्रलाई चिन्‍नुहुन्छ”

कसैले चिन्दैन

यहाँ “चिन्‍नु” शब्‍दको अर्थ कसैसँग परिचित हुनु मात्र होइन । यसको अर्थ व्‍यक्तिहरू आपसमा विशेष सम्‍बन्‍ध भएको हुनाले घनिष्‍ठ रूपले चिन्‍ने कुरा हो ।

पुत्र

येशूले तृतीय पुरुषमा आफैँलाई जनाउँदै हुनुहुन्‍थ्‍यो ।

पुत्र

यो परमेश्‍वरको पुत्र, येशूको लागि एक महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

पुत्रले बाहेक अरू कसैले पितालाई चिन्दैन

“पुत्रले मात्रै पितालाई चिन्‍दछ”

Matthew 11:28

जोड्ने कथनः

येशूले भीडसँग बोल्नलाई सकाउनुहुन्छ ।

तिमीहरू सबै

“तिमीहरू”का सबै प्रयोगहरू बहुवचनमा छन् ।

जसले परिश्रम गर्दछौ र गह्रौँ बोझले लादिएका छौ

येशूले मानिसहरू सारा व्यवस्थालाई पालन गर्नका लागि तिनीहरूको प्रयासमा निरुत्साहित भएको कुराको विषयमा यसरी कुरा गर्नुहुन्छ कि मानौँ ती नियमहरू गह्रौँ वजनहरू थिए र मानिसहरू ती बोक्‍नलाई परिश्रम गरिरहेका छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “जो धेरै कठिन परिश्रम गरेर निरुत्साहित भएका छन्” वा “जो धेरै कठिन परिश्रम गरेर व्यवस्थालाई सिद्ध रूपमा पालना गर्नलाई निरुत्साहित भएका छन्”

म तिमीहरूलाई विश्राम दिनेछु

“म तिमीहरूलाई तिमीहरूको परिश्रम र बोझबाट विश्राम दिनेछु”

Matthew 11:29

मेरो जुवा तिमीहरूमाथि लेओ

येशूले निरन्‍तर अलङ्कार प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । मानिसहरूलाई आफ्‍नो चेलाहरू हुन र आफ्‍नो पछि हिंड्‍नका लागि येशूले निमन्‍त्रणा दिंदै हुनुहुन्‍छ ।

म नम्र र कोमल हृदयको छु

यहाँ “नम्र” र “कोमल” को आधारभूत रूपमा एउटै अर्थ हुन्‍छ । येशू आफैँचाहिं धार्मिक अगुवाहरूभन्‍दा धेरै नै दयावान् हुनुहुन्‍छ भनेर जोड दिनका लागि उहाँले यी शब्‍दलाई एकसाथ प्रयोग गर्गुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म भद्र र नम्र छु” वा “म धेरै कोमल छु”

नम्र हृदयको

यहाँ “हृदय” भनेको व्यक्तिको भित्री व्यक्तित्वको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । “नम्र हृदयको” भनेको “विनम्र”लाई जनाउने वाक्पद्धति हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “विनम्र”

तिमीहरूले आफ्नो आत्माको निम्ति विश्राम पाउने छौ

यहाँ “आत्‍मा” शब्दले सम्‍पूर्ण व्‍यक्तत्‍वलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले आफ्‍ना लागि विश्राम प्राप्‍त गर्ने छौ” वा “तिमीहरूले विश्राम गर्न सक्षम हुनेछौ”

Matthew 11:30

किनकि मेरो जुवा सजिलो र मेरो भारी हलुका छ

यी दुवै वाक्‍यांशको अर्थ एउटै हो । यहूदी व्‍यवस्‍था पालन गर्नुभन्‍दा येशूका आज्ञा पालन गर्न सजिलो छ भन्‍ने कुरामा उहाँले जोड दिनुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनभने जुन भारी तिमीहरूमाथि म राख्‍दछु, त्‍यो हलुका हुनाले तिमीहरूले त्‍यसलाई बोक्‍न सक्‍नेछौ”

मेरो बोझ हलुको छ

यहाँ उल्लेख गरिएको शब्द “हलुको” गह्रौँको विपरीतार्थक शब्द हो, अँध्यारो को विपरीत हैन ।

Chapter 12

1 त्यति बेला शबाथको दिनमा येशू अन्‍नका खेतहरू हुँदै जानुभयो । उहाँका चेलाहरू भोकाए र तिनीहरूले अन्‍न टिप्दै खान लागे । 2 तर जब फरिसीहरूले त्यो देखे, उनीहरूले येशूलाई भने, “हेर्नुहोस्, जे शबाथमा गर्न अनुचित छ तपाईंका चेलाहरूले त्यही गर्छन् ।” 3 तर येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के दाऊदले उनीसँग भएका मानिसहरूले भोकाएको बेलामा के गरे भन्‍ने कुरा तिमीहरूले कहिल्यै पढेका छैनौ ? 4 कसरी उनी परमेश्‍वरको भवनमा पसेर उहाँको उपस्थितिको रोटी खाए, जुन उनी र उनीसँग भएकाहरूका निम्ति खानु अनुचित थियो तर त्यो पुजारीहरूका लागि मात्रै उचित थियो ? 5 र शबाथमा पुजारीहरूले त्यस दिनलाई अपवित्र गर्छन्, तरै पनि उनीहरू दोषरहित हुन्छन् भन्‍ने कुरा के तिमीहरूले व्यवस्थामा पढेका छैनौ र ? 6 तर म तिमीहरूलाई भन्दछु, मन्दिरभन्दा महान् एक जना यहाँ हुनुहुन्छ । 7 ‘म कृपा चाहन्छु र बलिदान होइन’ भन्‍ने कुराको अर्थ यदि तिमीहरूले बुझेका भए तिमीहरूले निर्दोषको निन्दा गर्ने थिएनौ । 8 किनभने मानिसका पुत्र शबाथका प्रभु हुन् ।” 9 त्यसपछि येशू त्यहाँबाट अलग्गिनुभयो र तिनीहरूका सभाघरहरूमा जानुभयो । 10 हेर, त्यहाँ एक जना हात सुकेको व्यक्‍ति थियो । येशूलाई पापको दोष लगाउन फरिसीहरूले उहाँलाई सोधे, “के शबाथमा निको पार्नु उचित छ ?” 11 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के तिमीहरूका बिचमा यस्तो व्यक्‍ति होला जोसँग एउटा मात्र भेडा छ, र यदि शबाथमा त्यो भेडा गहिरो खाल्डोमा खस्यो भने, उसले त्यसलाई समातेर बाहिर ननिकाल्ला ? 12 त्यसो भए, एउटा मानिसको मूल्य त्यो भेडाभन्दा कति बढी छ ! त्यसैले, शबाथमा असल गर्नु न्यायसङ्गत छ ।” 13 अनि येशूले त्यस व्यक्‍तिलाई भन्‍नुभयो, “तिम्रो हात पसार ।” उसले आफ्नो हात पसार्‍यो, र उसको त्यो हात अर्को हातजस्तै निको भयो । 14 तर ती फरिसीहरू बाहिर गए र षड्‍यन्‍त्र रच्‍न थाले । तिनीहरूले उहाँलाई कसरी मार्न सकिन्छ भनेर मौका खोज्न थाले । 15 अनि जब येशूले यो थाहा पाउनुभयो, उहाँ त्यहाँबाट निस्कनुभयो । धेरै मानिसले उहाँलाई पछ्याए र उहाँले तिनीहरू सबैलाई निको पार्नुभयो । 16 उहाँको बारेमा अरूहरूलाई नभन्‍नू भनी उहाँले तिनीहरूलाई आदेश दिनुभयो, 17 ताकि यशैया अगमवक्‍ताद्वारा यसो भनिएको कुरा सत्य साबित होस्, 18 “हेर, मेरो दास जसलाई मैले छानेको छु; मेरा अति प्रिय, जसमा मेरो प्राण प्रसन्‍न छ । म उनमा मेरा आत्मा खन्याउनेछु, अनि उनले गैरयहूदीहरूलाई न्यायको घोषणा गर्नेछन् । 19 उनले सङ्घर्ष गर्नेछैनन्, न त ठुलो स्वरले कराउनेछन्, न त कसैले गल्लीहरूमा उनको स्वर सुन्‍नेछ । 20 उनले कुनै फुटेको नरकटलाई भाँच्‍नेछैनन्; उनले न्यायलाई विजयमा नपुर्‍याएसम्म उनले कुनै पनि धिपधिप बलिरहेको सलेदोलाई निभाउनेछैनन् । 21 अनि उनको नाउँमा गैरयहूदीहरूले विश्‍वास गर्नेछन् ।” 22 अनि भूतात्माले सताएको एक जना अन्धो र बोल्न नसक्‍ने व्यक्‍ति येशूकहाँ ल्याइयो । उहाँले त्यसलाई निको पार्नुभयो र फलस्वरूप त्यो बोल्न नसक्‍ने व्यक्‍ति बोल्न सक्‍ने र देख्‍न सक्‍ने भयो । 23 सबै भिड छक्‍क परे र भने, “के यी मानिस दाऊदका पुत्र हुन सक्छन् ?” 24 तर जब फरिसीहरूले यस आश्‍चर्यकर्मको बारेमा सुने, तिनीहरूले भने, “यो मानिसले अरू केही होइन, तर भूतात्माहरूको राजकुमार बालजिबुलद्वारा भूतहरू निकाल्दछ ।” 25 तर येशूले तिनीहरूको विचार जान्‍नुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “आफैँमा विभाजित भएको हरेक राज्यलाई उजाड पारिनेछ, अनि आफैँमा विभाजित भएको हरेक सहर वा घराना टिक्‍नेछैन ।” 26 यदि शैतानले नै शैतानलाई निकाल्दछ भने, त्यो आफैँमा विभाजित हुन्छ । त्यसको राज्य कसरी टिक्ला ? 27 अनि म बालजिबुलद्वारा भूतात्माहरू निकाल्छु भने, तिमीहरूलाई पछ्याउनेहरूले कोद्वारा तिनीहरूलाई निकाल्छन् त ? यसकारण, तिनीहरू तिमीहरूका न्यायाधीश हुनेछन् । 28 तर यदि म परमेश्‍वरको आत्माद्वारा भूतात्माहरू निकाल्छु भने, परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूमा आएको छ । 29 र कुनै मानिसले एक बलियो व्यक्‍तिलाई पहिले नबाँधेसम्म उसको घरमा छिरेर उसका सामानहरू कसरी चोर्न सक्छ ? त्यस बलियो व्यक्‍तिलाई बाँधेपछि उसको घरका सामानहरू त्यसले चोर्छ । 30 जो मसित छैन ऊ मेरो विरुद्धमा हुन्छ, अनि जसले मसित बटुल्दैन उसले छरपष्‍ट पार्छ । 31 त्यसैले म भन्दछु, मानिसले गरेको हरेक पाप र ईश्‍वर-निन्दा क्षमा हुनेछ, तर पवित्र आत्माको विरुद्धमा गरिएको निन्दा क्षमा हुनेछैन । 32 अनि जसले परमेश्‍वरका पुत्रको विरुद्धमा कुनै वचन बोल्छ भने उसलाई क्षमा गरिनेछ । तर जो कोहीले पवित्र आत्माको विरुद्धमा बोल्छ त्यसलाई न यो संसारमा न त आउने संसारमा क्षमा गरिनेछ । 33 कि त रुखलाई असल बनाओ र त्यसको फललाई पनि असल बनाओ, वा कि त त्यो रुखलाई खराब बनाओ र त्यसको फललाई पनि खराब बनाओ, किनकि रुख त्यसको फलद्वारा चिनिनेछ । 34 ए सर्पका सन्तानहरू, तिमीहरू दुष्‍ट छौ त कसरी असल कुरा बोल्न सक्छौ ? किनकि हृदयमा जे छ, त्यही मुखबाट निस्कन्छ । 35 एउटा असल व्यक्‍तिले आफ्नो हृदयमा रहेको असल कुराले जे असल छ त्यो नै बाहिर ल्याउँछ, अनि एउटा दुष्‍ट व्यक्‍तिले आफ्नो हृदयमा रहेको दुष्‍ट कुराले जे दुष्‍ट छ त्यो नै बाहिर ल्याउँछ । 36 र म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि न्यायको दिनमा मानिसहरूले आफूले बोल्ने हरेक व्यर्थ वचनको निम्ति लेखा दिनेछन् । 37 किनकि तिमीहरूका वचनद्वारा नै तिमीहरूको न्याय हुनेछ, अनि तिमीहरूकै वचनद्वारा तिमीहरू दोषी ठहरिनेछौ ।” 38 त्यसपछि केही शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरूले येशूलाई उत्तर दिँदै भने, “गुरु, हामी तपाईंबाट केही चिन्हहरू हेर्न चाहन्छौँ ।” 39 तर येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “एउटा दुष्‍ट र व्यभिचारी पुस्ताले चिन्ह खोज्छ । तर त्यसलाई योना अगमवक्‍ताको चिन्हबाहेक अरू चिन्ह दिइनेछैन । 40 किनकि जसरी योना तिन दिन र तिन रात माछाको पेटमा थिए, त्यसरी नै मानिसका पुत्र तिन दिन र तिन रात पृथ्वीको गर्भभित्र रहनेछन् । 41 निनवेका मानिसहरू न्यायको दिनमा यस पुस्तासँग खडा हुनेछन् र यस जातिको निन्दा गर्नेछन् । किनकि योनाको सन्देश सुनेर तिनीहरूले पश्‍चात्ताप गरेका थिए, र हेर, योनाभन्दा अझै महान् कोही यहाँ छन् । 42 दक्षिणकी रानी यस पुस्ताका मानिसहरूसँग न्यायको दिनमा उठ्नेछिन् र यसको निन्दा गर्नेछिन् । तिनी पृथ्वीका कुनाबाट सोलोमनका ज्ञानका कुराहरू सुन्‍न आइन्, तर हेर, सोलोमनभन्दा महान् कोही यहाँ छन् । 43 जब कुनै अशुद्ध आत्माले मानिसलाई छोड्छ, त्यो पानी नभएको ठाउँ हुँदै जान्छ र त्यसले आराम खोज्छ, तर त्यसले त्यो भेट्टाउँदैन । 44 अनि त्यसले भन्छ, ‘म मेरो घरमा फर्कनेछु जहाँबाट म आएँ ।’ फर्किएपछि त्यसले आफ्नो घर सफा गरिएको र मिलाएर राखिएको भेट्टाउँछ । 45 त्यसपछि त्यो गएर आफूभन्दा दुष्‍ट अरू सात आत्मालाई बटुल्छ अनि तिनीहरू सबै त्यहाँभित्र बस्‍न आउँछन् । अनि त्यस मानिसको पछिल्लो अवस्था पहिलेको भन्दा अझ खराब हुन्छ । यस दुष्‍ट पुस्ताको निम्ति ठिक यस्तै हुनेछ ।” 46 जब येशू भिडसँग बोल्दै हुनुहुन्थ्यो, हेर, उहाँकी आमा र उहाँको भाइ उहाँसँग बोल्नको निम्ति बाहिर पर्खिरहे । 47 कसैले उहाँलाई भन्यो, “हेर्नुहोस्, तपाईंकी आमा र तपाईंका भाइहरू तपाईंसँग बोल्न बाहिर पर्खिरहनुभएका छन् ।” 48 तर येशूले उत्तर दिनुभयो र त्यसो भन्‍ने व्यक्‍तिलाई भन्‍नुभयो, “मेरी आमा को हुन् ? र मेरा भाइहरू को हुन् ?” 49 अनि उहाँले आफ्नो हात उहाँका चेलाहरूतर्फ पसारेर भन्‍नुभयो, “हेर, मेरी आमा र मेरा भाइहरू यिनीहरू नै हुन् ! 50 किनकि जसले स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताको इच्छाअनुसार गर्दछ, त्यो मानिस नै मेरो भाइ, मेरी बहिनी र मेरी आमा हुन् ।”

मत्ती १२ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनलाई कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर केही पर सार्छन् । १२:१८-२१ मा भएको कवितासँग यूएलटीले यसै गर्छ, जुन पुरानो करारबाट लिइएका शब्दहरू हुन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

विश्रामको दिन

परमेश्‍वरका मानिसहरूले विश्रामको दिनको पालन कसरी गर्नुपर्छ भन्‍ने बारेमा यस अध्‍यायले धेरै कुरा भनेको छ । येशूले भन्‍नुभयो कि फरिसीहरूले बनाएका नियमहरूले मानिसहरूलाई विश्राम दिनको पालना गर्न सहायता गरेन जुन तरिकाले तिनीहरूले पालना गरेको परमेश्‍वरले चाहनुभएको थियो ।

“आत्माको विरुद्धमा ईश्‍वरनिन्दा”

मानिसहरूले यो पाप गर्दा तिनीहरूले के-के कार्यहरू गर्दछन् वा के-के वचनहरू बोल्‍दछन् भनी कसैलाई थाहा छैन । तापनि तिनीहरूले पवित्र आत्‍मा र उहाँको कामलाई अपमान गर्दछन् । मानिसहरू पापीहरू हुन् र तिनीहरूले क्षमा पाउनका लागि तिनीहरूले परमेश्‍वरमा पुकारा गर्नुपर्दछ भनेर मानिसहरूलाई बुझाउनु पवित्र आत्‍माको कामको एक हिस्‍सा हो । यसकारण, शायद पाप गर्न छोड्‍नलाई कोसिस नगर्ने कुनै पनि व्‍यक्तिले पवित्र आत्‍माको निन्‍दा गरिरहेको हुन्‍छ । अनि )

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

दाजुभाइ र दिदीबहिनी

धेरैजसो मानिसहरूले एउटै आमाबुबा भएका मानिसहरूलाई “दाजुभाइ” तथा “दिदीबहिनी” भन्‍दछन्, र तिनीहरूका जीवनमा ती मानिस नै सबैभन्‍दा बढी महत्त्वपूर्ण हुन् भनी विचार गर्दछन् । धेरैजसो मानिसहरूले एउटै हजुरबुबा र हजुरआमा भएका मानिसहरूलाई पनि “दाजुभाइ” तथा “दिदीबहिनी” भन्‍दछन् । यस अध्‍यायमा येशू भन्‍नुहुन्‍छ, स्‍वर्गमा हुनुहुने उहाँको पिताको आज्ञा पालन गर्ने मानिसहरू नै उहाँको लागि सबैभन्‍दा बढी महत्त्वपूर्ण मानिसहरू हुन् ।

Matthew 12:1

सामान्य जानकारीः

यहाँ कथाको नयाँ भाग सुरु हुन्‍छ, जहाँ येशूको सेवाकार्यको बारेमा मानिसहरूबाट विरोध बढेर गएको कुरा लेखकले भनेका छन् । यहाँ, विश्रामको दिनमा दाना टिपेकामा फरिसीहरूले उहाँका चेलाहरूको आलोचना गर्छन् ।

त्यति बेला

यसले कथाको नयाँ भाग सुरु भएको सङ्केत गर्दछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अलि पछि”

अन्‍नबालीका खेतहरू

अन्‍नबाली रोप्‍ने ठाउँ । यदि गहुँको बारेमा ज्ञात छैन भने र “अन्‍नबाली” चाहिँ केही ज्यादै नै मूलभूत हुन जान्छ भने, त्यस्तो अवस्थामा तपाईंले “ती बिरुवाका खेतहरू जसबाट तिनीहरूले रोटी बनाउँछन्” भन्‍ने वाक्यांशलाई प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

अन्‍नबालीका दानाहरू टिप्‍नु र तिनलाई खानु

अरूहरूका खेतहरूमा भएका अन्‍नका दानाहरू टिप्‍नु र खानुलाई चोरी मानिँदैनथ्यो । अरू समयहरूमा नियमसङ्गत नै भएपनि कुनै व्यक्तिले सो काम विश्रामको दिनमा गर्न हुन्थ्यो वा हुँदैनथ्यो भन्‍ने चाहिँ प्रश्‍न हो ।

अन्‍नबालीका दानाहरू टिप्‍नु र तिनलाई खानु

“केही गहुँ टिपे र त्‍यो खाए” वा “केही अन्‍न टिपे र त्‍यो खाए”

अन्‍नका बाला

यो गहुँको बिरुवाको सबैभन्दा टुप्‍पोको भाग हो । यसमा बिरुवाको पाकेको अन्‍न वा बिउ हुन्छ ।

Matthew 12:2

विश्रामको दिनमा जे अनुचित छ सो गर्नु

अरूहरूका खेतहरूमा भएका अन्‍नका दानाहरू टिप्‍नु र खानुलाई चोरी मानिँदैनथ्यो । अरू समयहरूमा नियमसङ्गत नै भएपनि कुनै व्यक्तिले सो काम विश्रामको दिनमा गर्न हुन्थ्यो वा हुँदैनथ्यो भन्‍ने चाहिँ प्रश्‍न हो ।

फरिसीहरू

यसले फरिसी सबैलाई जनाउँदैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “केही फरिसीहरू”

हेर्नुहोस्, तपाईंका चेलाहरू

“हेर्नुहोस्, तपाईंका चेलाहरू ।” चेलाहरूले जे गरिरहेका थिए, त्‍यसमा ध्‍यान खिच्‍नका लागि फरिसीहरूले यो शब्‍द प्रयोग गरे ।

Matthew 12:3

जोड्ने कथनः

फरिसीहरूका आलोचनालाई येशूले जवाफ दिनुहुन्‍छ ।

तिनीहरूलाई

“फरिसीहरूलाई”

के तिमीहरूले कलिल्यै पढेका छैनौ ... उनीसँग भएका ... ?

फरिसीहरूका आलोचनाको जवाफ दिन येशूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । तिनीहरूले पढेका धर्मशास्‍त्रको अर्थलाई विचार गर्न येशूले तिनीहरूलाई चुनौति दिनुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मलाई थाहा छ, यो कुराको बारेमा तिमीहरूले पढेका छौ ... उनीसँग भएका”

Matthew 12:4

परमेश्‍वरको भवन

दाउदको समयमा मन्‍दिर निर्माण भएकै थिएन । वैकल्‍पिक अनुवादः “पवित्र वासस्‍थान” वा “परमेश्‍वरको आराधना गर्ने ठाउँ”

उपस्थितिको रोटी

पवित्र वासस्‍थानमा पूजाहारीले परमेश्‍वरको उपस्‍थितिमा राखेको पवित्र रोटी । वैकल्‍पिक अनुवादः “पूजाहारीले परमेश्‍वरको सामुमा राख्‍ने रोटी” वा “पवित्र रोटी”

तिनीहरू जो उनीसँगै थिए

“ती मानिसहरू जो दाऊदसँगै थिए”

तर पूजाहारीहरूको लागि मात्र

“तर, व्यवस्थाअनुसार, केवल पूजाहारीले मात्र त्यो खान सक्‍थे”

Matthew 12:5

जोड्ने कथनः

येशूले फरिसीहरूलाई निरन्‍तर जावाफ दिनुहुन्‍छ ।

के तिमीहरूले व्यवस्थामा पढेका छैनौ कि ... तर निर्दोष हुन्छन् ?

फरिसीहरूका आलोचनाको जवाफ दिन येशूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । तिनीहरूले पढेका धर्मशास्‍त्रको अर्थलाई विचार गर्न येशूले तिनीहरूलाई चुनौति दिनुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पक्‍कै पनि तिमीहरूले व्यवस्थामा पढेका छौ कि ... तर निर्दोष रहन्छन् ।” वा “तिमीहरूलाई थाहा हुनुपर्छ कि व्यवस्थाले सिकाउँछ कि ... तर निर्दोष रहन्छन् ।”

विश्रामको दिनको निन्दा गर्नु

“तिनीहरूले अरू दिनहरूमा गर्ने कुराहरू विश्रामको दिनमा गर्नु”

निर्दोष रहन्छन्

“परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई दण्‍ड दिनुहुनेछैन” वा “परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई दोषी ठान्‍नुहुन्‍न”

Matthew 12:6

म तिमीहरूलाई भन्दछु

यसले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

मन्दिरभन्दा महान् कोही ... छ

“कोही एकजना जो मन्दिरभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण छन् ।” येशूले आफैँलाई बढी महान् व्यक्तिको रूपमा जनाउँदै हुनुहुन्थ्यो ।

Matthew 12:7

सामान्य जानकारीः

पद ७ मा, फरिसीहरूलाई हप्‍काउनका लागि येशूले होसे अगमवक्ताबाट उदधृत गर्नुहुन्‍छ ।

जोड्ने कथनः

येशूले फरिसीहरूलाई निरन्‍तर जावाफ दिनुहुन्‍छ ।

‘म कृपा चाहन्छु र बलिदान होइन’ भन्‍ने कुराको अर्थ तिमीहरूले बुझेका भए तिमीहरूले निर्दोष मानिसलाई दोष लगाउने थिएनौ

यहाँ येशूले धर्मशास्‍त्रबाट उदधृत गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “होशे अगमवक्ताले धेरै पहिले यो कुरा लेखेः ‘म कृपा चाहन्छु र बलिदान होइन ।’ यसको अर्थ के हो भनी तिमीहरूले बुझेका भए, तिमीहरूले निर्दोष मानिसलाई दोष लगाउने थिएनौ”

म कृपा चाहन्छु र बलिदान होइन

मोशाको व्‍यवस्‍थामा, परमेश्‍वरले इस्राएलीहरूलाई बलिदान चढाउने आज्ञा दिनुभयो । यसको अर्थ परमेश्‍वरले बलिदानलाई भन्‍दा कृपालाई धेरै महत्त्‍व दिनुहुन्‍छ ।

म चाहन्छु

“म” सर्वनामले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ ।

निर्दोष

यसलाई विशेषणको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू जो दोषी छैनन्”

Matthew 12:8

मानिसको पुत्र

येशूले आफैँलाई जनाउँदै हुनुहुन्‍छ ।

विश्रामको दिनको प्रभु हो

“विश्राम दिनमाथि प्रभुत्‍व गर्नुहुन्‍छ” वा “मानिसहरूले विश्राम दिनको दिनमा के-के गर्न सक्‍छन् भनी नियमहरू बनाउनुहुन्‍छ”

Matthew 12:9

सामान्य जानकारीः

यहाँ परिवेश त्यसभन्दा पछिको समयमा सर्छ जुन समयमा येशूले एकजना मानिसलाई विश्रामको दिनमा निको पार्नुभएकोमा उहाँको आलोचना गर्छन् ।

त्‍यसपछि येशू त्यहाँबाट जानुभयो

“येशू अन्‍नबालीका खेतहरूबाट हिँड्नुभयो” वा “त्यसपछि येशू जानुभयो”

तिनीहरूको सभाघर

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “तिनीहरूको” शब्दले त्यस सहरका यहूदीहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सभाघर” वा २) “तिनीहरूको” शब्दले येशूले भर्खरै कुरा गर्नुभएको यहूदीहरूलाई जनाउँछ, र यो नै त्यो सभाघर थियो जहाँ तिनीहरू र त्यस सहरका अन्य यहूदीहरू भेला हुन्थे । “तिनीहरूको” शब्दको अर्थ सभाघर फरिसीहरूको नै हो भन्‍ने चाहिँ होइन । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू जाने सभाघर”

Matthew 12:10

हेर

“हेर” शब्दले कथामा आएका एउटा नयाँ व्यक्तिप्रति हामीलाई सचेत गराउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्‍छ ।

एउटा मानिस जसको सुकेको हात थियो

“एक जना मानिस जसको हात पक्षाघात भएको थियो” वा “लङ्गडा हात भएको एक जना मानिस”

फरिसीहरूले येशूलाई यसो भनेर सोधे, “के विश्राम दिनमा निको पार्नु विधिवत् कुरा हो ?” ताकि तिनीहरूले उहाँलाई पाप गरेको दोष लगाउन सक्दथे

“फरिसीहरूले येशूलाई पाप गरेको दोष लगाउन चाहान्‍थे, यसैले तिनीहरूले उहाँलाई सोधे, ‘के विश्राम दिनमा निको पार्नु विधिवत् कुरा हो ?’”

के विश्राम दिनमा निको पार्नु उचित छ

“मोशाको व्‍यवस्‍थाअनुसार, के एक व्‍यक्तिले अर्को व्‍यक्तिलाई विश्राम दिनमा निको पार्न सक्‍दछ”

ताकि तिनीहरूले उहाँलाई पापको दोष लगाउन सकून्

फरिसीहरूले येशूलाई मानिसहरूका सामु दोष लगाउने इच्‍छा मात्र गरेनन् । तिनीहरूले येशूलाई मोशाको व्‍यवस्‍थासँग बाझिने किसिमको जवाफ पनि दिन खोजे, र यसरी तिनीहरूले उहाँलाई न्‍यायाधीशका सामु लैजान र उहाँलाई व्‍यवस्‍था भङ्ग गरेको भनेर विधिवत् रूपले आरोप लगाउन सक्‍दथे ।

Matthew 12:11

जोड्ने कथनः

येशूले फरिसीहरूको आलोचनालाई जावाफ दिनुहुन्‍छ ।

तिमीहरूमध्ये को त्यस्तो मानिस होला, जसले, यदि उसको एउटा भेडा ... त्यसलाई पक्रदैन र बाहिर तान्दैन ?

फरिसीहरूलाई जवाफ दिन येशूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । विश्राम दिनमा तिनीहरूले के-के काम गर्न सक्‍दछन् भनी विचार गर्न येशूले तिनीहरूलाई चुनौति दिनुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूमध्ये हरेकले, यदि तिमीहरूको एउटा भेडा ... त्यस भेडालाई पक्रने थियौ र त्यसलाई बाहिर तान्‍ने थियौ ।”

Matthew 12:12

एउटा मानिसको मूल्य त्यो भेडाभन्दा कति बढी छ !

“कति बढी” भन्‍ने वाक्‍यांशले भनाइमा जोड दिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “स्‍पष्‍‍ट रूपमा, एक जना मानिस एउटा भेडाभन्दा बढी मूल्‍यवान् हुन्‍छ !” वा “एक जना मानिस एउटा भेडाभन्दा कति बढी मूल्‍यवान् हुन्‍छ सो विचार गर”

विश्रामको दिनमा असल गर्न उचित छ

“विश्रामको दिनमा असल गर्नेहरूले व्यवस्थाको पालना गरिरहेका छन्”

Matthew 12:13

अनि येशूले त्यस व्यक्तिलाई भन्‍नुभयो, “तिम्रो हात पसार ।”

यसलाई अप्रत्‍यक्ष उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्‍यसपछि येशूले त्‍यो मानिसलाई उसको हात पसार्ने आदेश दिनुभयो”

मानिसलाई

“पक्षाघाती हात भएको मानिसलाई” वा “अपाङ्ग हात भएको मानिसलाई”

तिम्रो हात पसार

“तिम्रो हात बाहिर निकाल” वा “तिम्रो हात फैलाऊ”

उसले त्यो पसार्‍यो

“त्यस मानिसले ... पसार्‍यो”

त्यसलाई सद्दे बनाइयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो फेरि सद्दे भयो” वा “त्यो पुनः असल भयो”

Matthew 12:14

उहाँको विरुद्धमा मतो गरे

“येशूलाई हानि गर्ने योजना बनाए”

तिनीहरूले उहाँलाई कसरी मार्न सक्‍छन् भनी

“तिनीहरूले येशूलाई कसरी मार्न सक्छन् भनेर छलफल गरिरहेका थिए”

Matthew 12:15

सामान्य जानकारीः

येशूका कार्यहरूले यशैयाका अगमवाणीहरूमध्ये एउटालाई कसरी पूरा गर्‍यो भनेर यस विवरणले व्याख्या गर्छ ।

जसै येशूले यो थाहा पाउनुभयो, उहाँ जानुभयो

“फरिसीहरूले के योजना गरिरहेका थिए भनेर येशू जानकार हुनुभयो, त्यसैले उहाँ”

उहाँ त्यहाँबाट जानुभयो

“ ... बाट बिदा हुनुभयो” वा “जानुभयो”

Matthew 12:16

उहाँलाई परिचित नबनाउन तिनीहरूलाई

“उहाँको बारेमा अरू कसैलाई पनि नभन्‍न भनी”

Matthew 12:17

ताकि जे भनिएको थियो, सो सत्य हुन आओस्

“ताकि ... सो सत्य हुन आओस्” भन्‍ने वाक्यांशलाई एउटा नयाँ वाक्‍यको सुरुवातको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो चाहिँ ... पूरा हुनलाई थियो”

भन्दै, जे यशैया अगमवक्ताद्वारा भनिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जे परमेश्‍वरले यशैया अगमवक्ताद्वारा लामो समय अघि भन्‍नुभयो”

Matthew 12:18

जोड्ने कथनः

येशूको सेवाकार्यले धर्मशास्‍त्र पूरा गर्‍यो भनी दर्शाउनका लागि यहाँ मत्तीले यशैया अगमवक्ताबाट उद्धृत गर्नुभयो ।

हेर

“हेर” वा “सुन” वा “मैले तिमीहरूलाई बताउन लागेको कुरामा ध्यान देऊ”

मेरा ... मैले चुनेको छु... म ... राखिदिनेछु

यी शब्दहरूका सबै प्रयोगहरूले परमेश्‍वरलाई जनाउँछन् । परमेश्‍वरले आफूलाई भन्‍नुभएको कुरालाई यशैयाले उद्धरण गर्दै छन् ।

मेरा प्रिय, जसमा मेरो प्राण प्रसन्‍न छ

“तिनी मेरो प्रिय हुन्, म तिनीसँग धेरै प्रसन्‍न छु”

जसमा मेरो प्राण प्रसन्‍न छ

यहाँ “प्राण” शब्‍दले सम्‍पूर्ण व्‍यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जससँग म धेरै खुशी छु”

तिनले अन्यजातिहरूलाई न्यायको घोषणा गर्नेछन्

यसको अर्थ हुन्छ कि परमेश्‍वरको सेवकले अन्यजातिहरूलाई न्याय हुनेछ भनेर भन्‍नेछन् । यसलाई प्रस्‍ट गरेर भन्‍न सकिन्छ कि परमेश्‍वर नै हुनुहुन्छ जसले न्याय ल्याउनुहुनेछ, र भाववाचक नामपद शब्द “न्याय”लाई “जे ठीक छ” भनेर व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनले जातिहरूलाई घोषणा गर्नेछन् कि परमेश्‍वरले तिनीहरूको लागि जे ठीक छ सो गर्नुहुनेछ”

Matthew 12:19

जोड्ने कथनः

मत्तीले अगमवक्ता यशैयाबाट निरन्‍तर उद्धृत गर्दछन् ।

नता कसैले तिनको स्वर सुन्‍नेछ

यहाँ मानिसहरूले तिनको स्वर नसुन्‍ने कुराले तिनले ठूलो स्वर गरी नबोल्‍ने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनले ठूलो स्‍वरले बोल्‍नुहुनेछैन”

तिनले झगडा गर्नेछैनन् ... तिनको

यी शब्दहरूका सबै प्रयोगहरूले परमेश्‍वरको चुनिएको सेवकालाई जनाउँछन् ।

गल्‍लीहरूमा

यो लक्षाणको रूपमा प्रयोग शब्‍द हो जसको अर्थ “सार्वजनिक रूपमा” भन्‍ने हुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सहरहरू र गाउँहरूमा”

Matthew 12:20

तिनले भाँच्‍नेछैनन्

“तिनी” शब्दका सबै प्रयोगहरूले परमेश्‍वरको चुनिएको सेवकालाई जनाउँछन् ।

तिनले फुटेको निगालोलाई भाँच्‍नेछैनन्; तिनले धिपधिप भइरहेको सलेदोलाई निभाउनेछैनन्

यी दुवै वाक्‍यका अर्थ एउटै हुन्‍छ । परमेश्‍वरले चुन्‍नुभएको सेवक नम्र र दयालु हुन्‍छन् भनी जोड दिनका लागि ती अलङ्कारहरू हुन् । “फुटेको निगालो” र “धिपधिप बलिरहेको सलेदो” दुवैले कमजोर र चोट पुग्‍न सक्‍ने मानिसलाई जनाउँछन् । यदि यो अलङ्कारले अलमलमा पार्दछ भने, तपाईंले यसलाई शाब्‍दिक अर्थ दिने गरी अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः“कमजोर मानिसहरूप्रति तिनी दयालु हुनेछन्, र चोट पुग्‍न सक्‍नेहरूप्रति तिनी नम्र हुनेछन्”

फुटेको निगालो

“बिगार भएको बिरुवा”

तिनले धिपधिप भइरहेको सलेदोलाई निभाउनेछैनन्

“तिनले धिपधिप भइरहेको सलेदोको आगोलाई मार्नेछैनन्” वा “तिनले धिपधिप भइरहेको कुनै पनि सलेदोलाई बल्‍नबाट रोक्‍नेछैनन्”

धिपधिप भइरहेको सलेदो

यसले बत्ती निभेर धुवाँ आउनै लागेको कमजोर दियोलाई जनाउँछ, र यो धुवाउने अवस्‍था हो ।

नपुर्‍याएसम्म सलेदो

यसलाई नयाँ वाक्‍यमा यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छः “सलेदो । सम्‍म उहाँले यो काम गर्नुहुनेछ”

तिनले विजयलाई न्यायमा पुर्‍याउँछन्

कसैलाई विजयमा पुर्‍याउने कुराले उसलाई विजयी तुल्याउने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । न्यालाई विजयी तुल्याउने कुराले अनुचित कुराहरूलाई ठीक बनाउने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनले सबैकुराहरूलाई ठीक बनाउँछन्”

Matthew 12:21

तिनको नाउँमा

यहाँ “नाउँ” शब्‍दले सम्‍पूर्ण व्‍यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनमा”

Matthew 12:22

सामान्य जानकारीः

यहाँ दृश्‍य घटना पछिको समयमा पुग्‍दछ, जति बेला येशूले शैतानको शक्तिले मानिसलाई निको पारेको भनी फरिसीहरूले उहाँलाई दोष लगाउँछन् ।

अनि भूतात्माले सताएको एक जना अन्धो र बोल्न नसक्‍ने व्यक्ति येशूकहाँ ल्याइयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अनि भूतात्माले नियन्‍त्रण गरेको हुनाले अन्धो भएको र बोल्न नसक्‍ने व्यक्तिलाई कसैले येशूकहाँ लिएर आयो”

अन्धो र गूँगो कोही मानिस

“कोही व्यक्ति जसले देख्‍न सक्दैनथ्यो र बोल्‍न सक्दैनथ्यो”

Matthew 12:23

सारा भीड छक्‍क पर्‍यो

“त्यस मानिसलाई येशूले निको पार्नुभएको देख्‍ने सबै मानिसहरू ज्यादै अचम्‍मित भएका थिए”

दाऊदका पुत्र

यो ख्रीष्‍ट वा मसिहको नाउँ हो ।

पुत्र

यहाँ यसको अर्थ “ ... को सन्‍तान” हुन्छ ।

Matthew 12:24

सामान्य जानकारीः

पद २५ मा, येशूले शैतानको शक्तिले त्‍यो मानिसलाई निको पारेको भन्‍ने फरिसीहरूले दोष लगाएको कुरामा उहाँले जवाफ दिन सुरु गर्नुहुन्‍छ ।

यस विषयमा सुने

यसले अन्धो, बहिरो, र भूतात्मा लागेको मानिसलाई निको पारेको आश्‍चर्यकर्मलाई जनाउँछ ।

यो मानिसले अरू कसैद्वारा होइन तर बालजिबुलद्वारा भूतहरू निकाल्दछ

यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । “यस मानिसले आफू बालजिबुलको सेवक भएकोले मात्र भूतहरू निकाल्‍न सक्दछ”

यस मानिस

तिनीहरूले येशूलाई इन्कार गर्दछन् भनेर देखाउन फरिसीहरूले येशूलाई उहाँको नामद्वारा सम्बोधन गर्दैनन् ।

भूतात्माहरूको राजकुमार

“भूतात्माहरूको प्रमुख”

Matthew 12:25

आफैँमा विभाजित भएको हरेक राज्यलाई उजाड पारिनेछ, अनि आफैँमा विभाजित भएको हरेक सहर वा घर टिक्‍ने छैन

फरिसीहरूलाई जावफ दिन येशूले उखानको प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । यी दुवै वाक्‍यका अर्थ एउटै हो । यी वाक्‍यले जोड दिन्‍छन् कि बालजिबुलले अरू भूतात्‍माहरूसित युद्ध गर्नका लागि आफ्‍नो शक्ति खर्च गर्ने भन्‍ने कुराको कुनै अर्थ हुँदैन ।

आफैँमा विभाजित भएको हरेक राज्यलाई उजाड पारिने छ

यहाँ “राज्य” शब्‍दले राज्यमा बसोबास गर्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब राज्यका मानिसहरू एकआपसमा झगडा गर्दछन्, तब त्‍यो राज्य टिक्‍ने छैन”

अनि आफैँमा विभाजित भएको हरेक सहर वा घर टिक्‍ने छैन

यहाँ “सहर” शब्‍दले त्‍यसमा बसोबास गर्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ, अनि “घर” शब्‍दले परिवारलाई जनाउँछ । “आफैँमा विभाजित भएको” हुनुले त्यसका मानिसहरू एक आपसमा लडिरहेका कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब मानिसहरू एक आपसमा झगडा गर्दछन्, तब त्‍यस कुराले सहर वा परिवारलाई नष्‍ट पार्दछ”

Matthew 12:26

जोड्ने कथनः

शैतानको शक्तिद्वारा येशूले त्यो मानिसलाई निको पार्नुभयो भनेर फरिसीहरूले भनेका कुरालाई येशूले निरन्तर जवाफ दिनुहुन्छ ।

यदि शैतानले नै शैतानलाई निकाल्दछ भने

शैतानको दोस्रो प्रयोगले शैतानको सेवा गर्ने भूतात्माहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि शैतानले त्यसको आफ्नै भूतात्माहरूको विरुद्धमा काम गर्छ भने”

त्यसको राज्य कसरी टिक्ला ?

फरिसीहरूले भनिरहेका कुरा तार्किक छैन भनेर तिनीहरूलाई देखाउनका लागि येशूले यो प्रश्‍न चलाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि आफैँमा विभाजित भएको भए, त्यसको राज्य खडा हुन सक्दैन !” वा “यदि शैतान आफ्‍ना भूतात्माहरूको विरुद्धमा लड्ने हो भने, त्यसको राज्य टिक्‍न सक्दैन !”

Matthew 12:27

बालजिबुल

यस नामले “शैतान” (पद २६) भन्‍ने व्यक्तिलाई नै जनाउँछ ।

तिमीहरूका छोराहरूले कसद्वारा तिनीहरूलाई निकाल्छन् त ?

फरिसीहरूलाई लाई चुनौति दिनका लागि येशूले अर्को प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्‍यसो भए तिमीहरूले भन्‍नुपर्छ, तिमीहरूलाई पछ्‍याउनेहरूले पनि बालजिबुलको शक्तिले भूतात्‍माहरू निकाल्‍दछन् । तर यो कुरा सत्‍य होइन भन्‍ने तिमीहरूलाई थाहा छ ।”

तिमीहरूका छोराहरू

येशूले फरिसीहरूसँग कुरा गर्दै हुनुहुन्‍थ्‍यो । “तिमीहरूका छोराहरू” भन्‍ने वाक्‍यांशले तिनीहरूका अनुयायीहरू जनाउँछ । गुरु वा अगुवाको पछि लाग्‍नेहरूलाई जनाउने यो एउटा प्रचलित तरिका थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूका अनुयायीहरू”

यसैकारण तिनीहरू तिमीहरूका न्यायाधीश हुनेछन्

“तिमीहरूका चेलाहरूले परमेश्‍वरको शक्तिले भूतात्‍माहरू निकाल्‍ने हुनाले, मेरो बारेमा तिमीहरूले भनेका कुरा गलत हुन् भनी तिनीहरूले नै प्रमाणित गर्दछन् ।”

Matthew 12:28

जोड्ने कथनः

येशूले निरन्‍तर फरिसीहरूलाई जवाफ दिनुहुन्‍छ ।

तर यदि मैले

यहाँ “यदि” शब्‍दले येशूले आफैँले भूतात्‍मालाई उहाँले भूतात्माहरूलाई कसरी बाहिर निलाल्‍नुहुन्‍छ भनेर प्रश्‍न गरेको अर्थ लाग्‍दैन । यहाँ साँचो कथनको परिचय गराउन येशूले यहाँ यो शब्‍द प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर किनभने म”

तब परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूमा आएको छ

“तब परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूका बीचमा आएको छ ।” यहाँ “राज्‍य” शब्दले राजाको रूपमा परमेश्‍वरले गर्नुहुने शासनलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यसको अर्थ तिमीहरूका बीचमा परमेश्‍वरले आफ्‍नो शासनको स्‍थापना गर्नुभएको छ”

तिमीहरूमा आएको छ

यहाँ “तिमीहरू” शब्‍द बहुवचन हो र इस्राएलका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

Matthew 12:29

कुनै मानिसले ... उसको घरमा छिरेर उसका सामानहरू कसरी चोर्न सक्छ

फरिसीहरूलाई निरन्‍तर जवाफ दिनका लागि येशूले एउटा उखानको प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । येशूका कुराको अर्थ, उहाँ शैतानभन्‍दा बढी बलियो हुनुभएको हुनाले उहाँले भूतात्मालाई बाहिर निकाल्‍न सक्‍नुहुन्‍छ ।

कुनै मानिसले एक बलियो व्यक्तिलाई पहिले नबाँधेसम्म ... छिरेर ... कसरी चोर्न सक्छ ?

फरिसीहरू र भीडलाई सिकाउनका लागि येशूले प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बलियो व्यक्तिलाई पहिले नबाँधीकन ... कोही पनि भित्र छिरेर चोर्न सक्दैन ।” वा “यदि कुनै मानिस भित्र छिर्न चाहन्‍छ भने ... उसले पहिले बलियो मानिसलाई बाँध्नुपर्छ ।”

बलियो व्यक्तिलाई पहिले नबाँधेसम्म

“बलियो व्यक्तिलाई पहिले नियन्त्रणमा नलिएसम्म”

त्यसोभए त्यसले उसका सरसामानहरू चोरी गर्नेछ

“त्‍यसपछि उसले चोर्न सक्‍छ” वा “त्‍यसपछि ऊ चोर्न सक्षम हुन्‍छ”

Matthew 12:30

जो मसित छैन

“जसले मलाई समर्थन गर्दैन” वा “जसले मसँगै काम गर्दैन”

मेरो विरुद्धमा हुन्छ

“मेरो विरोध गर्दछ” वा “मेरो विरुद्धमा काम गर्छ”

जसले मसित बटुल्दैन त्यसले छरपष्‍ट पार्छ

भेडाका बगाललाई गोठालोकहाँ भेला पार्ने वा तिनलाई गोठालोको साथबाट छरपष्‍‍ट पार्ने व्‍यक्ति जनाउने अलङ्कार येशूले प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । येशूको अर्थ हो कि कुनै व्‍यक्तिले मानिसहरूलाई येशूका चेलाहरू हुन सहायता पुर्‍याउँछ, वा मानिसहरूले येशूलाई इन्‍कार गर्ने उसले तुल्‍याउँछ ।

Matthew 12:31

जोड्ने कथनः

येशूले निरन्‍तर फरिसीहरूलाई जवाफ दिनुहुन्‍छ ।

म तिमीहरूलाई भन्दछु

यसले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

म तिमीहरूलाई भन्दछु

यहाँ “तिमीहरूलाई” बहुवचन हो । येशू प्रत्‍यक्ष रूपमा फरिसीहरूसँग बोल्‍दै हुनुहुन्‍छ, तर उहाँले भीडलाई सिकाउँदै पनि हुनुहुन्‍छ ।

मानिसले गरेको हरेक पाप र ईश्‍वर-निन्दा क्षमा हुनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले गरेका हरेक पाप र तिनीहरूले भनेका हरेक दुष्‍ट कुराहरू परमेश्‍वरले क्षमा गर्नुहुनेछ” वा “परमेश्‍वरले ती हरेक व्यक्‍तिहरूलाई क्षमा दिनुहुनेछ, जसले पाप गर्दछन् वा दुष्‍ट कुराहरू भन्दछन्”

आत्माको विरुद्धमा गरिएको निन्दा क्षमा हुनेछैन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले पवित्र आत्माको बारेमा दुष्‍ट कुराहरू भन्‍ने व्यक्तिलाई क्षमा गर्नुहुनेछैन”

Matthew 12:32

जसले मानिसको पुत्रको विरुद्धमा कुनै वचन बोल्छ

यहाँ “वचन” शब्‍दले कसैले भन्‍ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसले मानिसको पुत्रको बारेमा कुनै खराब वचन बोल्छ”

मानिसको पुत्र

येशूले आफ्‍नै बारेमा कुरा गरिरहनुभएको छ ।

त्यो उसलाई माफ गरिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले एक व्यक्तिलाई त्यसको लागि क्षमा गर्नुहुनेछ”

त्यो उसलाई क्षमा गरिने छैन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले त्यो व्यक्तिलाई क्षमा गर्नुहुनेछैन”

नता यस युगमा, नता आउनेवालामा

यहाँ “यो संसार” र “आउने संसार”ले वर्तमान् जीवन र त्‍यसपछिको जीवनलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो जीवनमा वा यसपछिको जीवनमा” वा “अहिले वा कहिल्यै पनि”

Matthew 12:33

जोड्ने कथनः

येशूले निरन्‍तर फरिसीहरूलाई जवाफ दिनुहुन्‍छ ।

कि त रूखलाई असल बनाओ र त्यसको फललाई पनि असल बनाओ, वा कि त त्यो रूखलाई खराब बनाओ र त्यसको फललाई पनि खराब बनाओ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “यदि तिमीहरूले रूखलाई असल बनाउछौ भने, त्यसको फल पनि असल हुने छ, र यदि रूखलाई खराब बनायौ भने, त्यसको फल पनि खराब हुने छ” वा २) “यदि तिमीहरूले कुनै रूख असल छ भनी मान्यौ भने, त्यसको फल असल भएको कारणले हो, र यदि तिमीहरूले कुनै रूख खराब छ भनी मान्यौ भने, त्यसको फल खराब भएको कारणले हो ।” यो एउटा उखान थियो । कुनै व्‍यक्ति असल कि खराब कस्‍तो भनी मानिसहरूले थाहा पाउन तिनीहरूले यो सत्‍यताको प्रयोग गर्नुपर्दछ ।

असल ... खराब

“स्वस्थ ... रोगी”

किनकि रूख त्यसको फलद्वारा चिनिन्छ

यहाँ “फल” चाहिँ कुनै व्यक्तिले गर्ने कामको लागि अलङ्कार हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले रूखको फल हेरेर त्यो रूख असल छ वा खराब छ भन्‍ने कुरा थाहा पाउँदछन्” वा “मानिसहरूले कोही व्यक्तिको कामका प्रतिफलहरू हेरेर त्यो व्यक्ति असल छ वा खराब छ भन्‍ने कुरा थाहा पाउँदछन्”

Matthew 12:34

ए सर्पका सन्तानहरू

यहाँ “सन्तानहरू” ले “को विशेषता भएका,” भन्‍ने अर्थ लाग्‍दछ । सर्पहरू विषालु सर्पहरू हुन् जो खतरनाक हुन्छन् र खराबलाई प्रतिनिधित्व गर्छन् । तपाईंले यस्तै वाक्यांशलाई [मत्ती ३:७]

ए ... सन्तानहरू ... तिमीहरू भन्छौ ...तिमीहरू ... हौ

यी बहुवचन हुन् र फरिसीहरूलाई जनाउँछन् ।

तिमीहरू कसरी असल कुरा बोल्न सक्छौ ?

फरिसीहरूलाई हप्‍काउन येशूले एउटा प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू असल कुरा बोल्न सक्‍दैनौ ।” वा “तिमीहरू खराब कुरा मात्र बोल्न सक्‍छौ ।”

हृदयको प्रचुरताबाट उसको मुखले बोल्दछ

यहाँ “हृदय”ले व्‍यक्तिको दिमागमा भएका विचारहरूलाई जनाउँछ । यहाँ “मुख”ले व्‍यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कुनै व्यक्तिले उसको मुखबाट बोल्‍ने कुराले उसको दिमागमा भएको कुरालाई प्रकट गर्छ”

Matthew 12:35

असल व्यक्तिले आफ्नो हृदयमा रहेको असल कुराले जे असल छ त्यो नै बाहिर ल्याउँछ, अनि एउटा दुष्‍ट व्यक्तिले आफ्नो हृदयमा रहेको दुष्‍ट कुराले जे दुष्‍ट छ त्यो नै बाहिर ल्याउँछ

येशूले “हृदय”लाई एउटा भाँडो भएजस्‍तो गरी कुरा गर्नुहुन्‍छ, जसमा मानिसले असल वा खराब कुरा भर्दछ । व्‍यक्तिले जे भन्‍दछ, त्‍यो कुराले ऊ साँच्‍चै कस्‍तो किसिमको व्‍यक्ति हो भनी प्रकट गर्दछ, भन्‍ने यो अलङ्कारको अर्थ हो । यदि तपाईंले यो बिम्‍ब राख्‍न चाहनुहुन्‍छ भने, यूएसटीलाई हेर्नुहोस् । तपाईंले शब्‍दिक अर्थमा पनि अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “साँच्‍चै नै असल मानिसले असलै कुरा बोल्‍ने छ, र साँच्‍चै नै खराब मानिसले खराबै कुरा बोल्‍ने छ”

Matthew 12:36

जोड्ने कथनः

येशूले शैतानको शक्तिद्वारा मानिसलाई निको पारेको भनेर फरिसीहरूले उहाँलाई दोष लगाएका कुरामा उहाँले जवाफ दिएर सिद्ध्‍याउनुहुन्‍छ ।

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

यसले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

मानिसहरूले लेखा दिनेछन्

“परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई ... को बारेमा सोध्‍नुहुनेछ” वा “मानिसहरूले परमेश्‍वरलाई स्पष्‍टिकरण दिनुपर्नेछ”

तिनीहरूले बोल्ने हरेक व्यर्थ वचन

यहाँ “वचन”ले कुनै मानिसले भन्‍ने केही कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले बोल्ने हरेक हानि गर्ने वचन”

Matthew 12:37

तिमीहरूको धर्मी ठहराइनेछौ ... तिमीहरू दोषी ठहरिनेछौ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई धर्मी ठहराउनुहुनेछ ... परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई दोषी ठहराउनुहुनेछ”

Matthew 12:38

सामान्य जानकारीः

पद ३९ मा, येशूले शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरूलाई हप्‍काउन सुरु गर्नुहुन्‍छ ।

जोड्ने कथनः

येशूले सैतानको शक्तिद्वारा मानिसलाई निको पारेको भनेर फरिसीहरूले उहाँलाई दोष लगाएका कुरामा उहाँले जवाफ दिएपछि तुरुन्‍तै यी पदमा उल्‍लेखित कुराकानी हुन्‍छन् ।

हामी चाहन्छौँ

“हामी इच्छा गर्छौं”

तपाईंबाट एउटा चिन्ह हेर्न

तिनीहरूले किन एउटा चिन्‍ह हेर्न चाहन्‍थे भनेर तपाईंले स्‍पष्‍‍ट पार्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपाईंबाट एउटा चिन्ह हेर्न ... , जसले तपाईंले भन्‍नुभएका कुरा साँचो हुन भनी प्रमाणित हुन्‍छ”

Matthew 12:39

दुष्‍ट र व्यभिचारी पुस्ता एउटा चिन्हको लागि खोज्दछ ... यसलाई दिइयो

येशूले आफ्‍नो वर्तमान् पुस्‍तासँग कुरा गर्दै हुनुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू दुष्‍ट र व्यभिचारी पुस्ता हौ जसले मबाट चिन्ह माग गर्दछ ... तिमीहरूलाई दिइन्छ”

व्यभिचारी पुस्ता

यहाँ “व्यभिचारी” शब्‍द परमेश्‍वरमा विश्‍वासयोग्‍य नहुने मानिसहरूलाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “अविश्‍वासी पुस्‍ता” वा “ईश्‍वरहीन पुस्‍ता”

त्यसलाई अरू कुनै चिन्ह दिइनेछैन

येशूले तिनीहरूलाई कुनै चिन्ह दिनुहुने थिएन किनभने, उहाँले थुप्रै आश्‍चर्यकर्महरू गर्नुभएको भएतापनि, तिनीहरूले उहाँलाई विश्‍वास गर्न इन्कार गरे । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म यसलाई चिन्ह दिनेछैन” वा “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई चिन्ह दिनुहुनेछैन”

योना अगमवक्ताको चिन्ह बाहेक

“परमेश्‍वरले योना अगमवक्तालाई दिनुभएको चिन्ह बाहेक”

Matthew 12:40

तीन दिन र तीन रात

यहाँ “दिन” र “रात” को अर्थ पूरै २४ घण्‍टाको अवधि हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तीन दिन पूरा”

मानिसको पुत्र

येशू आफ्नो बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ ।

पृथ्वीको गर्भमा

यसको अर्थ भौतिक चिहानभित्र भन्‍ने हुन्‍छ ।

Matthew 12:41

जोड्ने कथनः

येशूले शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरूलाई हप्काउन निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

निनवेका मानिसहरू

“निनवेका नागरिकहरू”

इन्साफमा

“इन्साफको दिनमा” वा “जब परमेश्‍वरले मानिसहरूको इन्साफ गर्नुहुन्छ”

यस पुस्ता

यसले येशूले प्रचार गरिरहनुभएको समयमा बाँचिरहेका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

र यसलाई दोषी ठहराउनेछन्

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) यहाँ “दोषी ठहराउनु”ले आरोप लगाउने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “र यस पुस्ताका मानिसहरूलाई आरोप लगाउनेछन्” वा २) परमेश्‍वरले यस पुस्ताका मानिसहरूलाई दोषी ठहराउनुहुनेछ किनभने तिनीहरूले निनवेका मानिसहरूले झैँ गरेर पश्‍चात्ताप गरेनन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “र परमेश्‍वरले यस पुस्तालाई दोषी ठहराउनुहुनेछ”

र हेर

“र हेर ।” यसले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड दिन्छ ।

अझै महान् कोही

“बढी महत्त्वपूर्ण कोही”

अझै महान् कोही

येशूले आफ्‍नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्‍छ ।

योनाभन्दा अझै ... यहाँ छन्

येशूको वाक्‍यमा भएको अस्‍पष्‍‍ट अर्थलाई तपाईंले स्‍पष्‍‍ट पार्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “योनाभन्दा अझै महान् कोही यहाँ छन्, तापनि तिमीहरूले अझै पनि पश्‍चाताप गरेका छैनौ, जुन कारणले गर्दा परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई दोषी ठहराउनुहुन्‍छ”

Matthew 12:42

जोड्ने कथनः

येशूले शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरूलाई हप्काउन निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

दक्षिणकी रानी

यसले शेबाकी रानीलाई जनाउँछ । शेबा इस्राएलबाट दक्षिणमा रहेको देश हो ।

इन्साफमा उठ्नेछिन्

“इन्साफमा खडा हुनेछिन्”

इन्साफमा

“इन्साफको दिनमा” वा “जब परमेश्‍वरले मानिसहरूको इन्साफ गर्नुहुन्छ ।” तपाईंले यसलाई मत्ती १२:४१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

यस पुस्ता

यसले येशूले प्रचार गरिरहनुभएको समयमा बाँचिरहेका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

र तिनीहरूलाई दोषी ठहराउनेछिन्

यस्‍तै वाक्‍यलाई [मत्ती १२:४१]

तिनी पृथ्वीका कुनाबाट ... आइन्

यहाँ “पृथ्वीका कुना” लक्षणा हो, जसको अर्थ “टाढा” हुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनी धेरै टाढाबाट आइन्”

तिनी पृथ्वीका कुनाबाट सोलोमनको बुद्धका वचनहरू सुन्‍नलाई आइन्

दक्षिणकी रानीले किन येशूको पुस्‍तालाई दोषी ठहराउनेछिन् भनेर यो वाक्‍यले स्‍पष्‍‍ट पार्दछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनकि तिनी ... आइन्”

अनि हेर

“अनि हेर ।” यसले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

अझै महान् कोही

“बढी महत्त्वपूर्ण कोही”

अझै महान् कोही

येशूले आफ्‍नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्‍छ ।

सोलोमनभन्दा ... कोही यहाँ छन्

येशूको वाक्‍यमा भएको अस्‍पष्‍‍ट अर्थलाई तपाईंले स्‍पष्‍‍ट पार्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सोलोमनभन्दा महान् कोही यहाँ छन्, तापनि तिमीहरू वचन सुन्दैनौ । त्‍यसकारण परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई दोषी ठहराउनुहुने छ”

Matthew 12:43

जोड्ने कथनः

येशूले शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरूलाई हप्काउन निरन्तरता दिनुहुन्छ । उहाँले एउटा दृष्‍टान्त बताउन थाल्‍नुहुन्छ ।

पानी नभएका ठाउँहरू

“सुक्खा ठाउँहरू” वा “त्यस्ता ठाउँहरू जहाँ कोही मानिसहरू बस्दैनन्”

त्यसले त्यो भेट्टाउँदैन

यहाँ “त्यो” शब्दले विश्रामलाई जनाउँछ ।

Matthew 12:44

त्यसले भन्छ, ‘मैले छाडेको घरमा म फर्केर जान्छु ।’

यसलाई उद्धरणको साटोमा एउटा वाक्‍यजस्तो गरी अनुवाद गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यसैले, अशुद्ध आत्माले घरमा फर्किने निर्णय गर्दछ, जसबाट त्‍यो आएको थियो”

मैले छाडेको घरमा

यो अलङ्कार हो, जसले त्‍यो अशुद्ध आत्माले वास गरिरहेको व्‍यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले छाडेको ठाउँमा”

त्यसले त्यो घर रित्तो र सफा गरिएको र मिलाएर राखिएको भेट्टाउँछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कसैले त्यो घर सफा गरेको र सबै कुरालाई जहाँ हुनुपर्ने त्यहीँ राखिदिएको त्यो अशुद्ध आत्माले भेट्टाउँछ”

रित्तो र सफा गरिएको र मिलाएर राखिएको

फेरि पनि यो अलङ्कार हो, जसले त्‍यो अशुद्ध आत्माले वास गरिरहेको व्‍यक्तिलाई जनाउँछ । यहाँ “सफा गरिएको र मिलाएर राखिएको” कुराले त्‍यो घरमा कोही पनि बसेका छैनन् भन्‍ने जनाउँछ । येशूले भन्‍न खोज्‍नुभएको चाहिं, जब अशुद्ध आत्माले कुनै व्‍यक्तिलाई छाडेर जान्‍छ, तब त्‍यो व्‍यक्तिले पवित्र आत्‍मालाई आफूमा वास गर्न निम्‍त्‍याउनुपर्दछ, अन्‍यथा, त्‍यो भूतात्मा फर्केर आउनेछ ।

Matthew 12:45

जोड्ने कथनः

येशूले पद ४३ मा “जब कुनै अशुद्ध आत्मा” शब्दहरूबाट सुरु गर्नुएको दृष्‍टान्तलाई सकाउनुहुन्छ ।

तब त्यो जान्छ ... यस दुष्‍ट पुस्तालाई पनि ...

येशूले उहाँलाई विश्‍वास नगर्नुको खतराको विषयमा मानिसहरूलाई चेतावनी दिनलाई एउटा दृष्‍टान्त बताउन थाल्‍नुहुन्छ ।

यस दुष्‍ट पुस्ताको निम्ति ठीक त्यस्तै हुनेछ

यसको अर्थ हो, येशूको पुस्‍ताले उहाँलाई विश्‍वास गर्दैनन् र उहाँका चेला बन्‍दैनन् भने तिनीहरूको अवस्‍था उहाँ आउनुअघिको भन्‍दा झन् खराब हुनेछ ।

Matthew 12:46

सामान्य जानकारीः

येशूकी आमा र उहाँका भाइहरूको आगमनचाहिँ उहाँको निम्ति उहाँको आत्मिक परिवारलाई व्याख्या गर्ने एउटा मौका बन्दछ ।

हेर

“हेर” शब्दले कथामा आएका नयाँ मानिसहरूप्रति हामीलाई सचेत गराउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्‍छ ।

उहाँकी आमा

यिनी मरियम हुन्, येशूको मानवीय आमा ।

उहाँका भाइहरू

यिनीहरू सम्‍भवतः मरियमबाट जन्‍मेका अरू छोराछोरी हुन्, तर यो सम्भव छ कि यहाँ “भाइहरू” शब्दले येशूका नातेदार भाइहरूलाई पनि जनाएको हुन सक्छ ।

बोल्न खोजिरहेका

“बोल्न चाहिरहेका”

Matthew 12:47

कसैले उहाँलाई भन्यो, “हेर्नुहोस्, तपाईंकी आमा र तपाईंका भाइहरू तपाईंसँग बोल्न बाहिर पर्खिरहेका छन् ।”

यसलाई अप्रत्‍यक्ष उद्धरणका रूपमा पनि अनुवाद गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशूका आमा र भाइहरू बाहिर थिए र उहाँसँग कुरा गर्न चाहन्‍थे भनी कसैले उहाँलाई भन्यो”

Matthew 12:48

जोड्ने कथनः

यो कथाको त्यस भागको अन्त हो जुन मत्ती १२:१ सुरू भएको थियो, जहाँ मत्तीले येशूको सेवकाइको बढ्दो विरोधको बारेमा बताउँछन् ।

उहाँलाई भन्‍ने व्यक्ति

त्‍यो व्‍यक्तिले येशूलाई भनेको खबरको कुरा बुझिएका छन् र यहाँ दोहोर्‍याइएका छैनन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसले येशूलाई उहाँकी आमा र भाइहरू उहाँसँग बोल्‍न चाहन्थे भनेर बतायो”

मेरी आमा को हुन् र मेरा भाइहरू को हुन्?

येशूले मानिसहरूलाई सिकाउनका लागि यी प्रश्‍नहरूको प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “वास्तवमै मेरी आमा र मेरा भाइहरू को हुन् भन्‍ने कुरा म तिमीहरूलाई भन्‍नेछु”

Matthew 12:49

हेर

“हेर” वा “सुन” वा “मैले तिमीहरूलाई भन्‍न लागेको कुरामा ध्यान देओ”

मेरी आमा र मेरा भाइहरू यहाँ छन्

येशूका चेलाहरू नै उहाँका आत्‍मिक परिवारका सदस्‍यहरू हुन् भनी जनाउने यो एउटा अलङ्कार हो । उहाँको शारीरिक परिवारभन्‍दा यो झन् धेरै महत्त्‍वपूर्ण छ ।

Matthew 12:50

जसले ... गर्छ

“कुनै व्यक्ति जसले ... गर्छ”

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

त्यो व्यक्ति मेरो भाइ, बहिनी र आमा हो

परमेश्‍वरको आज्ञा पालन गर्ने मानिसहरू नै येशूका आत्‍मिक परिवारका सदस्‍यहरू हुन् भनी जनाउने यो एउटा अलङ्कार हो । उहाँको शारीरिक परिवारभन्‍दा यो झन् धेरै महत्त्‍वपूर्ण छ ।

Chapter 13

1 त्यस दिन येशू घरबाट बाहिर निस्केर जानुभयो र समुद्रको छेउमा बस्‍नुभयो । 2 उहाँको वरिपरि एउटा ठुलो भिड जम्मा भयो । त्यसैले, उहाँ एउटा डुङ्गाभित्र जानुभयो र त्यहाँ बस्‍नुभयो । सबै भिड समुद्रको किनारमा उभियो । 3 तब येशूले दृष्‍टान्तहरूमा उनीहरूलाई धेरै कुरा भन्‍नुभयो । उहाँले यसो भन्‍नुभयो, “हेर, एक जना बिउ छर्ने मान्छे बिउ छर्न निस्क्यो । 4 जसै उनले छरे, केही बिउहरू बाटोको छेउमा परे, अनि चराहरू आएर ती बिउलाई निलिदिए । 5 अरू बिउहरूचाहिँ ढुङ्गेनी जमिनमा परे, जहाँ धेरै माटो थिएन । ती तुरुन्तै उम्रे, किनकि त्यहाँ माटो गहिरो थिएन । 6 तर जब चर्को घाम लाग्यो, ती डढे किनकि तिनका जरा थिएनन्, अनि ती सुकिहाले । 7 अरू बिउहरू काँडाघारी माझमा परे । ती काँडाका बोटहरू बढेर आए र तिनलाई निसासिदिए । 8 अरू बिउहरू असल माटोमा परे र केहीले सय गुणा, केहीले साठी गुणा र केहीले तिस गुणा अन्‍न उब्जाए । 9 जोसँग कान छ, उसले सुनोस् ।” 10 चेलाहरू आएर येशूलाई भने, “तपाईं भिडहरूसँग किन दृष्‍टान्तहरूमा बोल्नुहुन्छ ?” 11 येशूले जवाफ दिनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूलाई स्वर्गको राज्यका रहस्यहरू बुझ्‍ने मौका दिइएको छ, तर तिनीहरूलाई यो दिइएको छैन । 12 किनकि जोसँग छ, उसलाई अझ धेरै दिइनेछ, अनि ऊसँग प्रशस्त हुनेछ । तर जोसँग छैन, ऊसँग भएको पनि उसबाट लिइनेछ । 13 त्यसैले, तिनीहरूसँग म दृष्‍टान्तमा बोल्दछु, किनकि तिनीहरूले देखे तापनि तिनीहरूले वास्तवमा देख्दैनन् । अनि तिनीहरूले सुने तापनि वास्तवमा तिनीहरूले सुन्दैनन्, न त तिनीहरूले बुझ्दछन् । 14 तिनीहरूका निम्ति यशैया अगमवक्‍ताको अगमवाणी पुरा हुन्छ, जसले यसो भन्छन्, ‘सुनिरहेका हुँदा त तिमीहरूले सुन्छौ, तर तिमीहरूले कुनै रीतिले बुझ्दैनौ; हेरिरहेका हुँदा त तिमीहरूले हेर्छौ, तर तिमीहरूले कुनै रीतिले देख्दैनौ । 15 किनकि यी मानिसहरूका हृदय सुस्त भएका छन्, र तिनीहरू सुन्‍नलाई कठोर भएका छन्, र तिनीहरू फेरि फर्केलान्, र मैले तिनीहरूलाई निको पार्ने थिए भनेर तिनीहरूले आफ्ना आँखा बन्द गरेका छन् । यसैले, तिनीहरूले आफ्ना आँखाले देख्दैनन्, वा तिनीहरूले आफ्ना कानले सुन्दैनन्, वा तिनीहरूले आफ्ना हृदयले बुझ्दैनन् ।’ 16 तर धन्यका हुन तिम्रा आँखा, किनकि तिनले देख्छन्; र तिम्रा कान, किनकि तिनले सुन्दछन् । 17 साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि तिमीहरूले जे देखेका छौ धेरै अगमवक्‍ताहरू र धर्मी मानिसहरूले ती हेर्ने इच्छा गरे, र तिनीहरूले ती देखेनन् । तिमीहरूले जे सुनेका छौ तिनीहरूले ती सुन्‍ने इच्छा गरे, तर तिनीहरूले ती सुनेनन् । 18 तब बिउ छर्नेको दृष्‍टान्त सुन । 19 जब कसैले राज्यको वचन सुन्छ तर त्यसलाई बुझ्दैन, तब दुष्‍ट आउँछ र उसको हृदयमा जे छरिएको थियो, त्यो खोसेर लैजान्छ । योचाहिँ त्यो बिउ हो जुन बाटोको छेउमा छरिएको थियो । 20 ढुङ्गेनी माटोमा छरिएको चाहिँ त्यो हो जसले वचन सुन्छ र तुरुन्तै खुसीसाथ त्यसलाई ग्रहण गर्छ । 21 तर ऊ आफैँमा जरा हुँदैन र केही बेरसम्म मात्र टिकिरहन्छ । तर जब वचनको कारण सतावट वा कष्‍ट आउँछ, उसले तुरुन्तै ठेस खान्छ । 22 काँडाघारीमा छरिएको चाहिँ त्यो हो, जसले वचन सुन्छ, तर संसारको वास्ता र धनीहरूको कपटले वचनलाई निसासिदिन्छ, अनि ऊ निष्फल हुन्छ । 23 असल माटोमा छरिएको चाहिँ त्यो हो, जसले वचन सुन्छ र त्यसलाई बुझ्छ । त्यसले नै साँचो रूपमा फल फलाउँछ र केहीले सय गुणा, केहीले साठी गुणा, र केहीले तिस गुणा फल फलाउँछ ।” 24 येशूले तिनीहरूलाई अर्को दृष्‍टान्त प्रस्तुत गर्नुभयो । उहाँले भन्‍नुभयो, “स्वर्गको राज्य यस्तो मानिसजस्तो हो जसले आफ्नो जमिनमा असल बिउ छर्‍यो । 25 तर जब मानिसहरू सुते, उसको शत्रु आयो, र गहुँ बारीमा सामा पनि छारिदिएर गयो । 26 जब बोट देखा पर्‍यो र तिनीहरूले अन्‍न फलाउन थाले, तब सामाहरू पनि देखा परे । 27 त्यस जग्गाका मालिकका दासहरू आए र तिनलाई भने, ‘हजूर, के तपाईंको बारीमा असल बिउ मात्र छर्नुभएको थिएन र ? अहिले यिनमा सामाहरू कसरी आए ?’ 28 तिनले उनीहरूलाई भने, ‘यो एउटा शत्रुले गरेको हो ।’ ती दासहरूले तिनलाई भने, ‘के हामी गएर त्यसलाई उखालेको तपाईं चाहनुहुन्छ ?’ 29 त्यस जमिनका मालिकले भने, ‘होइन, जब तिमीहरूले सामाहरूलाई उखेल्छौ, तिमीहरूले तीसँगै गहुँलाई पनि उखेलौला । 30 कटनी गर्ने समयसम्म यी दुवैलाई सँगै हुर्कन देओ । कटनीको समयमा फसल कटनी गर्नेहरूलाई म भन्‍नेछु, “पहिले सामाहरूलाई उखेल र त्यसलाई जलाउनलाई मुठाहरूमा बाँध, तर गहुँलाई मेरो ढुकुटीमा जम्मा गर’ ।” 31 त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई अर्को दृष्‍टान्त भन्‍नुभयो । उहाँले भन्‍नुभयो, “स्वर्गको राज्यचाहिँ रायोको दानाजस्तो हो जुन एउटा मानिसले लियो र आफ्नो बारीमा छर्‍यो । 32 यो बिउ अरू सबै बिउभन्दा सानो हुन्छ । तर जब यो हुर्कन्छ, यो बगैँचामा भएका सबै बोटभन्दा ठुलो हुन्छ । यो एउटा रुख बन्छ, अनि आकाशका चराहरू आउँछन् र यसका हाँगाहरूमा गुँड बनाउँछन् ।” 33 त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई अर्को दृष्‍टान्त भन्‍नुभयो, “स्वर्गको राज्यचाहिँ खमिरजस्तो हो जुन एउटी स्‍त्रीले लिइन् र तिन कचौरा पिठोमा त्यो नफुलेसम्म मिसाइन् ।” 34 येशूले यी सबै कुरा भिडलाई दृष्‍टान्तहरूमा भन्‍नुभयो । अनि दृष्‍टान्तहरूमा बाहेक उहाँले तिनीहरूलाई केही पनि भन्‍नुभएन । 35 योचाहिँ अगमवक्‍ताहरूले जे भनेका थिए, ती कुरा सत्य ठहरिऊन् भनेर हुन आयो, जब उहाँले भन्‍नुभयो, “म मेरो मुख दृष्‍टान्तहरूमा खोल्नेछु । म यस संसारको सुरुदेखि लुकाइएका कुराहरूलाई प्रकट गर्नेछु ।” 36 तब येशूले भिडलाई छोड्नुभयो र घरभित्र जानुभयो । उहाँका चेलाहरू उहाँकहाँ आएर भने, “खेतका सामाहरूको बारेमा भनिएको दृष्‍टान्त हामीलाई व्याख्या गरिदिनुहोस् ।” 37 येशूले जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “जसले बारीमा असल बिउ छरे उनीचाहिँ मानिसका पुत्र हुन् । 38 बारीचाहिँ संसार हो; अनि असल बिउचाहिँ राज्यका पुत्रहरू हुन् । अनि सामाहरूचाहिँ दुष्‍टका छोराहरू हुन्, 39 र त्यो शत्रु जसले ती सामाहरू छरे, त्योचाहिँ दुष्‍ट हो । फसलको कटनी संसारको अन्त हो, र कटनी गर्नेहरूचाहिँ स्वर्गदूतहरू हुन् । 40 त्यसैले, जसरी सामाहरू बटुलिन्छन् र आगोमा जलाइन्छन्, यो संसारको अन्तमा यस्तै हुनेछ । 41 मानिसका पुत्रले आफ्ना स्वर्गदूतहरूलाई पठाउनेछन्, र तिनीहरूले उनको राज्यबाट पाप ल्याउने सबै थोक र पाप गर्ने सबै जनालाई बटुल्नेछन् । 42 तिनीहरूले तिनीहरूलाई आगोको भट्टीमा फालिदिनेछन्, जहाँ रुवाबासी र दाह्रा किटाइ हुनेछ । 43 तब धर्मी मानिसहरू उनीहरूका पिताको राज्यमा सूर्यझैँ चम्कनेछन् । जससँग कान छ, उसले सुनोस् । 44 स्वर्गको राज्यचाहिँ जमिनमा लुकाइएको धनजस्तै हो । एक जना मानिसले त्यो भेट्टायो अनि त्यसलाई लुकायो । उसको आनन्दमा ऊ जान्छ, उसँग भएका सबैथोक बेच्छ, अनि उसले त्यो जमिन किन्छ । 45 फेरि, स्वर्गको राज्य एक जना व्यापारीले मूल्यवान् मोतीहरू खोजेजस्तै हो । 46 जब उसले धेरै मूल्य भएको एउटा मोती भेट्टायो, ऊ गयो र उसँग भएका सबै थोक बेच्यो र त्यो किन्यो । 47 फेरि, स्वर्गको राज्य समुद्रमा फ्याँकिएको जालजस्तो हो, अनि त्यसले सबै खालका प्राणीलाई बटुल्यो । 48 जब त्यो भरियो, जालाहारीहरूले त्यसलाई समुद्रको किनारमा ताने । तब उनीहरू बसे अनि राम्रा कुराहरू भाँडाहरूमा बटुले । तर काम नलाग्‍ने चिजहरूलाई फ्याँकिदिए । 49 संसारको अन्तमा यस्तै हुनेछ । स्वर्गदूतहरू आउनेछन् र धर्मीहरूका माझबाट दुष्‍टहरूलाई छुट्‌ट्याउनेछन् । 50 उनीहरूले तिनीहरूलाई आगोको भट्टीमा फालिदिनेछन्, जहाँ रुवाबासी र दाह्रा किटाइ हुनेछ । 51 के तिमीहरूले यी सबै कुराहरू बुझेका छौ ?” चेलाहरूले उहाँलाई भने, “बुझेका छौँ ।” 52 तब येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “त्यसकारण, स्वर्गको राज्यको चेला बनेको हरेक शास्‍त्री एउटा मानिसजस्तो हो जो घरको मालिक हो, जसले भण्डारबाट नयाँ र पुराना चिजहरू निकाल्छ ।” 53 येशूले यी दृष्‍टान्तहरू सक्‍नुभएपछि उहाँ त्यस ठाउँबाट जानुभयो । 54 तब येशू आफ्नै नगरमा प्रवेश गर्नुभयो अनि मानिसहरूलाई तिनीहरूका सभाघरहरूमा सिकाउनुभयो । परिणामचाहिँ यस्तो भयो, कि तिनीहरू आश्‍चर्य चकित भए र भने, “यी मानिसले उनको ज्ञान र आश्‍चर्यकर्महरू कहाँबाट पाउँछन् ? 55 के यी मानिस सिकर्मीका छोरा होइनन् र ? के उनकी आमा मरियम होइनन् र ? अनि उनका भाइहरू, याकूब, योसेफ, सिमोन र यहूदा होइनन् र ? 56 अनि उनका सबै बहिनी हाम्रै माझमा छैनन् र ? त्यसैले, यी मानिसले यी सबै कुरा कहाँबाट पाउँछन् त ?” 57 तिनीहरू उहाँबाट अप्रसन्‍न भए । तर येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “अगमवक्‍ताको आदर नहुने भनेको उनको आफ्नै परिवार र आफ्नै देशमा मात्र हो ।” 58 र तिनीहरूको अविश्‍वासको कारण उहाँले त्यहाँ धेरै आश्‍चर्यकर्महरू गर्नुभएन ।

मत्ती १३ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनलाई कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर केही पर सार्छन् । यूएलटीले १३:१४-१५ मा भएको कवितासँग यसै गर्छ, जुन पुरानो करारबाट लिइएका शब्दहरू हुन् ।

यो अध्‍यायले नयाँ खण्‍डको सुरु गर्दछ । यसमा स्‍वर्गको राज्‍यका बारेमा येशूका केही उखान उल्‍लेख छन् ।

यस अध्यायमा भएका भाषाका महत्त्वपूर्ण अलङ्कारहरू

लक्षणा

जब येशूका श्रोताहरूले स्‍वर्गमा बस्‍नुहुने परमेश्‍वरको बारेमा विचार गरुन् भन्‍ने उहाँको इच्‍छा हुन्‍छ, तब उहाँले प्रायः “स्‍वर्ग” शब्‍द बोल्‍नुहुन्‍छ (मत्ती १३:११) ।

अस्‍पष्‍ट जानकारी

आफ्‍ना श्रोताहरूले पहिले नै बुझेका कुरा वक्ताहरूले प्रायः भन्‍ने गर्दैनन् । येशू “समुद्रको छेउमा बस्‍नुभयो” भनेर मत्तीले जब लेखे

अलङ्कार

स्‍पर्श गर्न नसकिने कुराहरू जनाउनका लागि वक्ताहरूले प्रायः स्‍पर्श गर्न सकिने कुराहरू जनाउने शब्‍दहरूका प्रयोग गर्दछन् । शैतानले कसरी मानिसहरूलाई येशूको वचन बुझ्‍नबाट मानिसहरूलाई वञ्‍चित गरायो भनी वर्णन गर्न येशूले चराले बिउ खाएको कुरा गर्नुभयो (मत्ती १३:१९) ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

कर्म वाच्‍य

घटना कसले गराएको थियो भन्‍ने जानकारी नदिएर नै कुनै व्‍यक्‍तिको जीवनमा कुनै घटना घटेको थियो भनी यस अध्‍यायका धेरै वाक्‍यले भन्‍दछन् । उदाहरणका लागि “ती डढे”

दृष्‍टान्‍तहरू

दृष्‍टान्‍तहरू येशूले भन्‍नुभएका छोटा कथाहरू हुन्, ताकि उहाँले सिकाउन खोज्‍नुभएको पाठ मानिसहरूले सजिलै बुझ्न सके । जसले उहाँमाथि विश्‍वास गर्न चाहेनन्, तिनीहरूले सत्‍यता बुझ्न नसकुन् भन्ने उद्देश्‍यले समेत उहाँले कथाहरू भन्‍नुभयो (मत्ती १३:११-१३) ।

Matthew 13:1

सामान्य जानकारीः

यो कथाको नयाँ भागको सुरुवात हो जहाँ येशूले भीडहरूलाई दृष्‍टान्तहरूको प्रयोग गर्दै स्वर्गको राज्यको बारेमा सिकाउन थाल्‍नुहुन्छ ।

त्यस दिन

अगिल्लो अध्यायमा झैँ यी घटनाहरू एकै दिनमा भएका थिए ।

घरबाट बाहिर जानुभयो

येशू कसको घरमा बसिरहनुभएको थियो भन्‍ने कुरा यहाँ उल्लेख गरिएको छैन ।

समुद्रको छेउमा बस्नुभयो

यसको अर्थ उहाँ मानिसहरूलाई सिकाउनका लागि बस्‍नुभयो ।

Matthew 13:2

त्यसैले उहाँ एउटा डुङ्गामा चढ्नुभयो

येशू एउटा डुङ्गामा चड्नुभयो किनभने त्‍यसले मानिसहरूलाई सकाउन सजिलो हुन्‍थ्‍यो भन्‍ने अर्थ हुन्‍छ ।

डुङ्गा

सम्भवतः यो एउटा काठको खुल्ला डुङ्गा थियो, जसमा पतवार पनि थियो ।

Matthew 13:3

जोड्ने कथनः

बिउ छर्ने मानिसको बारेमा एउटा दृष्‍टान्‍त भनेर येशूले स्‍वर्गको राज्‍यको बारेमा वर्णन गर्नुहुन्‍छ ।

तब उहाँले दृष्‍टान्तहरूमा उनीहरूलाई धेरै कुरा भन्‍नुभयो

“येशूले तिनीहरूलाई दृष्‍टान्तहरूमा धेरै कुराहरू भन्‍नुभयो”

तिनीहरूलाई

“भीडमा भएका मानिसहरूलाई”

हेर

“हेर” वा “सुन ।” यो शब्‍दले यसपछि के भन्‍ने हो, त्‍यसका लागि सचेत गराउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म जे भन्‍न गइरहेको छु, त्यसमा ध्यान देओ”

एउटा किसान बिउ छर्न बाहिर निस्क्यो

“एउटा किसान केही बिउहरू छर्नलाई खेतमा गयो”

Matthew 13:4

जसै उनले छरे

“जसै किसानले बिउ छरे”

बाटोको छेउमा

यो खेतको छेउमा भएको “बाटो” हो । मानिसहरू त्यस जमिनमा हिँड्ने हुनाले त्यो जमिन ज्यादै कडा भएको हुन सक्छ ।

ती खाइदिए

“सबै बिउलाई खाइदिए”

Matthew 13:5

ढुङ्गेनी जमिन

यो ढुङ्गाहरूले भरिएको जमिन हो जसमा ढुढुङ्गाहरूमाथि माटोको पातलो सतह मात्रै हुँदछ ।

ती तुरुन्तै उम्रे

“ती बिउहरू चाँडै उम्रे र बढे”

Matthew 13:6

ती डढे

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सूर्यको प्रकाशले ती बिरुवाहरू डढे र तिनीहरू धेरै तातो भए”

ती सुकिहाले

“ती बिरुवाहरू सुके र मरे”

Matthew 13:7

जोड्ने कथनः

येशूले बीउ छर्ने एक व्यक्तिको बारेमा उखान भन्न समाप्‍त गर्नुभयो ।

काँडाघारी माझमा परे

“ती ठाउँहरूमा खसे जहाँ काँडे बिरुवाहरू पनि उम्रन्‍थे”

तिनलाई निसासिदिए

“नयाँ उम्रिएका बिरुवाहरूलाई निसासिदिए ।” झारहरूले अरू बिरुवाहरूलाई राम्ररी हुर्कनबाट कसरी रोक्छन् भन्‍ने कुरालाई बुझाउने सामान्य शब्दको प्रयोग गर्नुहोस् ।

Matthew 13:8

अन्‍न उब्जाए

“धेरै बिउहरू फलाए” वा “फल दिए”

कसैले एक सय गुणा धेरै, कसैले साठी , र कसैले तीस

“बिउहरू”, “फलाए” र “अन्‍न” शब्दहरूलाई अघिल्‍लो वाक्यांशबाट बुझिएको छ । यिनलाई प्रस्‍ट हुने गरेर व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “केही बिउहरूले एक सय गुणा बढी अन्‍न फलाए, केही बिउहरूले साठी गुणा बढी अन्‍न फलाए, केही बिउहरूले तीस गुणा बढी अन्‍न फलाए”

एक सय ... साठी ... तीस

“१०० ... ६० ... ३०”

Matthew 13:9

जोसँग कान छ, उसले सुनोस्

येशूले जोड दिइरहनुभएको छ कि जे उहाँले भर्खर भन्‍नुभयो सो महत्त्वपूर्ण छ र त्यसलाई बुझ्‍न र अभ्यासमा ल्याउनलाई केही प्रयत्‍न चाहिन सक्‍छ । यहाँ “कान छ” भन्‍ने वाक्यांश चाहिँ बुझ्न र आज्ञापालन गर्नेलाई इच्‍छुकपनालाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । तपाईंले यसलाई [मत्ती ११:१५]

जोसँग कान छ, उसले सुनोस्

किनकि येशू यहाँ उहाँका श्रोताहरूसँग सीधै बोलिरहनुभएको छ, तपाईंले यहाँ द्वितीय पुरुषलाई प्रयोग गर्नलाई रोज्‍न सक्‍नुहुन्छ । तपाईंले यसलाई [मत्ती ११:१५]

Matthew 13:10

सामान्य जानकारीः

येशूले किन दृष्‍टान्‍तहरूमा सिकाउनुहुन्‍छ भनी उहाँले आफ्‍ना चेलाहरूलाई स्‍पष्‍ट पार्नुहुन्‍छ ।

Matthew 13:11

तिमीहरूलाई स्वर्गको राज्यका रहस्यहरू बुझ्‍नलाई दिइएको छ, तर तिनीहरूलाई त्यो दिइएको छैन

यो वाक्यांशलाई कर्तृवाच्यमा र यसले दिन चाहेको अन्तर्निहित सन्देशलाई उल्लेख गर्दै अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई स्वर्गको राज्यका रहस्यहरू बुझ्‍ने मौका दिनुभएको छ, तर परमेश्‍वरले यो कुरा यी मानिसहरूलाई दिनुभएको छैन” वा “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई स्वर्गको राज्यका रहस्यहरू बुझ्‍नको निम्ति सक्षम बनाउनुभएको छ, तर परमेश्‍वरले यी मानिसहरूलाई सक्षम बनाउनुभएको छैन”

तिमीहरूलाई ... बुझ्‍नलाई दिइएको छ

यहाँ “तिमीहरू” शब्‍द बहुवचनमा छ र चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

स्वर्गको राज्यका रहस्यहरू

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “स्‍वर्गमा हुनहुने हाम्रा परमेश्‍वर र उहाँको शासनका बारेमा भएका गुप्‍त रहस्‍यहरू”

Matthew 13:12

जससँग छ

“जससँग समझदारी छ” वा “जसल मैले सिकाएका कुराहरू ग्रहण गर्छ”

... लाई बढी दिइनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले उसलाई अझ बढी समझदारी दिनुहुनेछ”

जससँग छैन

“जससँग समझदारी छैन” वा “जसल मैले सिकाएका कुराहरू ग्रहण गर्दैन”

उससँग भएको पनि उसबाट लिइनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले उससँग भएको पनि खोस्‍नुहुनेछ”

Matthew 13:13

सामान्य जानकारीः

१४ पदमा, येशूले भविष्यवक्ता यशैयाको उद्धरण गर्नुभयो जसले यो देखाउँदछ कि येशूको शिक्षा बुझ्न मानिसहरूको असफलता भनेको भविष्यवाणीको पूर्ति हो ।

जोड्ने कथनः

येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई दृष्‍टान्तहरूमा किन शिक्षा दिनुहुन्छ भनेर बताउन जारी राख्नुभयो ।

तिनीहरूलाई ... तिनीहरूले देख्छन्

“तिनीहरूलाई” र “तिनीहरू” शब्दहरूका सबै प्रयोगहरूले भीडमा भएका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

किनकि तिनीहरूले देखे तापनि तिनीहरूले वास्तवमा देख्दैनन्; अनि तिनीहरूले सुने तापनि वास्तवमा तिनीहरूले सुन्दैनन्, वा बुझ्दैनन् ।

भीडका मानिसहरूले बुझ्नलाई इन्कार गर्दछन् भनेर येशूले चेलाहरूलाई बताउनको निम्ति उहाँले यी दुईवटा समान्तर भनाइको प्रयोग गर्नुभएको हो ।

किनकि तिनीहरूले देखे तापनि

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) तिनीहरूले येशूले गर्नुहुने कुरालाई देखेकोलाई यसले जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले जे गर्दछु, त्‍यो तिनीहरूले हेरे तापनि” वा २) यसले तिनीहरूका देख्‍ने क्षमतालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले देखे तापनि”

तिनीहरूले देख्दैनन्

यहाँ “हेर्ने” कुराले बुझ्‍नेलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले बुझ्दैनन्”

तिनीहरूले सुने तापनि

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) येशूले सिकाउनुहुने कुराहरूलाई तिनीहरूले सुनेको कुरालाई यसले जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले जे भन्‍दै छु, सो तिनीहरूले सुने तापनि” वा २) यसले तिनीहरूका सुन्‍न सक्‍ने क्षमतालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले सुने तापनि”

तिनीहरूले सुन्दैनन्

यहाँ “सुन्‍ने” कुराले राम्ररी ध्‍यान दिएर सुन्‍नुलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले राम्ररी सुन्‍दैनन्” वा “तिनीहरूले ध्‍यान दिंदैनन्”

Matthew 13:14

यशैयाको अगमवाणी तिनीहरूका लागि पूरा हुन्छन्, त्यो जसले भन्छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले धेरै पहिले यशैया अगमवक्ताद्वारा जे भन्‍नुभयो, सो तिनीहरूले पूरा गर्दै छन्”

सुनिरहेका हुँदा त तिमीहरूले सुन्छौ, तर तिमीहरूले कुनै रीतिले बुझ्दैनौ; हेरिरहेका हुँदा त तिमीहरूले हेर्छौ, तर तिमीहरूले कुनै रीतिले देख्दैनौ ।

यशैया अगमवक्ताको समयका विश्‍वास नगर्ने मानिसहरूका विषयमा उनले भनेका भनाइलाई यस खण्डले उल्लेख गर्दछ । येशूले उहाँको कुरा सुनिरहेको भीडका मानिसहरूलाई जनाउनको निम्ति यस भनाइको प्रयोग गर्नुभएको हो । यी भनाइहरू फेरि समानान्तर छन् र मानिसहरूले परमेश्‍वरको सत्यता बुझ्न अस्वीकार गरे भनेर जोड दिन्छन् ।

सुनिरहेका हुँदा त तिमीहरूले सुन्छौ, तर तिमीहरूले कुनै रीतिले बुझ्दैनौ

“तिमीहरू सुन्छौ, तर तिमीहरूले बुझ्दैनौ ।” मानिसहरूले के सुन्‍दछन् भन्‍ने कुरालाई तपाईंले स्‍पष्‍ट पार्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले अगमवक्ताहरूद्वारा के भन्‍नुहुन्छ भनेर तिमीहरूले सुन्‍नेछौ, तर तिमीहरूले त्यसको साँचो अर्थलाई बुझ्‍नेछैनौ”

हेरिरहेका हुँदा त तिमीहरूले हेर्छौ, तर तिमीहरूले कुनै रीतिले देख्दैनौ

मानिसहरूले के देख्दछन् भन्‍ने कुरालाई तपाईंले स्‍पष्‍ट पार्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले अगमवक्ताहरूद्वारा के गर्नुहुन्छ भनेर तिमीहरूले देख्नेछौ, तर तिमीहरूले त्यो बुझ्‍नेछैनौ”

Matthew 13:15

जोड्ने कथनः

येशूले यसैया अगमवक्‍ताबाट उद्धृत गरेर सिद्ध्‍याउनुहुन्‍छ ।

किनकि यी मानिसहरूका हृदय ... मैले तिनीहरूलाई निको पार्ने थिए

इस्राएलका मानिसहरूलाई सिक्‍न, हेर्न र सुन्‍न असक्षम बनाउने किसिमका शरीरिक रोगहरू लागेको छ जस्‍तो गरी परमेश्‍वरले १३:१५ मा तिनीहरूका बारेमा वर्णन गर्नुहुन्‍छ । तिनीहरू परमेश्‍वरकहाँ आउन्, ताकि उहाँले तिनीहरूलाई निको पार्नुहुन्‍छ भन्‍ने उहाँको इच्‍छा हो । यो मानिसहरूका आत्‍मिक स्‍थितिलाई छर्लङ्ग पार्ने अलङ्कार हो । यसको अर्थ मानिसहरू हठी भएका छन्, र परमेश्‍वरको सत्‍यता ग्रहण गर्न र बुझ्‍न इन्‍कार गर्दछन् । यदि तिनीहरूले त्‍यसो गर्थे भने, तिनीहरूले पश्‍चाताप गर्थे, अनि परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई क्षमा गर्नुहुन्‍थ्‍यो र तिनीहरूलाई उहाँका मानिसहरू हुन स्‍वागत गर्नुहुन्‍थ्‍यो । तपाईंको अनुवादमा अलङ्कार राख्‍दा अर्थ स्‍पष्‍ट हुन्‍छ भने, त्‍यो राख्‍नुहोस् ।

यी मानिसहरूका हृदय सुस्त भएका छन्

यहाँ “हृदय” ले दिमागलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यी मानिसहरूका दिमागहरू सिक्‍न ढिला भएका छन्” वा “यी मानिसहरू अब सिक्‍न सक्दैनन्”

तिनीहरू सुन्‍नलाई कठोर भएका छन्

तिनीहरू शारीरिक रूपमा बहिरा छैनन् । यहाँ “सुन्‍नलाई बहिरा भएका” को अर्थ तिनीहरूले परमेश्‍वरको सत्‍यता सुन्‍न र सिक्‍न इन्‍कार गर्दछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले सुन्‍नलाई आफ्‍ना कान प्रयोग गर्न इन्‍कार गर्छन्”

तिनीहरूले आफ्ना आँखा बन्द गरेका छन्

तिनीहरूले शाब्‍दिक रूपले नै आफ्‍ना आँखा बन्‍द गरेका चाहिं होइनन् । यसको अर्थ तिनीहरू बुझ्‍नलाई इन्‍कार गर्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले आफ्ना आँखाले हेर्न इन्कार गरेका छन्”

यसैले, तिनीहरूले आफ्ना आँखाले देख्दैनन्, वा तिनीहरूले आफ्ना कानले सुन्दैनन्, वा तिनीहरूले आफ्ना हृदयले बुझ्दैनन्, र तिनीहरू फेरि फर्केलान्

“त्यसैले तिनीहरूका आफ्ना आँखाले तिनीहरूले देख्‍न सक्‍नेछैनन्, तिनीहरूका कानले सुन्‍न सक्‍ने छैनन्, तिनीहरूका हृदयले बुझ्न सक्‍नेछैनन्, र त्यसको परिणामस्वरूप तिनीहरू फेरि फर्कन सक्‍नेछैनन्”

तिनीहरूले आफ्ना हृदयले बुझ्‍नु

यहाँ “हृदयहरू” शब्द चाहिँ मानिसहरूका भित्री व्यक्तित्वको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । तपाईंले मानिसहरूका विचारहरू र भावनाहरूको स्रोतको लागि तपाईंको भाषामा भएको शब्दलाई प्रयोग गर्नुपर्ने हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूका दिमागले बुझ्‍नु”

तिनीहरू फेरि फर्केलान्

“मतर्फ फर्केलान्” वा “पश्‍चात्ताप गर्लान्”

मैले तिनीहरूलाई निको पार्ने थिएँ

“मलाई निको पार्न लगाउने थिए ।” यसको अर्थ मानिसहरूका पाप क्षमा गरेर र तिनीहरूलाई फेरि पनि आफ्‍ना मानिसहरूका रूपमा ग्रहण गरेर परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई आत्‍मिक रूपले निको पार्नुहुने थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “अनि मैले तिनीहरूलाई स्वीकार गर्न लगाउने थिए”

Matthew 13:16

जोड्ने कथनः

येशूले किन दृष्‍टान्‍तहरूमा सिकाउनुहुन्‍छ भनी उहाँले आफ्‍ना चेलाहरूलाई स्‍पष्ट तुल्‍याउने कार्य सिद्ध्याउनुहुन्‍छ ।

तर धन्यका हुन तिम्रा आँखा, किनकि तिनले देख्छन्, र तिम्रा कान, किनकि तिनले सुन्दछन्

यी दुवै वाक्‍यका अर्थ एउटै हो । येशूले जोड दिंदै हुनुहुन्‍छ, कि तिनीहरूले परमेश्‍वरलाई खुसी पारेका छन्, किनभने येशूले जे भन्‍नुभएको र गर्नुभएको छ, त्‍यसमा तिनीहरूले विश्‍वास गरेका छन् ।

तर धन्यका हुन तिम्रा आँखा, किनकि तिनले देख्छन्

यहाँ “आँखा” ले सम्पूर्ण व्‍यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू धन्यका छौ किनकि तिमीहरूका आँखा देख्‍न सक्षम छन्”

तिमीहरूको ... तिमीहरूको

यी शब्दहरूका सबै प्रयोगहरू बहुवचनमा छन् र चेलाहरूलाई जनाउँछन् ।

तिम्रो कान, किनकि ती सुन्छन्

यहाँ “कानहरू”ले सम्पूर्ण व्‍यक्तिलाई जनाउँछ । बुझेका जानकारीलाई तपाईंले स्‍पष्ट पार्न पनि सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू धन्यका हौ किनकि तिनीहरू सुन्‍न सक्षम छन्”

Matthew 13:17

किनकि साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यसपछि येशूले जे भन्‍नुहुन्‍छ, त्‍यसमा यसले जोड दिन्‍छ ।

तिमीहरू

यी शब्दहरूका सबै प्रयोगहरू बहुवचनमा छन् र चेलाहरूलाई जनाउँछन् ।

तिमीहरूले देखेका कुराहरू

तिनीहरूले जे देखेका छन्, सो कुरालाई तपाईंले स्‍पष्‍ट पार्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले गरेका कामहरू जुन तिमीहरूले देखेका छौ”

तिमीहरूले जे सुनेका छौ

तिनीहरूले जे सुनेका छन्, सो कुरालाई तपाईंले स्‍पष्‍ट पार्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले भनेका कुराहरू जुन तिमीहरूले सुनेका छौ”

Matthew 13:18

जोड्ने कथनः

यहाँ येशूले आफ्‍ना चेलाहरूलाई बिउ छर्ने मानिसको दृष्‍टान्‍तको बारेमा स्‍पष्‍ट पार्न सुरु गर्नुहुन्‍छ, जो मत्ती १३:३ मा सुरु भएको थियो ।

Matthew 13:19

राज्यको वचन

“राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनको बारेमा भएको सन्देश”

तब दुष्‍ट आउँछ र उसको हृदयमा जे छरिएको थियो, त्यो खोसेर लैजान्छ

शैतानले कुनै व्यक्तिलाई बिर्सन लगाउने कुराको विषयमा येशूले यसरी बताउनुहुन्छ कि मानौँ शैतान भुइँमा भएको बिउलाई टिपेर लैजाने चरा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “दुष्‍टले त्यसलाई आफूले भर्खरै सुनेको सन्देश बिर्सन लगाउँछ जसरी चराले जमिनबाट बिउ टिपेर लैजान्छ”

दुष्‍ट

यसले शैतानलाई जनाउँछ ।

टिपेर लैजान्छ

एउटा यस्तो शब्दको प्रयोग गर्नुहोस्, जसले अधिकार प्राप्‍त मालिकबाट कुनै कुरालाई खोसेर लैजानु भन्‍ने अर्थ दिन्छ ।

उसको हृदयमा जे छरिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छः वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले उसको हृदयमा छर्नुभएको वचन” वा “उसले सुनेको वचन”

उसको हृदयमा

यहाँ “हृदय”ले सुन्‍ने मानिसको दिमागलाई जनाउँछ ।

यो चाहिँ त्यो बिउ हो जुन बाटोको छेउमा छरिएको थियो

“बाटोको छेउमा छरिएको बिउ चाहिँ यही हो” वा “बिउ छरिएको बाटोले यो व्‍यक्तिलाई जनाउँछ”

बाटोको छेउ

तपाईंले यसलाई मत्ती १३:४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

Matthew 13:20

जोड्ने कथनः

यहाँ येशूले आफ्‍ना चेलाहरूलाई बिउ छर्ने मानिसको दृष्‍टान्‍तको बारेमा निरन्‍तर स्‍पष्‍ट पार्नुहुन्‍छ ।

ढुङ्गेनी माटोमा छरिएको चाहिँ त्यो हो

वाक्‍यांश “छरिएको चाहिँ” ले परेका बिउलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ढुङ्गेनी जमिनमा परेको बिउ”

त्यो जुन ढुङ्गेनी जमिनमा छरिएको थियो, यो हो

“बीउ छरिएको त्यो चट्टान जमिनले प्रतिनिधित्व गर्दछ” वा “बीउ परेको त्यो चट्टान जमिनले प्रतिनिधित्व गर्दछ”

वचन सुन्ने व्यक्ति

यो दृष्‍टान्‍तमा, बिउले वचनलाई जनाउँछ ।

वचन

यसले परमेश्‍वरको सन्देशलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सन्देश” वा “परमेश्‍वरको शिक्षा”

खुशीसाथ त्यसलाई ग्रहण गर्छ

वचनमा विश्‍वास गर्ने कुरालाई त्‍यसलाई ग्रहण गर्ने भनिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “आनन्‍दसाथ त्‍यसमा विश्‍वास गर्दछ”

Matthew 13:21

तर ऊ आफैँमा जरा हुँदैन, त्यसैले ऊ केही समयको लागि धैर्य धारण गर्दछ

“तापनि उसका जराहरू सतहमा हुन्‍छन्, र केही बेर मात्र टिकिरहन्‍छ ।” जुन कुराले मानिसलाई निरन्‍तर परमेश्‍वरको सन्देशमा विश्‍वास गर्ने बनाउँछ, त्‍यो नै जरा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “जरा गहिरोमा नजाने बोटबिरुवाजस्‍तै, ऊ केही बेर मात्र टिकिरहन्‍छ”

उसले तुरुन्तै ठेस खान्छ

यहाँ “ठेस खान्छ” को अर्थ विश्‍वास गर्न छोड्‍दछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तुरुन्तै त्यसको पतन हुन्छ” वा “तुरुन्तै त्यसले सन्देशलाई विश्‍वास गर्न छोड्छ”

Matthew 13:22

जोड्ने कथनः

यहाँ येशूले आफ्‍ना चेलाहरूलाई बिउ छर्ने मानिसको दृष्‍टान्‍तको बारेमा निरन्‍तर स्‍पष्‍ट पार्नुहुन्‍छ ।

त्यो जुन छरिएको थियो

यसले रोपेको वा झरेको बीउलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “छरिएको चाहिँ बिउ” वा “झरेको चाहिँ बिउ”

काँडा घारीमा छरिएको चाहिँ त्यो हो

“काँडाका झाङ्हरू भएको जमिन जहाँ बिउ छरिएको थियो””

यो त्यो व्यक्ति हो

“यसले त्यो व्‍यक्तिलाई जनाउँछ”

वचन

“सन्देश” वा “परमेश्‍वरको शिक्षा”

तर संसारको वास्ता र धनको कपटले वचनलाई निसासिदिन्छ

येशू संसारको चिन्ता र धनको छलकपटको बारेमा बताउनुहुन्छ जसले एक व्यक्तिलाई परमेश्‍वरको वचन पालन गर्नदेखि रोक्दछ जस्तो कि तिनीहरू बिरुवाको वरिपरि घुमफिर गर्न र यसलाई बढ्नबाट रोक्न सक्ने झारपात हो । वैकल्पिक अनुवादः “जसरी घाँसहरूले असल बिरुवाहरूलाई बढ्नबाट रोक्छ, यस संसारको वास्ता र धनीहरूको कपटले त्यस व्यक्तिलाई परमेश्‍वरको वचन सुन्नबाट रोक्दछ”

यस युगको वास्ता

“संसारमा भएका कुराहरू जसका बारेमा मानिसहरूले चिन्ता गर्छन्”

धनको कपट

“धनसम्पत्ति” कसैलाई छल गर्न सक्‍ने व्‍यक्ति हो जस्‍तो गरी येशूले भन्‍नुहुन्‍छ । यसको अर्थ धेरै रुपयाँपैसाले मानिसहरूलाई खुसी तुल्‍याउँछ भनी तिनीहरू विचार गर्छन्, तर त्‍यसले खुसी तुल्‍याउँदैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “पैसाको प्रेम”

ऊ निष्फल हुन्छ

यहाँ मानिसलाई ऊ एक किसिसले बोटबिरुवा हो जस्‍तो गरी भनिएको छ । निष्‍फल हुने कुराले अनुत्‍पादक हुने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ऊ उत्पादनहीन हुन्छ” वा “परमेश्‍वरले जे इच्‍छा गर्नुहुन्‍छ, त्‍यो उसले गर्दैन”

Matthew 13:23

असल माटोमा छरिएको चाहिँ त्यो हो

“राम्रो माटो जहाँ बीउ छरियो”

उसले फल फलाउँछ, केहीले ... फलाउँदै

मानिसलाई ऊ एक किसिसले बोटबिरुवा हो जस्‍तो गरी भनिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “एक स्वस्थ बिरुवा झैँ जसले अन्‍न फलाउँछ, ऊ उत्पादनशील हुन्छ”

जति रोपिएको थियो सोभन्दा केहीले सय गुणा, केहीले साठी गुणा, र केहीले तीस गुणा बढी फल फलाउँछ

“जति रोपिएको थियो” भन्‍ने वाक्यांशलाई हरेक सङ्ख्यामा बुझिएको छ । तपाईंले यसलाई [मत्ती १३:८]

Matthew 13:24

जोड्ने कथनः

बारीमा गहुँ र सामा दुवै सँगसँगै बढ्‍दै गरेको बारेमा एउटा दृष्टान्‍त भनेर येशूले स्‍वर्गको राज्‍यको बारेमा वर्णन गर्नुहुन्‍छ ।

स्वर्गको राज्य यस्तो मानिसजस्तो हो

यहाँ गरिने अनुवादले मानिसलाई स्वर्गको राज्यसँग सामान जस्तो देखाउनुहुँदैन, तर स्वर्गको राज्य दृष्‍टान्तमा व्याख्या गरिएको अवस्था जस्तै छ ।

स्वर्गको राज्य यस्तो हो ...

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब स्वर्गमा हाम्रा परमेश्‍वरले आफूलाई राजा देखाउँनुहुन्छ, तब यस्तो हुनेछ”

असल बिउ

“खानेकुराका असल बिउहरू” वा “अन्‍नका असल बिउहरू ।” येशूले गहुँको बारेमा बताइरहनुभएको थियो भनेर सम्भवतः श्रोताहरूले विचार गरे ।

Matthew 13:25

उसको शत्रु आयो

“खेतमा उसको शत्रु आयो”

सामाहरू

यी सामाका बिरुवाहरू स-साना हुँदा अन्‍नका बिरुवाहरूजस्तै देखिन्छन्, तर यसका अन्‍नहरू विषालु हुन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “खराब बिउ” वा “सामाका बिउहरू”

Matthew 13:26

जब बोट देखा पर्‍यो

“जब गहुँका बिउहरू उम्रे” वा “जब बिरुवाहरू बाहिर निस्किए”

अन्‍न फलाए

“अनाज फलाए” वा “गहुँको अनाज फलाए”

तब सामाहरू पनि देखा परे

“त्यसपछि मानिसहरूले खेतमा सामाहरू पनि उम्रिएका देखे”

Matthew 13:27

जोड्ने कथनः

बारीमा गहुँ र सामा दुवै सँगसँगै बढ्‍दै गरेको बारेमा एउटा दृष्टान्‍त भन्‍ने कुरालाई येशूले निरन्‍तरता दिनुहुन्‍छ ।

त्यस जग्गाका मालिक

यो त्यही व्यक्ति हो, जसले आफ्नो खेतमा असल बिउ छरेको थियो ।

के तपार्इंको बारीमा असल बिउ मात्र छर्नुभएको थिएन र ?

दासहरूले आश्‍चर्य मानेको कुरामा जोड दिनका लागि तिनीहरूले प्रश्‍न प्रयोग गरे । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपार्इंले आफ्नो खेतमा असल बिउ छर्नुभएको थियो !”

तपार्इंले ... छर्नुभएको थिएन र ?

शायद जमिनका मालिकले बिउ छर्न आफ्‍ना दासहरूलाई अह्राएको हुन सक्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “के हामीले ... छरेका होइनौँ”

Matthew 13:28

तिनले उनीहरूलाई भने

“जग्गाका मालिकले आफ्ना नोकरहरूलाई भने”

त्यसोभए के तपाईं हामीले ... चाहनुहुन्छ

“हामी” शब्दले नोकरहरूलाई जनाउँछ ।

Matthew 13:29

जोड्ने कथनः

बारीमा गहुँ र सामा दुवै सँगसँगै बढ्‍दै गरेको बारेमा एउटा दृष्टान्‍त भन्‍ने कुरालाई येशूले समाप्‍त गर्नुहुन्‍छ ।

तर तिनले भने

“जमिनका मालिकले आफ्ना नोकरहरूलाई भने”

Matthew 13:30

कटनीको समयमा फसल कटनी गर्नेहरूलाई म भन्‍नेछु, ‘पहिले सामाहरूलाई उखेल र त्यसलाई जलाउनलाई मुठाहरूमा बाँध, तर गहुँलाई मेरो ढुकुटीमा जम्मा गर ।’”

तपार्इंले यो वाक्यांशलाई अप्रत्यक्ष कथनको रूपमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ

ढुकुटी

ढुकुटीचाहिँ खेतको घर हो जसलाई अन्‍न भण्डार गर्नको निम्ति प्रयोग गर्न सकिन्छ

Matthew 13:31

जोड्ने कथनः

धेरै सानो बिउ बढेर धेरै ठूलो रुख हुने बारेमा एउटा दृष्टान्‍त भनेर येशूले स्‍वर्गको राज्‍यको बारेमा वर्णन गर्नुहुन्‍छ ।

स्वर्गको राज्यचाहिँ ... जस्तो हो

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् । तपाईंले यसलाई [मत्ती 13:२4]

रायोको दाना

एउटा अति नै सानो बिउ, जुन पछि ठूलो बिरुवाको रूपमा बढ्छ

Matthew 13:32

यो बिउ अरू सबै बिउभन्दा सानो हुन्छ

रायोको बिउचाहिँ वास्तविक श्रोताहरूलाई थाहा भएको सबैभन्दा सानो बिउ थियो ।

तर जब यो हुर्कन्छ

“तर जब त्यो बिरुवा हुर्कन्छ”

यो भन्दा ठूलो हुन्छ

“यो भन्दा विशाल हुन्छ”

त्यो एउटा रूख बन्छ

रायोको बिउ बढेर करिब २ देखि ४ मिटर अग्‍लो बोट हुन सक्‍छ ।

आकाशका चराहरू

“चराहरू”

Matthew 13:33

जोड्ने कथनः

खमिरले पिठोमा पार्ने प्रभावका बारेमा एउटा दृष्‍टान्‍त भनेर येशूले स्‍वर्गको राज्‍यको बारेमा वर्णन गर्नुहुन्‍छ ।

स्वर्गको राज्य खमिरजस्तो हो

स्वर्गको राज्य खमिरजस्तो होइन, तर जसरी खमिर फैलिन्छ त्यसरी नै परमेश्‍वरको राज्य पनि फैलिन्छ ।

स्वर्गको राज्यचाहिँ ... जस्तो हो

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् । तपाईंले यसलाई [मत्ती 13:२4]

तीन कचौरा पिठो

“ठूलो परिमाणको पिठो” वा यस्तो शब्दले अनुवाद गर्नुहोस् जसलाई तपार्इंको संस्कृतिले पिठोको ठूलो परिमाणलाई जनाउनको निम्ति प्रयोग गर्दछ ।

सबै पिठो नफुलेसम्म

यहाँ अन्तर्निहित सन्देश यो हो, कि खमिर र तीन कचौरा पिठोलाई मुछेर पकाइन्थ्यो ।

Matthew 13:34

सामान्य जानकारीः

यहाँ येशूले दृष्‍टान्‍तहरूमा शिक्षा दिनुहुने कुरा अगमवाणी पूरा भएको थियो भनी दर्शाउन लेखकले भजनसंग्रहबाट उद्धृत गर्दछन् ।

यी सबै कुराहरू । येशूले भीडसँग दृष्‍टान्तहरूमा कुरा गर्नुभयो; र उहाँले दृष्‍टान्त बिना तिनीहरूसँग कुनै कुरा गर्नुभएन

दुवै वाक्‍यका अर्थ एउटै हुन्‍छ । येशूले भिडलाई दृष्‍टान्‍तहरूमा शिक्षा दिनुभएका कुरालाई जोड दिनका लागि तिनलाई एकसाथ भनिएको हो ।

यी सबै कुराहरू

यसले येशूले सिकाउनुभएको कुरालाई जनाउँछ जुन मत्ती १३:१ मा सुरु भएको थियो ।

उहाँले दृष्‍टान्त बिना तिनीहरूसँग कुनै कुरा गर्नुभएन

“उहाँले तिनीहरूलाई दृष्‍टान्तहरूमा बाहेक केही पनि सिकाउनुभएन ।” युगल अकरणलाई सकारात्मक तरीकाले व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँले तिनीहरूलाई जे-जे कुराहरू भन्‍नुभयो, ती सबै दृष्‍टान्तहरूमा भन्‍नुभयो”

Matthew 13:35

यो चाहिँ अगमवक्ताले जे भनेका थिए, ती कुरा सत्य ठहरिऊन् भनेर हुन आयो, जब उनले भने

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जे कुरा धेरै लामो समयअगि उहाँले अगमवक्ताहरूमध्ये एक जनालाई लेख्‍नू भनेर भन्‍नुभएको कुरा सत्य हुन आओस्”

जब उनले भने

“जब अगमवक्ताले भने”

म मेरो मुख खोल्‍नेछु

यो लक्षणाको अर्थ बोल्‍नु हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “म बोल्‍नेछु”

लुकाइएका कुराहरू

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती कुराहरू जसलाई परमेश्‍वरले गुप्‍त राख्‍नुभएको छ”

संसारको सुरुदेखि

“संसारको सुरुवातदेखि नै” वा “परमेश्‍वरले संसारलाई सृष्‍टि गर्नुभएदेखि नै”

Matthew 13:36

जोड्ने कथनः

यहाँ दृश्‍य घटना बद्लिएर घरमा पुग्दछ, जहाँ येशू र उहाँका चेलाहरू बस्दै हुनुहुन्‍थ्‍यो । गहुँ र सामा दुवै भएको बारीको दृष्‍टान्‍तको बारेमा येशूले तिनीहरूलाई अर्थ लगाउन सुरु गर्नुहुन्‍छ, जुन उहाँले सुरुमा मत्ती १३:२४ मा भन्‍नुभयो ।

घरभित्र जानुभयो

“भित्र जानुभयो” वा “उहाँ जहाँ बसिरहनुभएको थियो, त्यो घरभित्र जानुभयो”

Matthew 13:37

जसले असल बिउ छरे

“असल बिउ छर्ने व्यक्ति” वा “असल बिउलाई रोप्‍ने व्यक्ति”

मानिसका पुत्र

येशूले उहाँ आफैँलाई जनाइरहनुभएको छ ।

Matthew 13:38

राज्यका पुत्रहरू

यहाँ “का छोराहरू” को अर्थ कसैको वा कुनै व्‍यक्ति वा कुनै थोकसँग मिल्‍दोजुल्‍दो विशेषता हुने कुरा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती मानिसहरू जो राज्यका हुन्”

राज्यका

यहाँ “राज्‍य” ले परमेश्‍वर राजालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरका”

दुष्‍टका छोराहरू

यहाँ “का छोराहरू” को अर्थ कसैको वा कुनै व्‍यक्ति वा कुनै थोकसँग मिल्‍दोजुल्‍दो विशेषता हुने कुरा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती मानिसहरू जो दुष्‍टका हुन्”

Matthew 13:39

त्यो शत्रु जसले ती सामाहरू छरे

“शत्रु जसले सामाहरू रोपे”

Matthew 13:40

जोड्ने कथनः

गहुँ र सामा दुवै भएको बारीको दृष्‍टान्‍तको बारेमा येशूले चेलाहरूलाई अर्थ लगाएर सिद्ध्‍याउनुहुन्‍छ ।

त्यसैले, जसरी सामाहरू बटुलिन्छन् र आगोमा जलाइन्छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यसकारण जसरी मानिसहरूले सामाहरूलाई बटुल्छन् र तिनीहरूलाई आगोमा जलाउँछन्”

Matthew 13:41

मानिसका पुत्रले आफ्ना स्वर्गदूतहरूलाई पठाउनेछन्

यहाँ येशूले आफ्नै बारेमा बोलिरहनुभएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “म, मानिसका पुत्रले मेरा स्वर्गदूतहरूलाई पठाउनेछु”

पाप गर्नेहरूलाई

“जसले व्यवस्थाहीन कार्यहरू गर्दछन्” वा “दुष्‍ट मानिसहरू”

Matthew 13:42

आगोको भट्टी

यो नरकको आगो जनाउने अलङ्कार हो । यदि शब्द “भट्टी” अपरिचित छ भने “चुल्हो” भन्‍ने शब्दको प्रयोग गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अग्‍निमय चुलो”

रुवाबासी र दाह्रा किटाइ

यहाँ “दाह्रा किटाइ” भनेको एउटा प्रतीकात्मक कार्य हो, जसले चरम निराशा र दुःखभोगलाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई [मत्ती ८:१२]

Matthew 13:43

सूर्य झैँ चम्‍कनु

तपाईंको भाषामा यो उपमा बुझ्‍न सकिँदैन भने, तपाईंले प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्‍छः “सूर्यलाई जस्तै हेर्न सजिलो हुनु ।”

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

जससँग कान छ, उसले सुनोस्

येशूले जोड दिइरहनुभएको छ कि जे उहाँले भर्खर भन्‍नुभयो सो महत्त्वपूर्ण छ र त्यसलाई बुझ्‍न र अभ्यासमा ल्याउनलाई केही प्रयत्‍न चाहिन सक्‍छ । यहाँ “सुन्‍नलाई कानहरू” भन्‍ने वाक्यांश चाहिँ बुझ्न र आज्ञापालन गर्नेलाई इच्‍छुकपनालाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । तपाईंले यस्तै समान वाक्यांशलाई [मत्ती ११:१५]

जससँग ... उसले

किनकि येशू यहाँ उहाँका श्रोताहरूसँग सीधै बोलिरहनुभएको छ, तपाईंले यहाँ द्वितीय पुरुषलाई प्रयोग गर्नलाई रोज्‍न सक्‍नुहुन्छ । तपाईंले यसलाई [मत्ती ११:१५]

Matthew 13:44

सामान्य जानकारीः

यी दुई दृष्‍टान्तहरूमा, येशूले स्वर्गको राज्य कस्तो छ भनेर उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउनका लागि दुई उपमाहरूको प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

जोड्ने कथनः

कुनै अत्‍यन्‍तै मूल्‍यवान् थोक किन्‍नका लागि आफ्‍नो धनसम्‍पत्ति बेचेका मानिसहरूका दुई दृष्‍टान्‍त भनेर येशूले स्‍वर्गको राज्‍यको बारेमा वर्णन गर्नुहुन्‍छ ।

स्वर्गको राज्यचाहिँ ... जस्तो हो

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् । तपाईंले यसलाई [मत्ती 13:२4]

जमिनमा लुकाइएको धन जस्तै

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यस्तो धन जुन कसैले जमिनमा लुकाएको थियो”

धन

ज्यादै मूल्यवान् र अनमोल कुरा वा यी कुराहरूको सङ्कलन

त्यसलाई लुकायो

“त्यसलाई ढाकियो”

उससँग भएका सबै थोक बेच्छ, अनि उसले त्यो जमिन किन्छ

यहाँ अन्तर्निहित सन्देश यो हो, कि त्यहाँ लुकाइएको धनलाई हात पार्नको निम्ति त्यस व्यक्तिले त्यो जमिन किन्दछ ।

Matthew 13:45

मूल्यवान् मोतीहरू खोजिरहेको एक व्यापारी जस्तो

अन्तर्निहित जानकारी यो हो कि उसले किन्न सक्ने बहुमूल्य मोतीहरू खोजिरहेका थिए ।

एउटा मानिस जो व्यापारी हो

व्यापारी भनेको सर-सामान बेच्ने व्यक्ति वा थोक बिक्रेता हो, जसले प्रायः धेरै टाढाबाट माल सामानहरू ल्याउँदछ

मूल्यवान् मोतीहरू

“मोती” भन्‍नाले चिल्‍लो, कडा, टल्‍कने, हल्‍का सेतो रङ्को समुद्री सिपीभित्र बन्‍ने ससाना दाना हो, र रत्‍नझैं महङ्गो हुन्‍छ, वा मूल्‍यवान् गहना बनाउन प्रयोग गरिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “असल मोतीहरू” वा “सुन्दर मोतीहरू”

Matthew 13:47

जोड्ने कथनः

माछा समात्‍नका लागि एउटा ठूलो जालको प्रयोग गर्ने जालहारीका बारेमा एउटा दृष्‍टान्‍त भनेर येशूले स्‍वर्गको राज्‍यको बारेमा वर्णन गर्नुहुन्‍छ ।

स्वर्गको राज्य एउटा जाल जस्तो हो

राज्य नै चाहिँ जाल जस्तो होइन, तर एउटा जालले सबै प्रकारका माछाहरूलाई पक्रेको झैँ गरी राज्यले पनि सबै प्रकारका मानिसहरूलाई खिँच्‍छ ।

स्वर्गको राज्यचाहिँ ... जस्तो हो

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् । तपाईंले यसलाई [मत्ती 13:२4]

समुद्रमा फ्याँकिएको जालजस्तो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जालजस्तो हो जसलाई केही मछुवाहरूले समुद्रमा फाले”

समुद्रमा फ्याँकियो

“समुद्रमा फालियो”

त्यसले सबै खालका माछालाई बटुल्यो

“सबै प्रकारका माछा समात्यो”

Matthew 13:48

त्यसलाई समुद्रको किनारमा ताने

“त्यस जाललाई समुद्रको किनारमा ताने” वा “जाललाई किनारमा तानेर ल्याए”

असल माछा

“राम्रा जति”

काम नलाग्‍ने चीजहरू

“खराब माछा” वा “खान नमिल्‍ने माछा”

फ्याँकिदिए

“राखेनन्”

Matthew 13:49

जोड्ने कथनः

येशूले जालहारीको दृष्‍टान्‍तको व्‍याख्‍या गर्नुहुन्‍छ जसले माछा समात्नका लागि एउटा ठूलो जालको प्रयोग गर्दछ ।

आउनेछन्

“बाहिर आउनेछन्” वा “बाहिर जानेछन्” वा “स्वर्गबाट आउनेछन्”

धर्मी मानिसहरूबाट दुष्‍ट मानिसहरू

यी नामिक विशेषणलाई विशेषणकै रूपमा व्‍यक्त गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “धर्मी मानिसहरूबाट दुष्‍ट मानिसहरूलाई”

Matthew 13:50

तिनीहरूले तिनलाई फालिदिनेछन्

“स्वर्गदूतहरूले दुष्‍ट मानिसहरूलाई फालिदिनेछन्”

आगोको भट्टी

यो नरकको आगो जनाउने अलङ्कार हो । यदि शब्द “भट्टी” अपरिचित छ भने “चुल्हो” भन्‍ने शब्दको प्रयोग गर्न सकिन्छ । तपाईंले यसलाई [मत्ती १३:४२]

रुवाबासी र दाह्रा किटाइ

यहाँ “दाह्रा किटाइ” भनेको एउटा प्रतीकात्मक कार्य हो, जसले चरम निराशा र दुःखभोगलाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई [मत्ती ८:१२]

Matthew 13:51

जोड्ने कथनः

घरको व्‍यवस्‍थापन गर्ने मानिसको बारेमा एउटा दृष्‍टान्‍त भनेर येशूले स्‍वर्गको राज्‍यको बारेमा वर्णन गर्नुहुन्‍छ । येशूले दृष्‍टान्‍तहरू प्रयोग गरेर भीडलाई स्‍वर्गको राज्‍यको बारेमा शिक्षा दिने कथाको यो आखिरी भाग हो ।

“के तिमीहरूले यी सबै कुराहरू बुझेका छौ ?” चेलाहरूले उहाँलाई भने, “बुझेका छौँ ।”

यदि आवश्यक भएमा दुवै प्रत्यक्ष उद्धरणहरू अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले यी सबै कुरा बुझेका छन् कि छैनन् भनेर येशूले तिनीहरूलाई सोध्‍नुभयो, र तिनीहरूले बुझेका छन् भनेर उत्तर दिए ।”

Matthew 13:52

स्वर्गको राज्यको लागि एक चेला भएको छ

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “स्वर्गमा हुनुहुने हाम्रा परमेश्‍वर, जो राजा हुनुहुन्छ, उहाँको बारेमा भएको सत्यता सिकेको छ” वा “आफैँलाई परमेश्‍वरको शासनमा सुम्पेको छ”

मानिस घरको मालिक जस्तो हो, जसले आफ्नो घरबाट पुराना र नयाँ चीजहरू बाहिर निकाल्दछ

येशूले अर्को दृष्‍टान्‍त भन्‍नुहुन्‍छ । मोशा र अगमवक्ताहरूले लेखेका धर्मशास्‍त्र राम्ररी जानेको र यति बेला येशूको शिक्षा ग्रहण गरेको शास्‍त्रीलाई उहाँले घरको मालिकसँग तुलना गर्नुहुन्‍छ, जसले भण्डारबाट नयाँ र पुराना चिजहरू निकाल्छ ।

धन

धन भनेको धेरै मूल्यवान र बहुमूल्य चीज वा चीजहरूको संग्रह हो । यहाँ यो शब्दले मूल्यवान् र अनमोल कुराहरूलाई सुरक्षित राखिने ठाउँ, “ढुकुटी” वा “भण्डार” लाई जनाएको हुन सक्छ ।

Matthew 13:53

त्यसपछि यसो हुन आयो कि जब

यो वाक्‍यांशले येशूको शिक्षाबाट त्‍यसपछि हुने घटनामा कथालाई बद्लिदिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तब” वा “पछिबाट”

Matthew 13:54

सामान्य जानकारीः

यहाँ कथाको नयाँ भाग सुरु हुन्‍छ, जुन निरन्‍तर अगि बढ्‍दछ मत्ती १७:२७, जहाँ स्‍वर्गको राज्‍यका बारेमा येशूको सेवाकार्य र शिक्षा निरन्‍तर विरोध भएको कुरा लेखले गरेका छन् । यहाँ, येशूको गृहनगरका मानिसहरूले उहाँलाई तिरस्‍कार गर्दछन् ।

उहाँको आफ्नै क्षेत्र

“उहाँ हुर्केको सहर ।” यसले नासरत सहरलाई जनाउँछ जहाँ येशू हुर्कनुभयो ।

तिनीहरूको सभाघरमा

सर्वनाम “तिनीहरू”ले त्यस क्षेत्रका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

तिनीहरू आश्‍चर्यचकित भए

“तिनीहरू अचम्मित भए”

यी मानिसले यस्तो बुद्धि र आश्‍चर्यकर्महरू गर्नको निम्ति शक्ति कहाँबाट पाउँछन् ?

येशू एक साधारण मानिस हुनुहुन्थ्यो भनेर मानिसहरूले विश्‍वास गरे । मानिसहरूले आफ्‍नो आश्‍चर्य व्‍यक्त गर्न यो प्रश्‍न प्रयोग गरे, किनभने येशू अति बुद्धिमान् हुनुहुन्‍थ्‍यो र आश्‍चर्यकामहरू गर्न सक्षम हुनुहुन्‍थ्‍यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “यस्‍तो साधारण मानिस पनि कसरी यति बुद्धिमान् हुन र यस्‍ता आश्‍चर्यकर्महरू गर्न सक्‍दछ ?” वा “यो अनौठो छ कि यिनले यति बुद्धिका साथ बोल्‍न सक्‍छन् र यी आश्‍चर्यकर्महरू गर्न सक्‍छन् !”

Matthew 13:55

के यो मान्छे सिकर्मीको छोरो होइन र ? के उनकी आमा मरियम कहलाइँदैनन्? के उनका दाइहरू याकूब, यूसूफ, सिमोन र यहूदा होइनन् ?

आफूले येशू को हुनुहुन्‍छ भनी आफूले जानेको र उहाँ साधारण मानिस मात्र हुनुहुन्‍छ विश्‍वास रहेको कुरालाई व्‍यक्त गर्न भीडले यी प्रश्‍नहरूको प्रयोग गर्दछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “यिनी सिकर्मीका छोरा त हुन् । हामी उनकी आमा मरियम, र उनका भाइहरू, याकूब, योसेफ, सिमोन र यहूदा चिन्‍दछौँ ।”

सिकर्मीका छोरा

सिकर्मी भनेको त्यो व्यक्ति हो, जसले काठ वा ढुङ्गाबाट केही कुराहरू बनाउँछ । यदि “सिकर्मी” भन्‍ने शब्द अपरिचित छ भने, “निर्माण गर्ने व्यक्ति” भनेर लेख्‍न सकिन्छ ।

Matthew 13:56

के उनका सबै बहिनीहरू हामीसँग छैनन् ?

आफूले येशू को हुनुहुन्‍छ भनी आफूले जानेको र उहाँ साधारण मानिस मात्र हुनुहुन्‍छ विश्‍वास रहेको कुरालाई व्‍यक्त गर्न भीडले यी प्रश्‍नहरूको प्रयोग गर्दछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “अनि उनका सबै बहिनीहरू पनि हामीसँगै छन् ।”

यी मानिसले यी सबै कुरा कहाँबाट पाउँछन् त ?

येशूले उहाँका क्षमताहरू अन्त कतैबाट पाएको हुनुपर्छ भन्‍ने तिनीहरूको बुझाइलाई देखाउनका लागि भीडले यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्छ । सम्भवतः उहाँले आफ्‍ना क्षमताहरू परमेश्‍वरबाट पाएको कुरामा तिनीहरूलाई लागेको शंकालाई तिनीहरूले व्यक्त गरिरहेका थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “यिनले यी कुराहरू गर्ने आफ्‍नो क्षमता अन्त कतैबाट पाएका हुनुपर्छ !” वा “यिनले यी क्षमताहरू कहाँबाट पाए भनी हामी जान्दैनौँ !”

यी सबकुराहरू

यसले येशूको बुद्धि र आश्‍चर्यकर्महरू गर्ने क्षमतालाई जनाउँछ ।

Matthew 13:57

तिनीहरू उहाँद्वारा चिढिएका थिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशू हुर्कनुभएको सहरका मानिसहरू उहाँसँग खुशी भएनन्” वा “मानिसहरूले येशूलाई इन्कार गरे”

अगमवक्ताको आदर नहुने भनेको

यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “एउटा अगमवक्ताले सबै ठाउँमा आदर पाउँछ” वा “सबैठाउँका मानिसहरूले एउटा अगमवक्तालाई आदर गर्छन्”

उनको आफ्‍नै देश

“उनको आफ्‍नै क्षेत्र” वा “उनी हुर्केको सहर”

उनको आफ्‍नै परिवारमा

“उनको आफ्‍नै घरमा”

Matthew 13:58

उहाँले त्यहाँ धेरै आश्‍चर्यकर्महरू गर्नुभएन

“येशूले उहाँको आफ्नै सहरमा धेरै आश्‍चर्यकर्महरू गर्नुभएन”

Chapter 14

1 त्यस समयमा शासक हेरोदले येशूको बारेमा समाचार सुने । 2 उनले आफ्ना नोकरहरूलाई भने, “यिनी बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍ना हुन् जो मरेकाहरूबाट फेरि जीवित भएका छन् । त्यसकारण, यी शक्‍तिहरूले उनमा काम गरिरहेका छन् ।” 3 किनकि हेरोदले आफ्ना भाइ फिलिपकी पत्‍नी हेरोदियासको कारण यूहन्‍नालाई समाती उनलाई बाँधेर झ्यालखानामा हालेका थिए । 4 किनकि यूहन्‍नाले तिनलाई भनेका थिए, “तिनलाई आफ्नी पत्‍नीको रूपमा राख्‍नु तपाईंको निम्ति उचित छैन ।” 5 हेरोदले उनलाई मार्न सक्थे, तर उनी मानिसहरूसँग डराए, किनभने मानिसहरूले यूहन्‍नालाई अगमवक्‍ता मान्थे । 6 तर जब हेरोदको जन्म दिन आयो, हेरोदियासकी छोरीले मानिसहरूका माझमा नाचिन् र हेरोदलाई प्रसन्‍न बनाइन् । 7 त्यसको प्रतिक्रियामा तिनलाई जे मागे पनि दिनेछु भनेर हेरोदले वाचा गर्दै शपथ खाए । 8 आफ्नी आमाले सिकाएपछि तिनले भनिन्, “मलाई यहाँ एउटा थालमा बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नाको शिर दिनुहोस् ।” 9 राजा तिनको बिन्‍तीबाट निकै निराश भए, तर उनको आफ्नो शपथको कारण र उनीसँग रात्री भोजमा सामेल भएका सबै मानिसको कारणले गर्दा राजाले यस्तै होस् भनेर आज्ञा दिए । 10 हेरोदले मानिसहरू पठाए र झ्यालखानामा यूहन्‍नाको शिर काटिदिए । 11 अनि उनको शिर थालमा राखेर ल्याइयो र त्यस ठिटीलाई दिइयो र तिनले त्यो आफ्नी आमाकहाँ लगिन् । 12 अनि उनका चेलाहरू आई उनको शवलाई लगेर गाडे । त्यसपछि तिनीहरू गए, र येशूलाई बताइदिए । 13 जब येशूले यो कुरा सुन्‍नुभयो, उहाँले त्यस ठाउँलाई छोडेर डुङ्गाबाट एकान्त स्थानमा जानुभयो । जब भिडहरूले यो कुरा सुने, तिनीहरूले उहाँलाई सहरहरूबाट पैदलै पछ्याए । 14 त्यसपछि येशू तिनीहरूको अगाडि आउनुभयो र उहाँले ठुलो भिड देख्‍नुभयो । उहाँ तिनीहरूप्रति दयाले भरिनुभयो र तिनीहरूका बिचमा भएका बिमारीहरूलाई निको पार्नुभयो । 15 जब साँझ पर्‍यो, चेलाहरू उहाँकहाँ आएर भने, “यो त एउटा उजाड-स्थान हो र दिन बितिसक्यो । भिडलाई बिदा गरिदिनुहोस्, ताकि तिनीहरू गाउँहरूमा जान सकून् र आ-आफ्ना निम्ति खानेकुराहरू किन्‍न सकून् ।” 16 तर येशूले उनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यिनीहरूलाई टाढा जान आवश्यक छैन । यिनीहरूलाई तिमीहरूले केही खान देओ ।” 17 उनीहरूले उहाँलाई भने, “हामीसँग यहाँ जम्मा पाँचवटा रोटी र दुईवटा माछा मात्र छन् ।” 18 येशूले भन्‍नुभयो, “ती मकहाँ ल्याओ ।” 19 अनि येशूले भिडलाई चौरमा बस्‍नको लागि आदेश दिनुभयो । उहाँले पाँचवटा रोटी र दुईवटा माछा लिनुभयो । माथि स्वर्गमा हेर्दै उहाँले धन्यवाद दिनुभयो र रोटीलाई भाँच्‍नुभयो अनि चेलाहरूलाई ती दिनुभयो । चेलाहरूले ती भिडहरूलाई दिए । 20 तिनीहरू सबैले खाए र टन्‍न भए । त्यसपछि उनीहरूले खानाका बाँकी भएका टुक्राहरू बाह्र टोकरीभरि बटुले । 21 त्यहाँ खाएकाहरूमध्ये महिला र बालबालिकाहरूबाहेक झन्डै पाँच हजार मानिस थिए । 22 उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई तुरुन्तै डुङ्गामा चढेर उहाँभन्दा अगि अर्को पट्टि जान लगाउनुभयो, जब कि भिडलाई चाहिँ उहाँ आफैँले बिदा गर्न चाहनुभयो । 23 उहाँले भिडलाई पठाइसक्‍नुपछि उहाँ आफैँ डाँडामा प्रार्थना गर्न जानुभयो । जब पूर्ण रूपमा साँझ भयो, उहाँ त्यहाँ एकलै हुनुहुथ्यो । 24 तर त्यस बेला डुङ्गा भने समुद्रको बिचमा थियो, बतास विपरीत दिशाबाट आएको कारण छालले त्यो अनियन्‍त्रित भयो । 25 बिहान तिन बजेतिर येशू समुद्रमा हिँड्दै तिनीहरूका नजिक जानुभयो । 26 जब चेलाहरूले उहाँलाई समुद्रमाथि हिँडिरहनुभएको देखे, तिनीहरू भयभीत भए र भने, “यो त भूत हो” र तिनीहरू डरले चिच्‍च्‍याउन थाले । 27 तर येशू तिनीहरूसँग बोल्नुभयो र भन्‍नुभयो, “ढाडस गर ! मै हुँ ! नडराओ ।” 28 पत्रुसले उहाँलाई जवाफ दिए र भने, “प्रभु, तपाईं नै हुनुहुन्छ भने, मलाई पानीमा आउनलाई आदेश दिनुहोस् ।” 29 येशूले भन्‍नुभयो, “आऊ ।” त्यसैले, पत्रुस डुङ्गाबाट बाहिर आए र येशूकहाँ जान पानीमा हिँडे । 30 तर जब पत्रुसले बतासलाई देखे, उनी डराए । जब उनी डुब्‍न थाले, उनले चिच्‍च्‍याउँदै भने, “प्रभु, मलाई बचाउनुहोस् !” 31 येशूले तुरुन्तै आफ्नो हात फैलाउनुभयो; पत्रुसलाई समात्‍नुभयो र उनलाई भन्‍नुभयो, “ए अल्पविश्‍वासी ! तिमीले किन शङ्का गर्‍यौ ?” 32 त्यसपछि जब येशू र पत्रुस डुङ्गामा जानुभयो, तब बतास रोकियो । 33 त्यसपछि डुङ्गामा रहेका चेलाहरूले येशूको आराधना गरे र भने, “साँच्‍चै तपाईं परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ ।” 34 जब उहाँहरूले समुद्र पार गर्नुभयो, उहाँहरू गनेसरेतको भूमिमा आइपुग्‍नुभयो । 35 जब त्यस ठाउँका मानिसहरूले येशूलाई चिने, तिनीहरूले वरपरका सबै क्षेत्रमा त्यो समाचार फैलाए र तिनीहरूले बिरामी भएकाहरू सबैलाई उहाँकहाँ ल्याए । 36 तिनीहरूले उहाँको कपडाको एउटा छेउ मात्र छुन पाऊँ भनी उहाँलाई बिन्ती गरे, र जतिले छोए सबै जना निको भए ।

मत्ती १४ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

पद १ र २ ले अध्‍याय १३ को वर्णनलाई निरन्‍तरता दिन्‍छ । पद ३-१२ ले उक्त वर्णनलाई रोक्‍छ र पहिले घटेका घटना, शायद शैतानले येशूको परीक्षा गर्ने बित्तिकै भएको घटना

यस अध्यायमा भएका अनुवादका सम्भाव्य कठिनाइहरू

कर्म वाच्‍य

घटना कसले गराएको थियो भन्‍ने जानकारी नदिएर नै कुनै व्‍यक्‍तिको जीवनमा कुनै घटना घटेको थियो भनी यस अध्‍यायका धेरै वाक्‍यले भन्‍दछन् । उदाहरणका लागि, हेरोदियासकी छोरीकहाँ युहन्‍नाको टाउकोलाई कसले ल्‍यायो बन्‍ने कुरा लेखकले भन्‍दैनन्

Matthew 14:1

सामान्य जानकारीः

हेरोदले येशूको बारेमा सुनेपछि तिनले केकस्‍तो प्रतिउत्तर जनाए भनी यी पदले स्‍पष्‍ट पार्दछन् । यो घटना चाहिँ यसपछि वर्णन गरिएको घटनापछि भएको थियो ।

त्यस समयमा

“ती दिनहरूमा” वा “जब येशूले गालीलमा सेवा गरिरहनुभएको थियो”

येशूको बारेमा समाचार सुने

“येशूको बारेमा खबरहरू सुने” वा “येशूको ख्यातिको बारेमा सुने”

Matthew 14:2

उनले भने

“हेरोदले भने”

मृत्युबाट बौरी उठेको छ

“मृत्युबाट” भन्‍ने शब्दहरूले तल्‍लो संसारमा भएका सबै मृत मानिसहरूको बारेमा एकसाथ बताउँछ । मृतकबाट बौह्रनु भनेको पुनः जीवित भएर आउनु हो ।

त्यसकारण यी शक्तिहरू उहाँमा काम गर्दैछन्

यदि कुनै व्‍यक्ति मृत्‍युबाट फर्किएको छ भने, उसमा शक्तिशाली कुराहरू गर्ने शक्ति हुन्‍छ भनी त्‍यो बेलाका कोही यहूदीले विश्‍वास गर्दथे ।

Matthew 14:3

सामान्य जानकारीः

येशूको बारेमा सुनेपछि हेरोदले किन त्यस्तो प्रतिक्रिया देखाए भनेर लेखकले बप्‍तिस्मा दिने यूहन्नाको मृत्युको बयान दिन्छ ।

जोड्ने कथनः

यहाँ हेरोदले कसरी बप्‍तिस्मा दिने यूहन्नालाई मृत्युदण्‍ड दिएका थिए भनेर बताउन लेखकले सुरु गर्छन् । यसअगिका पदहरूमा उल्‍लेखित घटनाभन्‍दा यी घटना केही समय पहिले घटेका थिए ।

हेरोदले ... यूहन्‍नालाई समाती, उनलाई झ्‍यालखानामा राखेका थिए

हेरोदले अन्य व्यक्तिहरूलाई उनको निम्ति यी कार्यहरू गर्न आदेश दिएका थिए । वैकल्पिक अनुवादः “हेरोदले यूहन्‍नालाई गिरफ्‍तार गर्न र बाँधेर झ्‍यालखानामा हाल्‍नलाई उनका सिपाहीहरूलाई अह्राएका थिए”

फिलिपकी पत्‍नी

फिलिप हेरोदका भाइको नाउँ हो । हेरोदले फिलिपकी पत्‍नीलाई उनको आफ्‍नै पत्‍नी बनाउनको निम्ति लिएका थिए ।

Matthew 14:4

किनकि यूहन्‍नाले तिनलाई भनेका थिए, “तिनलाई ... राख्‍नु ... ”

यदि आवश्यक छ भने, तपाईंले यूएसटीमा जस्तै गरी, १४:३-४ का घटनाहरूलाई ती घटेका क्रमअनुसार नै प्रस्तुत गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

किनकि यूहन्‍नाले तिनलाई भनेका थिए, “तिनलाई आफ्नी पत्‍नीको रूपमा राख्‍नु तपार्इंको निम्ति उचित छैन ।”

यदि आवश्‍यक हुन्‍छ बने, यसलाई अप्रत्‍यक्ष उद्धरणका रूपमा व्‍यक्त गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनकि व्यवस्थाअनुसार तिनलाई आफ्नी पत्‍नीको रूपमा राख्‍नु उनको निम्ति न्यायसङ्गत छैन भनेर यूहन्‍नाले हेरोदलाई भनेका थिए ।”

किनकि यूहन्‍नाले तिनलाई भनेका थिए

“किनकि यूहन्‍नाले हेरोदलाई बारम्बार भनिरहेका थिए”

यो उचित छैन

जब हेरोदले हेरोदियासलाई विवाह गरेका थिए, त्यो समयसम्म फिलिप जीवित नै थिए ।

Matthew 14:5

उनी डराए

“हेरोद डराए”

तिनीहरूले उनलाई आदर गर्थे

“तिनीहरूले यूहन्नालाई आदर गर्थे”

Matthew 14:6

तिनीहरूका माझमा

तपाईंले अस्‍पष्‍ट जानकारीलाई तपाईंले स्‍पष्‍ट पार्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती पाहुनाहरूका माझमा जो जन्मदिनको उत्सवमा सहभागी हुन त्यहाँ आएका थिए”

Matthew 14:8

आफ्नी आमाले सिकाएपछि

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनकी आमाले तिनलाई सिकाएपछि”

निर्देशन दिइएपछि

“निर्देशन दिइन्” वा “भनिन्”

तिनले भनिन्

“हेरोदियासकी छोरीले हेरोदलाई भनिन्”

थाल

एउटा ठूलो थाल

Matthew 14:9

राजा निकै निराश भए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनको अनुरोधले राजालाई ज्यादै दुःखित तुल्यायो”

राजा

“राजा हेरोद”

त्यो तिनलाई दिइयोस् भनेर उनले आज्ञा दिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनले जे भनिन् सो गर्न उनले आफ्‍ना मानिसहरूलाई आदेश दिए”

Matthew 14:10

जोड्ने कथनः

हेरोदले कसरी बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नालाई मारे भन्‍ने वर्णन यहाँ समाप्‍त हुन्‍छ ।

Matthew 14:11

अनि उनको शिर थालमा राखेर ल्याइयो र त्यस ठिटीलाई दिइयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कसैले यूहन्‍नाको शिर थालमा ल्यायो र त्यो ठिटीलाई दियो”

थाल

एउटा ठूलो थाल

ठिटी

विवाह नगरेकी युवतीको निम्ति प्रयोग गरिने शब्दलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् ।

Matthew 14:12

उनका चेलाहरू

“यूहन्‍नाका चेलाहरू”

शव

“मृत शरीर”

तिनीहरू गए, र येशूलाई बताइदिए

यस कथनको पूरा अर्थ स्पष्‍ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बप्‍तिस्मा दिने यूहन्‍नाका चेलाहरू येशूकहाँ गएर यूहन्‍नालाई जे भएको थियो, सो कुरा उहाँलाई बताए”

Matthew 14:13

सामान्य जानकारीः

येशूले पाँच हजार मानिसलाई भोजन गराउनुभएको आश्‍चर्यकर्मका बारेमा यी पदले पृष्‍ठभूमिको जानकारी दिन्‍छन् ।

जोड्ने कथनः

हेरोदले बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाको शिर काटे कुरा भन्‍ने येशूले सुन्‍नुभएपछि उहाँले कस्‍तो प्रतिक्रिया जनाउनुभयो भन्‍ने कुरा यी पदले वर्णन गर्दछन् ।

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले कथाको एउटा नयाँ भाग बताउन थाल्छन् ।

यो कुरा सुन्‍नुभयो

“यूहन्‍नालाई के भएको थियो भन्‍ने कुरा उहाँले सुन्‍नुभयो” वा “यूहन्‍नाको बारेमा उहाँले खबर सुन्‍नुभयो”

उहाँ जानुभयो

“उहाँले छोड्नुभयो” वा “उहाँ भीडबाट टाढा जानुभयो ।” यो संकेत गरिएको छ कि येशूका चेलाहरू उहाँसँगै गए । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशू र उहाँका चेलाहरू बिदा भए”

त्यहाँबाट

“त्‍यो ठाउँबाट”

जब भीडहरूले यो कुरा सुने

“जब भीडका मानिसहरूले उहाँहरू कहाँ जानुभएको थियो भन्‍ने कुरा सुने” वा “उहाँले त्यो ठाउँ छोड्नुभयो भनेर जब भीडका मानिसहरूले सुने”

भीडहरू

“मानिसहरूको भीड” वा “मानिसहरूको ठूलो समूह” वा “मानिसहरू”

पैदल

यसको अर्थ भीडमा भएका मानिसहरू पैदल हिँड्दै थिए ।

Matthew 14:14

त्यसपछि येशू तिनीहरूको अगाडि आउनुभयो र उहाँले ठूलो भीड देख्‍नुभयो

“जब येशू समुद्रको किनारमा आउनुभयो, उहाँले त्यहाँ एउटा ठूलो भीड देख्‍नुभयो”

Matthew 14:15

जोड्ने कथनः

पाँचवटा साना रोटी र दुईवटा माछाले येशूले पाँच हजार मानिसलाई भोजन गराउनुभएको वर्णन यहाँ सुरु हुन्‍छ ।

चेलाहरू उहाँकहाँ आए

“येशूका चेलाहरू उहाँकहाँ आए”

Matthew 14:16

यिनीहरूलाई ... आवश्यक छैन

“भीडमा भएका मानिसहरूलाई ... आवश्यक छैन”

यिनीहरूलाई तिमीहरूले केही देओ

शब्द “तिमीहरू” बहुवचन हो, जसले येशूका चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

Matthew 14:17

तिनीहरूले उहाँलाई भने

“चेलाहरूले येशूलाई भने”

पाँचवटा रोटी

रोटी भन्‍नाले पिठो मुछेर पातलो गरी बेलेर पकाएको भोजन हो ।

Matthew 14:18

ती मकहाँ ल्याओ

“ती रोटीहरू र माछा मकहाँ ल्याओ”

Matthew 14:19

जोड्ने कथनः

येशूले पाँच हजार मानिसलाई भोजन गराउनुभएको वर्णन यहाँ समाप्‍त हुन्‍छ ।

बस्‍न

“ढल्कन ।” तपार्इंको संस्कृतिमा मानिसहरू खाना खाने समयमा प्रायः कस्तो अवस्थितिमा हुन्छन्, त्यही शब्दलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् ।

उहाँले लिनुभयो

“उहाँका हातहरूमा राख्‍नुभयो ।” उहाँले ती चोर्नुभएको होइन ।

रोटीहरू भाँच्नुभयो

“रोटीहरू टुक्र्याउनुभयो”

रोटीहरू

“रोटीका भागहरू” वा “सिङ्गै रोटीहरू”

हेर्दै

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “माथि हेर्दै गर्नुहुँदा” वा २) “माथि हेरेपछि ।”

Matthew 14:20

र भरिएका थिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू नअघाएसम्‍म” वा “तिनीहरू भोकाउन नछोडेसम्‍म”

तिनीहरूले टिपे

“चेलाहरूले बटुले” वा “केही मानिसहरूले बटुले”

बाह्र डाला भरि

“१२ डाला भरि”

Matthew 14:21

तिनीहरू जसले खाए

“तिनीहरू जसले रोटी र माछा खाए”

पाँच हजार मानिसहरू

“५,००० मानिसहरू”

Matthew 14:22

सामान्य जानकारीः

येशूले पानीमाथि हिँडेर गर्न लाग्‍नुभएको आश्‍चर्यकर्मका बारेमा यी पदले पृष्‍ठभूमिको जानकारी दिन्‍छन् ।

जोड्ने कथनः

यसपछिका पदहरूले येशूले पाँच हजार मानिसहरूलाई खुवाउनुभएको बित्तिकै पछिको घटनाहरूलाई वर्णन गर्छन् ।

तुरुन्तै उहाँले बनाउनुभयो

“येशूले मानिसहरूलाई खुवाउनुभएपछि तुरुन्तै, उहाँले”

Matthew 14:23

जब साँझ भयो

“अबेर साँझमा” वा “जब अँध्यारो भयो”

Matthew 14:24

छालले त्यो अनियन्‍त्रित भयो

“र ठूला छालहरूका कारणले गर्दा चेलाहरूले डुङ्गालाई नियन्‍त्रण गर्न सकेनन्”

Matthew 14:25

रातको चौथो पहरमा

यहाँ चौथो पहर प्रयोग छ जो बिहान तीन बजेतिरदेखि सूर्योदयसम्‍म हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मिरमिरे उज्‍यालो हुनुभन्‍दा पहिले”

समुद्रमा हिँड्दै

“पानीमाथि हिँडिरहनुभएको थियो”

Matthew 14:26

तिनीहरू भयभीत भए

“तिनीहरू ज्यादै डराएका थिए”

भूत

एउटा व्यक्ति मरेपछि उसको शरीरलाई छोडेको आत्मा

Matthew 14:28

पत्रुसले उहाँलाई जवाफ दिए

“पत्रुसले येशूलाई जवाफ दिए”

Matthew 14:30

जब पत्रुसले बतास चलेको देखे

यहाँ “बतासलाई देखे” भन्‍नुको अर्थ बतास चलेको तिनलाई थाहा भयो भन्‍ने हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब हावाले छालहरूलाई अगिपछि हुत्‍याइरहेको पत्रसुले देखे” वा “जब तिनले हावाको झोक्‍का काति शक्तिशाली थियो भनी महसुस गरे”

Matthew 14:31

ए अल्पविश्‍वासी, किन

“तिमीहरू जोसँग यति थोरै विश्‍वास छ ।” येशूले पत्रसुलाई यस किसिमले सम्बोधन गर्नुभयो किनभने पत्रुस डराए । यसलाई आश्‍चर्य मानेको कुराको रूपमा पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीसँग कति थोरै विश्‍वास छ ! किन”

तिमीले किन शङ्का गर्‍यौ

त्‍यति बेला पत्रुसले सङ्का गर्न हुँदैनथ्‍यो भन्‍नका लागि येशूले एउटा प्रश्‍नलाई प्रयोग गर्नुभयो । पत्रुसले शङ्का गर्न हुँदैनथ्‍यो भन्‍ने कुरालाई तपाईंले स्‍पष्‍ट पार्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीले शङ्का गर्नु हुँदैनथ्यो म तिमीलाई डुब्नबाट रोक्न सक्छु ।”

Matthew 14:33

परमेश्‍वरको पुत्र

यो येशूको लागि एक महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्‍वरसँग उसको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ ।

Matthew 14:34

जोड्ने कथनः

येशू पानीमाथि हिँड्‍नुभएपछि के भयो भन्‍ने कुरालाई यी पदले वर्णन गर्दछन् । येशूको सेवाकार्यप्रति मानिसहरूले केकस्‍तो किसिमले प्रतिउत्तर जनाउँदै थिए भनी तिनले सारांशमा व्‍यक्त गर्दछन् ।

जब उहाँहरूले ... पार गर्नुभयो

“जब येशू र उहाँका चेलाहरूले ताललाई पार गर्नुभएको थियो”

गनेसरेत

यो गालील समुद्रको किनाराको उत्तर-पश्‍चिम भागमा रहेको एउटा सानो सहर हो ।

Matthew 14:35

तिनीहरूले ... समाचार फैलाए

“त्यस क्षेत्रका मानिसहरूले ... खबर पठाए”

Matthew 14:36

तिनीहरूले ... उहाँलाई बिन्ती गरे

“बिरामी मानिसहरूले ... उहाँलाई बिन्ती गरे”

उहाँको कपडा

“उहाँको पोशाक” वा “उहाँले जे पहिरनुभएको थियो”

निको भए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ठीक भयो”

Chapter 15

1 त्यसपछि केही फरिसीहरू र शास्‍त्रीहरू यरूशलेमबाट येशूकहाँ आए । तिनीहरूले भने, 2 “किन तपाईंका चेलाहरूले अगुवाहरूको नियमलाई उल्लङ्घन गर्दछन् ? किनकि तिनीहरूले खाना खाँदा आफ्ना हात धुँदैनन् ?” 3 येशूले उत्तर दिनुभयो र उनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले चाहिँ किन आफ्ना परम्पराहरूका निम्ति परमेश्‍वरको आज्ञालाई उल्लङ्घन गर्दछौ ? 4 किनकि परमेश्‍वरले भन्‍नुभयो, ‘आफ्नी आमा र आफ्नो बुबालाई आदर गर’ र ‘जसले आफ्नो बुबा वा आमाको बारेमा खराब कुरा बोल्दछ, त्यो निश्‍चय नै मर्नेछ ।’ 5 तर तिमीहरू भन्छौ, ‘जसले आफ्नो बुबा र आमालाई, “जे जति सहयोग तपाईंले मबाट प्राप्‍त गर्नुपर्ने थियो, त्यो अब परमेश्‍वरको निम्ति उपहार हो’ भनेर भन्दछ भने, 6 त्यस व्यक्‍तिले आफ्नो बुबाको आदर गर्नुपर्दैन । यसरी तिमीहरूले आफ्ना परम्पराहरूका खातिर परमेश्‍वरको वचनलाई बेकम्मा बनाएका छौ । 7 ए पाखण्डीहरू हो, यशैयाले तिमीहरूका विषयमा ठिकै अगमवाणी गरेर यसो भने, 8 ‘यी मानिसहरूले आफ्ना ओठले मलाई आदर गर्छन्, तर तिनीहरूका हृदय मबाट धेरै टाढा छन् । 9 तिनीहरू मलाई व्यर्थमा आराधना गर्दछन्, किनकि तिनीहरूले आफ्ना सिद्धान्तहरूलाई मानिसहरूले आज्ञा गरेअनुसार सिकाउँदछन्’ ।” 10 त्यसपछि उहाँले भिडलाई आफ्नो नजिक बोलाउनुभयो र भन्‍नुभयो, “सुन र बुझ– 11 मुखबाट भित्र पस्‍ने कुनै कुराले मानिसलाई अपवित्र बनाउँदैन । बरु, जुन कुरा मुखबाट बाहिर आउँछ, त्यसले मानिसलाई अपवित्र बनाउँदछ ।” 12 त्यसपछि चेलाहरू आए र येशूलाई भने, “जब फरिसीहरूले यो वाक्य सुने, तब तिनीहरू चिढिएका थिए भन्‍ने कुरा के तपाईंलाई थाहा छ ?” 13 येशूले उत्तर दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “हरेक बिरुवा जुन स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताले रोप्‍नुभएको छैन, त्यो उखेलिनेछ । 14 तिनीहरूलाई एकलै छोडिदेओ, तिनीहरू दृष्‍टिविहीन अगुवाहरू हुन् । यदि एउटा अन्धोले अर्को अन्धो मानिसलाई डोर्‍याउँछ भने, दुवै जना खाल्डोमा खस्‍नेछन् ।” 15 पत्रुसले उत्तर दिए र येशूलाई भने, “यस दृष्‍टान्तको बारेमा हामीलाई व्याख्या गरिदिनुहोस् ।” 16 येशूले भन्‍नुभयो, “के तिमी अझै अबुझ छौ ? 17 के तिमीलाई थाहा छैन, कि जुन कुरा मुखबाट भित्र पस्दछ त्यो पेटमा जान्छ र त्यो शौचालयमा बाहिर निस्कन्छ । 18 तर जुन कुराहरू मुखबाट बाहिर आउँछन्, ती हृदयबाट आउँछन् । यी कुराहरू ती हुन् जसले मानिसलाई अपवित्र तुल्याउँदछन् । 19 किनकि दुष्‍ट विचारहरू, हत्या, व्यभिचार, कामुक अनैतिकता, चोरी, झुटो गवाही र अपमान हृदयबाट निस्कन्छन् । 20 यी कुराहरूले मानिसलाई अपवित्र तुल्याउँदछन् । तर हात नधोई खाना खाँदा त्यसले मानिसलाई अपवित्र बनाउँदैन ।” 21 त्यसपछि येशू त्यहाँबाट जानुभयो र टुरोस र सीदोन सहरहरूका क्षेत्रहरूतर्फ लाग्‍नुभयो । 22 र हेर, एउटी कनानी स्‍त्री त्यस क्षेत्रबाट बाहिर आइन् । तिनी चिच्‍च्‍याएर कराइन् र भनिन्, “हे प्रभु, दाऊदका पुत्र, ममाथि दया गर्नुहोस्; मेरी छोरी दुष्‍टात्माद्वारा धेरै नै सताइएकी छन् ।” 23 तर येशूले एउटै पनि शब्द बोल्नुभएन । उहाँका चेलाहरू आए र उहाँलाई यसो भन्दै बिन्‍ती गरे, “तिनलाई यहाँबाट पठाइदिनुहोस्, किनकि तिनी हाम्रो पछि चिच्‍च्‍याइरहेकी छन् ।” 24 तर येशूले जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “मलाई इस्राएलको घरको हराएको भेडाकहाँ बाहेक कसैकहाँ पनि पठाइएको होइन ।” 25 तर तिनी आइन् र उहाँको अगाडि घोप्‍टो पर्दै भनिन्, “प्रभु, मलाई सहायता गर्नुहोस् ।” 26 उहाँले जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “आफ्ना छोराछोरीहरूको रोटी लिएर साना कुकुरहरूकहाँ फालिदिनु उचित हुँदैन ।” 27 तिनले भनिन्, “हो, प्रभु, तर ती साना कुकुरहरूले पनि आफ्नो मालिकको टेबुलबाट खसेका केही स-साना टुक्राहरू खाँदछन् ।” 28 त्यसपछि येशूले जवाफ दिनुभयो र तिनलाई भन्‍नुभयो, “स्‍त्री, तिम्रो विश्‍वास महान् छ । तिमीले इच्छा गरेअनुसार तिम्रो निम्ति गरियोस् ।” र त्यही घडी तिनकी छोरी निको भइन् । 29 येशूले त्यो ठाउँ छोड्नुभयो र गालील समुद्रको नजिक जानुभयो । त्यसपछि उहाँ डाँडामाथि जानुभयो र त्यहीँ बस्‍नुभयो । 30 ठुलो भिड उहाँकहाँ आयो । उनीहरूले आफ्ना साथमा लङ्गडा, दृष्‍टिविहीन, गुँगा, र लुला मानिसहरू, र बिरामी भएका धेरैलाई ल्याए । उनीहरूले येशूको चरणमा तिनीहरूलाई अर्पण गरे र उहाँले तिनीहरूलाई निको पार्नुभयो । 31 गुँगा मानिसहरू बोलेका, लुलाहरू निको पारिएका, लङ्गडाहरू हिँडेका, र दृष्‍टिविहीनहरूले देखेका जब भिडले देख्यो तब तिनीहरू अचम्मित भए । तिनीहरूले इस्राएलको परमेश्‍वरलाई धन्यवाद दिए । 32 येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई उहाँकहाँ बोलाउनुभयो र भन्‍नुभयो, “मलाई यो भिडमाथि दया लागेको छ, किनकि तिनीहरू तिन दिनदेखि मसँग बसेका छन् र तिनीहरूसँग खानको निम्ति केही पनि छैन । म तिनीहरूलाई केही नख्वाईकन यहाँबाट पठाउन चाहन्‍नँ, अनि तिनीहरू बाटोमा मुर्छा पर्नेछैनन् ।” 33 चेलाहरूले उहाँलाई भने, “यस्तो मरुभूमि ठाउँमा यत्रो भिडलाई सन्तुष्‍ट पार्न हामीले कहाँबाट पर्याप्‍त रोटी पाउन सक्छौँ ?” 34 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूसँग कतिवटा रोटी छन् ?” तिनीहरूले भने, “सातवटा र केही स-साना माछा छन् ।” 35 त्यसपछि येशूले भिडलाई भुइँमा बस्‍नलाई आज्ञा गर्नुभयो । 36 उहाँले ती सातवटा रोटी र माछा लिनुभयो, र धन्यवाद दिनुभएपछि ती रोटीहरू भाँच्‍नुभयो र चेलाहरूलाई दिनुभयो । अनि चेलाहरूले ती भिडलाई दिए । 37 मानिसहरू सबैले खाए र सन्तुष्‍ट भए । र उनीहरूले बाँकी रहेका टुक्रा-टाक्री खाना जम्मा गरेर सात डाला भरे । 38 स्‍त्रीहरू र बालबालिकाहरूबाहेक जतिले खाए, तिनीहरू चार हजार मानिस थिए । 39 त्यसपछि येशूले भिडलाई पठाउनुभयो र डुङ्गामा चढ्नुभयो र मगादानको क्षेत्रतर्फ जानुभयो ।

मत्ती १५ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनलाई कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर केही पर सार्छन् । १५:८-९ मा भएको कवितासँग यूएलटीले यसै गर्छ, जुन पुरानो करारबाट लिइएका शब्दहरू हुन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“धर्मगुरुहरूका परम्‍पराहरू”

“धर्मगुरुहरूका परम्‍पराहरू” यहूदी धार्मिक अगुवाहरूले बनाएका मौखिक विधिविधान थिए, किनभने हरेक मानिसले मोशाको व्‍यवस्‍था पालन गरोस् भन्‍ने कुरामा तिनीहरू सुनिश्‍चित हुन चाहान्‍थे । तापनि, मोशाको व्‍यवस्‍था पालन गर्नभन्‍दा यी नियम पालन गर्न तिनीहरूले झन् धेरै कडा परिश्रम गर्नुपर्‍यो । त्‍यसका लागि येशूले धार्मिक अगुवाहररूलाई हप्‍काउनुभयो, र त्‍यसको परिणामस्‍वरूप तिनीहरू रिसाए ।

यहूदीहरू र गैरयहूदीहरू

आफूले जीवन बिताउने सही तरिकाले यहूदीहरूले परमेश्‍वरलाई खुशी पार्न सक्‍थे भन्‍ने येशूको समयका यहूदीहरूको विश्‍वास रहेको थियो । येशूले यहूदीहरू र गैरयहूदीहरू दुवैलाई आफ्‍ना मानिसका रूपमा स्‍वीकार्न सक्‍नुहुन्‍छ भनी उहाँका चेलाहरूलाई देखाउनका लागि उहाँले गैरयहूदी कनानी स्‍त्रीको छोरीलाई निको पार्नुभयो ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

भेडा

बाइबलले मानिसहरूलाई प्रायः भेडा भनी सम्‍बोधन गर्दछ, किनभने भेडाको हेरविचार गर्न तिनीलाई अरु कसैको जरुरत पर्दछ । यो चाहिँ तिनीहरूले राम्री देख्‍न नसक्‍ने र प्रायः अरु जनावरले तिनीहरूलाई सजिलै मार्न सक्‍ने ठाउँमा तिनीहरू जाने हुनाले हो ।

Matthew 15:1

सामान्य जानकारीः

दृश्‍य घटना बद्लिएर यसअगिको अध्‍यायको समयभन्‍दा केही समयपछिको घटनामा पुग्‍दछ । यहाँ येशूले फरिसीहरूका आलोचनाको जवाफ दिनुहुन्‍छ ।

Matthew 15:2

किन तपाईका चेलाहरू अगुवाहरूको नियमलाई उल्लङ्घन गर्दछन् ?

येशू र उहाँका चेलाहरूको आलोचना गर्नका लागि फरिसीहरू र शास्‍त्रीहरूले यो प्रश्‍नको प्रयोग गरेका हुन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपाईका चेलाहरूले पुराना धार्मिक अगुवाहरूले दिएका नियमहरूलाई आदर गर्दैनन् ।”

अगुवाहरूको नियमहरू

यो मोशाको व्‍यवस्‍थासँग मिल्‍दोजुल्‍दो छैन् । मोशाभन्‍दा पछिका धार्मिक अगुवाहरूले दिएका व्‍यवस्‍थाका शिक्षा र व्‍याख्‍यालाई यसले जनाउँछ ।

तिनीहरूले ... आफ्ना हात धुँदैनन्

यो धुने कुरा हातलाई शुद्ध पार्ने कुरा मात्र थिएन । यसले धर्मगरुहरूका परम्‍पराका रीतिरिवाजअनुसार धुने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले आफ्‍ना हात ठिक किसिमले धुँदैनन्”

Matthew 15:3

तिमीहरूले चाहिं किन आफ्ना परम्पराहरूका निम्ति परमेश्‍वरको आज्ञालाई उल्लङ्घन गर्दछौ ?

धार्मिक अगुवाहरूले जे गर्दछन्, त्‍यसलाई आलोचना गर्न येशूले एउटा प्रश्‍नले जवाफ दिनुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अनि तिमीहरूका पुर्खाहरूले तिमीहरूलाई सिकाएका कुराको अनुसरण गर्नका लागि तिमीहरूले परमेश्‍वरको आज्ञा इन्‍कार गरको म देख्‍दछु !”

Matthew 15:4

सामान्य जानकारीः

पद ४ मा, मानिसहरूले आफ्‍ना बुबाआमालाई कस्‍तो व्‍यवहार गरून् भन्‍ने परमेश्‍वरले आशा छ भनी दर्शाउनका लागि येशूले प्रस्‍थानबाट दुईपल्ट उद्धृत गर्नुहुन्‍छ ।

जोड्ने कथनः

येशूले निरन्‍तर फरिसीहरूलाई जवाफ दिनुहुन्‍छ ।

निश्‍चय नै मारिनेछ

“उसलाई मानिसहरूले निश्‍चय पनि मार्नेछन्”

Matthew 15:5

तर तिमीहरू भन्‍दछौ

यहाँ “तिमीहरू” बहुवचनमा छ र फरिसीहरू र शास्‍त्रीहरूलाई बुझाउँछन् ।

Matthew 15:6

जोड्ने कथनः

येशूले निरन्‍तर फरिसीहरूलाई हप्‍काउनुहुन्छ ।

उसले आफ्नो बुबाको आदर गर्नु पर्दैन

“तर तिमीहरू भन्छौ” भनेर सुरु हुने शब्दहरूमा

उसले आफ्नो बुबाको आदर गर्नुपर्दैन

“आफ्नो बुबाको” भन्‍नाले “आफ्नो बुबाआमाको” भन्‍ने अर्थ लाग्‍दछ । यसको अर्थ कुनै व्‍यक्तिले आफ्‍नो बुबाआमाको वास्‍ता गरेर तिनीहरूप्रति उसले आदर दर्शाउनु आवश्‍यक छैन भनी धार्मिक अगुवाहरूले सिकाए ।

तिमीहरूले परमेश्‍वरको वचनलाई बेकम्मा बनाएका छौ

यहाँ “परमेश्‍वरको वचन”ले खास गरी उहाँका आज्ञाहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले परमेश्‍वरको वचनलाई त्यो रद्द भए झैँ गरी व्यवहार गरेका छौ” वा “तिमीहरूले परमेश्‍वरका आज्ञाहरूलाई बेवास्ता गरेका छौ”

तिमीहरूका परम्पराहरूका खातिर

“किनभने तिमीहरू आफ्‍ना परम्पराहरूलाई पछ्याउन चाहन्छौ”

Matthew 15:7

सामान्य जानकारीः

पद ८ र ९ मा, फरिसी र शास्‍त्रीहरूलाई हप्‍काउनका लागि येशूले यसैया अगमवक्‍ताबाट उद्धृत गर्नुहुन्‍छ ।

जोड्ने कथनः

फरिसी र शास्‍त्रीहरूलाई येशूले दिनुहुने जवाफलाई उहाँले सिद्ध्‍याउनुहुन्‍छ ।

यशैयाले तिमीहरूका विषयमा ठिकै अगमवाणी गरे

“यशैयाले यस अगमवाणीमा सत्य कुरा भने”

भन्दै

यसको अर्थ परमेश्‍वरले यशैयालाई जे भन्‍नुभयो, सो तिनले भन्‍दै छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब उनले परमेश्‍वरले जे भन्‍नुभएको थियो, त्यो भने”

Matthew 15:8

यी मानिसहरूले आफ्ना ओठले मलाई आदर गर्छन्

यहाँ “ओठ” ले बोल्‍ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यी मानिसहरूले मलाई सबै ठीक कुराहरू भन्छन्”

मलाई

यो शब्‍द जतिपल्‍ट आउँदा पनि परमेश्‍वरलाई नै जनाउँछ ।

तर तिनीहरूका हृदय मबाट धेरै टाढा छन्

यहाँ “हृदय”ले व्‍यक्तिका विचारहरू र भावनाहरूलाई जनाउँछ । यो वाक्‍यांश मानिसहरू साँचो रूपले परमेश्‍वरमा समर्पित छैनन् भन्‍ने तरिका हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर वास्तवमा तिनीहरूले मलाई प्रेम गर्दैनन्”

Matthew 15:9

तिनीहरू मलाई व्यर्थमा आराधना गर्दछन्

“तिनीहरूका आराधनाले मलाई कुनै असर पार्दैन” वा “तिनीहरूले मलाई आराधना गरेको बहाना मात्रै गर्दछन्”

मानिसहरूका आज्ञाहरू

“मानिसहरूका बनाएका नियमहरू”

Matthew 15:10

जोड्ने कथनः

व्‍यक्तिलाई के कुराले अशुद्ध पार्दछ, अनि फरिसी र शास्‍त्रीहरूले उहाँको आलोचना गर्नु किन गलत कुरा हो भन्‍ने बारेमा येशूले भीड र आफ्‍ना चेलाहरूलाई सिकाउन सुरु गर्नुहुन्‍छ ।

Matthew 15:11

मुखमा प्रवेश गर्दछ ... मुखबाट निस्कन्छ

येशू भन्‍नुहुन्‍छ, मानिसले खाएको कुराभन्‍दा मानिसले बोलेको कुरा भिन्‍न हुन्‍छ । येशूको अर्थ हो को मानिसले खानेकुरामा भन्‍दा मानिसले बोल्‍ने कुरामा चाहिँ परमेश्‍वरले बढी चासो लिनुहुन्‍छ ।

Matthew 15:12

जब फरिसीहरूले यो वाक्य सुने, तब तिनीहरू चिढिएका थिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो भनाइले फरिसीहरूलाई क्रोधित बनायो” वा “यो भनाइले फरिसीहरूलाई अप्रसन्‍न बनायो”

Matthew 15:13

मेरो स्वर्गका पिताले नरोपेको प्रत्येक बोट उखेलिनेछ

यो एउटा अलङ्कार हो । येशूले भन्‍न खोज्‍नुभएको चाहिँ फरिसीहरू वास्‍तविक रूपले परमेश्‍वरका सन्‍तान होइनन्, यसैले परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई हटाइदिनुहुने छ ।

मेरो स्वर्गीय पिता

यो परमेश्‍वरको लागि महत्त्वपूर्ण शीर्षक हो जुन परमेश्‍वर र येशूबीचको सम्बन्धको वर्णन गर्दछ ।

उखेलिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरा पिताले तिनीहरूलाई उखेल्‍नुहुनेछ” वा “उहाँले तिनीहरूलाई जमिनबाट बाहिर तान्‍नुहुनेछ” वा “उहाँले तिनीहरूलाई हटाउनुहुनेछ”

Matthew 15:14

तिनीहरूलाई एकलै छोडिदेओ

“तिनीहरू” शब्‍दले फरिसीहरूलाई जनाउछ ।

तिनीहरू अन्धा अगुवाहरू हुन् ... दुवै खाडलामा खस्नेछन्

फरिसीहरूका बारेमा स्‍पष्ट पार्नका लागि येशूले अर्को अलङ्कारको प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । येशूले भन्‍न खोज्‍नुभएको चाहिँ फरिसीहरूले परमेश्‍वरका आज्ञाहरू वा उहाँलाई कसरी खुशी तुल्‍याउने भन्‍ने कुरा नै बुझ्‍दैनन् । यसकारण, परमेश्‍वरलाई कसरी खुशी तुल्‍याउने भनेर तिनीहरूले अरुलाई सिकाउन सक्‍दैनन् ।

Matthew 15:15

जोड्ने कथनः

येशूले मत्ती १५:१३-१४ मा भन्‍नुभएको दृष्‍टान्‍तलाई व्याख्या गरिदिनका लागि पत्रुसले येशूलाई बिन्ती गर्छन् ।

हामीलाई

“हामी चेलाहरूलाई”

Matthew 15:16

जोड्ने कथनः

येशूले मत्ती १५:१३-१४ मा भन्‍नुभएको दृष्‍टान्‍तका बारेमा स्‍पष्‍ट पार्नुहुन्‍छ ।

के तिमीहरू अझै अबुझ छौ ?

दृष्‍टान्‍त नबुझेका हुनाले चेलाहरूलाई हप्‍काउनका लागि येशूले प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । साथै “तिमीहरू” शब्‍दले जोड दिँदछ । आफ्‍नै चेलाहरूले समेत बुझेका छैनन् भनी येशूले विश्‍वास गर्न नै सक्‍नुहुन्‍न । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू मेरा चेलाहरू भएर पनि अझसम्‍म मैले सिकाएका कुरा नबुझ्‍दा मलाई खिन्‍नता हुन्‍छ !”

Matthew 15:17

के तिमीलाई थाहा छैन ... त्यो शौचालयमा बाहिर निस्कन्छ ?

दृष्‍टान्‍त नबुझेका हुनाले चेलाहरूलाई हप्‍काउनका लागि येशूले प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “निश्‍चय तिमीहरू बिझ्‍दछौ ... शौचालयमा बाहिर निस्कन्छ”

पेटमा जान्छ

“पेटभित्र जान्छ”

शौचालय

यो मानिसको शरीरबाट निस्‍कने फोहोरलाई निष्‍कासन गर्ने ठाउँको निम्ति प्रयोग गरिने शिष्‍ट शब्द हो ।

Matthew 15:18

जोड्ने कथनः

येशूले मत्ती १५:१३-१४ मा भन्‍नुभएको दृष्‍टान्‍तका बारेमा येशूले निरन्‍तर स्‍पष्‍ट पार्नुहुन्‍छ ।

जुन कुराहरू मुखबाट बाहिर आउँछन्

यसले मानिसले बोल्‍ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कुनै व्यक्तिले बोल्ने शब्दहरू”

हृदयबाट

यहाँ “हृदय”ले मानिसको दिमाग वा अन्‍तस्‍करणलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसको भित्रबाट” वा “मानिसको दिमागबाट”

Matthew 15:19

हत्या

निर्दोष मानिसलाई मार्नु

Matthew 15:20

नधोएको हातले खानु

यसको अर्थ धर्मगुरुहरूका परम्‍पराबमोजिमका रीतिरिवाजअनुसार मानिसले आफ्‍नो हात धोएको छैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “कोही व्यक्तिले पहिले हात नधोई खानु”

Matthew 15:21

सामान्य जानकारीः

येशूले कनानी स्‍त्रीको छोरीलाई निको पार्नुभएको वर्णनको सुरु यसले गर्दछ ।

येशू जानुभयो

चेलाहरू पनि येशूको साथमा गए भन्‍ने अर्थ लाग्‍दछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशू र उहाँका चेलाहरू गए”

Matthew 15:22

हेर, एउटी कनानी स्‍त्री आइन्

“हेर” शब्दले कथामा आएका एउटा नयाँ व्यक्तिप्रति हामीलाई सचेत गराउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्‍यहाँ एक जना कनानी स्‍त्री आइन्”

एउटी कनानी स्‍त्री त्यस क्षेत्रबाट बाहिर आइन्

“कनानी भनिने मानिसहरूको समूहकी एउटी स्‍त्री ।” कनान अब एउटा देश रहेन । उनी टुरोस र सिदोन शहरहरू नजिकै बस्ने मानिसहरूका समूह थिए ।

ममाथि दया गर्नुहोस्

येशूले तिनको छोरीलाई निको पारिदिनुभएको होस् भनी तिनले बिन्‍ती गरिरहेको कुरालाई यसले जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “दया गर्नुहोस् र मेरी छोरीलाई निको पार्नुहोस्”

दाऊदको पुत्र

येशू दाउदका आफ्‍नै छोरा हुनुहुन्‍नथ्‍यो, यसैले यसलाई “दाउदका सन्‍तान” भनी अनुवाद गर्न सकिन्‍छ । तापनि “दाउदका पुत्र” भन्‍ने मसिहको एउटा नाउँ हो, अनि ती स्‍त्रीले येशूलाई उहाँको यो नाउँले सम्‍बोधन गरेको हुन सक्‍दछ ।

मेरी छोरी दुष्‍टात्माद्वारा धेरै नै सताइएकी छिन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरी छोरीलाई भूतात्माले डरलाग्‍दो किसिमले अधीन गरेको छ” वा “एउटा दुष्‍टात्माले मेरी छोरीलाई धेरै नराम्ररी सताइरहेको छ”

Matthew 15:23

तिनलाई एउटै पनि शब्द बोल्नुभएन

यहाँ “शब्‍द”ले मानिसले बोल्‍ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “केही भन्‍नुभएन”

Matthew 15:24

मलाई ... कसैकहाँ पनि पठाइएको होइन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले मलाई अरू कसैकहाँ पठाउनुभएन”

इस्राएलको घरको हराएको भेडाकहाँ

यो सम्पूर्ण इस्राएल राज्‍यलाई बरालिएर आफ्‍ना गोठालोबाट छुटेका भेडासित तुलना गर्ने अलङ्कार हो । तपाईंले यसलाई [मत्ती १०:६]

Matthew 15:25

तिनी आइन्

“कनानी स्‍त्री आइन्”

उहाँको अगाडि घोप्‍टो परिन्

ती स्‍त्रीले आफूलाई येशूको सामु नम्र तुल्‍याएकी कुरालाई यसले दर्शाउँछ ।

Matthew 15:26

छोराछोरीहरूको रोटी लिएर कुकुरहरूकहाँ फालिदिनु उचित हुँदैन

येशूले ती स्‍त्रीलाई एउटा उखानले जवाफ दिनुभयो । यसको मूल अर्थ जे कुरो यहूदीहरूको हो त्‍यो लिएर गैरयहूदीहरूलाई दिनु उचित हुँदैन भन्‍ने हुन्‍छ ।

बच्चाहरूको रोटी

यहाँ “रोटी”ले सामान्‍य भोजनलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “छोराछोरीहरूको खाना”

साना कुकुरहरू

यहूदीहरू कुकुरहरूलाई अशुद्ध जनावरहरू मान्थे । यहाँ तिनीहरू गैर-यहूदीहरूको लागि छविको रूपमा प्रयोग गरिन्छन् ।

Matthew 15:27

साना कुकुरहरूले पनि आफ्नो मालिकको टेबुलबाट खसेका केही स-साना टुक्राहरू खाँदछन्

येशूले त्‍यति बेला बोल्‍नुहुँदा उखानमा जुन बिम्‍ब प्रयोग गर्नुभयो, ती स्‍त्रीले त्‍यसैको प्रयोग गरेर जवाफ दिइन् । यहूदीहरूले फालेका असल कुराहरूबाट केही मात्र भए पनि गैरयहूदीहरूले पाउनुपर्छ भन्‍ने चाहिँ तिनको अर्थ हो ।

साना कुकुरहरू

यहाँ मानिसहरूले घरपालुवा रूपमा राख्‍ने जुनसुकै आकारका कुकुरहरू जनाउने शब्‍दहरू प्रयोग भएका छन् । तपाईंले यसलाई मत्ती १५:२६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

Matthew 15:28

यस्तै होस्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “I will do”

तिनकी छोरी निको भइन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशूले तिनकी छोरीलाई निको पार्नुभयो” वा “तिनकी छोरी निको भइन्”

त्यही घडीबाट

यो लक्षणा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यही सयममा नै” वा “तुरुन्तै”

Matthew 15:29

सामान्य जानकारीः

येशूले चार हजार मानिसलाई भोजन गराउने आश्‍चर्यकर्म गर्न लाग्‍नुभएको कुराको बारेमा यी पदले पृष्‍ठभूमिको जानकारी दिन्‍छन् ।

Matthew 15:30

लङ्गडा, दृष्‍टिविहीन, लुला मानिसहरू, र गूँगा मानिसहरू

“हिँड्न नसक्‍ने मानिसहरू, कोही देख्‍न नसक्‍ने मानिसहरू, कोही बोल्न नसक्‍ने मानिसहरू, अनि अरूहरूचाहिँ हातहरू र खुट्टाहरूमा चोट लागेका मानिसहरू”

उनीहरूले येशूको चरणमा तिनीहरूलाई अर्पण गरे

केही बिरामी मानिसहरू वा लङ्गडा मानिसहरू उभिन नसकेको झैँ देखिन्छ, त्यसैले जब तिनीहरूका साथीहरूले तिनीहरूलाई येशूकहाँ ल्याए, उनीहरूले तिनीहरूलाई उहाँको सामु भुइँमा राखिदिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “भीडका मानिसहरूले बिरामीहरूलाई येशूको सामु जमिनमा राखिदिए”

Matthew 15:31

लङ्गडाहरूलाई निको पारियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “लङ्गडाहरू ठीक भए”

अपाङ्ग ... लङ्गडा ... दृष्‍टिविहीन

यी नामिक विशेषणलाई विशेषणका रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अपाङ्ग मानिसहरू ... लङ्गडा मानिसहरू... दृष्‍टिविहीन मानिसहरू”

Matthew 15:32

जोड्ने कथनः

सातवटा रोटी र अलिकत ससाना माछाले येशूले चार हजार मानिसलाई भोजन गराउनुभएको वर्णन यहाँ सुरु हुन्‍छ ।

तिनीहरू बाटोमा मुर्छा पर्नेछैनन्

“तिनीहरू बाटोमा बेहोस होलान्”

Matthew 15:33

यस्तो निर्जन ठाउँमा यत्रो भिडलाई सन्तुष्‍ट पार्न हामीले कहाँबाट पर्याप्‍त रोटी पाउन सक्छौँ ?

भीडका लागि भोजन किन्‍ने ठाउँ कतै छैन भन्‍नलाई चेलाहरूले प्रश्‍नको प्रयोग गरे । वैकल्‍पिक अनुवादः “नजिक कुनै त्‍यस्‍तो ठाउँ नै छैन जहाँबाट हामीले यति ठूलो भीडका लागि प्रयाप्‍त हुने गरी रोटी किन्‍न सक्‍दछौँ ।”

Matthew 15:34

सात, र केही साना माछा

बुझ्‍न सकेको जानकारीलाई स्‍पष्‍ट पार्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सातवटा रोटी र केही ससाना माछा”

Matthew 15:35

तल भुइँमा बस्‍न

भोजन गर्न बस्‍ने टेबल नभएको समयमा तपाईंको भाषामा टुक्रुक्‍क वा टुसुक्‍क भुइँमा बस्‍ने शब्‍द प्रयोग गर्नुहोस् ।

Matthew 15:36

उहाँले सात रोटी र माछा लिनुभयो

“येशूले सात रोटी र माछा आफ्‍नो हातमा लिनुभयो”

उहाँले रोटीहरू भाँच्‍नुभयो

“उहाँले रोटी टुक्रा पार्नुभयो””

तिनीहरूलाई दिनुभयो

“रोटी र माछा दिनुभयो”

Matthew 15:37

तिनीहरूले जम्‍मा गरे

“चेलाहरूले जम्‍मा गरे” वा “केही मानिसहरूले जम्‍मा गरे”

Matthew 15:38

जतिले खाए

“ती मानिसहरू जसले खाए”

चार हजार पुरुषहरू

“४,००० पुरुषहरू”

Matthew 15:39

त्यो भूभाग

“त्यो क्षेत्र”

मगादान

यो भूभागलाई कहिलेकाहीँ “मग्दाला” भनिन्छ ।

Chapter 16

1 फरिसीहरू र शास्‍त्रीहरू आए र उनीहरूलाई आकाशबाट चिन्ह देखाउन माग गर्दै उहाँको परीक्षा गरे । 2 तर उहाँले उत्तर दिनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “जब साँझ हुन्छ, तिमीहरू भन्छौ, ‘मौसम सफा हुनेछ, किनकि आकाश रातो छ ।’ 3 र बिहान तिमीहरू भन्छौ, ‘आज मौसम नराम्रो हुनेछ, किनकि आकाश रातो र बादलले ढाकिएको छ ।’ आकाशको अवस्था हेरेर कसरी अर्थ लगाउने भनेर तिमीहरू जान्दछौ, तर तिमीहरूले समयका चिन्हहरूको अर्थ लगाउन सक्दैनौ । 4 एउटा दुष्‍ट र व्यभिचारी पुस्ताले चिन्हको खोजी गर्छ, तर योनाको चिन्हबाहेक अरू कुनै चिन्ह त्यसलाई दिइनेछैन ।” त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई छोड्नुभयो र त्यहाँबाट टाढा जानुभयो । 5 चेलाहरू अर्को छेउमा आए, तर उनीहरूले साथमा रोटी ल्याउन बिर्से । 6 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “ध्यान देओ र फरिसीहरू र सदुकीहरूको खमिरबाट सावधान रहो ।” 7 चेलाहरूले एक आपसमा कुरा गर्दै यसो भन्‍न थाले, “हामीले रोटी नल्याएको कारण उहाँले यसो भन्दै हुनुहुन्छ ।” 8 येशूले यो कुरा थाहा पाउनुभयो र भन्‍नुभयो, “अल्प-विश्‍वासीहरू हो, आपसमा किन कुरा गर्छौ र तिमीहरूले रोटी नल्याएका कारण मैले यस्तो भनेँ भनेर भन्दछौ ? 9 पाँच हजार जनाको निम्ति पाँचवटा रोटी र तिमीहरूले कति टोकरी बटुलेको कुरा के तिमीहरूलाई अझै सम्झना छैन वा तिमीहरूले बुझेका छैनौ ? 10 अथवा चार हजार जनाको निम्ति सातवटा रोटी र तिमीहरूले कति टोकरी उठायौ ? 11 मैले ती रोटीहरूको विषयमा बोलिरहेको थिइनँ भन्‍ने कुरा तिमीहरू कसरी बुझ्दैनौ ? ध्यान देओ र फरिसीहरू र सदुकीहरूको खमिरबाट सावधान रहो ।” 12 त्यसपछि उहाँले तिनीहरूलाई रोटीको खमिरबाट होइन, तर फरिसीहरू र सदुकीहरूको शिक्षाबाट सावधान रहो भनेर भन्‍नुभएको रहेछ भनी तिनीहरूले बुझे । 13 जब येशू कैसरिया फिलिप्पीको इलाकाहरूमा आइपुग्‍नुभयो, उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई यसो भन्दै सोध्‍नुभयो, “मानिसका पुत्र को हो भनी मानिसहरूले भन्छन् ?” 14 उनीहरूले भने, “कोही भन्छन् बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍ना, कोहीले एलिया, र अरूले यर्मिया वा अगमवक्‍ताहरूमध्ये एक हुन् भनेर भन्दछन् ।” 15 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तर म को हुँ भनेर तिमीहरू भन्छौ ?” 16 सिमोन पत्रुसले उत्तर दिँदै भने, “तपाईं जीवित परमेश्‍वरका पुत्र ख्रीष्‍ट हुनुहुन्छ ।” 17 येशूले उत्तर दिनुभयो र उनलाई भन्‍नुभयो, “योनाका छोरा सिमोन तिमी धन्यका हौ, किनकि शरीर र रगतले यो कुरा तिमीलाई प्रकट गरेको होइन, तर स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताले प्रकट गर्नुभएको हो । 18 म तिमीलाई यो पनि भन्दछु, कि तिमी पत्रुस हौ, र यस चट्टानमाथि म मेरो मण्डली निर्माण गर्नेछु । नरकका ढोकाहरू यसमाथि विजयी हुनेछैनन् । 19 म तिमीलाई स्वर्गको राज्यका साँचाहरू दिनेछु । तिमीले पृथ्वीमा जे कुरा बाँध्‍नेछौ, त्यो स्वर्गमा बाँधिनेछ, र जे कुरा तिमीले पृथ्वीमा फुकाउनेछौ, त्यो स्वर्गमा फुकाइनेछ ।” 20 त्यसपछि उहाँ नै ख्रीष्‍ट हुनुहुन्छ भन्‍ने कुरा कसैलाई नभन्‍नू भनी येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई आज्ञा गर्नुभयो । 21 त्यस समयदेखि येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई उहाँ यरूशलेम जानुपर्छ, धर्म-गुरुहरू र मुख्य पुजारीहरू र शास्‍त्रीहरूका हातबाट धेरै कुरा भोग्‍नुपर्छ, मारिनुपर्छ र तेस्रो दिनमा जीवनमा उठाइनुहुन्छ भनी बताउन थाल्नुभयो । 22 तब पत्रुसले उहाँलाई एकातिर लागे र यसो भन्दै हप्काए, “प्रभु, यो तपाईंबाट टाढा रहोस्; यस्तो तपाईंलाई कहिल्यै नहोस् ।” 23 तर येशू फर्कनुभयो र पत्रुसलाई भन्‍नुभयो, “शैतान, मबाट टाढा होइजा ! तँ मेरो लागि बाधा होस्, किनकि तैँले परमेश्‍वरका कुराहरूलाई ध्यान दिँदैनस् तर मानिसहरूका कुराहरूमा ध्यान लगाउँछस् ।” 24 त्यसपछि येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, “यदि कसैले मलाई पछ्याउने इच्छा गर्छ भने, उसले आफैँलाई इन्कार गर्नुपर्छ; आफ्नो क्रुस उठाउनुपर्छ र मलाई पछ्याउनुपर्छ । 25 किनकि जसले आफ्नो प्राण बचाउन खोज्छ उसले त्यो गुमाउनेछ र जसले मेरो खातिर आफ्नो जीवन गुमाउँछ त्यसले त्यो प्राप्‍त गर्नेछ । 26 किनकि एउटा मानिसले सारा जगत् प्राप्‍त गरेर आफ्नो जीवनचाहिँ गुमायो भने उसलाई के लाभ हुन्छ र ? एउटा मानिसले आफ्नो जीवनको बदलामा के दिन सक्छ ? 27 किनकि मानिसका पुत्र आफ्ना पिताको महिमामा उहाँका स्वर्गदूतहरूसँग आउनेछन् । त्यसपछि उनले हरेक व्यक्‍तिलाई उसको कामअनुसारको प्रतिफल दिनेछन् । 28 साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, यहाँ खडा भएकाहरूमध्ये तिमीहरू कोही छौ, जसले मानिसका पुत्रलाई उनको राज्यमा आउँदै गरेका नदेखुन्जेलसम्म मृत्यु चाख्‍नेछैन ।”

मत्ती १६ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

खमिर

मानिसहरूले परमेश्‍वरको बारेमा विचार गर्ने कुरालाई येशूले रोटी भए झैँ कुरा गर्नुभयो र मानिसहरूले परमेश्‍वरको बारेमा शिक्षा दिने कुरालाई उहाँले खमिर भएझैं कुरा गर्नुभयो । खमिरले मुछेको पिठोलाई फुलाइदिन्‍छ र रोटी पकाएपछि स्‍वादिलो हुन्‍छ । उहाँका चेलाहरूले फरिसी र सदुकीहरूका शिक्षा नसुनुन् भन्‍ने उहाँको इच्‍छा थियो । यदि तिनीहरूले त्‍यो सुने भने, परमेश्‍वर को हुनुहुन्‍छ र उहाँका आफ्‍ना मानिसहरूले कसरी जीवन बिताउन् भन्‍ने उहाँको इच्‍छा छ, सो तिनीहरूले बुझ्‍न सक्‍ने छैनन् ।

यस अध्यायमा भएका भाषाका महत्त्वपूर्ण अलङ्कारहरू

अलङ्कार

येशूले आफ्‍ना चेलाहरूलाई उहाँका आज्ञा पालन गर्न भन्‍नुभयो । उहाँले तिनीहरूलाई उहाँको “पछि लाग्‍न” भनेर यसो गर्नुभयो । यो कुराचाहिं उहाँ एउटा बाटोमा हिंडिरहनुभएको र तिनीहरू उहाँको पछिपछि हिँडिरहेका कुराजस्‍तो हो ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

पृष्‍ठभूमि जानकारी

पद १ देखि २० सम्‍म मत्तीले १५ अध्‍यायको वर्णनलाई निरन्‍तरता दिन्‍छन् । यो वर्णन पद २१ मा रोकिन्‍छ । अनि येशू यरुसलेममा पुग्‍नुभएपछि मानिसहरूले उहाँलाई मार्ने छन्, भनी उहाँले आफ्‍ना चेलाहरूलाई दोहोर्‍याइ दोहोर्‍याइ भन्‍नुभयो भनेर मत्तीले पाठकहरूलाई जानकारी दिन्‍छन् । त्‍यसपछि यो वर्णन पद २२-२७ सम्‍म निरन्‍तर जान्‍छ, र येशूले आफू मर्ने कुरा पहिलोपल्ट गर्नुहुँदा के भयो, सो उल्‍लेख गर्दछ ।

विरोधाभास

विरोधाभास साँचो भनाइ हो, जसले कुनै असम्‍भाव्‍य कुराको वर्णन गर्दछ । येशूले भन्‍नुभयो, “किनकि जसले आफ्नो प्राण बचाउन खोज्छ, उसले त्यो गुमाउने छ र जसले मेरो खातिर आफ्नो जीवन गुमाउँछ, त्यसले त्यो प्राप्‍त गर्ने छ” (मत्ती १६:२५) ।

Matthew 16:1

सामान्य जानकारीः

यसले येशू र फरिसी तथा सदुकीहरूका बिचमा मुठभेट सुरु गर्दछ ।

उहाँको परीक्षा गरे

यहाँ “परीक्षा” लाई नकारात्‍मक अर्थमा प्रयोग गरिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँलाई चिनौति दिए” वा “उहाँलाई फसाउन खोजे”

Matthew 16:4

एउटा दुष्‍ट र व्यभिचारी पुस्ताले चिन्ह खोज्छ ... त्यसलाई दिइनेछ

येशू उहाँको वर्तमान पुस्तासँग कुरा गरिरहनुभएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू दुष्‍ट र व्यभिचारी पुस्ता हौ जसले मबाट चिन्ह माग गर्छ ... तिमीहरूलाई दिइनेछ” तपाईंले यसलाई [मत्ती १२:३९]

एउटा दुष्‍ट र व्यभिचारी पुस्ता

यहाँ “व्यभिचारी” भनेको परमेश्‍वरप्रति विश्‍वासयोग्य नरहेका मानिसहरूका लागि अलङ्कार हो । तपाईंले यसलाई [मत्ती १२:३९]

यसलाई एउटा चिन्ह दिइनेछैन

येशूले तिनीहरूलाई कुनै चिन्ह दिनुहुने थिएन किनभने, उहाँले थुप्रै आश्‍चर्यकर्महरू गर्नुभएको भएतापनि, तिनीहरूले उहाँलाई विश्‍वास गर्न इन्कार गरे । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । तपाईंले यसलाई [मत्ती १२:३९]

योनाको चिन्हबाहेक

“परमेश्‍वरले योना अगमवक्तालाई दिनुभएको चिन्हबाहेक ।” तपाईंले यसलाई मत्ती १२:३९ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

Matthew 16:5

जोड्ने कथनः

यहाँ दृश्‍य घटना बद्लिएर पछिल्लो समयमा पुग्दछ । येशूले फरिसीहरू र सदुकीहरूको बारेमा उहाँका चेलाहरूलाई चेतावनी दिनलाई एउटा अवसर लिनुहुन्छ ।

पारिपट्टि

बुझेको जानकारीलाई तपाईंले स्‍पष्‍ट पार्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तालको पारिपट्टि” वा “गालील समुद्रपारि”

Matthew 16:6

फरिसी र सदुकीहरूको खमिर

यहाँ “खमिर” अलङ्कार हो जसले खराब विचार र गलत शिक्षालाई जनाउँछ । यहाँ “खमिर” भनेर अनुवाद गर्नुहोस् र आफ्‍नो अनुवादमा यसको अर्थलाई स्‍पष्‍ट नपार्नुहोस् । यसको अर्थ १६:१२ मा स्‍पष्‍ट पारिनेछ ।

Matthew 16:7

आपसमा बहस गरे

“आपसमा विवाद गरे” वा “यसका बारेमा सोचे”

Matthew 16:8

तिमीहरू अल्प-विश्‍वासीहरू हो

“तिमीहरू जोसँग यति थोरै विश्‍वास छ ।” येशूले मानिसहरूलाई यस किसिमले सम्बोधन गर्नुहुन्छ किनभने रोटी नल्याएका बारेमा भएको तिनीहरूको फिक्रीले तिनीहरूलाई जुटाइदिनका लागि येशूमाथि तिनीहरूको विश्‍वास थोरै भएको देखाउँछ । तपाईंले यसलाई मत्ती ६:३० मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

किन कुरा गर्छौ ... तिमीहरूसँग रोटी छैन ... ?

येशूले अहिले भन्‍नुभएका कुरा उहाँका चेलाहरूले नबुझेका हुनाले हप्‍काउनका लागि प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले फरिसी र सदुकीहरूको खमिरका बारेमा कुरा गर्दा तिमीहरूले रोटी ल्‍याउन बिर्सेका कारणले मैले यसो भनेको हो भनी तिमीहरूले विचार गरेको हुनाले मलाई खिन्‍नता हुन्‍छ ।”

Matthew 16:9

जोड्ने कथनः

येशूले फरिसीहरू र सदुकीहरूको बारेमा उहाँका चेलाहरूलाई चेतावनी दिनलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

के तिमीहरूले अझै पनि देख्दैनौ वा सम्झदैनौ ... तिमीहरूले बटुल्यौ ?

चेलाहरूलाई हप्‍काउनका लागि येशूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पक्‍कै पनि ... तिमीहरूले सम्झन्छौ ... तिमीहरूले बटुल्यौ !”

पाँच हजार

“५,०००”

Matthew 16:10

चार हजार

“४,०००”

वा सातवटा रोटीहरू ... तिमीहरूले ... उठायौ ?

“के तिमीहरूले ... सात रोटीहरू ... सम्झदैनौ ... तिमीहरूले बटुल्यौ ?” येशूले उहाँका चेलाहरूलाई हप्‍काउनका लागि एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पक्‍कै पनि ... सात रोटीहरू ... तिमीहरूले सम्झन्छौ ... तिमीहरूले बटुल्यौ !”

Matthew 16:11

जोड्ने कथनः

येशूले फरिसीहरू र सदुकीहरूको बारेमा उहाँका चेलाहरूलाई चेतावनी दिनलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

मैले ती रोटीहरूको विषयमा बोलिरहेको थिइनँ भन्‍ने कुरा तिमीहरू कसरी बुझ्दैनौ ?

येशूले चेलाहरूलाई हप्काउनका लागि एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले ती रोटीहरूको विषयमा बोलिरहेको थिइनँ भन्‍ने कुरा तिमीहरूले बुझ्नुपर्नेथ्यो ।”

फरिसीहरू र सदुकीहरूको खमिर

यहाँ “खमिर” अलङ्कार हो जसले खराब विचार र गलत शिक्षालाई जनाउँछ । यहाँ “खमिर” भनेर अनुवाद गर्नुहोस् र आफ्‍नो अनुवादमा यसको अर्थलाई स्‍पष्‍ट नपार्नुहोस् । चेलाहरूले यसको अर्थलाई १६:१२ मा बुझ्‍नेछन् ।

Matthew 16:12

तिनीहरूले बुझे

यिनीहरूले चेलाहरूलाई जनाउँछन् ।

Matthew 16:13

जोड्ने कथनः

यहाँ दृश्‍य घटना बद्लिएर पछिल्‍लो समयमा पुग्‍दछ । येशू को हुनुहुन्‍छ भनी उहाँका चेलाहरूले बुझेका छन् कि छैनन् भनेर उहाँले प्रश्‍न सोध्नुहुन्‍छ ।

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि वा एक नयाँ व्यक्तिको परिचय गराउनका लागि प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले कथाको नयाँ भाग बताउन थाल्छन् ।

मानिसका पुत्र

येशूले आफैँलाई जनाउनुहुन्‍छ ।

Matthew 16:16

जीवित परमेश्‍वरका पुत्र

यो येशूको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो जसले परमेश्‍वरसँगको उहाँको सम्बन्धलाई देखाउँदछ ।

जीवित परमेश्‍वर

यहाँ “जीवित” भन्‍नाले अन्‍य मानिसहरूले पूजा गर्ने देवहरू र मूर्तिहरूदेखि इस्राएलका परमेश्‍वरलाई भिन्‍न दर्शाउँछ । इस्राएलका परमेश्‍वर मात्र जीवित र काम गर्न क्षमतावान् हुनुहुन्‍छ ।

Matthew 16:17

योनाका छोरा सिमोन

“सिमोन, योनाका छोरा”

किनकि शरीर र रगतले ... प्रकट गरेको होइन

यहाँ “शरीर र रगत” ले मानवजातिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कुनै मानिसले प्रकट गरेको होइन”

तिमीलाई

येशू नै ख्रीष्‍ट र जीवित परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भन्‍ने पत्रुसको भनाइलाई “यो” जनाउँछ ।

तर स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिता

बुझेको जानकारीलाई स्‍पष्‍ट पार्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताले नै यो तिमीलाई प्रकट गर्नुभयो”

मेरा पिता

यो परमेश्‍वरको लागि महत्त्वपूर्ण नाउँ हो जसले परमेश्‍वर र येशूको बीचको सम्बन्धलाई वर्णन गर्दछ ।

Matthew 16:18

म तिमीलाई यो पनि भन्‍दछु

यसले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

तिमी पत्रुस हौ

पत्रुस नाउँको अर्थ “चट्टान” हो ।

यस चट्टानमाथि म मेरो मण्डली निर्माण गर्नेछु

यहाँ “मेरो मण्डली निर्माण गर्ने छु,” भनेको येशूमा विश्‍वास गर्ने मानिसहरूलाई एकसाथ भेला पार्ने कुरा जनाउनका लागि अलङ्कार हो । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “यस चट्टान”ले पत्रुसलाई जनाउँछ वा २) “यस चट्टान”ले पत्रुसले भर्खरै [मत्ती १६:१६]

नरकका ढोकाहरू यसमाथि विजयी हुनेछैनन्

यहाँ “पाताल” ले पर्खालले घेरिएको ढोकाहरू भएका सहरलाई जनाउँछ, जसमा मरेका मानिसहरू भित्र र अरू मानिसहरू बाहिर रहन्‍छन् । “पाताल” ले मृत्‍यु र “ढोका”ले त्यसको शक्तिलाई जनाउँछ । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “मृत्युको शक्ति मेरो मण्‍डलीमाथि विजयी हुनेछैन” वा 2) “मेरो मण्‍डलीले मृत्युको शक्तिलाई टुक्राउनेछ जसरी एउटा सेना कुनै सहर फोरेर भित्र प्रवेश गर्छ ।”

Matthew 16:19

म तिमीलाई ... दिनेछु

यहाँ “तिमी” एकवचनमा छ र यसले पत्रुसलाई जनाउँछ ।

स्वर्गको राज्यका साँचाहरू

साँचाहरू भन्‍नाले ढोका खोल्‍न र बन्‍द गर्न प्रयोग गर्ने थोकहरू हुन् । यहाँ तिनले अधिकारलाई जनाउँछन् ।

स्वर्गको राज्य

यसले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् ।

जे तिमीले पृथ्‍वीमा बाँध्‍नेछौ त्यो स्वर्गमा बाँधिनेछ, र जे तिमीले पृथ्‍वीमा फुकाउनेछौ त्यो स्वर्गमा फुकाइनेछ

यहाँ “बाँध्‍नु” भनेको एउटा अलङ्कार हो जसको अर्थ केही कुरालाई निषेधित गर्नु भन्‍ने हुन्छ, र “गुमाउनु” भनेको एउटा अलङ्कार हो जसको अर्थ केही कुरा हुन दिनु भन्‍ने हुन्छ । साथै, “स्वर्गमा” भनेको प्रतिस्थापन शब्द हो जसले परमेश्‍वर आफैँलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीले पृथ्‍वीमा जे कुराको अनुमति दिन्‍छौ वा निषेध गर्छौ, त्‍यसलाई स्‍वर्गमा हुनुहुने परमेश्‍वरले समर्थन गर्नुहुनेछ”

Matthew 16:21

जोड्ने कथनः

येशूले आफू चाँडै मर्नुहुनेछ भनेर पहिलो पटक चेलाहरूलाई भन्‍नुहुन्छ ।

धर्मगुरु र मुख्य पूजाहारी र शास्‍त्रीहरूका हातबाट धेरै कुरा भोग्‍नुपर्छ

यहाँ “हात” ले शक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जहाँ धर्मगुरु र मुख्य पूजाहारी र शास्‍त्रीहरूले उहाँलाई दुःख दिने छन्”

शास्‍त्रीहरू ... , मारिनुपर्छ, र तेस्रो दिनमा जीवित भइउठ्नुपर्छ

यहाँ जीवनमा पुनः बिउँताउनु भनेको मरिगएको कोही व्यक्तिलाई फेरि जीवित हुन लगाउने कुरालाई जनाउने वाक्पद्धति हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । धर्मगुरुहरू र मुख्य पूजाहारीहरूले येशूलाई दोष लगाउने थिए ताकि अरूहरूले उहाँलाई मार्न सकून् । वैकल्‍पिक अनुवादः “शास्‍त्रीहरू ... । मानिसहरूले तब उहाँलाई मार्नेछन्, र तेस्रो दिनमा परमेश्‍वरले उहाँलाई फेरि जीवित बनाउनुहुनेछ”

तेस्रो दिन

“तेस्रो” चाहिँ सङ्ख्या “तीन”लाई जनाउने शब्द हो ।

Matthew 16:22

तब पत्रुसले उहाँलाई एकातिर लगे

येशूले आफू चाँडै मर्नुहुनेछ भनेर पहिलो पटक तिनीहरूलाई भन्‍नुहुन्छ

पत्रुसले उहाँलाई एकातिर लगे

“कसैले पनि सुन्‍न नसक्‍ने भएपछि पत्रुसले येशूलाई भने”

यो तपाईंबाट टाढा रहोस्

यो लक्षणा हो जसले “यो तपाईंको जीवनमा कदापि हुने छैन” भन्‍ने जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अहँ” वा “कदापि हुँदैन” वा “परमेश्‍वरले यो कुरा निषेध गरुन्”

Matthew 16:23

शैतान, मबाट टाढा होइजा! तँ मेरो लागि बाधा होस्

येशूले भन्‍नुभएको कुराको अर्थ, परमेश्‍वरले जे काम गर्न येशूलाई पठाउनुभयो, त्‍यसबाट उहाँलाई पत्रुसले रोक्‍न खोजेको हुनाले तिनले शैतानले झैँ काम गर्दैछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “मबाट पछि हटिजा, किनभने तैंले शैतानले झैँ काम गर्दैछस् ! तँ मेरो लागि बाधा होस् !” वा “ए शैतान, मबाट पछि हटिजा ! तँ मेरो लागि बाधा भएको हुनाले मैले तँलाई शैतान भनेको हो”

मबाट टाढा होइजा

“मबाट टाढा जा”

Matthew 16:24

मलाई पछ्याउन

यहाँ येशूलाई पछ्याउने कुराले उहाँका चेलाहरूमध्‍ये एक जना हुने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो चेला हुन” वा “मेरा चेलाहरूमध्‍ये एक जना हुन”

आफैँलाई इन्कार गर्नुपर्छ

“आफ्नै इच्छाहरूमा तल्लीन हुनुहुँदैन” वा “आफ्ना इच्छाहरूलाई त्याग्‍नुपर्छ”

आफ्नो क्रूस उठाउनुपर्छ र मलाई पछ्याउनुपर्छ

“आफ्नो क्रूस बोक्नुपर्छ र मलाई पछ्याउनुपर्छ ।” क्रूसले दुःख र मृत्‍युलाई जनाउँछ । क्रूस उठाउने कुराले दुःख भोगेर मर्न तयार हुने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “दुःख भोग्‍नुपर्दा र मृत्‍युमा नै पुग्‍नुपर्दा पनि मेरो आज्ञा पालन गर्नुपर्दछ” or “दुःख भोग्‍नुपर्दा र मृत्‍युमा नै पुग्‍नुपर्दा पनि उसले मेरो आज्ञा पालन गर्नुपर्दछ”

र मलाई पछ्याउनुपर्छ

यहाँ येशूलाई पछ्याउने भन्‍नाले उहाँको आज्ञापालन हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “र मेरो आज्ञा पालन गर्नुपर्छ”

Matthew 16:25

किनकि जसले ... चाहन्छ

“किनकि जो कोही जसले ... चाहन्छ”

त्यो गुमाउनेछ

यसको अर्थ त्‍यो मानिसले मर्नै पर्छ भन्‍ने हुँदैन । कुनै मानिसले येशूको आज्ञा पालन गर्ने कुरालाई आफ्‍नो जीवनलाई भन्‍दा धेरै महत्त्‍व दिनुपर्छ भन्‍ने जनाउने अलङ्कार हो ।

मेरो खातिर

“उसले ममाथि भरोसा गरेको हुनाले” वा “मेरो साटोमा” वा “मेरो कारणले”

त्‍यो प्राप्‍त गर्ने छ

कुनै मानिसले परमेश्‍वरसँगको आत्‍मिक जीवनको अनुभव गर्ने छ भन्‍ने कुरा जनाउने यो अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “साँचो जीवन भेट्टाउनेछ”

Matthew 16:26

किनकि मानिसले ... उसको जीवन ... उसलाई के लाभ हुन्छ र ?

आफ्‍ना चेलाहरूलाई सिकाउनका लागि येशूले प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यसले मानिसलाई लाभ हुँदैन ... उसको जीवन ।”

यदि उसले सारा जगत् प्राप्‍त गरेर

धेरै धनसम्‍पत्ति जनाउनका लागि बढाइचढाइ गरेर “सारा संसार” भनेको हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि उसले चाहेको सबै कुरा प्राप्‍त गरेर”

तर आफ्नो जीवन चाहिँ गुमायो भने

“तर उसले आफ्नो जीवन चाहिँ गुमायो भने”

मानिसले आफ्नो जीवनको बदलामा के दिन सक्छ ?

आफ्‍ना चेलाहरूलाई सिकाउनका लागि येशूले प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसले आफ्‍नो जीवन फेरि प्राप्‍त गर्नका लागि उसले दिन सक्‍ने कुनै पनि कुरा छैन ।”

Matthew 16:27

मानिसको पुत्र ... आफ्‍ना पिताको ... त्‍यसपछि उहाँले इनाम दिनुहुनेछ

यहाँ येशूले तृतीय पुरुषमा आफैँलाई जनाउनुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म, मानिसको पुत्र ... मेरा पिता ... त्‍यसपछि म”

आफ्‍नो पिताको महिमामा आउनेछ

“आफ्‍नो पिताको जस्तै महिमा धारण गरेर आउनेछ”

आफ्‍ना स्वर्गदूतहरूसँग

“र स्वर्गदूतहरू उहाँसँगै हुने छन् ।” यो वाक्‍यको पहिलो भागलाई येशूले प्रथम पुरुषमा बोल्‍नुभएको जस्‍तो स्‍वरूपमा तपाईंले अनुवाद गर्नुहुन्‍छ भने, यसलाई तपाईंले, “र मेरा पिताका स्वर्गदूतहरू मसँग हुने छन्” भनेर अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्‍छ ।

उहाँको पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो जसले परमेश्‍वर र मानिसको पुत्र, येशू बीचको सम्बन्धलाई वर्णन गर्दछ ।

उसका कामहरूअनुसार

“हरेक व्यक्तिले गरेको कुराअनुसार”

Matthew 16:28

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यस वाक्यांशले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

तिमीहरूलाई

यो शब्‍द जतिपल्ट दोहोरिए पनि बहुवचन हो र चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

निश्‍चय पनि मृत्यु चाख्‍नेछैन

यहाँ “चाख्‍ने” को अर्थ अनुभव गर्ने हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मृत्युको अनुभव गर्नेछैन” वा “मर्नेछैन”

मानिसका पुत्रलाई आफ्‍नो राज्यमा आउँदै गरेका नदेखुञ्जेलसम्म

यहाँ “राज्‍य” ले मानिसको पुत्रले राजा भएर राज्‍य गर्ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जबसम्‍म तिनीहरूले मानिसका पुत्रलाई राजाको रूपमा आउँदै गरेको देख्दैनन्” वा “जबसम्‍म तिनीहरूले मानिसका पुत्र राजा हुनुहुन्छ भन्‍ने कुराको प्रमाण देख्दैनन्”

Chapter 17

1 छ दिनपछि येशूले पत्रुस, याकूब र उनका भाइ यूहन्‍नालाई उहाँसँग लैजानुभयो, र तिनीहरूलाई मात्र एउटा अग्लो पहाडमा लैजानुभयो । 2 उनीहरूको अगाडि उहाँको रूप परिवर्तन भयो । उहाँको मुहार सूर्यझैँ चम्किलो भयो, र उहाँको वस्‍त्र प्रकाशझैँ उज्यालो भयो । 3 हेर, त्यहाँ मोशा र एलिया उहाँसँग बोलिरहेका उनीहरूले देखे । 4 पत्रुसले जवाफ दिए र येशूलाई भने, “प्रभु, हामीलाई यहीँ रहनु असल हुन्छ । तपाईं चाहनुहुन्छ भने, म यहाँ तिनवटा वासस्‍थान बनाउनेछु– एउटा तपाईंको निम्ति, एउटा मोशाको निम्ति र एउटा एलियाको निम्ति ।” 5 जब उनी बोलिरहेका थिए, तब हेर, चम्किलो बादलले उनीहरूलाई ढाक्यो, र हेर, त्यहाँ बादल भित्रबाट यस्तो आवाज आयो, “यिनी मेरा प्रिय पुत्र हुन्, जससँग म अति प्रसन्‍न छु । यिनको कुरा सुन ।” 6 जब चेलाहरूले यो सुने, उनीहरूले आफ्नो मुहार लुकाएर साह्रै भयभीत भए । 7 अनि येशू आउनुभयो र उनीहरूलाई छुनुभयो र भन्‍नुभयो, “उठ र नडराओ ।” 8 त्यसपछि उनीहरूले माथि हेरे, तर येशूलाई बाहेक अरू कसैलाई देखेनन् । 9 जब उहाँहरू पहाडबाट तल झर्दै हुनुहुन्थ्यो, येशूले उनीहरूलाई यसो भन्दै आज्ञा दिनुभयो, “मानिसका पुत्र मृतकहरूबाट जीवित भई नउठेसम्म यो दर्शनको विषयमा कसैलाई नबताउनू ।” 10 उहाँका चेलाहरूले उहाँलाई यसो भनेर सोधे, “त्यसो भए, एलिया पहिले आउनुपर्छ भनेर शास्‍त्रीहरू किन भन्छन् त ?” 11 येशूले जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “एलिया अवश्य आउनेछन् र सबै कुराको पुनर्स्थापना गर्नेछन् । 12 तर म तिमीहरूलाई भन्दछु, एलिया पहिले नै आइसकेका छन्, तर तिनीहरूले उनलाई चिनेनन् । त्यसको बदला, तिनीहरूले उनीमाथि जे मन लाग्यो त्यही गरे । त्यसै गरी, मानिसका पुत्रले पनि तिनीहरूका हातबाट दुःख भोग्‍नेछन् ।” 13 अनि उहाँले बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नाको विषयमा तिनीहरूसँग बोलिरहनुभएको थियो भन्‍ने कुरा चेलाहरूले बुझे । 14 जब उहाँहरू भिड भएको ठाउँमा आउनुभयो, एक जना मानिस उहाँकहाँ आई उहाँको सामु घुँडा टेकेर भन्यो, 15 “प्रभु, मेरो छोरामाथि कृपा गर्नुहोस्, किनकि उसलाई छारे रोग लागेको छ र उसले कठोर रूपमा दुःख भोगिरहन्छ । किनकि ऊ प्रायः आगो वा पानीमा खस्दछ । 16 मैले उसलाई तपाईंका चेलाहरूकहाँ ल्याएँ, तर उनीहरूले उसलाई निको पार्न सकेनन् ।” 17 येशूले जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “हे अविश्‍वासी र भ्रष्‍ट पुस्ता हो, कहिलेसम्म म तिमीहरूसँग बस्‍ने ? कहिलेसम्म मैले तिमीहरूलाई साथ दिने ? उसलाई यता मकहाँ ल्याओ ।” 18 येशूले उसलाई हकार्नुभयो र भूतात्मा उसबाट बाहिर निस्क्यो । त्यो केटा त्यही घडीबाट निको भयो । 19 त्यसपछि चेलाहरू गुप्‍तमा येशूकहाँ आए र भने, “हामीले किन त्यसलाई बाहिर निकाल्न सकेनौँ ?” 20 येशूले उनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूको कमजोर विश्‍वासको कारण । किनकि साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, यदि तिमीहरूसँग रायोको दाना जत्तिकै मात्र विश्‍वास छ भने पनि, यो पहाडलाई तिमीहरूले ‘यहाँबाट हटेर त्यहाँ जा’ भन्यौ भने पनि त्यो जानेछ र तिमीहरूका निम्ति कुनै पनि कुरा असम्भव हुनेछैन । 21 तर यस्तो किसिमको भूतात्माचाहिँ प्रार्थना र उपवासविना बाहिर निस्कँदैन ।” 22 जब उहाँहरू गालीलमा बस्‍नुभयो, येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, “मानिसका पुत्र मानिसहरूका हातमा सुम्पिनेछन् । 23 र तिनीहरूले उनलाई मार्नेछन् र उनी तेस्रो दिनमा उठाइनेछन् ।” चेलाहरू औधी दुःखित भए । 24 जब उहाँहरू कफर्नहुममा आउनुभएको थियो, आधा सेकेल कर उठाउने मानिसहरू पत्रुसकहाँ आए र भने, “के तिमीहरूका शिक्षकले आधा सेकेल कर तिर्दैनन् ?” 25 उनले भने, “तिर्छन् ।” तर जब पत्रुस घरभित्र गए, येशू पहिले उनीसँग बोल्नुभयो र भन्‍नुभयो, “सिमोन, तिम्रो विचार के छ ? पृथ्वीका राजाहरूले कोबाट कर वा महसुल पाउँछन् ? तिनीहरूका प्रजाबाट कि परदेशीहरूबाट ?” 26 जब पत्रुसले “परदेशीहरूबाट” भनेर भने, येशूले उनलाई भन्‍नुभयो, “त्यसो भए, प्रजाहरूचाहिँ कर तिर्नबाट मुक्त हुन्छन् । 27 हामीले कर उठाउनेहरूलाई पाप गर्न बाध्य नगराऔँ भनेर समुद्रमा जाऊ, बल्छी हान, र जुन माछा पहिले पर्छ त्यसलाई तान । तिमीले त्यसको मुख खोलेपछि तिमीले एक सेकेल भेट्टाउनेछौ । त्यो लेऊ अनि मेरो र तिम्रो निम्ति कर उठाउनेहरूलाई देऊ ।”

मत्ती १७ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

एलिया

पुरानो करारका मलाकी अगमवक्ता येशू जन्‍मिनुभन्‍दा धेरै वर्ष पहिले बाँचेका थिए । मलाकीले भनेका थिए, कि ख्रीष्‍ट आउनुभन्‍दा पहिले एलिया नाउँ गरेका अगमवक्ता फर्केर आउने छन् । मलाकीले बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाका बारेमा बोलेका थिए भनेर येशूले स्‍पष्‍ट पार्नुभयो । एलियाले जे गर्ने छन् भनेर मलाकीले भनेका थिए, सो बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाले गरेका हुनाले येशूले त्‍यसो भन्‍नुभयो । अनि )

“रूप परिवर्तन भयो”

परमेश्‍वरको महिमालाई धर्मशास्‍त्रले धेरैजसो ठूलो चम्‍किलो ज्‍योतिको रूपमा वर्णन गर्दछ । जब मानिसहरूले यस्‍तो ज्‍योति देख्‍दछन्, तब तिनीहरू डराउँछन् । येशूको शरीर उहाँको तेजिलो महिमाको ज्‍योतिले चम्‍कियो, र यसरी येशू साँच्‍चै परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्‍छ भनी उहाँका चेलाहरूले देख्‍न सके भनेर मत्तीले यो अध्‍यायमा भन्‍दछन् । साथसाथै, परमेश्‍वर आफैँले पनि भन्‍नुभयो, येशू उहाँका पुत्र हुनुहुन्‍छ । अनि )

Matthew 17:1

सामान्य जानकारीः

यसले येशूको रूप परिवर्तनको वर्णन सुरु गर्दछ ।

पत्रुस, याकूब र उनका भाइ यूहन्‍ना

“पत्रुस, याकूब र याकूबका भाइ यूहन्‍ना”

Matthew 17:2

तिनीहरूको सामु उहाँको रूप परिवर्तन भयो

जब तिनीहरूले उहाँलाई हेरे, उहाँको स्वरूप पहिले भएकोभन्दा फरक थियो ।

उहाँको रूप परिवर्तन भयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँको स्वरूप परिवर्तन भएको थियो” वा “उहाँ निकै फरक देखिनुभयो”

तिनीहरूको सामु

“तिनीहरूको अगाडि” वा “त्यसले गर्दा तिनीहरूले उहाँलाई स्‍पष्‍टसँग देख्‍न सक्थे”

उहाँको मुहार सूर्य झैँ चम्किलो भयो, उहाँको वस्‍त्र ज्योति झैँ चम्क्यो

यी उपमा हुन् जसले येशूको रूप कति धेरै चम्‍किएको थियो भन्‍ने कुरामा जोड दिन्‍छन् ।

उहाँको वस्‍त्र

“जे उहाँले पहिरिरहनुभएको थियो”

Matthew 17:3

हेर

यो शब्दले हामीलाई यसपछि आउने आश्‍चर्यजनक जानकारीप्रति ध्यान दिनलाई सचेत गराउँछ ।

तिनीहरूलाई

यसले पत्रुस, याकूब र यूहन्‍नालाई जनाउँछ ।

उहाँसँग

“येशूसँग”

Matthew 17:4

जवाफ दिए र भने

“भने ।” पत्रुसले कुनै प्रश्‍नको प्रतिक्रिया दिइरहेका थिएनन् ।

हामीलाई यहीँ रहनु असल हुन्छ

यहाँ “हामी” भन्‍नाले पत्रुस, याकूब र यूहन्‍नालाई जनाउँछ कि येशू, एलिया र मोशालगायत त्‍यहाँ भएका हरेक व्‍यक्तिलाई समेत जनाउँछ भन्‍ने कुरा स्‍पष्‍ट छैन । तपाईंले अनुवाद गर्द यी दुवै विकल्‍प सम्‍भव छ भने, त्‍यसै गर्नुहोस् ।

Matthew 17:5

हेर

यो शब्दले पाठकलाई यसपछि आउने आश्‍चर्यजनक जानकारीप्रति ध्यान दिनलाई सचेत गराउँछ ।

उनीहरूलाई ढाक्‍यो

“उनीहरूमाथि आयो”

त्यहाँ बादलबाट यस्तो एउटा आवाज आयो

यहाँ “आवाज” चाहिँ परमेश्‍वर बोल्‍नुभएको कुरा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “बादलबाट परमेश्‍वर उनीहरूसँग बोल्‍नुभयो”

Matthew 17:6

जब चेलाहरूले यो सुने

“परमेश्‍वर बोल्‍नुभएको चेलाहरूले सुने”

उनीहरू भुइँमा घोप्‍टो परे

यहाँ “उनीहरू भुइँमा घोप्‍टो परे” भनेको चाहिँ एउटा वाक्‍पद्धति हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू अनुहार भुइँतिर हुने गरी अगाडि लोटे”

Matthew 17:9

जोड्ने कथनः

तीन जना चेलाहरूले येशूको रूप परिवर्नलाई देखेपछि तुरुन्‍तै त्‍यसपछिका घटना भए ।

जसै उहाँहरू तल आइरहनुभएको थियो

“जसै येशू र चेलाहरू”

मानिसको पुत्र

येशूले आफ्‍नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्‍छ ।

Matthew 17:10

त्यसो भए एलिया पहिले आउनुपर्छ भनेर शास्‍त्रीहरू किन भन्छन् त ?

एलियाको पुनरुत्थान हुनेछ र ख्रीष्‍ट आउनुभन्‍दा पहिले उनी इस्राएलका मानिसहरूकहाँ फर्केर आउनेछन् भन्‍ने विश्‍वासलाई चेलाहरूले कुरा गरेका हुन् ।

Matthew 17:11

सबैकुराको पुनर्स्थापना गर्नु

“सबै कुरा सही क्रममा राख्‍नु” वा “ख्रीष्‍टलाई ग्रहण गर्न मानिसहरूलाई तयार पार्नु”

Matthew 17:12

तर म तिमीहरूलाई भन्‍दछु

यसले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

तिनीहरूले गरे ... तिनीहरूलाई

यी शब्दहरूका सबै प्रयोगहरूले कि त १) यहूदी अगुवाहरू कि त २) सबै यहूदी मानिसहरूको अर्थ दिएको हुन सक्छ ।

मानिसको पुत्रले पनि तिनीहरूका हातबाट दुःख भोग्‍ने छन्

यहाँ “हात”ले शक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले मानिसको पुत्रलाई दुःख दिने छन्”

मानिसको पुत्र

येशूले आफ्‍नै बारेमा भन्‍दै हुनुहुन्‍छ ।

Matthew 17:14

जोड्ने कथनः

येशूले दुष्‍ट आत्मा लागेको एउटा केटोलाई निको पार्नुभएको घटनाको विवरणलाई यस खण्डले सुरुवात गर्दछ । येशू र उहाँका चेलाहरू पहाडबाट तल आउनेबित्तिकै यी घटनाहरू घटे ।

Matthew 17:15

मेरो छोरामाथि कृपा गर्नुहोस्

येशूले आफ्‍नो छोरो निको पारिदिनुभएको होस् भन्‍ने त्‍यो मानिसको इच्‍छालाई यसले जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो छोरामाथि कृपा गर्नुहोस् र उसलाई निको पार्नुहोस्”

उसलाई छारेरोग लागेको छ

यसको अर्थ उसलाई काम्‍ने रोग लागेको थियो । ऊ कहिलेकाहीँ बेहोस हुन्छ र अनियन्त्रित रूपमा चल्‍न थाल्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “काम्‍ने रोग लागेको छ”

Matthew 17:17

हे अविश्‍वासी र भ्रष्‍ट पुस्ता हो, कहिलेसम्म

“यो पुस्‍ताले परमेश्‍वरमा विश्‍वास गर्दैन र के ठीक छ र के बेठीक छ भनेर जान्‍दैन । कहिले”

कहिलेसम्म म तिमीहरूसँग रहनेछु ? कहिलेसम्म मैले तिमीहरूलाई सहने ?

यी प्रश्‍नहरूले येशू मानिसहरूसँग प्रसन्‍न हुनुहुन्‍न भनेर देखाउँछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई साथ दिएर अब म थाकिसकेँ ! तिमीहरूको अविश्‍वास र भ्रष्‍टताले गर्दा म थाकिसकेँ !”

Matthew 17:18

त्‍यो केटो... निको भयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्‍यो केटो स्‍वस्‍थ भयो”

त्‍यही घडीबाट

यो वाक्‍पद्धति हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तुरुन्‍तै” वा “त्‍यो क्षणमा नै”

Matthew 17:19

हामी

यहाँ “हामी” शब्दले वक्ताहरूलाई जनाउँछ तर सुन्‍नेहरूलाई होइन र त्यसैले त्यो असमावेशी छ ।

हामीले त्यसलाई बाहिर निकाल्न किन सकेनौँ ?

“हामीले भूतात्मालाई केटोबाट बाहिर निकाल्न किन सकेनौँ ?”

Matthew 17:20

किनभने साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यसपछि येशूले जे भन्‍नुहुन्‍छ, त्‍यसमा यसले जोड दिन्‍छ ।

यदि तिमीहरूसँग रायोको दाना जत्तिकै मात्र विश्‍वास छ भने

रायोको दानालाई येशूले आश्‍चर्यकर्म गर्न आवश्‍यक विश्‍वासको परिमाणसित तुलना गर्नुहुन्‍छ । रायोको दाना धेरै नै सानो हुन्‍छ, तर त्‍यो बढेर ठूलो बिरुवा हुन्‍छ । येशूले भन्‍न खोज्‍नुभएको चाहिँ ठूलो आश्‍चर्यकर्म गर्नका लागि विश्‍वासको सानो परिमाण मात्र चाहिन्‍छ ।

तिमीहरूका निम्ति कुनै पनि कुरा असम्भव हुनेछैन

यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू जे पनि गर्न सक्षम हुनेछौ”

Matthew 17:22

जोड्ने कथनः

यहाँ क्षणभरका लागि दृश्‍य घटना बद्लिन्‍छ र येशूले दोस्रोपल्ट उहाँको मृत्‍यु र पुनरुत्थानको बारेमा भविष्‍यवाणी गर्नुहुन्‍छ ।

उहाँहरू बसिरहनुहुँदा

“येशू र उहाँका चेलाहरू बस्‍नुभयो”

मानिसका पुत्र ... हातमा सुम्पिइन लागेको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कसैले मानिसका पुत्रलाई सुम्पिदिनेछ”

मानिसहरूका हातमा सुम्पिइन

यहाँ “हात” शब्द मानिसहरूले केही गर्नलाई प्रयोग गर्ने शक्तिलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “लिइएको र मानिसहरूको शक्तिमुनि राखिएको” वा “लिइएको र ती मानिसहरूलाई दिइएको जसले उहाँलाई अधीनमा लिनेछन्”

मानिसको पुत्र

येशूले तृतीय पुरुषमा आफैँलाई जनाउनुहुन्‍छ ।

मानिसहरूका हातमा

यहाँ “हात” ले शक्ति वा नियन्‍त्रणलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूका नियन्‍त्रणमा” वा “मानिसहरूकहाँ”

Matthew 17:23

उहाँलाई ... उहाँलाई बिउँताइनेछ

येशूले तृतीय पुरुषमा आफैँलाई जनाउनुहुन्‍छ ।

तेस्रो दिन

“तेस्रो” भनेको सङ्ख्या “तीन”लाई जनाउने शब्द हो ।

उहाँलाई बिउँताइनेछ

यहाँ बिउँताउनु भनेको मरिगएको कसैलाई पुनः जीवित हुन लगाउने कुरालाई जनाउने वाक्‍पद्धति हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले उहाँलाई बिउँताउनुहनेछ” वा “परमेश्‍वरले उहाँलाई फेरि जीवित हुन लगाउनुहुनेछ”

Matthew 17:24

जोड्ने कथनः

यहाँ दृश्‍य घटना बद्लिएर फेरि पछिल्‍लो समयमा पुग्‍दछ जति बेला येशूले पत्रुसलाई मन्‍दिरको कर तिर्ने बारेमा सिकाउनुहुन्‍छ ।

जब उहाँहरू आउनुभएको थियो

“जब येशू र उहाँका चेलाहरू”

आधा सेकेल कर

यहूदीहरूले यरूशलेमको मन्‍दिरको खाँचो पूरा गर्नका लागि यो कर तिर्दथे । वैकल्‍पिक अनुवादः “मन्‍दिरको कर”

Matthew 17:25

घर

“त्यो ठाउँ जहाँ येशू बसिरहनुभएको थियो”

सिमोन, तिम्रो विचार के छ ? पृथ्वीका राजाहरूले कसबाट कर वा महसुल पाउँछन् ? तिनीहरूका प्रजाबाट कि परदेशीहरूबाट ?

येशूले आफूले जानकारी हासिल गर्न नभईकन सिमोनलाई सिकाउनका लागि यी प्रश्‍न सोध्‍नुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “सिमोन, सुन । हामीलाई थाहा छ, जब राजाहरूले कर उठाउँछन्, तब त्‍यो तिनीहरूले आफ्‍नै नागरिकहरूबाट होइन, बरु, परदेशीहरूबाट उठाउँदछन्”

Matthew 17:26

सामान्य जानकारीः

यो मत्ती १३:५४ मा सुरु भएको कथाको आखिरी भाग हो, जहाँ स्‍वर्गको राज्‍यका बारेमा येशूको सेवा र शिक्षाको निरन्‍तर विरोध भएको कुराको वर्णन लेखकले गर्दछन् ।

जोड्ने कथनः

येशूले कर तिर्ने बारेमा पत्रुसलाई निरन्‍तर सिकाउनुहुन्‍छ ।

जब पत्रुसले “परदेशीहरूबाट” भने, येशूले उनलाई भन्‍नुभयो

यदि तपाईंले येशूका [मत्ती १७:२५]

अरूहरूबाट

आधुनिक समयमा, नेताहरूले सामान्‍यतया तिनीहरूका आफ्‍नै नागरिकहरूबाट कर उठाउँदछन् । तर प्राचीन समयमा, नेताहरूले आफ्‍ना नागरिकहरूका साटोमा आफूले जितेका मानिसहरूमाथि कर लगाउँथे ।

छोराहरू

ती मानिसहरू जसमाथि शासक वा राजाले राज गर्छन्

Matthew 17:27

तर हामीले कर उठाउनेहरूलाई पाप गर्न नलगाऔँ भनेर... जाऊ

“तर हामी कर उठाउनेहरूलाई रिस उठाउन चाहँदैनौँ । यसैले जाऊ ।”

बल्छी हान

माझीले बल्छीलाई डोरीको टुप्‍पामा बाँद्धछन्, अनि माछा समात्‍नका लागि पानीमा फाल्‍दछन् ।

त्यसको मुख

“माछाको मुख”

एक सेकेल

चार दिनको ज्‍याला बराबरको चाँदीको सिक्‍का

त्यो लिऊ

“सेकेल लिऊ”

मेरो र तिम्रो निम्‍ति

यहाँ “तिम्रो” एकवचन हो र पत्रुसलाई जनाउँछ । प्रत्‍येक मानिसले आधा सेकेल कर तिर्नुपर्दथ्‍यो । यसैले एक सेकेल भए येशू र पत्रुसको लागि कर तिर्न पर्याप्‍त हुन्‍थ्‍यो ।

Chapter 18

1 त्यही समयमा येशूका चेलाहरू उहाँकहाँ आएर भने, “स्वर्गको राज्यमा सबैभन्दा ठुलो को हो ?” 2 येशूले आफ्नो नजिक एउटा सानो बालकलाई बोलाउनुभयो, र उसलाई उनीहरूका बिचमा राख्‍नुभयो, 3 र भन्‍नुभयो, “साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, तिमीहरूले पश्‍चात्ताप गरेर यी बालकजस्तो नभएसम्म, तिमीहरू अरू कुनै रीतिले स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्नेछैनौ । 4 त्यसैले, जसले यी सानो बालकले झैँ आफूलाई नम्र तुल्याउँछ, त्यो मानिस नै स्वर्गको राज्यमा सबैभन्दा महान् हुन्छ । 5 अनि जसले मेरो नाउँमा एउटा यस्तो सानो बालकलाई अपनाउँछ, उसले मलाई अपनाउँछ । 6 तर ममा विश्‍वास गर्ने यी सानाहरूमध्ये एउटैलाई पनि जसले पाप गर्न लगाउँछ, त्यसको गलामा एउटा ठुलो ढुङ्गो झुण्ड्याइ समुद्रको गहिराइमा फालिदिनु असल हुने थियो । 7 कठिनाइको समयको कारण यस संसारलाई धिक्‍कार ! किनकि यस्तो समय आउनु आवश्यक छ, तर त्यस मानिसलाई धिक्‍कार जसद्वारा यस्तो समय आउँछ ! 8 यदि तिम्रो हात अथवा खुट्टाले तिमीलाई पाप गर्न लगाउँछ भने, त्यसलाई काटिदेऊ र त्यसलाई तिमीबाट टाढा फ्याँकिदेऊ । दुवै हात वा दुवै खुट्टा भएर अनन्तको आगोमा फालिनुभन्दा लुलो वा लङ्गडो भएर जीवनमा प्रवेश गर्नु तिम्रो निम्ति असल हुन्छ । 9 यदि तिम्रो आँखाले तिमीलाई पाप गर्न लगाउँछ भने, त्यसलाई निकाल, र तिमीबाट टाढा फ्याँकिदेऊ । दुवै आँखा भएर अनन्तको आगोमा फालिनु भन्दा एउटा आँखाको लिएर जीवनमा प्रवेश गर्नु तिम्रो निम्ति असल हुन्छ । 10 होसियार रहो, यी सानाहरूमध्ये कसैलाई पनि घृणा नगर । किनकि म तिमीहरूलाई भन्दछु, स्वर्गमा तिनीहरूका दूतहरूले सधैँ मेरा पिताको मुहार हेर्दछन् जो स्वर्गमा हुनुहुन्छ । 11 किनकि मानिसका पुत्र हराएकाहरूलाई बचाउन आएका हुन् । 12 तिमीहरू के विचार गर्छौ ? यदि कुनै मानिससँग एक सयवटा भेडा छन्, अनि तीमध्ये एउटा हरायो भने, के उसले ती उनान्सयलाई डाँडाको एक छेउमा छोडेर त्यस हराएकोलाई खोज्‍न हिँड्दैन र ? 13 अनि साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, यदि उसले त्यो हराएको भेडालाई भेट्टायो भने, ऊसँग भएका ती उनान्सय भेडाभन्दा त्यस एउटाको निम्ति उसले बढी रमाहट गर्दछ । 14 त्यसरी नै, यी सानाहरूमध्ये एउटै पनि नाश होस् भनी स्वर्गमा हुनुहुने तिमीहरूका पिताले इच्छा गर्नुहुन्‍न । 15 यदि तिम्रो भाइले तिम्रो विरुद्धमा पाप गर्छ भने, जाऊ, र एकलै भेटेर उसलाई उसको गल्ती देखाइदेऊ । यदि उसले तिम्रो कुरा सुन्छ भने, तिमीले आफ्नो भाइलाई प्राप्‍त गर्नेछौ । 16 तर यदि उसले तिम्रो कुरा सुन्दैन भने, अरू एक वा दुई जना भाइलाई तिमीसँगै लैजाऊ, ताकि दुई वा तिन जना साक्षीको बोलीद्वारा हरेक शब्द सत्य ठहरिओस् । 17 र यदि उसले तिनीहरूको कुरा पनि सुन्‍न इन्कार गर्दछ भने, यो विषय मण्डलीलाई बताऊ । यदि उसले मण्डलीलाई पनि सुन्‍न इन्कार गर्दछ भने, ऊ तिम्रो निम्ति गैरयहूदी वा कर उठाउने सरह होस् । 18 साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, जे कुराहरू तिमी संसारमा बाँध्छौ, त्यो स्वर्गमा पनि बाँधिनेछ । अनि जे कुराहरू तिमी संसारमा फुकाउनेछौ, त्यो स्वर्गमा फुकाइनेछ । 19 अझ म तिमीहरूलाई भन्दछु, यदि तिमीहरूमध्ये दुई जनाले तिनीहरूले मागेका जुनसुकै कुरामा यस संसारमा सहमत हुन्छन् भने, स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताद्वारा तिनीहरूका निम्ति त्यो गरिनेछ । 20 किनकि जहाँ दुई वा तिन जना मेरो नाउँमा भेला हुन्छन्, म तिनीहरूका माझमा हुनेछु ।” 21 अनि पत्रुस आए र येशूलाई भने, “प्रभु, मेरो भाइले मेरो विरुद्धमा कति पटक पाप गर्‍यो भने मैले उसलाई क्षमा गरूँ ? के सात पल्टसम्म ?” 22 येशूले उनलाई भन्‍नुभयो, “म तिमीलाई सात पटक भनेर भन्दिनँ, तर सत्तरी गुणा सात पल्टसम्म । 23 यसैकारण, स्वर्गको राज्यलाई एउटा यस्तो राजासँग तुलना गर्न सकिन्छ, जसले आफ्ना नोकरहरूसित आफ्नो हिसाब मिलाउन चाहे । 24 जब तिनले हिसाब लिन थाले, एउटा नोकर तिनको अगाडि ल्याइयो जसले तिनलाई दस हजार सुनका सिक्‍का तिर्नुपर्ने थियो । 25 तर त्यस नोकरसित त्यो चुक्ता गर्ने केही उपाय नभएकोले, त्यसका मालिकले त्योसहित त्यसकी पत्‍नी, त्यसका बालबच्‍चा र सबथोक बेचेर त्यो तिर्न आदेश दिए । 26 त्यसैले, त्यस नोकर घुँडा टेक्दै तिनको अगि घोप्‍टो पर्‍यो, अनि भन्यो, ‘मालिक, मसँग धैर्य गर्नुहोस्, अनि म हजुरलाई सब थोक तिर्नेछु ।’ 27 त्यसैले, त्यस नोकरका मालिक दयाले भरिएको कारण तिनले त्यसलाई छोडिदिएर ऋणमुक्त गरिदिए । 28 तर त्यस नोकर बाहिर गयो र त्यसले आफ्नो सहकर्मी एउटा नोकर भेट्टायो जसले त्यसलाई एक सय दिनार तिर्नुपर्ने थियो । त्यसले उसलाई पक्रियो, र घाँटीमा समात्यो, र भन्यो, ‘तैँले मलाई जे तिर्नुपर्नेछ, त्यो तिरिहाल ।’ 29 तर त्यसको नोकरले घुँडा टेक्यो र त्यसलाई बिन्ती गर्‍यो, ‘मसँग धैर्य गर्नुहोस्, अनि म तपाईंलाई सबै ऋण तिरिदिनेछु ।’ 30 तर त्यो पहिलो नोकरले इन्कार गर्‍यो । बरु, त्यो गयो र उसले तिर्नुपर्ने ऋण चुक्ता नगरेसम्म उसलाई झ्यालखानामा हालिदियो । 31 जब त्यसका अरू सहकर्मी नोकरहरूले जे भएको थियो त्यो देखे, उनीहरू अत्यन्तै निराश भए । उनीहरू आए, र जे भएको थियो त्यो सबै उनीहरूका मालिकलाई सुनाइदिए । 32 त्यसपछि त्यस नोकरका मालिकले त्यसलाई बोलाए र भने, ‘तँ दुष्‍ट नोकर, तैँले मलाई बिन्ती गरेको हुनाले मैले तेरा सबै ऋण तँलाई माफ गरिदिएँ । 33 मैले तँमाथि दया गरेझैँ के तैँले पनि आफ्नो सहकर्मी नोकरमाथि दया गर्नु पर्दैनथ्यो ?’ 34 त्यसका मालिक रिसाए र त्यसले तिर्नुपर्ने सबै ऋण चुक्ता नगरेसम्म त्यसलाई सताउनेहरूका हातमा सुम्पिदिए । 35 यदि तिमीहरू हरेकले आफ्नो हृदयबाट आफ्नो भाइलाई क्षमा गरेनौ भने, मेरा स्वर्गीय पिताले पनि तिमीहरूसित यस्तै गर्नुहुनेछ ।

मत्ती १८ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

येशूका चेलाहरूका विरुद्धमा अरू चेलाहरूले पाप गर्दछन् भने तिनीहरूले के गर्नुपर्दछ ?

आफ्‍ना चेलाहरूले एकआपसमा असल व्‍यवहार गर्नुपर्दछ, र एकअर्कालाई रिस गर्नुहुँदैन भनेर येशूले सिकाउनुभयो । कसैले पाप गरेर क्षमा माग्दछ भने, तिनीहरूले क्षमा गर्नुपर्दछ । उसले पहिले पनि त्‍यो पाप गरे पनि क्षमा गर्नुपर्दछ । यदि उसले आफ्‍नो पापको लागि क्षमा मागेको छैन भने, येशूका चेलाहरूले एकान्‍तमा वा सानो समूहमा उसित कुरा गर्नुपर्दछ । यदि आफ्‍नो पापको लागि उसले अझ पनि माफ माग्दैन भने, येशूका चेलाहरूले उसलाई दोषी ठहराउन सक्‍दछन् । अनि )

Matthew 18:1

सामान्य जानकारीः

यहाँ कथाको नयाँ भाग सुरु हुन्‍छ, जुन मत्ती १८:३५ सम्‍म निरन्‍तर चल्‍दछ, जहाँ येशूले स्‍वर्गको राज्‍यमा हुने जीवनका बारेमा सिकाउनुहुन्‍छ । यहाँ, येशूले चेलाहरूलाई सिकाउनका लागि सानो बालकलाई प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

त्यसोभए सबैभन्‍दा ठूलो को हो

“सबैभन्‍दा प्रतिष्‍ठित को हो” वा “हाम्रा बीचमा भएकाहरूमध्‍ये सबैभन्‍दा प्रतिष्‍ठित को हो”

स्‍वर्गको राज्‍यमा

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको राज्‍यमा” वा “जब स्‍वर्गमा हुनुहुने हाम्रा परमेश्‍वरले पृथ्‍वीमा आफ्‍नो राज्‍य स्‍थापना गर्नुहुन्‍छ”

Matthew 18:3

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यस वाक्यांशले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

तिमीहरूले मन परिवर्तन गरेर ... तिमीहरू अरू कुनै रीतिले ... प्रवेश गर्ने छैनौ

यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “प्रवेश गर्नका लागि ... तिमीहरू बद्लिनुपर्छ”

यी बालक जस्तो हुनु

येशूले आफ्‍ना चेलाहरूलाई सिकाउनका लागि उपमाको प्रयोग गर्नुहुन्‍छ, यसैले को सबैभन्‍दा प्रतिष्‍ठित हो भनेर तिनीहरूले फिक्री गर्नुहुँदैन । बालक झैँ नम्र हुनुपर्ने कुरामा तिनीहरूले ध्‍यान लगाउनुपर्दछ ।

स्वर्गको राज्यभित्र प्रवेश गर्नु

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको राज्‍यभित्र प्रवेश” वा “स्‍वर्गमा हुनुहुने हाम्रा परमेश्‍वरले पृथ्‍वीमा आफ्‍नो राज्‍य स्‍थापना गर्नुहुँदा उहाँको हुनु”

Matthew 18:4

जोड्ने कथनः

यदि येशूका चेलाहरूले परमेश्वरको राज्‍यमा प्रतिष्‍ठित हुने इच्‍छा गर्दछन् भने, तिनीहरू बालक झैँ नम्र हुनुपर्दछ भनेर उहाँले तिनीहरूलाई निरन्‍तर सिकाउनुहुन्‍छ ।

सबैभन्‍दा महान् हो

“सबैभन्‍दा प्रतिष्‍ठित हुन्‍छ” वा “सबैभन्‍दा प्रतिष्‍ठित हुनेछ”

स्‍वर्गको राज्‍यमा

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको राज्‍यमा” वा “जब स्‍वर्गमा हुनुहुने हाम्रा परमेश्‍वरले पृथ्‍वीमा आफ्‍नो राज्‍य स्‍थापना गर्नुहुन्‍छ”

Matthew 18:5

मेरो नाउँमा

यहाँ “मेरो नाउ” भन्‍नाले सम्‍पूर्ण व्‍यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो कारणले” वा “ऊ मेरो चेला भएको हुनाले”

जसले पनि मेरो नाममा ... मलाई ग्रहण गर्छ

येशूले भन्‍न खोज्‍नुभएको चाहिँ यो उहाँलाई स्‍वागत गरेको जस्‍तै हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो उसले मलाई स्‍वागत गर्न लागेको जस्‍तै हो” वा “यो उसले मलाई स्‍वागत गरेको जस्‍तै हो”

Matthew 18:6

त्यसको गलामा एउटा ठूलो ढुङ्गो झुण्ड्याई समुद्रको गहिराइमा फालिदिनु असल हुने थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले त्यसको गलामा एउटा ठूलो ढुङ्गो झुन्ड्याएर समुद्रको गहिराइमा फालिदिए हुन्थ्यो”

ठूलो ढुङ्गो

गहुँको अन्‍नलाई पिसेर पिठो बनाउने गोलो आकारको एउटा ठूलो र गह्रौँ ढुङ्गो । वैकल्पिक अनुवादः “एउटा गह्रौँ ढुङ्गो”

Matthew 18:7

जोड्ने कथनः

येशूले आफ्‍ना चेलाहरूलाई सिकाउनका लागि उहाँले निरन्‍तर सानो बालकलाई प्रयोग गर्नुहुन्‍छ र बालकहरूलाई पाप गर्न लगाउनेलाई भयानक दुष्परिणाम आइपर्ने चेतावनी दिनुहुन्‍छ ।

संसारलाई

यहाँ “संसार' ले मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “संसारका मानिसहरूलाई”

ठेस लगाउने ढुङ्गाहरू ... ठेस लगाउने ढुङ्गाहरू आउँछन् ... त्यो व्यक्ति जसबाट ती ठेस लगाउने ढुङ्गाहरू आउँछन्

यहाँ “ठेस लाउने” अलङ्कारको अर्थ नै पाप गर्न लाउने हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूलाई पाप गर्न लाउने थोकहरू…त्यस्ता थोकहरू आउँछन् जसले मानिसहरूलाई पाप गर्न लगाउँछन् ... कुनै पनि व्यक्ति जसले अरूहरूलाई पाप गर्न लगाउँछ”

Matthew 18:8

यदि तिम्रो हात अथवा खुट्टाले तिमीलाई पाप गर्न लगाउँछ भने, त्यसलाई काटिदेऊ र त्यसलाई तिमीबाट टाढा फ्याँकिदेऊ

मानिसले आफूलाई जुन कुराले पाप गर्न लगाउँछ, त्‍यसलाई आफ्‍नो जीवनबाट हटाउनका लागि उसले जुनसुकै मूल्‍य चकाउनुपर्छ भन्‍न येशूले यहाँ बढाइचढाइ गर्नुहुन्छ ।

तिम्रो ... तिमी

यी शब्‍द एकवचन रूपमा दोहोरिएका छन् । येशूले सामान्‍य रूपमा सबै मानिसलाई भन्‍नुभएको हो । यहाँ बहुवचन “तिमीहरू” लेखेर अनुवाद गर्दा तपाईंको भाषामा बढी स्‍वभाविक लाग्न सक्‍दछ ।

जीवनमा

“अनन्त जीवनमा”

दुवै हात वा दुवै खुट्टा भएर अनन्तको आगोमा फालिनुभन्दा

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीलाई अनन्‍त आगोमा फाल्‍नुहुँदा दुवै हात वा दुवै खुट्टा हुनुभन्‍दा”

Matthew 18:9

यदि तिम्रो आँखाले तिमीलाई पाप गर्न लगाउँछ भने, त्यसलाई निकाल, र तिमीबाट टाढा फ्याँकिदेऊ

शायद शरीरमा भएको सबैभन्‍दा महत्त्वपूर्ण अङ्ग आँखालाई नै नष्‍ट पार्ने आज्ञा, सायद उहाँका श्रोताहरूले आफूलाई पाप गर्न लगाउने महत्त्वपूर्ण कुनै पनि थोकलाई तिनीहरूका जीवनबाट हटाउनका लागि तिनीहरूले आवश्‍यक जुनसुकै कदम उठाउनुपर्छ भन्‍न बढाइचढाइ भनिएको हो ।

तिमीलाई ठेस खान लगाउँछ

यहाँ “ठेस लाउने” अलङ्कारको अर्थ नै पाप गर्न लाउने हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीलाई पाप गर्न लगाउँछ”

तिम्रो ... तिमी

यी शब्‍द एकवचन रूपमा दोहोरिएका छन् । येशूले सामान्‍य रूपमा सबै मानिसलाई भन्‍नुभएको हो । यहाँ बहुवचन “तिमीहरू” लेखेर अनुवाद गर्दा तपाईंको भाषामा बढी स्‍वभाविक लाग्न सक्‍दछ ।

जीवनमा

“अनन्त जीवनमा”

दुवै आँखा भएर अनन्तको आगोमा फालिनुभन्दा

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीलाई अनन्‍त आगोमा फाल्‍नुहुँदा दुवै आँखा हुनुभन्‍दा”

Matthew 18:10

होशियार रहो

“सचेत रहो” वा “निश्‍चित होओ”

यी सानाहरूमध्ये कसैलाई पनि घृणा नगर

“यी सानाहरूलाई तिमीहरूले महत्त्वहीन हुन् भनी तिमीहरू विचार नगर ।” यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले यी सानाहरूलाई आदर गर”

किनकि म तिमीहरूलाई भन्‍दछु

येशूले यसपछि जे भन्‍नुहुन्‍छ, त्‍यस कुरामा यसले जोड दिन्‍छ ।

स्वर्गमा तिनीहरूका दूतहरूले सधैँ मेरा पिताको मुहार हेर्दछन् जो स्वर्गमा हुनुहुन्छ

सबैभन्‍दा प्रतिष्‍ठित स्‍वर्गदूतहरू मात्र परमेश्‍वरको उपस्‍थितिमा रहन्‍छन् भनी यहूदी गुरुहरूले सिकाए । येशूले भन्‍नुभएको कुराको अर्थ सबैभन्‍दा प्रतिष्‍ठित स्‍वर्गदूतहरूले यी सानाका बारेमा बोल्दछन् ।

सधैँ मेरा पिताको मुहार हेर्दछन्

यो लक्षणा हो, जसको अर्थ तिनीहरू परमेश्‍वरको उपस्‍थितिमा हुन्‍छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “सधैँ मेरो पिताको नजिक हुन्छन्” वा “सधैँ मेरा पिताको उपस्‍थितिमा हुन्‍छन्”

मेरा पिता

यो परमेश्‍वरको लागि महत्त्वपूर्ण नाउँ हो जुन परमेश्‍वर र येशूको बीचको सम्बन्धलाई वर्णन गर्दछ ।

Matthew 18:12

जोड्ने कथनः

येशूले आफ्‍ना चेलाहरूलाई सिकाउनका लागि उहाँले निरन्‍तर सानो बालकलाई प्रयोग गर्नुहुन्‍छ, र परमेश्‍वरले मानिसहरूको वास्‍ता गर्नुहुने कुराको बारेमा स्‍पष्‍ट पार्न एउटा दृष्‍टान्‍त भन्नुहुन्‍छ ।

तिमीहरू के विचार गर्छौ ?

मानिसहरूले ध्‍यान देउन् भनेर येशूले यो प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले कसरी व्यवहार गर्छन् भनेर विचार गर ।” वा “यस बारेमा सोच ।”

तिमीहरू

यो शब्द बहुवचनमा छ ।

सय ... उनान्सय

“१०० ... ९९”

के उसले ... छोडेर ... खोज्‍न हिँड्दैन र ?

आफ्‍ना चेलाहरूलाई सिकाउन येशूले दृष्‍टान्‍त प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यसले सधैँ ... छोड्छ र ... खोज्न जान्छ ... ।”

Matthew 18:13

यदि उसले त्यसलाई पायो भने ... भड्केर नजानेभन्दा ...

यो चाहिँ पद १२ मा “यदि कसैले” शब्दहरूबाट सुरु भएको दृष्‍टान्‍तको अन्त हो ।

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यस वाक्यांशले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ । “तिमीहरू” शब्द बहुवचनमा छ ।

Matthew 18:14

यी सानाहरूमध्ये एउटै पनि नाश होस् भन्‍ने स्वर्गमा हुनुहुने तिमीहरूका पिताको चाहना होइन

“यी सानाहरूमध्ये एउटै पनि मरोस् भनेर स्वर्गमा हुनुहुने तिमीहरूका पिताले इच्‍छा गर्नुहुन्‍न” वा “यी सानाहरूमध्ये एउटै पनि मरेको स्वर्गमा हुनुहुने तिमीहरूका पिताले चाहनुहुन्‍न”

तिमीहरू

यो शब्द बहुवचनमा छ ।

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

Matthew 18:15

जोड्ने कथनः

येशूले पश्‍चात्ताप र क्षमादानको बारेमा शिक्षा दिन सुरुवात गर्नुहुन्छ ।

तिम्रो भाइ

यसले परमेश्‍वरमा विश्‍वास गर्ने विश्‍वासी भाइलाई जनाउँछ, शारीरिक भाइलाई होइन । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिम्रो सङ्गी विश्‍वासी”

तिमीले आफ्नो भाइलाई प्राप्‍त गर्नेछौ

“तिमीले आफ्नो भाइसँगको सम्बन्धलाई फेरि असल बनाउनेछौ”

Matthew 18:16

ताकि दुई वा तीन साक्षीहरूको मुखबाट हरेक वचन प्रमाणित होस्

यहाँ “मुख” र “वचन”ले मानिसले बोल्‍ने कुरालाई जनाउँछ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यसरी तिमीहरूले आफ्‍ना विश्‍वासी भाइको बारेमा बोलेका कुरा दुई वा तीन जनाको साक्षीले सत्‍य साबित होस्”

Matthew 18:17

यदि उसले तिनीहरूको कुरा पनि सुन्‍न इन्कार गर्छ भने

“यदि तिम्रो सङ्गी विश्‍वासीले तिमीसँगै आएका साक्षीहरूलाई सुन्‍न पनि इन्कार गर्छ भने”

मण्‍डलीलाई

“विश्‍वासीहरूका सारा समुदायलाई”

ऊ तिम्रो निम्ति गैरयहूदी वा कर उठाउने सरह होस्

“तिमीले गैरयहूदी वा कर उठाउने व्यक्तिलाई जस्तो व्यवहार गर्थ्यौ उसलाई त्यस्तै व्यवहार गर ।” यसको अर्थ तिनीहरूले उसलाई विश्‍वासीहरूका समुदायबाट हटाइदिनुपर्दछ ।

Matthew 18:18

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यस वाक्यांशले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

तिमीहरू

यो शब्‍द जतिपल्ट दोहोरिए पनि बहुवचन हो ।

जे कुराहरू तिमीहरूले पृथ्‍वीमा बाँध्छौ ती स्वर्गमा बाँधिनेछन्ल र जे कुराहरू तिमीहरूले पृथ्‍वीमा फुकाउँछौँ ती स्वर्गमा फुकाइनेछन्

यहाँ “बाँध्‍नु” भनेको अलङ्कार हो जसको अर्थ केही कुरालाई निषेध गर्नु हो, र “फुकाउनु” भनेको अलङ्कार हो जसको अर्थ केही कुरालाई अनुमति दिनु भन्‍ने हुन्छ । साथै, “स्वर्गमा” भनेको प्रतिस्थापन शब्द हो जसले परमेश्‍वर आफैँलाई जनाउँछ । तपाईंले यस्तै वाक्यांशहरूलाई [मत्ती १६:१९]

“म तिमीहरूलाई भन्दछु ।”

यसले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

Matthew 18:19

यदि तिमीहरूमध्ये दुईजना

येशूको अर्थ “यदि कम्तीमा तिमीहरूमध्ये दुईजना” वा “यदि तिमीहरूमध्ये दुई वा सोभन्दा बढी” हो भनेर बुझिएको छ ।

तिनीहरूले माग्‍नेछन् ... तिनीहरूलाई ...

यिनीहरूले “तिमीहरूमध्ये दुई”लाई जनाउँछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू ... तिमीहरू”

मेरो पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो जसले परमेश्‍वर र येशूको बीचमा भएको सम्बन्धलाई वर्णन गर्छ ।

Matthew 18:20

दुई वा तीन

येशूको अर्थ “दुई वा तीन” वा “कम्तीमा दुईजना” हो भनेर बुझिएको छ ।

एकसाथ भेला भए

“भेट्नु”

मेरो नाउँमा

यहाँ “नाउँ” सम्‍पूर्ण व्‍यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो कारणले” वा “तिनीहरू मेरा चेलाहरू भएका हुनाले”

Matthew 18:21

सातपल्ट

“७ पल्ट”

Matthew 18:22

सत्तरी गुणा सात पल्ट

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “७० गुणा ७ पल्ट” वा 2) “७७ गुणा ।” यदि सङ्ख्याको प्रयोग गर्दा अस्पष्‍ट हुन्छ भने, तपार्इंले यसलाई “तिमीहरूले गन्‍न सक्‍नेभन्दा धेरै पल्ट” वा “तिमिले जहिले पनि उसलाई माफ गर्नुपर्छ” भनेर अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

Matthew 18:23

जोड्ने कथनः

येशूले पश्‍चात्ताप र क्षमादानको बारेमा सिकाउनको निम्ति दृष्‍टान्तको प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

स्वर्गको राज्य पनि त्यस्तै छ

यसले एउटा दृष्‍टान्‍त सुरु गर्दछ । तपाईंले यस्तै दृष्‍टान्‍तलाई [मत्ती १३:२४]

उसका नोकरहरूसँग हिसाब मिलाउन

“तिनका नोकरहरूले नोकरहरूलाई तिर्नुपर्ने हिसाब तिरुन्”

Matthew 18:24

एउटा नोकर तिनको अगाडि ल्याइयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कुनै व्यक्तिले राजाका नोकरहरूमध्ये एउटालाई ल्यायो”

दश हजार सुनका सिक्‍का

“१०,००० सुनका सिक्‍का” वा “त्यो नोकरले तिर्न सक्‍नेभन्दा धेरै पैसा”

Matthew 18:25

त्यसका मालिकले त्योसहित ... सबथोक बेचेर त्यो तिर्न आदेश दिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “राजाले आफ्नो नोकरलाई त्यो मानिसलाई ... बेचिदिन र बेचेको पैसाले त्यो ऋृण तिर्न आज्ञा गरे”

Matthew 18:26

... सामु झुक्यो र घुँडा टेक्यो

त्‍यो नोकर धेरै नम्र किसिमले राजाकहाँ गएको कुरालाई यसले दर्शाउँछ ।

तिनको सामु झुक्यो

“राजाको सामु”

Matthew 18:27

तिनी दयाले भरिए

“त्‍यस नोकरप्रति तिनले सहानुभूति महसुस गरे”

त्यसलाई छोडिदिए

“त्यसलाई जान दिए”

Matthew 18:28

जोड्ने कथनः

येशूले आप्‍ना चेलाहरूलाई दृष्‍टान्‍त भन्‍ने कुरा निरन्‍तर गर्नुहुन्‍छ ।

एक सय दिनार

“१०० दिनार” वा “एक सय दिनको ज्याला”

त्यसले उसलाई पक्रियो

“पहिलो नोकरले उसको सङ्गी नोकरलाई समात्‍यो”

पक्रियो

“समात्यो” वा “अँठ्यायो”

Matthew 18:29

घुँडा टेक्यो

त्‍यो सङ्गी नोकर जतिसक्‍दो नम्र भएर त्यस नोकरकहाँ गएको कुरालाई यसले दर्शाउँछ । तपाईंले यसलाई [मत्ती १८:२६]

र त्यसलाई दया माग गर्‍यो

“र उसलाई बिन्तीभाउ गर्‍यो”

Matthew 18:30

जोड्ने कथनः

येशूले आप्‍ना चेलाहरूलाई दृष्‍टान्‍त भन्‍ने कुरा निरन्‍तर गर्नुहुन्‍छ ।

त्यो गयो र उसलाई झ्यालखानामा फालिदियो

“पहिलो नोकर गयो र उसको सङ्गी नोकरलाई झ्यालखानामा हालिदियो”

Matthew 18:31

त्‍यसका अरू सहकर्मी नोकरहरू

“अरू नोकरहरू”

तिनीहरूका मालिकलाई भने

“राजालाई भनिदिए”

Matthew 18:32

जोड्ने कथनः

येशूले आफ्‍ना चेलाहरूलाई दृष्‍टान्‍त भन्‍ने कुरा निरन्‍तर गर्नुहुन्‍छ ।

त्यसपछि त्यस नोकरका मालिकले त्यसलाई बोलाए

“त्यसपछि राजाले त्यो पहिलो नोकरलाई बोलाए”

तैँले मसँग दया मागिस्

तैँले मलाई बिन्ती गरिस्”

Matthew 18:33

के तैँले पनि ... दया गर्नु पर्दैनथ्यो ?

पहिलो नोकरलाई हप्‍काउनका लागि राजाले एउटा प्रश्‍न प्रयोग गर्दछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तैँले पनि ... दया गर्नु पर्नेथियो !”

Matthew 18:34

सामान्य जानकारीः

यो मत्ती १८:१ मा सुरु भएको कथाको आखिरी भाग हो, जहाँ येशूले स्‍वर्गमा हुने जीवनका बारेमा सिकाउनुहुन्‍छ ।

जोड्ने कथनः

क्षमा र मिलापको बारेमा येशूले भन्‍नुभएको दृष्‍टान्‍तलाई उहाँले सिद्ध्‍याउनुहुन्‍छ ।

त्‍यसका मालिक

“राजा”

त्यसलाई हातमा सुम्‍पिदिए

“उसलाई दिए ।” त्‍यो पहिलो नोकरलाई यातना दिनेहरूका हातमा सुम्‍पिनका लागि शायद राजा आफैँले लिएर गएनन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनले उसलाई सुम्‍पिदिन आफ्‍ना नोकरहरूलाई आदेश दिए”

यातना दिनेहरूलाई

“उसलाई यातना दिनेहरूकहाँ”

जे तिर्नुपर्ने थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जे कुरा पहिलो नोकरले राजालाई तिर्नुपर्थ्यो”

Matthew 18:35

मेरो स्वर्गीय पिता

यो परमेश्‍वरको लागि महत्त्वपूर्ण नाउँ हो जसले परमेश्‍वर र येशूको बीचको सम्बन्धलाई वर्णन गर्दछ ।

तिमीहरूलाई ... तिमीहरूको

जतिपल्‍ट आए पनि यी शब्‍द बहुवचन हुन् । येशू आफ्‍ना चेलाहरूसँग बोल्‍दै हुनुहुन्‍छ, तर यस दृष्‍टान्‍तले सामान्‍य सत्‍यता सिकाउँछ, जुन सबै विश्‍वासीका जीवनमा लागु हुन्‍छ ।

तिमीहरूको हृदयबाट

यहाँ “हृदय” भनेको व्यक्तिको भित्री मानिसलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । “तिमीहरूको हृदयबाट” भन्‍ने वाक्यांश चाहिँ एउटा वाक्‍पद्धति हो जसको अर्थ “इमान्दारीसँग” भन्‍ने हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “इमान्दारीसँग” वा “पूर्णतया”

Chapter 19

1 जब येशूले यी कुराहरू भनेर सिद्ध्यानुभयो, उहाँ गालीलबाट निस्कनुभयो, र यर्दन नदीको पारि यहूदियाको सिमानासम्म आउनुभयो । 2 एउटा ठुलो भिडले उहाँलाई पछ्यायो, र उहाँले तिनीहरूलाई निको पार्नुभयो । 3 फरिसीहरू उहाँकहाँ आएर उहाँको जाँच गर्दै उहाँलाई भने, “के मानिसले कुनै कारणले उसकी पत्‍नीलाई त्याग्‍नु उसको निम्ति न्यायसङ्गत हुन्छ ?” 4 येशूले उत्तर दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “के तिमीहरूले पढेका छैनौ, कि जसले तिनीहरूलाई बनाउनुभयो, उहाँले सुरुदेखि नै तिनीहरूलाई पुरुष र स्‍त्री गरी बनाउनुभयो ?” 5 अनि जसले तिनीहरूलाई बनाउनुभयो उहाँले यस्तो पनि भन्‍नुभयो, ‘यसै कारणले मानिसले उसका बुबा र आमालाई छोड्नेछ र उसकी पत्‍नीसँग मिल्नेछ र ती दुवै जना एउटै शरीर हुनेछन् ।’ 6 यसैकारण तिनीहरू अब दुई होइनन्, तर एउटै शरीर हुन् । त्यसैकारण जे परमेश्‍वरले एकसाथ जोड्नुभएको छ, तिनीहरूलाई कसैले पनि नछुट्‌ट्याओस् ।” 7 तिनीहरूले उहाँलाई भने, “त्यसो भए मोशाले हामीलाई त्यागपत्र लेखेर त्याग्‍ने आज्ञा किन दिए त ?” 8 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूको हृदयको कठोरताको कारणले मोशाले तिमीहरूलाई तिमीहरूका पत्‍नीहरू त्याग्‍न अनुमति दिए, तर सुरुदेखि त यस्तो थिएन । 9 म तिमीहरूलाई भन्दछु, जसले कामुक अनैतिकताको कारणले बाहेक आफ्नी पत्‍नीलाई त्याग्छ, र अर्कीसँग विवाह गर्छ, त्यसले व्यभिचार गर्दछ । र जुन मानिसले त्यस त्यागिएकी स्‍त्रीसँग विवाह गर्दछ उसले पनि व्यभिचार गर्दछ ।” 10 चेलाहरूले येशूलाई भने, “यदि पतिको आफ्नी पत्‍नीसँग यस्तो अवस्था हुन्छ भने, विवाह नगर्नु नै असल हो ।” 11 तर येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “सबै व्यक्‍तिले यस शिक्षालाई ग्रहण गर्न सक्दैनन्, तर तिनीहरूले मात्र जसलाई यो ग्रहण गर्नको निम्ति दिइएको छ । 12 किनकि केही नपुंसकहरू छन् जो आफ्नी आमाको गर्भदेखि नै त्यस्तै जन्मे । र केही नपुंसकहरू छन् जो मानिसहरूद्वारा नपुंसक बनाइएका थिए । र केही नपुंसकहरू छन् जसले स्वर्गको राज्यको निम्ति आफैँलाई नपुंसक बनाए । जसले यो शिक्षालाई ग्रहण गर्न सक्षम हुन्छ, उसले ग्रहण गरोस् ।” 13 त्यसपछि येशूले आफ्ना हात राखेर प्रार्थना गरिदिऊन् भनी उहाँकहाँ केही स-साना बालकहरूलाई ल्याइयो, तर चेलाहरूले तिनीहरूलाई हप्काए । 14 तथापि येशूले भन्‍नुभयो, “साना बालकहरूलाई अनुमति देओ र तिनीहरूलाई मकहाँ आउन नरोक किनभने स्वर्गको राज्य यिनीहरूकै हो ।” 15 अनि उहाँले तिनीहरूमाथि आफ्ना हात राख्‍नुभयो, र त्यसपछि त्यहाँबाट निस्कनुभयो । 16 हेर, एक जना मानिस येशूकहाँ आयो र भन्यो, “गुरुज्यू, मैले अनन्त जीवन प्राप्‍त गर्न के असल काम गर्नुपर्छ ?” 17 येशूले उसलाई भन्‍नुभयो, “असल के हो भनेर तिमी मलाई किन सोध्छौ ? एक मात्र असल हुनुहुन्छ, तर यदि तिमी जीवनमा प्रवेश गर्न चाहन्छौ भने, आज्ञाहरू पालन गर ।” 18 त्यो मानिसले उहाँलाई भन्यो, “कुन आज्ञाहरू ?” येशूले भन्‍नुभयो, “हत्या नगर्नू, व्यभिचार नगर्नू, चोरी नगर्नू, झुटो गवाही नदिनू, 19 आफ्ना बुबा र आमालाई आदर गर्नू, र आफ्नो छिमेकीलाई आफूलाई जस्तै प्रेम गर्नू ।” 20 त्यो जवान मानिसले उहाँलाई भन्यो, “यी सबै कुरा त मैले पालना गरेकै छु । मैले अझै के गर्न आवश्यक छ ?” 21 येशूले उसलाई भन्‍नुभयो, “यदि तिमी सिद्ध हुने इच्छा गर्छौ भने, जाऊ, र तिमीसँग जे-जति छ त्यो बेच, र ती गरिबहरूलाई देऊ र तिमीले स्वर्गमा धन प्राप्‍त गर्नेछौ । त्यसपछि आएर मलाई पछ्याऊ ।” 22 तर जब त्यस जवान मानिसले येशूले भन्‍नुभएको कुरा सुन्यो, ऊ साह्रै दुःखित भएर गइहाल्यो, किनभने ऊ धेरै सम्‍पत्ति भएको मानिस थियो । 23 येशूले उहाँका चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, “साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, धनी मानिसलाई स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्न धेरै कठिन हुन्छ । 24 म फेरि तिमीहरूलाई भन्दछु, “धनी मानिसलाई परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्नु भन्दा त उँटलाई सियोको नाथ्रीबाट प्रवेश गर्न सजिलो हुन्छ ।” 25 जब चेलाहरूले यो सुने, तिनीहरू सार्‍है छक्‍क परे र भने, “त्यसो भए को बचाइन सक्छ ?” 26 येशूले तिनीहरूलाई हेर्नुभयो र भन्‍नुभयो, “मानिसहरूका निम्ति त यो असम्भव छ, तर परमेश्‍वरको निम्ति सबै कुरा सम्भव छन् ।” 27 त्यसपछि पत्रुसले जवाफ दिए र उहाँलाई भने, “हेर्नुहोस्, हामीले सबै थोक त्यागेका छौँ र तपाईंलाई पछ्याएका छौँ । तब हामीले के पाउनेछौँ ?” 28 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, तिमीहरू जसले मलाई पछ्याएका छौ, नयाँ जन्ममा जब मानिसका पुत्र इस्राएलका बाह्र कुलको न्याय गर्दै आफ्नो महिमाको सिंहासनमा बस्छन्, तिमीहरू पनि बाह्रवटा सिंहासनमा बस्‍नेछौ । 29 प्रत्येक जसले मेरो नामको खातिर घरबार, दाजुभाइ, दिदी-बहिनीहरू, बुबा, आमा, बालबच्‍चाहरू वा देश त्यागेको छ, उसले सय गुणा प्राप्‍त गर्नेछ र अनन्त जीवनको अधिकार पाउनेछ । 30 तर धेरै जना जो अहिले पहिला छन्, तिनीहरू पछि पर्नेछन्, र धेरै जना जो पछि परेका छन्, तिनीहरू पहिला हुनेछन् ।

मत्ती १९ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

त्‍यागपत्र

त्‍यागपत्रका बारेमा येशूको शिक्षा गलत हो भनी मानिसहरूले विचार गरुन् भन्‍ने फरिसीहरूको इच्‍छा थियो । यसर्थ येशूले त्‍यागपत्रको बारेमा (मत्ती १९:३-१२) मा सिकाउनुभयो । परमेश्‍वरले सुरुमा सृष्‍टि गर्नुहुँदा भन्‍नुभएकै कुराका बारेमा येशूले बोल्‍नुभयो ।

यस अध्यायमा भएका भाषाका महत्त्वपूर्ण अलङ्कारहरू

लक्षणा

आफ्‍ना श्रोताहरूले स्‍वर्गमा बस्‍नुहुने परमेश्‍वरको बारेमा विचार गरून् भनी जब येशूले इच्‍छा गर्नुहुन्‍छ, तब उहाँले प्रायः “स्‍वर्ग” शब्‍द बोल्‍नुहुन्‍छ (मत्ती १:१२) ।

Matthew 19:1

सामान्य जानकारीः

यहाँ कथाको नयाँ भाग सुरु हुन्‍छ, जुन [मत्ती २२:४६]

यसो हुन आयो कि जब

यो वाक्‍यांशले कथालाई येशूका शिक्षाहरूदेखि त्‍यसपछि के भयो भन्‍ने कुराका पुर्‍याउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब” वा “त्यसपश्‍चात”

यी कुरा भनेर सिद्ध्यानुभयो

यहाँ “यी कुरा” भन्‍नाले येशूले [मत्ती १८:१]

... बाट निस्कनुभयो

“ ... बाट टाढा जानुभयो” वा “छोड्नुभयो”

Matthew 19:3

जोड्ने कथनः

येशूले विवाह र सम्बन्धविच्छेदको बारेमा सिकाउन थाल्नुहुन्छ ।

उहाँकहाँ आए

“येशूकहाँ आए”

उहाँलाई जाँच्दै भन्दै

यहाँ “जाँच गर्दै” शब्‍द नकारात्‍मक अर्थमा प्रयोग भएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “र उहाँलाई सोधेर उहाँलाई चुनौति दिए” वा “र उहाँलाई सोधेर उहाँलाई फसाउन खोजे”

Matthew 19:4

के तिमीहरूले पढेका छैनौ कि उहाँ जसले तिनीहरूलाई बनाउनुभयो उहाँले तिनीहरूलाई सुरुमा नै नर र नारी बनाउनुभयो ?

पुरुषहरू, स्‍त्रीहरू, र विवाहको विषयमा धर्मशास्‍त्रले के भन्छ भनेर फरिसीहरूलाई सम्‍झाउनका लागि येशूले यस प्रश्‍नलाई प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “निश्‍चय पनि तिमीहरूले पढेका छौ, सुरुमा जब परमेश्‍वरले सृष्‍टि गर्नुभयो, तब उहाँले पुरुष र स्‍त्री बनाउनुभयो ।”

Matthew 19:5

सामान्य जानकारीः

पद ५ मा, पति र पत्नीले सम्‍बन्‍ध विच्‍छेद गर्नुहुँदैन भनी दर्शाउनका लागि येशूले उत्‍पत्तिबाट उद्‌धृत गर्नुहुन्‍छ ।

उहाँले यसो पनि भन्‍नुभयो, ‘यसै कारणले ... एउटै शरीर हुन्‍छन् ।’

यो चाहिँ फरिसीहरूले धर्मशास्‍त्रबाट बुझेका छन् भनेर येशूले अपेक्षा गर्नुभएको कुराको भाग हो । यो प्रत्‍यक्ष उद्धरणलाई अप्रत्‍यक्ष उद्धरणका रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अनि निश्‍चय पनि तिमीहरूलाई थाहा छ कि परमेश्‍वरले पनि भन्‍नुभयो कि यसकाण ... एउटै शरीर ... ”

यसकारण

यो उत्पत्तिमा भएको आदम र हव्‍वाको कथाको उद्धरण एक अंश हो । त्‍यो सन्‍दर्भको कारणले गर्दा पुरुषले आफ्‍नो बुबा र आमालाई छोड्दछ, किनभने पुरुषको साथी हुनका लागि परमेश्‍वरले स्‍त्रीलाई सृष्‍टि गर्नुभयो ।

उसकी पत्‍नीसँग मिल्नु

“आफ्नी पत्‍नीसँग नजिक रहनु” वा “आफ्‍नी पत्‍नीसँग जिउनु”

ती दुई एकै शरीर हुनेछन्

पति र पत्नीको एकता जनाउनका लागि यो एउटा अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू एउटै व्यक्ति झैँ हुनेछन्”

Matthew 19:6

यसैकारण तिनीहरू अब दुई होइनन्, तर एउटै शरीर हुन्

पति र पत्नीको एकता जनाउनका लागि यो एउटा अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “यसैले पति र पत्नीको अब दुई जना व्‍यक्तिजस्‍ता होइनन्, तर तिनीहरू एक जना व्‍यक्तिजस्‍ता हुन्”

Matthew 19:7

तिनीहरूले उहाँलाई भने

“फरिसीहरूले येशूलाई भने”

हामीलाई आज्ञा दिनु

“हामी यहूदीहरूलाई आज्ञा दिनु”

त्यागपत्रको कागज

वैधानिक रूपमा विवाहलाई अन्त्य गर्ने दस्तावेज ।

Matthew 19:8

तिमीहरूको हृदयको कठोरताको कारणले

“हृदयको कठोरता” अलङ्कार हो र यसले “हठी स्‍वभाव” लाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूको हठीपनको कारण” वा “किनभने तिमीहरू हठी छौ”

तिमीहरूको हृदयको कठोरता ... तिमीहरूलाई अनुमति दिए ... तिमीहरूका पत्‍नीहरू

यहाँ “तिमीहरू”र “तिमीहरूको” बहुवचन रूपमा प्रयोग भएको छ । येशूले फरिसीहरूसँग कुराकारी गरिरहनुभएको छ, तर मोशाले धेरै वर्ष पहिले तिनीहरूका पूर्खाहरूलाई यो आज्ञा दिए । मोशाको आज्ञा सामान्‍य रूपमा सबै यहूदी पुरुषका लागि लागु भयो ।

सुरुदेखि

यहाँ “सुरुदेखि” ले परमेश्‍वरले पुरुष र स्‍त्रीको सृष्‍टि गर्नुहुँदाको कुरालाई जनाउँछ ।

Matthew 19:9

म तिमीहरूलाई भन्‍दछु

यसपछि येशूले जे भन्‍नुहुन्‍छ, त्‍यसमा यसले जोड दिन्‍छ ।

अर्कीसँग विवाह गर्छ

बुझिएका कुरालाई तपाईंले स्‍पष्‍ट पार्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अर्की स्‍त्रीलाई विवाह गर्छ”

र जुन मानिसले त्यस त्यागिएकी स्‍त्रीसँग विवाह गर्दछ उसले पनि व्यभिचार गर्दछ

सुरुका धेरै खण्डले यी शब्दहरूलाई समावेश गर्दैनन् ।

Matthew 19:11

जसलाई यो दिइएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसलाई परमेश्‍वरले अनुमति दिनुहुन्‍छ” वा “जसलाई परमेश्‍वरले सक्षम तुल्‍याउनुहुन्‍छ”

Matthew 19:12

केही नपुंसकहरू छन् जो आमाको गर्भबाट नै त्यसरी छन्

अस्‍पष्‍ट जानकारीलाई तपाईंले स्‍पष्‍ट पार्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनभने मानिसले विवाह नगर्ने धेरै कारण छन् । उदाहरण, नपुंसक जन्‍मेका मानिसहरू हुन्‍छन् ।”

केही नपुंसकहरू छन् जो मानिसहरूद्वारा नपुंसक बनाइए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यस्‍ता मानिसहरू पनि हुन्‍छन्, जसलाई अरू मानिसहरूले नपुंसक बनाएका हुन्‍छन्”

नपुंसकहरू जसले आफैँलाई नपुंसक बनाए

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “पुरुषहरू जसले आफ्ना गोप्‍य अङ्गलाई हटाएर आफैँलाई नपुंसक बनाएका छन्” वा २) “पुरुषहरू जो अविवाहित रहेर र यौन सम्बन्धका कुराहरूबाट अलग रहेर शुद्ध रहन छान्छन् ।”

स्वर्गको राज्यको खातिर

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले झन् असल प्रकारले परमेश्‍वरको काम गर्न सकोस् भनेर”

यो शिक्षालाई ग्रहण गर्न सक्षम, ग्रहण गरोस्

“यो शिक्षा स्‍वीकार गर्न सक्‍छ ... स्‍वीकार गरोस्”

Matthew 19:13

जोड्ने कथनः

येशूले बालबालिकालाई ग्रहण गर्नुहुन्‍छ र आशिष् दिनुहुन्‍छ ।

उहाँकहाँ केही स-साना बालकहरूलाई ल्याइयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “केही मानिसहरूले साना बालकहरूलाई येशूकहाँ ल्याए”

Matthew 19:14

अनुमति दिनु

स्वीकृति गर्नु

तिनीहरूलाई मकहाँ आउन नरोक

“तिनीहरूलाई मकहाँ आउन रोक नलगाओ”

किनभने स्वर्गको राज्य यस्‍तैहरूको हो

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनकि जब स्वर्गमा हुनुहुने हाम्रा परमेश्‍वरले पृथ्‍वीमा उहाँको शासन स्थापित गर्नुहुन्छ, उहाँ यस्तैहरूमाथि राजा हुनुहुनेछ” वा “किनकि परमेश्‍वरले यस्तैहरूलाई उहाँको राज्यमा स्वीकृति दिनुहुनेछ”

यस्‍तैहरूको हो

“तिनीहरूको हो जो बालकहरू झैँ छन् ।” यो उपमा हो, र यसको अर्थ बालकहरू झैँ नम्रहरू परमेश्‍वरको राज्‍यमा प्रवेश गर्ने छन् ।

Matthew 19:16

जोड्ने कथनः

यहाँ अर्को समयको घटनाको वर्णन छ, जब येशूको पछि लाग्‍न के मूल्‍य चुकाउनुपर्दछ भनी उहाँले धनी मानिसलाई स्‍पष्‍ट पार्नुहुन्‍छ ।

हेर

“हेर” शब्दले कथामा आएका एउटा नयाँ व्यक्तिप्रति हामीलाई सचेत गराउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्‍छ ।

असल थोक

ती कुराहरू जसले परमेश्‍वरलाई खुसी तुल्याउँछन् ।

Matthew 19:17

असल के हो भनेर तिमी मलाई किन सोध्छौ ?

के असल छ भनी येशूलाई सोध्‍नमा उसको कारणको बारेमा सोच्‍नलाई उत्साह दिनका लागि येशूले यस आलङ्कारिक प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “के असल छ भन्‍ने बारेमा तिमी मलाई सोध्छौ” वा “के असल छ भन्‍ने बारेमा तिमीले मलाई किन सोध्छौ भन्‍ने बारेमा सोच ।”

एक मात्र असल हुनुहुन्छ

“परमेश्‍वर मात्रै पूर्ण रूपमा असल हुनुहुन्छ”

जीवनमा प्रवेश गर्न

“अनन्त जीवन प्राप्‍त गर्न”

Matthew 19:19

आफ्‍नो छिमेकीलाई प्रेम गर

आफ्‍ना छिमेकीहरू भनेको अरू यहूदीहरू मात्रै हुन् भन्ने तिनीहरूको विश्‍वास थियो । सबै मानिसलाई समावेश गर्नका लागि येशूले यो परिभाषालाई वृहत् बनाउनुहुन्‍छ ।

Matthew 19:21

यदि तिमी चाहन्छौ भने

“यदि तिमी इच्‍छा गर्छौ भने”

गरिबहरूलाई

यो नामिक विशेषण हो र यसलाई विशेषणका रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू जो गरिब छन्”

तिमीले स्वर्गमा धन प्राप्‍त गर्ने छौ

स्वर्गमा धन” भन्‍नाले परमेश्‍वरबाट प्राप्‍त हुने इनामलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले स्‍वर्गमा इनाम दिनुहुनेछ”

Matthew 19:23

जोड्ने कथनः

येशूको पछि लागेर भौतिक धनसम्‍पत्ति र नातासम्बन्‍ध त्‍यागिदिँदा प्राप्‍त हुने इनामको बारेमा उहाँले आफ्‍ना चेलाहरूलाई स्‍पष्‍ट पार्नुहुन्‍छ ।

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यस वाक्यांशले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्न

यहाँ “स्वर्गको राज्य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउँछ । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले स्‍वर्गमा हुनुहुने तिनीहरूका परमेश्‍वरलाई ग्रहण गर्न” वा “परमेश्‍वरको राज्‍यमा प्रवेश गर्न”

Matthew 19:24

यो बढी सजिलो छ ... परमेश्‍वरको राज्य

धनी मानिसहरूलाई परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्न कति कठिन हुनेछ भनेर प्रस्‍ट पार्नलाई येशूले अतिरञ्‍जनको प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

सियोको नाथ्री

धागो छिराउनको निम्ति बनाइएको सियोको माथिल्लो टुप्पोमा भएको प्वाल

Matthew 19:25

तिनीहरू सार्‍है छक्‍क परे

“चेलाहरू छक्‍क परेका थिए ।” यो संकेत गरिएको छ कि तिनीहरू चकित भए किनकि उनीहरूले विश्‍वास गरे कि धनी हुनु भनेको कुनै व्यक्तिलाई परमेश्‍वरले अनुमोदन गर्नुहुन्छ भन्ने प्रमाण हो ।

त्यसोभए को बचाइन सक्छ ?

तिनीहरूको आश्‍चर्यलाई जोड दिनका लागि चेलाहरूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्छन् । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्‍यसोभए, कोही पनि छैन जसलाई परमेश्‍वरले बचाउनुहुने छ !” वा “त्यसोभए त्यहाँ कोही छैन जसले अनन्त जीवन प्राप्‍त गर्नेछ !

Matthew 19:27

हामीले सबै थोक त्यागेका छौँ

“हामीले हाम्रा सबै धन त्यागेका छौँ” वा “हामीले हाम्रा सबै सम्पत्ति त्यागेका छौँ”

त्यसोभए हाम्रो लागि के हुनेछ ?

“परमेश्‍वरले हामीलाई के असल कुरा दिनुहुन्छ त?”

Matthew 19:28

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यस वाक्यांशले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

नयाँ युगमा

“नयाँ समयमा ।” परमेश्‍वरले सबै थोक फेरि स्‍थापित गर्नुहुने कुरालाई यसले जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले सबै थोक नयाँ तुल्‍याउनुहुने समयमा”

मानिसको पुत्र

येशूले आफ्‍नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्‍छ ।

आफ्नो महिमाको सिंहासनमा बस्छन्

आफ्‍नो सिंहासनमा बस्‍ने कुराले राजा भएर राज्‍य गर्ने कुरालाई जनाउँछ । उहाँको महिमित सिंहासनले उहाँको महिमित शासनलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “आफ्‍नो महिमित सिंहासनमा राजाको रूपमा बस्‍नुहुन्‍छ” वा “राजाले जस्‍तो गरी महिमित रूपले राज्‍य गर्नुहुन्‍छ”

बाह्रवटा सिंहासनमा बस्‍ने छौ

यहाँ सिंहासनमा बस्‍ने कुराले राजाको रूपमा राज्‍य गर्ने कुरालाई जनाउँछ । येशू पनि सिंहासनमा विराजमान हुनुहुन्‍छ, तर चेलाहरू उहाँ बराबर हुने छैनन् । तिनीहरूले उहाँबाट अधिकार प्राप्‍त गर्ने छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “राजाको रूपमा बाह्र सिंहासनमा बस्‍ने”

इस्राएलका बाह्र कुल

यहाँ “कुल”ले ती कुलअन्‍तर्गतका मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “इस्राएलका १२ कुलका मानिसहरू”

Matthew 19:29

मेरो नामको खातिर

यहाँ “नाउँ” ले सम्‍पूर्ण व्‍यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो कारण” वा “किनभने उसले ममाथि विश्‍वास गर्छ”

सय गुणा बढी प्राप्‍त गर्नेछ

“तिनीहरूले असल कुराहरू जति त्यागे परमेश्‍वरबाट त्यसको सय गुणा बढी पाउनेछन्”

अनन्‍त जीवनको अधिकार पाउने छ

यो लक्षणा हो, जसको अर्थ “परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई अनन्‍त जीवन दिएर आशिष् दिनुहुने छ” वा परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई सदासर्वदा जीउने तुल्‍याउनुहुने छ ।”

Matthew 19:30

तर धेरै जना जो अहिले पहिला छन्, तिनीहरू अन्तिमका हुनेछन्, र अन्तिमकाहरू पहिला हुनेछ

यहाँ “पहिला” र “अन्तिम” शब्दहरूले मानिसहरूको स्तर वा महत्त्वलाई जनाउँछन् । मानिसहरूको अहिलेको स्तर र स्वर्गको राज्यमा हुने तिनीहरूको स्तरको बीचमा भएको भिन्‍नतालाई येशूले देखाइरहनुभएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर धेरै जो अहिले महत्त्वपूर्ण देखिन्छन् पछि सबभन्दा कम महत्त्वपूर्ण देखिनेछन्, र धेरै जो अहिले महत्त्वहीन देखिन्छन् पछि धेरै महत्त्वपूर्ण हुनेछन्”

Chapter 20

1 किनकि परमेश्‍वरको राज्य एक जना जमिन मालिकजस्तै हो, जो दाखबारीको लागि खेतालाहरूलाई ज्यालादारीमा लगाउन एका बिहानै बाहिर गए । 2 ती कामदारहरूसँग दिनको एक दिनारमा काम गराउन उनी सहमत भएपछि उनले तिनीहरूलाई दाखबारीमा पठाए । 3 उनी नौ बजे बाहिर गए र बजारमा अरू कामदारहरूलाई केही काम नगरी उभिरहेको देखे । 4 उनले तिनीहरूलाई भने, ‘तिमीहरू पनि दाखबारीमा जाओ, र जे उचित छ, त्यो म तिमीहरूलाई दिनेछु ।’ यसैकारण तिनीहरू काम गर्न गए । 5 फेरि उनी बार्‍ह बजे र तिन बजे बाहिर गए र त्यसै गरे । 6 एक पटक फेरि उनी पाँच बजे बाहिर गए र अरूहरूलाई केही काम नगरी उभिरहेको भेट्टाए । उनले तिनीहरूलाई भने, ‘तिमीहरू दिनभरि नै यहाँ किन व्यर्थमा केही काम नगरी बसिरहेका छौ ?’ 7 तिनीहरूले उनलाई भने, ‘किनकि कसैले पनि हामीलाई काममा लगाएको छैन ।’ उनले तिनीहरूलाई भने, ‘तिमीहरू पनि दाखबारीमा जाओ ।’ 8 जब साँझ पर्‍यो, ती दाखबारीका मालिकले उनका व्यवस्थापकलाई भने, ‘ती कामदारहरूलाई बोलाऊ र अन्तिममा आएकोबाट सुरु गर्दै तिनीहरूलाई तिनीहरूका ज्याला तिरिदेऊ ।’ 9 जब पाँच बजे काममा लगाइएका कामदारहरू आए, तिनीहरू सबैले एक दिनार पाए । 10 जब सुरुका कामदारहरू आए, तिनीहरूले धेरै पाउनेछन् भनी तिनीहरूले विचार गरे, तर तिनीहरू हरेकले पनि एक दिनार नै प्राप्‍त गरे । 11 जब तिनीहरूले आफ्ना ज्यालाहरू प्राप्‍त गरे, तिनीहरूले त्यस जमिन मालिकको विरुद्धमा गनगन गरे । 12 तिनीहरूले भने, ‘यी अन्तमा आएका कामदारहरूले एक घण्टा मात्र काममा बिताएका थिए, तर तपाईंले उनीहरूलाई हामी समान बनाउनुभएको छ, हामीहरू जसले सारा दिनको बोझ र पोल्ने घामलाई सह्‍यौँ ।’ 13 तर ती मालिकले जवाफ दिए र तिनीहरूमध्ये एक जनालाई भने, ‘मित्र, मैले तिमीलाई कुनै खराबी गरेको छैनँ । के तिमी मसँग एक दिनारमा मञ्जुर भएका थिएनौ र ? 14 जे तिम्रो हो त्यो लेऊ र आफ्नो बाटो लाग । मैले तिमीलाई दिए जत्तिकै म यी अन्त्यमा काममा लगाइएका कामदारहरूलाई पनि दिने इच्छा गर्दछु । 15 के मैले मेरो आफ्नो सम्‍पत्तिलाई मैले चाहना गरेजस्तो गर्नु न्यायसङ्गत होइन र ? वा म असल भएको कारणले तिम्रा आँखा दुष्‍ट भएको हो ?’ 16 यसैले पछिल्लो पहिलो हुनेछ, र पहिलोचाहिँ पछिल्लो हुनेछ । बोलाइएका धेरै छन्, तर चुनिएका थोरै मात्र छन् ।” 17 जसै येशू यरूशलेमतिर जाँदै हुनुहुन्थ्यो, उहाँले ती बार्‍है जना चेलालाई अलग्गै राख्‍नुभयो, र बाटोमा जाँदै गर्दा उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, 18 “हेर, हामीहरू यरूशलेमतर्फ जाँदै छौँ, र मानिसका पुत्र मुख्य पुजारीहरू र शास्‍त्रीहरूका हातमा सुम्पिनेछन् । तिनीहरूले उनलाई मृत्युदण्डको दोष लगाउनेछन्, 19 र उहाँको ठट्टा गर्न, उहाँलाई कोर्रा लगाउन, र क्रुसमा झुण्ड्याउनको लागि तिनीहरूले उनलाई गैरयहूदीहरूका हातमा सुम्पनेछन् । तर उनी तेस्रो दिनमा उठाइनेछन् ।” 20 त्यसपछि जब्दियाका छोराहरूकी आमा आफ्ना दुई छोराका साथमा येशूकहाँ आइन् । तिनी उहाँको अगाडि घोप्‍टो परिन् र उहाँबाट केही कुरा पाउनलाई उहाँसँग बिन्ती गरिन् । 21 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “तिमीले के कुराको चाहना गर्छौ ?” तिनले उहाँलाई भनिन्, “तपाईंको राज्यमा यी मेरा दुई जना छोरामध्ये एउटा तपाईंको दायाँ हातपट्टि र अर्को बायाँ हातपट्टि बसून् भनेर आज्ञा गर्नुहोस् ।” 22 तर येशूले जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले के मागिरहेका छौ, सो तिमीहरूलाई थाहा छैन । के मैले पिउन गइरहेको कचौराबाट पिउन तिमीहरू सक्षम छौ र ?” तिनीहरूले उहाँलाई भने, “हामीहरू सक्षम छौँ ।” 23 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले मेरो कचौराबाट त पिउनेछौ । तर मेरो दाहिने हातपट्टि र मेरो देब्रे हातपट्टि बस्‍न दिने मैले होइन, तर यो तिनीहरूका निम्ति हो, जसका निम्ति मेरा पिताद्वारा तयार पारिएको छ ।” 24 जब अरू दस जना चेलाले यो कुरालाई सुने, तिनीहरू यी दुई जना दाजुभाइसँग अति नै रुष्‍ट भए । 25 तर येशूले तिनीहरूलाई आफूकहाँ बोलाउनुभयो र भन्‍नुभयो, “तिमीहरू जान्दछौ, कि गैरयहूदीहरूका शासकहरूले तिनीहरूलाई अधीनमा राख्छन्, र तिनीहरूका महत्त्वपूर्ण मानिसहरूले तिनीहरूमाथि अधिकार गर्दछन् । 26 तर तिमीहरूका बिचमा यस्तो हुनुहुँदैन । बरु, जो तिमीहरूका बिचमा महान् हुने चाहना गर्दछ, ऊ तिमीहरूको सेवक हुनुपर्दछ । 27 र जो तिमीहरूका बिचमा पहिलो हुने इच्छा गर्दछ, ऊ तिमीहरूको दास हुनुपर्दछ, 28 जसरी मानिसका पुत्र सेवा पाउनलाई आएका होइनन्, तर सेवा दिनलाई आएका हुन्, र धेरैका मोल तिर्नको निम्ति आफ्नो जीवन दिनलाई आएका हुन् ।” 29 जसै तिनीहरू यरीहोबाट बाहिर गए, एउटा ठुलो भिड उहाँको पछि लाग्यो । 30 र दुई जना दृष्‍टिविहीन बाटोको छेउमा बसिरहेका थिए । येशू त्यहाँबाट भएर जाँदै हुनुहुन्छ भन्‍ने कुरा जब तिनीहरूले सुने, तिनीहरू चिच्‍च्‍याए, “हे प्रभु, दाऊदका पुत्र, हामीमाथि कृपा गर्नुहोस् ।” 31 तिनीहरूलाई चुप रहन भन्दै भिडले तिनीहरूलाई हप्कायो, तर तिनीहरू अझै बढी कराएर भन्यो, “हे प्रभु, दाऊदका पुत्र, हामीमाथि कृपा गर्नुहोस् ।” 32 तब येशू उभिनुभयो र तिनीहरूलाई बोलाएर भन्‍नुभयो, “मैले तिमीहरूका निम्ति के गरिदिएको तिमीहरू चाहन्छौ ?” 33 तिनीहरूले उहाँलाई भने, “प्रभु, हाम्रा आँखा खोलिऊन् ।” 34 तब येशू दयाले भरिनुभएर तिनीहरूका आँखा छुनुभयो । तिनीहरूले त्यत्तिखेरै आफ्ना दृष्‍टि प्राप्‍त गरे र उहाँलाई पछ्याए ।

मत्ती २० सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

जमिनदार र तिनको दाखबारीको दृष्‍टान्‍त

मानिसहरूले जुन कुरालाई ठीक हो भन्‍दछन्, त्‍यो चाहिँ परमेश्‍वरले जुन कुरालाई ठीक भन्‍नुहुन्‍छ, त्‍योभन्दा फरक हुन्‍छ भनी आफ्‍ना चेलाहरूलाई सिकाउन येशूले (मत्ती २०:१-१६) मा यो दृष्‍टान्‍त भन्‍नुभयो ।

Matthew 20:1

जोड्ने कथनः

स्‍वर्गका राज्‍यका हकदार मानिसहरूलाई परमेश्‍वरले कस्‍तो इनाम दिनुहुन्‍छ भनी उदाहरण दिनलाई येशूले एउटा जमिनका मालिकको बारेमा दृष्‍टान्त बताउनुहुन्छ जसले कामदारहरूलाई काममा लगाउँछन् ।

परमेश्‍वरको राज्य ... जस्तै हो

यो दृष्‍टान्तको सुरु हो । तपार्इंले दृष्‍टान्तको परिचयलाई [मत्ती १३:२४]

Matthew 20:2

उनी सहमत भएपछि

“जमिनका मालिक सहमत भएपछि”

एक दिनार

यो त्यसबेलाको दैनिक ज्याला थियो । वैकल्पिक अनुवादः “एक दिनको ज्याला”

उनले तिनीहरूलाई दाखबारीमा पठाए

“उनले तिनीहरूलाई आफ्‍नो दाखबारीमा काम गर्न पठाए”

Matthew 20:3

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्‍त भन्‍ने कुरालाई निरन्‍तरता दिनुहुन्‍छ ।

उनी फेरि बाहिर गए

“जमिनका मालिक फेरि बाहिर गए”

तेस्रो पहर

यसलाई तेस्रो पहर भनिन्‍थ्‍यो, जुन बिहान नौ बजेतिर हुन्‍थ्‍यो ।

बजारमा बेकाममा उभिरहेका

“केही पनि नगरी बजारमा उभिरहेको” वा “कुनै काम नभई बजारमा उभिरहेका”

बजार

ठूलो खुल्‍ला क्षेत्र जहाँ मानिसहरूले खाद्यान्न र अन्‍य थोकहरू किनबेच गर्दछन्

Matthew 20:5

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्‍त भन्‍ने कुरालाई निरन्‍तरता दिनुहुन्‍छ ।

फेरि उनी बाहिर निस्के

“फेरि जमिनका मालिक बाहिर गए”

छैटौँ पहर र नवौँ पहर

छैटौँ पहर भनेको बाह्र बजेतिर हो । नवौँ पहर भनेको दिउँसो तीन बजेतिरको समय हो ।

त्यसै गरे

यसको अर्थ जमिनदार बजारमा गए र कामदारहरूलाई ज्‍यालामा काम अह्राए ।

Matthew 20:6

एघारौँ पहर

यो दिउँसो पाँच बजेतिरको समय हो ।

बेकाममा उभिरहेको

“केही पनि नगरी” वा “जसको कुनै काम थिएन”

Matthew 20:8

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्‍त भन्‍ने कुरालाई निरन्‍तरता दिनुहुन्‍छ ।

अन्तिमबाट सुरु गरेर पहिलोमा

बुझेको जानकारीलाई तपाईंले स्‍पष्‍ट पार्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले आखिरीमा समयमा ज्‍यालामा लगाएको कामदारहरूबाट सुरु गरेर, र आखिरमा ती कामदारहरू जसले सुरुमा काम गर्न थाले” वा “मैले सुरुमा काममा लगाएका कामदारहरूलाई तिर्न थालेर, त्यसपछि मैले अगाडि काममा लगाएका कामदारहरूलाई तिरेर, र आखिरमा मैले पहिला काममा लगाएका कामदारहरूलाई तिरेर”

Matthew 20:9

काममा लगाइएका कामदारहरू

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “whom the landowner hired”

Matthew 20:10

एक दिनार

यो नै त्‍यो बेलाको दैनिक ज्‍याला थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “एक दिनको ज्याला”

Matthew 20:11

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्‍त भन्‍ने कुरालाई निरन्‍तरता दिनुहुन्‍छ ।

जब तिनीहरूले आफ्‍ना ज्यालाहरू पाए

“सबैभन्दा धेरै समय काम गरेका कामदारहरूले जब ज्याला पाए”

जमिन मालिक

“दाखबारीका मालिक”

Matthew 20:12

तपाईंले उनीहरूलाई हामी ... समान बनाउनुभएको छ

“तपाईंले हामीलाई जति रुपयाँ दिनुभएको छ, उनीहरूलाई पनि त्‍यत्ति नै दिनुभएको छ”

हामीहरू जसले सारा दिनको बोझ र पोल्ने घामलाई सह्‌यौँ

“दिनभरीको बोझ सह्‌यौँ” भनेको एउटा लक्षणा हो जसको अर्थ “सारा दिन काम गर्‍यौँ” भन्‍ने हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हामीहरू जसले सारा दिन प्रचण्ड घाममा काम गरेका छौँ”

Matthew 20:13

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्‍त भन्‍ने कुरालाई निरन्‍तरता दिनुहुन्‍छ ।

तिनीहरूमध्ये एकजनालाई

“ती कामहारहरूमध्ये एक जना जसले सबैभन्दा लामो समय काम गरेका थिए”

मित्र

एउटा व्यक्तिले अर्को व्यक्तिलाई शिष्‍ट प्रकारले हप्काउँदा सम्बोधन गर्न प्रयोग गर्ने शब्दलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् ।

के तिमी मसँग एक दिनारमा मञ्जुर भएका थिएनौ र ?

गुनासो गर्ने कामदारहरूलाई हप्‍काउनका लागि जमिनदारले प्रश्‍न प्रयोग गर्दछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले तिमीलाई एक दिनार दिनेछु भन्‍ने कुरामा हामी पहिले नै सहमत भएका थियौँ ।”

एक दिनार

यो नै त्‍यो बेलाको दैनिक ज्‍याला थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “एक दिनको ज्याला”

Matthew 20:15

जोड्ने कथनः

कामदारहरूलाई ज्‍यालामा लगाउने जमिनदारको बारेमा येशूले भन्‍नुभएको दृष्‍टान्‍तलाई उहाँले सिद्ध्‍याउनुहुन्‍छ ।

के मैले मेरो आफ्नो सम्‍पत्तिलाई मैले चाहना गरेजस्तो गर्नु न्यायसङ्गत होइन र ?

गुनासो गर्ने कामदारहरूलाई हप्‍काउनका लागि जमिनदारले प्रश्‍न प्रयोग गर्दछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “मसित भएको सम्पत्तिलाई मैले जस्तो इच्छा गर्छु त्यस्तै गर्न सक्छु ।”

म उदार भएको कारणले तिमी डाही बनेका हौ ?

गुनासो गर्ने कामदारहरूलाई हप्‍काउनका लागि जमिनदारले प्रश्‍न प्रयोग गर्दछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “म अरू मानिसहरूप्रति उदार हुँदा डाही नबन ।”

Matthew 20:16

त्यसैले अन्तिम पहिलो हुनेछ, र पहिलो अन्तिम हुनेछ

यहाँ “पहिलो” र “अन्तिम”ले मानिसहरूको स्तर वा महत्त्वलाई जनाउँछ । मानिसहरूको अहिलेको स्तर र स्वर्गको राज्यमा हुने तिनीहरूको स्तरको बीचमा भएको भिन्‍नतालाई येशूले देखाइरहनुभएको छ । तपाईंले यस्तै समान वाक्यलाई मत्ती १९:३० मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर धेरै जो अहिले महत्त्वहीन देखिन्छन् पछि सबभन्दा धेरै महत्त्वपूर्ण देखिनेछन्, र धेरै जो अहिले महत्त्वपूर्ण देखिन्छन् पछि सबभन्दा कम महत्त्वपूर्ण हुनेछन्”

त्यसैले अन्तिम पहिलो हुनेछ

यहाँ दृष्‍टान्‍त सकिएको छ र येशूले बोलिराख्‍नुभएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्‍यसपछि येशूले भन्‍नुभयो, ‘यसैले पछिल्ला हुनेहरू पहिलो हुने छन्’”

Matthew 20:17

जोड्ने कथनः

येशू र उहाँका चेलाहरू यरूशलेमतर्फ यात्रा गर्न लाग्‍नुहुँदा येशूले आफ्‍नो मृत्‍यु र पुनरुत्थानका बारेमा तेस्रोपल्ट भविष्‍यवाणी गर्नुहुन्‍छ ।

जसै येशू यरूशलेमतर्फ जाँदै हुनुहुन्थ्यो

यरुसलेम एउटा पहाडको माथिल्‍लो भागमा अवस्‍थित हुनाले त्‍यहाँ पुग्‍नलाई मानिसहरूले हिँडेर यात्रा गर्नुपर्दथ्‍यो ।

Matthew 20:18

हेर, हामीहरू ... माथि जाँदै छौँ

उहाँले भन्‍न लाग्‍नुभएको कुराप्रति तिनीहरूले ध्‍यान दिनै पर्छ भनेर चेलाहरूलाई बताउनका लागि येशूले “हेर” शब्‍द प्रयोग गर्नुहुन्‍छ ।

हामीहरू ... माथि जाँदै छौँ

यहाँ “हामीहरू” ले येशू र चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

मानिसका पुत्रलाई सुम्पिइनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कुनै व्यक्तिले मानिसका पुत्रलाई सुम्पिनेछ”

मानिसका पुत्र ... उहाँलाई

येशूले तृतीय पुरुषमा आफैँलाई जनाउनुहुन्‍छ । यदि आवश्‍यक हुन्‍छ भने, तपाईंले यिनलाई प्रथम पुरुषमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्‍छ ।

तिनीहरूले उनलाई ... दोष लगाउनेछन्

मुख्य पूजाहारीहरू र शास्‍त्रीहरूले येशूलाई दोष लगाउनेछन् ।

Matthew 20:19

र अन्यजातिहरूले उहाँको ठट्टा गर्नलाई तिनीहरूको हातमा सुम्पनेछन्

मुख्य पूजाहारीहरू र शास्‍त्रीहरूले येशूलाई गैरयहूदीहरूका माझमा सुम्पिदिनेछन्, र गैरयहूदीहरूले उहाँको ठट्टा गर्नेछन् ।

कोर्रा लगाउन

“उसलाई कोर्रा लगाउन” वा “उसलाई कोर्राले हिर्काउन”

तेस्रो दिन

“तेस्रो” भनेको “तीन”को सङ्ख्यालाई जनाउने शब्द हो ।

उसलाई ... उसलाई क्रूसमा झुण्‍डाउन ... उसलाई बिउँताइनेछ

येशूले तृतीय पुरुषमा आफैँलाई जनाउनुहुन्‍छ । यदि आवश्‍यक हुन्‍छ भने, तपाईंले यिनलाई प्रथम पुरुषमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्‍छ ।

उसलाई बिउँताइनेछ

“बिउँताइनेछ” शब्दहरू “पुनः जीवित बनाइने” कुरालाई जनाउने वाक्‍पद्धति हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले उसलाई उठाउनुहुनेछ” वा “परमेश्‍वरले उसलाई पुनः जीवित बनाउनुहुनेछ”

Matthew 20:20

जोड्ने कथनः

दुई चेलाका आमाले सोधेको प्रश्‍नको जवाफमा, येशूले आफ्‍ना चेलाहरूलाई अधिकार र स्‍वर्गको राज्‍यमा अरूको सेवा पुर्‍याउने कुरा सिकाउनुहुन्‍छ ।

जब्‍दियाका छोराहरू

यसले याकूब र यूहन्‍नालाई जनाउँछ ।

Matthew 20:21

तपार्इंको दायाँ हातपट्टि ... तपाईंको बायाँ हातपट्टि

यिनले शक्ति, अधिकार र आदरको पद भएको कुरालाई जनाउँछ ।

तपाईंको राज्‍यमा

यहाँ “राज्‍य”ले येशूले राजाको रूपमा राज्‍य गर्नुहुने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब तपाईं राजा हुनुहुन्‍छ”

Matthew 20:22

तिमीहरूलाई थाहा छैन

यहाँ “तिमीहरू” शब्‍द बहुवचन हो र यसले आमा र उनका छोराहरूलाई जनाउँछ ।

के तिमीहरू सक्षम छौ

यहाँ “तिमीहरू” शब्‍द बहुवचन हो, तर येशू दुई छोराहरूसँग मात्र कुरा गर्दै हुनुहुन्छ ।

मैले पिउन गइरहेको कचौराबाट पिउन

“कचौरा पिउनु” वा “कचौराबाट पिउनु” भनेको वाक्पद्धति हो जसको अर्थ दुःखभोग अनुभव गर्नु हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले भोग्‍न लागेको कुरा भोग्‍न”

तिनीहरूले भने

“जब्दियाका छोराहरूले भने” वा “याकूब र यूहन्‍नाले भने”

Matthew 20:23

तिमीहरूले मेरो कचौराबाट त पिउनेछौ

“कचौरा पिउनु” वा “कचौराबाट पिउनु” भनेको वाक्पद्धति हो जसको अर्थ दुःखभोग अनुभव गर्नु हो वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले भोग्‍न लागेको जस्तै गरी तिमीहरूले दुःख भोग्‍नेछौ”

दायाँ हात ... बायाँ हात

यिनले शक्ति, अधिकार र आदरको पद भएको कुरालाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई [मत्ती २०:२१]

तर यो तिनीहरूका निम्ति हो, जसका निम्ति मेरा पिताद्वारा तयार पारिएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो पिताले ती स्थानहरू तयार पार्नुभएको छ, र उहाँले इच्छा गर्नु भएकाहरूलाई ती दिनुहुनेछ”

मेरो पिता

यो परमेश्‍वरको लागि महत्त्वपूर्ण नाउँ हो जसले परमेश्‍वर र येशूको बीचको सम्बन्धलाई वर्णन गर्दछ ।

Matthew 20:24

जब ... यो सुने

“याकूब र यूहन्‍नाले जे कुराका लागि बिन्‍ती गरेका थिए, सो बारेमा सुने”

तिनीहरू यी दुई जना दाजुभाइसँग अति नै रुष्‍ट भए

यदि आवश्‍यक हुन्‍छ भने, ती दश जना चेला किन रिसाए भन्‍ने कुरालाई तपाईंले स्‍पष्‍ट पार्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू ती दुई दाजुभाइसँग धेरै रिसाए, किनभने तिनीहरूमध्‍ये हरेकले येशूको छेउमा आदरको स्‍थानमा बस्‍न चाहन्‍थे”

Matthew 20:25

जोड्ने कथनः

अधिकार र अरूको सेवा गर्ने बारेमा येशूले आफ्‍ना चेलाहरूलाई सिकाएर सिद्ध्‍याउनुहुन्‍छ ।

तिनीहरूलाई आफूकहाँ बोलाउनुभयो

“बाह्र चेलालाई बोलाउनुभयो”

गैरयहूदीहरूका शासकहरूले तिनीहरूलाई अधीनमा राख्छन्

“गैरयहूदीहरूका शासकहरूले आफूले जे चाहे त्यही गर्न ती गैरयहूदीहरूलाई बाध्य तुल्याउँछन्”

तिनीहरूका महत्त्वपूर्ण मानिसहरू

“अन्यजातिका माझमा महत्त्वपूर्ण पुरुषहरू”

तिनीहरूमाथि अधिकार गर्छन्

“मानिसहरूलाई नियन्त्रण गर्छन्”

Matthew 20:26

जसले मन गर्दछ

“जसले चाहन्छ” वा “जसले इच्छा गर्दछ”

Matthew 20:27

पहिलो हुन

“महत्त्वपूर्ण हुन”

Matthew 20:28

the मानिसको पुत्र ... आफ्‍नो प्राण

येशूले तृतीय पुरुषमा आफैँलाई जनाउनुहुन्‍छ । यदि आवश्‍यक हुन्‍छ भने, तपाईंले यिनलाई प्रथम पुरुषमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्‍छ ।

सेवा पाउन आएको होइन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अरू मानिसहरूले उसको सेवा गरून् भनेर आएन” वा “अरू मानिसहरूले मेरो सेवा गर्नेछन् भनेर आएन”

तर सेवा गर्न

बुझेको जानकारीलाई तपाईंले स्‍पष्‍ट पार्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर अरू मानिसहरूलाई सेवा गर्न”

धेरैका छुटकाराको मोलको रूपमा उसको जीवन दिन

येशूको जीवन “छुटकाराको मोल” हुने कुरा चाहिँ मानिसहरूलाई तिनीहरूको आफ्‍नै पापहरूको लागि दण्‍ड पाउनबाट स्वतन्‍त्र गर्नका लागि उहाँ दण्‍डित हुनुहुने कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “धेरैका लागि उसको जीवन बदलीको रूपमा दिने” वा “धेरैलाई स्वतन्‍त्र गर्नलाई उसको जीवन बदलीको रूपमा दिने”

उसको जीवन दिन

कसैले आफ्‍नो जीवन दिनु भनेको वाक्‍पद्धति हो जसको अर्थ स्वइच्‍छाले मर्नु हुन्छ, जुन प्रायः अरूहरूलाई मदत गर्नका लागि हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मर्नलाई”

धेरैका लागि

बुझिएको जानकारीलाई तपाईंले स्‍पष्‍ट पार्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “धेरै मानिसहरूका लागि”

Matthew 20:29

जोड्ने कथनः

येशूले दुई अन्धा मानिसहरूलाई निको पार्नुभएको विवरणलाई यस खण्‍डले सुरु गर्छ ।

जसै तिनीहरू बाहिर गए

यसले चेलाहरू र येशूलाई जनाउँछ ।

उहाँलाई पछ्याए

“येशूलाई पछ्याए”

Matthew 20:30

जब तिनीहरूले सुने

“जब दुई अन्धा मानिसहरूले सुने”

गइरहनुभएको थियो

“तिनीहरूको छेउबाट भएर हिँडिरहनुभएको थियो”

दाऊदका पुत्र

येशू दाऊदका आफ्‍नै छोरा हुनुहुन्‍नथ्‍यो, यसैले यसलाई “दाऊदका सन्‍तान” भनी अनुवाद गर्न सकिन्‍छ । तापनि “दाऊदका पुत्र” भन्‍ने मसिहको एउटा नाउँ पनि हो, अनि ती मानिसले येशूलाई उहाँको यो नाउँले सम्‍बोधन गरेका हुन सक्‍दछन् ।

Matthew 20:32

तिनीहरूलाई बोलाउनुभयो

“अन्धा मानिसहरूलाई बोलाउनुभयो”

तिमीहरू के चाहन्छौ

“के इच्छा गर्छौ”

Matthew 20:33

कि हाम्रा आँखाहरू खोलिऊन्

देख्‍न सक्‍ने हुने कुरालाई ती मानिसहरूले आँखाहरू खोलिने कुराको रूपमा बताउँछन् । येशूको अघिल्‍लो प्रश्‍नको कारण, हामी बुझ्‍छौँ कि तिनीहरूले आफ्‍ना इच्‍छा जाहेर गरिरहेका थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “हामी चाहन्छौँ कि तपाईंले हाम्रा आँखाहरू खोलिदिनुभएको होस्” वा “हामी देख्‍न सक्‍ने हुन चाहन्छौँ”

Matthew 20:34

दयाले भरिनुभएर

“सहानुभूतिले देखाउनुभएर” वा “तिनीहरूप्रति सहानुभूति महसुस गर्नुभएर”

Chapter 21

1 जब येशू र उहाँका चेलाहरू यरूशलेमको नजिक पुग्‍नुभयो र जैतून डाँडाको बेथफागे भनिने ठाउँमा आइपुग्‍नुभयो, तब येशूले दुई जना चेलालाई पठाउनुभयो, 2 र यसो भन्‍नुभयो, “तिमीहरू सामुन्‍नेको गाउँमा जाओ, र तिमीहरूले त्यहाँ पुग्‍ने बित्तिकै बाँधेर राखिएको एउटा गधा, र त्यससँग एउटा बछेडा भेट्टाउनेछौ । तिनीहरूलाई फुकाओ र मकहाँ ल्याओ । 3 यदि यसको विषयमा कसैले केही भन्यो भने तिमीहरूले यसो भन, ‘प्रभुलाई यसको आवश्यक परेको छ’ र त्यस मानिसले तुरुन्तै तिनीहरूलाई तिमीहरूसँग पठाइदिनेछन् ।” 4 अगमवक्‍ताद्वारा भनिएको कुरा पुरा हुनलाई यस्तो हुन आयो । उहाँले भन्‍नुभयो, 5 “‘सियोनकी छोरीलाई भन, हेर, विनम्र भई र गधामाथि सवार भएर अनि गधाको बच्‍चा अर्थात् एउटा बछेडामाथि चढेर तिम्रा राजा तिमीकहाँ आउँदै हुनुहुन्छ ।’” 6 तब चेलाहरू गए र येशूले जस्तो निर्देशन दिनुभएको थियो, त्यस्तै गरे । 7 तिनीहरूले गधा र बछेडालाई ल्याए र तिनीहरूमाथि आफ्ना कपडाहरू बिछ्याइदिए, र येशू ती कपडाहरूमाथि बस्‍नुभयो । 8 भिडमा भएकाहरू धेरैले आफ्ना कपडाहरू बाटोमा बिछ्याइदिए, र अरूहरूले रुखका हाँगाहरू भाँचे र ती बाटोमा फैलाइदिए । 9 येशूको अगि गएका र उहाँलाई पछ्याएका सबै भिडले यसो भन्दै चिच्‍च्‍याए, “दाऊदका पुत्रलाई होसन्‍ना ! उहाँ धन्यको हुनुहुन्छ जो परमेश्‍वरको नाउँमा आउनुहुन्छ ! उच्‍चमा विराजमान हुनुहुनेलाई होसन्‍ना !” 10 जब येशू यरूशलेमभित्र आउनुभएको थियो, सारा सहरमा हलचल भयो र तिनीहरूले भने, “यिनी को हुन् ?” 11 भिडले जवाफ दियो, “उहाँ येशू हुनुहुन्छ, गालीलको नासरतबाट आउनुभएका अगमवक्‍ता ।” 12 त्यसपछि येशू मन्दिरभित्र प्रवेश गर्नुभयो । उहाँले मन्दिरभित्र खरिद गर्ने र बेच्ने सबैलाई बाहिर निकालिदिनुभयो, र पैसा साट्नेहरूका टेबुलहरू अनि परेवा बेच्‍नेहरूका आसनहरू पल्टाइदिनुभयो । 13 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यस्तो लेखिएको छ, ‘मेरो घर प्रार्थनाको घर कहलाइनेछ,’ तर तिमीहरूले यसलाई डाँकुहरूका अड्‌डा बनाउँछौ ।” 14 तब दृष्‍टिविहीनहरू र लङ्गडाहरू मन्दिरभित्र आए, र उहाँले तिनीहरूलाई निको पार्नुभयो । 15 तर जब मुख्य पुजारीहरू र शास्‍त्रीहरूले उहाँले गर्नुभएका अचम्मका कुराहरू देखे, र जब तिनीहरूले मन्दिरमा केटाकेटीहरूले “दाऊदका पुत्रलाई होसन्‍ना” भनेर चिच्‍च्‍याइरकेका सुने, तिनीहरू रिसले चुर भए । 16 तिनीहरूले उहाँलाई भने, “के यी मानिसहरूले जे भनिरहेका छन्, तिमी सुन्‍न सक्छौ ?” येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “हो ! तर के तिमीहरूले कहिल्यै पढेका छैनौ, ‘दूधे बालक र शिशुहरूको मुखबाट उहाँले पूर्ण प्रशंसा लिनुभएको छ’ ?” 17 त्यसपछि येशू तिनीहरूबाट बिदा हुनुभयो र बेथानीको सहरमा जानुभयो र उहाँले त्यो रात त्यहीँ बिताउनुभयो । 18 बिहान जब उहाँ सहरमा फर्कनुभयो, उहाँ भोकाउनुभएको थियो । 19 उहाँले बाटोको छेउमा एउटा अन्जीरको बोट देख्‍नुभयो, उहाँ त्यसको नजिक जानुभयो र त्यसमा पातहरूबाहेक अरू केही भेट्टाउनुभएन । उहाँले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “तँबाट अब कहिल्यै पनि फेरि कुनै फल नआओस् ।” र त्यो अन्जीरको बोट तुरुन्तै सुकिहाल्यो । 20 जब चेलाहरूले यो देखे, तिनीहरू अचम्मित भए र भने, “यति चाँडै यो बोट कसरी सुकेर गयो ?” 21 येशूले जवाफ दिनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, यदि तिमीहरूमा विश्‍वास छ र शङ्का गरेनौ भने यस अन्जीरको बोटलाई जे गरिएको थियो त्यो मात्र होइन, तर तिमीहरूले यस पहाडलाई, ‘यहाँबाट उखेलिएर समुद्रमा जा’ भन्यौ भने पनि त्यसै हुनेछ । 22 तिमीहरूले विश्‍वास गरेर जेसुकै कुरा प्रार्थनामा माग्छौ, त्यो तिमीहरूले पाउनेछौ ।” 23 जब येशू मन्दिरमा आउनुभएको थियो, उहाँले सिकाउँदै गर्नुहुँदा मुख्य पुजारीहरू र मानिसका अगुवाहरू उहाँकहाँ आएर भने, “तिमीले कुन अधिकारले यी कुराहरू गर्दछौ ? र तिमीलाई यो अधिकार कसले दियो ?” 24 येशूले जवाफ दिनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “म पनि तिमीहरूलाई एउटा प्रश्‍न सोध्‍नेछु । यदि तिमीहरूले मलाई त्यो बतायौ भने, मैले कुन अधिकारले यी कुराहरू गर्छु भन्‍ने कुरा म तिमीहरूलाई बताउनेछु । 25 यूहन्‍नाको बप्‍तिस्‍मा कहाँबाट आएको हो ? स्वर्गबाट हो या मानिसहरूबाट ?” तिनीहरूले एक आपसमा यस्तो भन्दै छलफल गरे, “यदि हामीले ‘स्वर्गबाट’ भन्यौँ भने, उसले हामीलाई ‘त्यसो भए, तिमीहरूले उनलाई किन विश्‍वास गरेनौ ?’ भनेर भन्‍नेछन् । 26 तर यदि हामीले ‘मानिसबाट’ भन्यौँ भने, हामी भिडसँग डराउँदछौँ, किनकि तिनीहरू सबैले यूहन्‍नालाई एक अगमवक्‍ताको रूपमा हेर्दथे ।” 27 तब तिनीहरूले येशूलाई जवाफ दिएर भने, “हामीलाई थाहा छैन ।” उहाँले पनि तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो “म पनि कुन अधिकारले यी कुराहरू गर्दछु भनेर तिमीहरूलाई भन्दिनँ । 28 तर तिमीहरू के विचार गर्दछौ ? एक जना मानिसका दुई जना छोरा थिए । उनी पहिलोकहाँ गएर भने, ‘छोरा आज दाखबारीमा गएर काम गर ।’ 29 त्यो छोराले जवाफ दियो र भन्यो, ‘म जान्‍नँ,’ तर केही समयपछि उसले आफ्नो मन बद्‌ल्यो र गयो । 30 र त्यो मानिस आफ्नो दोस्रो छोराकहाँ गए र त्यही कुरा भने । यो छोराले जवाफ दियो र भन्यो, ‘हजुर, म जानेछु,’ तर त्यो गएन । 31 यी दुई जनामध्ये कुनचाहिँ छोराले आफ्नो बुबाको इच्छा पुरा गर्‍यो ?” तिनीहरूले भने, “पहिलो चाहिँले ।” येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, तिमीहरूभन्दा पहिले कर उठाउनेहरू र यौनकर्मीहरू परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्नेछन् । 32 किनकि यूहन्‍ना तिमीहरूकहाँ धार्मिकताको बाटोमा आए, तर तिमीहरूले उनलाई विश्‍वास गरेनौ, जब कि कर उठाउनेहरू र यौनकर्मीहरूले उनलाई विश्‍वास गरे । र तिमीहरूले जब यो भइरहेको देख्यौ, उनमा विश्‍वास गर्नलाई पछि तिमीहरूले पश्‍चात्ताप पनि गरेनौ । 33 अर्को दृष्‍टान्त सुन । एक जना मानिस थिए, जो जमिन मालिक थिए । उनले त्यहाँ दाखबारी लगाए र त्यसको वरिपरि बार लगाए; त्यहाँ दाख पेल्ने कोल बनाए; रेखदेखको निम्ति एउटा धरहरा बनाए; र खेतालाहरूलाई त्यसको ठेक्‍का दिए । त्यसपछि उनी अर्कै देशमा गए । 34 जब दाखको फसलको समय आयो, उनले दाखबारीका खेतालाहरूकहाँ दाख ल्याउनको लागि नोकरहरू पठाए । 35 तर दाखबारीका खेतालाहरूले उनका नोकरहरूलाई वशमा लिए; एउटालाई पिटे; अर्कोलाई मारे, र अर्कोलाई चाहिँ ढुङ्गाले हिर्काए । 36 फेरि, मालिकले पहिले भन्दा अझ धेरै नोकरहरू पठाए, तर ती दाखबारीमा काम गर्नेहरूले तिनीहरूलाई पनि त्यस्तै व्यवहार गरे । 37 त्यसपछि मालिकले यसो भन्दै आफ्नै छोरालाई तिनीहरूकहाँ पठाए, ‘तिनीहरूले मेरा छोरालाई आदर गर्नेछन् ।’ 38 तर जब दाखबारीमा काम गर्नेहरूले मालिकका छोरालाई देखे, तिनीहरूले एक आपसमा भने, ‘यो त उत्तराधिकारी हो । आओ, हामी यसलाई मारौँ र यसको उत्तराधिकार लिऔँ ।’ 39 यसैले, तिनीहरूले उसलाई पक्रे, दाखबारीबाट बाहिर फ्याँकिदिए, र उसलाई मारे । 40 जब त्यस दाखबारीका मालिक आउँछन्, तिनले ती दाखबारीमा काम गर्नेहरूलाई के गर्लान् ?” 41 तिनीहरूले उहाँलाई भने, “उनले ती दुष्‍ट मानिसहरूलाई सबैभन्दा भयानक तरिकाले नाश गर्नेछन् र त्यो दाखबारी ती मानिसहरूलाई ठेक्‍कामा दिनेछन्, जसले फल पाकिसकेपछि त्यसको निम्ति मोल तिर्दछन् ।” 42 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के तिमीहरूले कहिल्यै धर्मशास्‍त्रमा पढेनौ, ‘जुन ढुङ्गालाई भवन निर्माण गर्नेहरूले रद्ध गरे त्यहीचाहिँ कुनाको शिर ढुङ्गो बन्यो । यो परमप्रभुबाट भएको हो, अनि हाम्रो दृष्‍टिमा यो आश्‍चर्यपूर्ण छ ? ’ 43 यसकारण, म तिमीहरूलाई भन्दछु, परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूबाट टाढा लगिनेछ र एउटा यस्तो जातिलाई दिइनेछ जसले आफ्नो फल फलाउनेछ । 44 जो यस ढुङ्गामा खस्दछ, त्यो टुक्रा-टुक्रा पारिनेछ । तर जसमाथि यो खस्दछ, त्यो कुल्चिनेछ ।” 45 जब मुख्य पुजारीहरू र शास्‍त्रीहरूले उहाँका दृष्‍टान्तहरू सुने, तिनीहरूकै विषयमा उहाँले बोलिरहनुभएको थियो भन्‍ने तिनीहरूले बुझे । 46 तिनीहरूले उहाँलाई पक्रनचाहन्थे, तर मानिसहरूले उहाँलाई अगमवक्‍ता मान्‍ने हुनाले तिनीहरू भिडसँग डराए ।

मत्ती २१ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनलाई कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर केही पर सार्छन् । २१:५, १६ र ४२ मा भएका कवितासँग यूएलटीले यसै गर्छ, जुन पुरानो करारबाट लिइएका शब्दहरू हुन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

गधा र बछेडो

येशू एउटा जनावरमाथि चढेर यरूशलेममा जानुभयो । यसरी उहाँ राजाजस्‍तै हुनुहुन्‍थ्‍यो, जसले एउटा खतरनाक युद्ध जितेपछि आफ्‍नो सहरमा फर्किरहेको थियो । साथै, पुरानो करारको समयका राजाहरू गधामा चढ्‍ने गर्दथे । अरु राजाहरू घोडाहरू चढ्‍ने गर्दथे । यसैले यहाँ येशूले आफूलाई इस्राएलको राजाको रूपमा प्रकट गर्दै हुनुहुन्‍थ्‍यो र उहाँ अरू राजा जस्‍तो हुनुहुँदैनथ्यो ।

यस घटनाका बारेमा मत्ती, मर्कूस, लूका र यूहन्‍ना सबैले लेखे । चेलाहरूले त्‍यो गधा येशूकहाँ ल्‍याइदिए भनेर मत्ती र मर्कूसले लेखे । येशूले गधा भेट्टाउनुभयो भनेर यूहन्‍नाले लेखे । तिनीहरूले गधाको एउटा बछेडोलाई उहाँकहाँ ल्‍याए भनेर लूकाले लेखे । गधा र त्‍यसको बछेडो दुवै भएको कुरालाई मत्तीले मात्र लेखेका छन् । येशूले गधा चढ्‍नुभयो, अथवा गधाको बछेडोमा चढ्‍नुभयो भन्‍ने कुराका बारेमा पक्‍का गरी कसैलाई पनि थाहा छैन । यी प्रत्‍येक वर्णनलाई सबैले एउटै कुरा भनेका छन् भनेर देखाउने कोसिस नगरी यूएलटी मा जस्‍तो छ, त्‍यस्‍तै अनुवाद गर्नु असल हुन्‍छ । (हेर्नुहोस्ः मत्ती २१:१-७मर्कूस ११:१-७लूका १९:२९-३६यूहन्‍ना १२:१४-१५)

होसन्‍ना

मानिसहरूले येशूलाई यरूशलेममा स्‍वागत गर्दा यसो भनेर कराए । यो शब्‍दको अर्थ “हामीलाई बचाउनुहोस्”, तर मानिसहरूले परमेश्‍वरको प्रशंसा गर्नका लागि यसलाई प्रयोग गरे ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“परमेश्‍वरको राज्‍य तिमीहरूबाट खोसिने छ”

यो वाक्‍यांशको अर्थ के हो भने पक्‍का गरी कसैलाई थाहा छैन । परमेश्‍वरले कुनै दिन राज्‍य फर्काइदिनुहुने छ भनेर येशूले भन्‍न खोज्‍नुभएको हो अथवा होइन कसैले जान्दैन ।

Matthew 21:1

जोड्ने कथनः

यहाँ यरूशलेममा येशूको प्रवेशको वर्णन सुरु हुन्‍छ । उहाँका चेलाहरूले के गर्नुपर्दछ भनेर यहाँ उहाँले तिनीहरूलाई सुझाव दिनुहुन्‍छ ।

बेथफागे

यो यरूशलेम नजिकको गाउँ हो ।

Matthew 21:2

एउटा गधा ... बाँधेर राखिएको

तपाईंले यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कसैले बाँधेर राखेको एउटा गधा”

बाँधेर राखेको

त्‍यो गधा कसरी बाँधेर राखिएको थियो भनेर तपाईंले स्‍पष्‍ट पार्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्‍यहाँ एउटा खाँबोमा बाँधेर राखिएको” वा “त्‍यहाँ एउटा रूखमा बाँधेर राखिएको”

बछेडा

गधाको नर बच्‍चा

Matthew 21:4

सामान्य जानकारीः

येशूले यरूशलेम प्रवेश गर्नुहुँदा उहाँले गधामा चढेर उहाँले अगमवाणी पूरा गर्नुभयो भनेर दर्शाउनका लागि लेखकले यहाँ जकरिया अगमवक्ताबाट उद्धृत गर्दछन् ।

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । येशूले गर्नुभएका कार्यकलापहरूले कसरी धर्मशास्‍त्र पूरा हुन आयो भनेर मत्तीले यहाँ स्‍पष्‍ट पार्दछन् ।

अगमवक्ताद्वारा भनिएको कुरा पुरा हुनलाई यस्तो हुन आयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यस्‍तो हुन आयो, र यसरी अगमवक्ताहरूद्वारा परमेश्वरले धेरै पहिले बोल्‍नुभएको कुरा येशूले पूरा गर्नुभयो”

अगमवक्ताद्वारा

त्‍यहाँ धेरै जना अगनवक्ताहरू थिए । मत्तीले जकरियाको बारेमा कुरा गरेका थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “जकरिया अगमवक्ता”

Matthew 21:5

सियोनकी छोरी

सहरकी “छोरी” को अर्थ सहरका मानिस हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “सियोनका मानिसहरू” वा “सियोनमा बस्‍ने मानिसहरू”

सियोन

यो यरूशलेमको अर्को नाम हो ।

गधामाथि - बछेडामाथि, गधाको बच्‍चा

“गधाको बच्‍चा अर्थात् एउटा बछेडा”ले त्‍यो गधा बच्‍चा हो भनीकन स्‍पष्‍ट पार्दछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “एउटा बहर, नर गधा”

Matthew 21:7

लबेदाहरू

बाहिर लगाउने लुगाहरू वा लामा दौराहरू ।

Matthew 21:8

भीडमा भएकाहरू धेरैले आफ्ना लुगाहरू बाटोमा बिछ्याइदिए, र अरूहरूले रूखका हाँगाहरू काटेर ती बाटोमा बिछ्याइदिए

येशूले यरूशलेममा प्रवेश गर्दै गर्नुहुँदा यी कुरा गरेर उहाँलाई स्‍वागत गरिएको थियो ।

Matthew 21:9

होसन्‍ना

यो शब्दको अर्थ “हामीालाई बचाउबुहोस्” हो तर यसको अर्थ “परमेश्‍वरको प्रशंसा गर” पनि हुन सक्छ ।

दाऊदका पुत्र

येशू दाऊदका आफ्‍नै छोरा हुनुहुन्‍नथ्‍यो, यसैले यसलाई “दाऊदका सन्‍तान” भनी अनुवाद गर्न सकिन्‍छ । तापनि “दाऊदका पुत्र” भन्‍ने मसिहको एउटा नाउँ हो, अनि ती भिडले येशूलाई उहाँको यो नाउँले सम्‍बोधन गरेको हुन सक्‍दछन् ।

परमप्रभुको नाउँमा

यहाँ “नाउँमा” को अर्थ “शक्तिमा” वा “प्रतिनिधिका रूपमा” हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमप्रभुको शक्तिमा” वा “परमप्रभुको प्रतिनिधिका रूपमा”

सर्वोच्‍चमा होसन्‍ना

यहाँ “सर्वोच्‍च”ले सर्वोच्‍च स्‍वर्गबाट राज्‍य गर्नुहुने परमेश्‍वरलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सर्वोच्‍च स्‍वर्गमा हुनुहुने परमेश्‍वरको प्रशंसा होस्” वा “परमेश्‍वरलाई प्रशंसा होस्”

Matthew 21:10

सारा सहरमा हलचल भयो

यहाँ “सहर” त्‍यहाँ बस्‍ने मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सहरमा भएका सबै मानिसहरू उत्साहित भए”

हलचल भएको

“उत्साहित”

Matthew 21:12

सामान्य जानकारीः

पद १३ मा, विक्रेताहरू र पैसा साट्नेहरूलाई हप्‍काउनका लागि येशूले यशैया अगमवक्ताबाट उद्धृत गर्नुहुन्‍छ ।

जोड्ने कथनः

यसले येशू मन्‍दिरमा प्रवेश गर्नुभएको वर्णन सुरु गर्दछ ।

येशू मन्दिरभित्र प्रवेश गर्नुभयो

येशू वास्‍तविक मन्‍दिरको भित्र प्रवेश गर्नुभएन । उहाँ मन्‍दिर वरिपरिको चोकमा प्रवेश गर्नुभयो ।

खरिद गर्ने र बेच्नेहरू

व्‍यापारीहरूले जनावरहरू र अरू थोकहरू बेचिरहेका थिए, जसलाई मन्‍दिरमा उचित बलिदान चढाउनका लागि यात्रुहरूले खरिद गर्दथे ।

Matthew 21:13

उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“येशूले पैसा साट्नेहरू र सामान किनबेच गर्ने मानिसहरूलाई भन्‍नुभयो”

यस्तो लेखिएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अगमवक्ताले धेरै समय पहिले लेखे” वा “परमेश्‍वरले धेरै समय पहिले भन्‍नुभयो”

मेरो घर ... कहलाइने छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो घर ... हुने छ”

मेरो घर

यहाँ “मेरो” ले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ र “घर” ले मन्‍दिरलाई जनाउँछ ।

प्रार्थनाको घर

यो लक्षणा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले प्रार्थना गर्ने ठाउँ”

डाँकूहरूका अड्‌डा

मानिसहरूले मन्‍दिरमा थोकहरू खरिद गर्ने र बेच्‍ने गरेका हुनाले हप्‍काउनका लागि येशूले अलङ्कार प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “लुटेराहरू लुक्‍ने ठाउँजस्तो”

Matthew 21:14

दृष्‍टिविहीनहरू र लङ्गडाहरू

यी नामिक विशेषणहरूलाई विशेषणहरूमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती मानिसहरू जो दृष्‍टिविहीन र लङ्गडा थिए”

लङ्गडा

ती व्यक्तिहरू जो हिँड्न सक्दैन थिए वा चोट लागेका गोडाहरू भएका व्यक्तिहरू

Matthew 21:15

सामान्य जानकारीः

पद १६ मा, मानिसहरूले उहाँप्रति जस्‍तो प्रतिउत्तर जनाए, त्‍यसलाई ठिक ठहराउनका लागि येशूले भजनसंग्रहबाट उद्धृत गर्नुहुन्‍छ ।

अचम्मका कुराहरू

“आश्‍चर्यपूर्ण थोकहरू” वा “आश्‍चर्यकर्महरू ।” यसले येशूले मत्ती २१:१४ मा दृष्‍टिविहीनहरू र लङ्गडाहरूलाई निको पार्नुभएका कराहरूलाई जनाउँछ ।

होसन्‍ना

यो शब्‍दको अर्थ “हामीलाई बचाउनुहोस्”, तर “परमेश्‍वरको प्रशंसा होस्” भन्‍ने अर्थ पनि हुन्‍छ । तपाईंले यसलाई मत्ती २१:९ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

दाऊदका पुत्र

येशू दाऊदका आफ्‍नै छोरा हुनुहुन्‍नथ्‍यो, यसैले यसलाई “दाऊदका सन्‍तान” भनी अनुवाद गर्न सकिन्‍छ । तापनि “दाऊदका पुत्र” भन्‍ने मसिहको एउटा नाउँ हो, अनि ती भिडले येशूलाई उहाँको यो नाउँले सम्‍बोधन गरेको हुन सक्‍दछन् । तपाईंले यसलाई मत्ती २१:९ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

तिनीहरू रिसले चुर भए

यसले तिनीहरू रिसाएका थिए भन्‍ने जनाउँछ, किनभने येशू नै ख्रीष्‍ट हुनुहुन्‍छ भनेर तिनीहरूले विश्‍वास गरेनन् र अरू मानिसले उहाँको प्रशंसा गरून् भन्‍ने तिनीहरूको इच्‍छा भएन । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले उहाँको प्रशंसा गरेका हुनाले तिनीहरू ज्‍यादै रिसाए”

Matthew 21:16

के यी मानिसहरूले जे भनिरहेका छन्, तिमी सुन्‍न सक्छौ ?

मुख्‍य पूजाहारी र शास्‍त्रीहरू येशूसँग रिसाएका हुनाले उहाँलाई हप्‍काउनका लागि तिनीहरूले प्रश्‍नको प्रयोग गरे । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीले आफ्‍नो बारेमा मानिसहरूलाई यी कुरा भन्‍न दिनुहुँदैन !”

के तिमीहरूले कहिल्यै पढेका छैनौ ... प्रशंसा’ ?

मुख्‍य पूजाहारी र शास्‍त्रीहरूलाई तिनीहरूले धर्मशास्‍त्रमा पढेका कुरा याद गराउन येशूले यो प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हो, म तिनीहरूलाई सुन्दछु, तर तिमीहरूले धर्मशास्‍त्रमा जे पढेका थियौ, त्यो तिमीहरूले सम्झनुपर्छ ... प्रशंसा ।’”

दूधे बालक र शिशुहरूको मुखबाट तपाईंको प्रशंसा गर्न तपाईंले तयार गर्नुभएको छ

“मुखबाट” भन्‍नाले बोल्‍ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “साना बालक र शिशुहरूलाई तपाईंले प्रशंसा बोल्‍ने बनाउनुभयो”

Matthew 21:17

तब उहाँ तिनीहरूबाट बिदा हुनुभयो

“येशू मुख्य पूजाहारी र शास्‍त्रीहरूबाट बिदा हुनुभयो”

Matthew 21:18

जोड्ने कथनः

आफ्‍ना चेलाहरूलाई विश्वास र प्रार्थनाको बारेमा सिकाउनका लागि येशूले अञ्जीरको बोटलाई प्रयोग गर्नुभयो ।

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । येशू भोकाउनुभएको र यसकारण उहाँ अञ्जीरको बोट रोकिनुभएको छ भनेर मत्तीले यहाँ स्‍पष्‍ट पार्दछन् ।

Matthew 21:19

ओइलायो

मर्‍यो र सुक्यो

Matthew 21:20

कसरी त्‍यो अञ्जीरको बोट तुरुन्‍तै ओइलायो ?

चेलाहरू कति धेरै आश्‍चर्यमा परेका थिए भनी जोड दिन तिनीहरूले प्रश्‍न प्रयोग गरे । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो अञ्जीरको बोट यति चाँडै सुकेको हुनाले हामीलाई आश्‍चर्य लागेको छ !”

ओइलाएर जानु

“सुक्‍नु र मर्नु”

Matthew 21:21

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” येशूले यसपछि जे भन्‍नुहुन्‍छ, सो कुरामा यो वाक्‍यांशले जोड दिन्‍छ ।

यदि तिमीहरूमा विश्‍वास छ र शङ्का गरेनौ भने

यो विश्‍वास साँचो हुनुपर्दछ भनेर जोड दिनलाई येशूले एउटै विचारलाई सकारात्‍क र नकारात्‍मक दुवै रूपमा व्‍यक्त गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि तिमीहरूले साँचो रूपले विश्‍वास गर्‍यौ भने”

तिमीहरूले यस पहाडलाई, ‘यहाँबाट उखेलिएर समुद्रमा जा’ पनि भन्‍नेछौ

यो प्रत्‍यक्ष उद्धरणलाई तपाईंले अप्रत्‍यक्ष उद्धरणमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्‍छ । यसलाई पनि कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यस पहाडलाई उठेर आफैँलाई समुद्रमा फालिदे भन्‍न समेत तिमीहरू सक्षम हुने छौ”

यो गरिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो हुनेछ”

Matthew 21:23

जोड्ने कथनः

धार्मिक अगुवाहरूले येशूको अधिकारका बारेमा प्रश्‍न गरेको वर्णनको सुरु यहाँ हुन्‍छ ।

जब उहाँ मन्दिरमा आउनुभएको थियो

यसको अर्थ येशू वास्‍तविक मन्‍दिरको भित्र प्रवेश गर्नुभएन । उहाँ मन्‍दिर वरिपरिको चोकमा प्रवेश गर्नुभयो ।

यी कुराहरू

यसले येशूले मन्‍दिरमा सिकाउनुभएको र निको पार्नुभएको कुरालाई जनाउँछ । शायद यसले अघिल्‍लो दिन येशूले किन्‍नेहरू र बेच्‍नेहरूलाई धपाउनुभएको कुरालाई पनि जनाउँछ ।

Matthew 21:25

जोड्ने कथनः

येशूले निरन्‍तर रूपमा धार्मिक अगुवाहरूलाई जवाफ दिनुहुन्‍छ ।

त्यो कहाँबाट आएको हो ?

“उनले त्‍यसो गर्ने अधिकार कहाँबाट पाए ?”

यदि हामीले ‘स्वर्गबाट’ भन्यौँ भने, उसले हामीलाई ‘त्यसो भए तिमीहरूले उनलाई किन विश्‍वास गरेनौ ?’ भनेर भन्‍नेछ

यसमा उद्धरणभित्र उद्धरण छ । प्रत्‍यक्ष उद्धरणहरूलाई तपाईंले अप्रत्‍यक्ष उद्धरणहरूका रूपमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि हामीले यूहन्‍नाले उनको अधिकार स्‍वर्गबाट पाए भन्‍यौँ भने, येशूले हामीले किन यूहन्‍नालाई विश्‍वास गरेनौ भनेर सोध्‍नेछ ।”

स्वर्गबाट

यहाँ “स्‍वर्ग” शब्‍दले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “स्वर्गमा हुनुभएका परमेश्‍वरबाट”

त्यसो भए तिमीहरूले उनलाई किन विश्‍वास गरेनौ ?

येशूले धार्मिक अगुवाहरूलाई आलङ्कारिक प्रश्‍न सोध्‍नुहुने कुरा तिनीहरूलाई थाहा थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्‍यसो भए तिमीहरूले बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नालाई विश्‍वास गर्नुपर्थ्‍यो”

Matthew 21:26

तर यदि हामीले ‘मानिसबाट’ भन्यौँ भने

यसमा उद्धरणभित्र उद्धरण छ । प्रत्‍यक्ष उद्धरणहरूलाई तपाईंले अप्रत्‍यक्ष उद्धरणहरूका रूपमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर यूहन्‍नाले उनको अधिकार मानिसहरूबाट पाए भनी हामी विश्‍वास गर्छौँ भन्‍यौँ भने”

हामी भीडसँग डराउँछौँ

“भीडले के सोच्छ वा हामीलाई के गर्छ भनेर हामी डराउँछौँ”

तिनीहरू सबैले यूहन्‍नालाई एक अगमवक्‍ताको रूपमा हेर्छन्

“यूहन्‍ना अगमवक्ता हुन् भनेर तिनीहरूले विश्‍वास गर्छन्”

Matthew 21:28

जोड्ने कथनः

धार्मिक अगुवाहरूलाई हप्‍काउन र तिनीहरूका अविश्‍वासका बारेमा उदाहरणसहित स्‍पष्‍ट पार्नलाई येशूले एउटा दृष्‍टान्‍त भन्‍नुहुन्छ ।

तर तिमीहरू के विचार गर्दछौ ?

येशूले धार्मिक अगुवाहरूलाई भन्‍न लाग्‍नुभएको दृष्‍टान्‍तका बारेमा गहन रूपले विचार गर्न तिनीहरूलाई चुनौति दिनका लागि उहाँले प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले भन्‍न लागेको कुरामा तिमीहरू के विचार गर्दछौ मलाई भन ।”

Matthew 21:29

उसले आफ्नो मन बद्‌ल्यो

त्यस छोराले उसका सोचाइहरूलाई पुनर्विचार गरेको र आफूले जसरी गर्छु भनी भनेको थियो सोभन्दा फरक तरिकाले व्यवहार गर्नलाई निर्णय गरेको कुरालाई यसले जनाउँछ ।

Matthew 21:31

तिनीहरूले भने

“मुख्य पूजाहारीहरू र धर्म-गुरुहरूले भने”

येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“येशूले मुख्य पूजाहारीहरू र धर्मगुरुहरूलाई भन्‍नुभयो”

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” येशूले यसपछि जे भन्‍नुहुन्‍छ, सो कुरामा यो वाक्‍यांशले जोड दिन्‍छ ।

तिमीहरूभन्दा पहिले कर उठाउनेहरू र वेश्‍याहरू परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्ने छन्

यहाँ “परमेश्‍वरको राज्‍य” राजाको रूपमा परमेश्‍वरले गर्नुहुने शासनलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब परमेश्‍वरले पृथ्वीमा उहाँको आफ्‍नो राज्‍य स्‍थापना गर्नुहुन्‍छ, तब उहाँले कर उठाउनेहरू र वेश्‍याहरूमाथि तिमीहरूभन्‍दा पहिले राज्‍य गरेर तिनीहरूलाई आशिष् दिनुहुन्‍छ”

तिमीहरूभन्दा पहिले ... प्रवेश गर्ने छन्

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) परमेश्‍वरले यहूदी धार्मिक अगुवाहरूभन्‍दा चाँडै उहाँले कर उठाउनेहरू र वेश्‍याहरू ग्रहण गर्नुहुन्‍छ, वा २) परमेश्‍वरले यहूदी धार्मिक अगुवाहरूका साटोमा उहाँले कर उठाउनेहरू र वेश्‍याहरूलाई ग्रहण गर्नुहुनेछ ।

Matthew 21:32

यूहन्‍ना तिमीहरूकहाँ ... आए

यहाँ “तिमीहरू” शब्‍द बहुवचन हो र यसले इस्राएलका यहूदी धार्मिक अगुवाहरूलाई मात्र होइन, तर त्‍यहाँका सबै मानिसलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यूहन्‍ना इस्राएलका मानिसहरूकहाँ आए”

धार्मिकताको बाटोमा

यो वाक्‍पद्धति हो जसको अर्थ हो कि यूहन्नाले मानिसहरूलाई जिउनका लागि सही तरीका देखाए । वैकल्‍पिक अनुवादः “र तिमीहरूले कसरी जिएको परमेश्‍वर चाहुनुहुन्छ भनेर तिमीहरूलाई बताए”

तिमीहरूले उनलाई विश्‍वास गरेनौ

यहाँ “तिमीहरू” बहुवचन हो र धार्मिक अगुवाहरूलाई जनाउँछ ।

Matthew 21:33

जोड्ने कथनः

धार्मिक अगुवाहरूलाई हप्‍काउन र तिनीहरूका अविश्‍वासलाई उदाहरणसहित स्‍पष्‍ट पार्न येशूले विद्रोही मोहीहरूका दृष्‍टान्‍त भन्‍नुहुन्‍छ ।

एकजना जमिनका मालिक

“एकजना व्यक्ति जससँग केही सम्पत्ति थियो”

छेकबार

“पर्खाल” वा “बार”

दाख पेल्‍ने कोलको निम्‍ति खाल्‍डो खने

“दाख पेल्‍नका लागि दाखबारीमा एउटा खल्‍डो खने”

खेतालाहरूलाई त्यसको ठेक्‍का दिए

दाखबारी अझै पनि त्यसको मालिकको नै हो, तर उनले खेतालाहरूलाई त्यसको रखवाली गर्न दिए । जब अङ्गुर पाक्यो, तिनीहरीले केही मालिकलाई दिएर बाँकी आफू राख्‍न सक्थे ।

खेतालाहरू

यी ती व्यक्तिहरू थिए जसले दाख र त्यसका बोटहरूको हेरचाह उचित प्रकारले कसरी गर्ने भन्‍ने कुरा जान्दथे ।

Matthew 21:35

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्‍त भन्‍नलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

उहाँका दासहरू

“जमिनका मालिकका दासहरू”

Matthew 21:38

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्‍त भन्‍नलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

Matthew 21:40

अब

यहाँ “अब” शब्‍दले “यो क्षणमा” भन्‍ने अर्थ लाग्‍दैन, तर त्‍यसपछि आउने महत्त्वपूर्ण कुरामा ध्‍यान तान्‍न प्रयोग भएको हो ।

Matthew 21:41

तिनीहरूले उहाँलाई भने

येशूलाई कसले जवाफ दियो भन्‍ने कुरा मत्तीले स्‍पष्‍ट पार्दैनन् । जवाफ दिने मानिसहरूका बारेमा तपाईंले स्‍पष्‍ट पार्नु आवश्‍यक हुन्‍छ भने, तपाईंले “मानिसहरूले येशूलाई भने” भनेर अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्‍छ ।

Matthew 21:42

सामान्य जानकारीः

धार्मिक अगुवाहरूले इन्कार गरेको मानिसलाई परमेश्‍वरले आदर गर्नुहुन्‍छ भनी दर्शाउनका लागि येशूले यसैया अगमवक्ताबाट उद्धृत गर्नुहुन्‍छ ।

जोड्ने कथनः

यहाँ येशूले ती विद्रोही मोहीहरूका बारेमा भनिएको दृष्‍टान्‍तलाई स्‍पष्‍ट पार्न सुरु गर्नुहुन्‍छ ।

येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

येशूले तल दिइएको प्रश्‍न कसलाई सोध्‍नुभयो सो स्‍पष्‍ट छैन । यदि तपाईंले “तिनीहरू” लाई स्‍पष्‍ट पार्न आवश्‍यक हुन्‍छ भने, तपाईंले मत्ती २१:४१ मा उल्‍लेख गरेकै मानिसलाई प्रयोग गर्नुहोस् ।

के तिमीहरूले कहिल्यै धर्मशास्‍त्रमा पढेका छैनौ ... हाम्रा दृष्‍टि ... ’ ?

यो धर्मशास्‍त्रले के भन्‍दछ, त्‍यो आफ्‍ना श्रोताहरूलाई गहन रूपमा सोच्‍ने बनाउनलाई येशूले प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले पढेका कुराका बारेमा विचार गर ... दृष्‍टिमा ... ।’”

जुन ढुङ्गालाई भवन निर्माण गर्नेहरूले रद्ध गरे त्यहीचाहिँ कुनाको शिर ढुङ्गो बन्यो

येशूले भजनसंग्रहबाट उद्धृत गर्नुहुन्‍छ । यो अलङ्कार हो, जसको अर्थ निर्माण गर्नेहरूले झैँ धार्मिक अगुवाहरूले येशूलाई तिरस्‍कार गर्ने छन्, तर भवनको एउटा कुनेढुङ्गोलाई झैँ परमेश्‍वरले उहाँलाई आफ्‍नो राज्‍यमा सबैभन्‍दा बढी प्रतिष्‍ठित बनाउनुहुने छ ।

कुनाको शिर ढुङ्गो बनाइएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कुनाको शिर ढुङ्गो बनेको छ”

यो परमप्रभुबाट भएको हो

“यो महान् परिवर्तन परमप्रभुले गर्नुभएको हो”

हाम्रो दृष्‍टिमा यो आश्‍चर्यपूर्ण छ

यहाँ “हाम्रो दृष्‍टिमा”ले हेर्ने कुरा जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो हेर्नलाई आश्‍चर्यपूर्ण छ”

Matthew 21:43

म तिमीहरूलाई भन्दछु

यसले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

तिमीहरूलाई

यहाँ “तिमीहरू” बहुवचन हो । येशू उहाँलाई इन्कार गरेका धार्मिक अगुवाहरूसँग बोलिरहनुभएको थियो ।

परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूबाट खोसिनेछ र एउटा यस्तो जातिलाई दिइनेछ

यहाँ “परमेश्‍वरको राज्‍य” ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरले गर्नुहुने शासनलाई जनाउँछ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले उहाँको राज्य तिमीहरूबाट खोस्‍नुहुनेछ र एउटा जातिलाई दिनुहुनेछ” वा “तिमीहरूलाई परमेश्‍वरले इन्कार गर्नुहुनेछ र उहाँ अरू जातिका मानिहरूमाथि राजा हुनुहुनेछ”

जसले आफ्नो फल फलाउँछ

यहाँ “फलहरू” भनेको “नतिजाहरू” वा “प्रतिफल”लाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसले असल नतिजाहरू ल्याउँछ”

Matthew 21:44

जो यस ढुङ्गामा खस्दछ त्यो टुक्राटुक्रा पारिनेछ

यहाँ “यो ढुङ्गा” [मत्ती २१:४२]

तर जसमाथि त्यो खस्दछ त्यो टुक्राटुक्रा हुनेछ ।

यो मूलभुत रूपमा यस अघिको वाक्‍यजस्‍तै हो । यो अलङ्कार जसको अर्थ ख्रीष्‍टले अन्‍तिम न्‍याय गर्नुहुनेछ र उहाँको विरुद्धमा विद्रोह गर्ने हरेकलाई नष्‍ट गर्नुहुनेछ भन्‍ने हुन्छ ।

Matthew 21:45

जोड्ने कथनः

येशूले भन्‍नुभएको दृष्‍टान्तप्रति धार्मिक अगुवाहरूले प्रतिक्रिया जनाउँछन् ।

उहाँका दृष्‍टान्तहरू

“येशूका दृष्‍टान्तहरू”

Chapter 22

1 तिनीहरूसँग यसो भन्दै येशू दृष्‍टान्तमा बोल्नुभयो, 2 “स्वर्गको राज्य एउटा यस्तो राजाजस्तो हो, जसले आफ्नो छोराको निम्ति विवाह भोजको तयारी गरे । 3 उनले भोजमा आउनको निम्ति निम्त्याइएकाहरूलाई बोलाउन आफ्ना नोकरहरू पठाए, तर तिनीहरू आउन मानेनन् । 4 फेरि राजाले यसो भन्दै आफ्ना अरू नोकरहरू पठाए, ‘ती निम्त्याइएकाहरूलाई यसो भन्‍नू, ‘मैले मेरो भोज तयार पारेको छु । मेरा गोरुहरू र मोटा पशुहरू मारिएका छन्, र सबै कुरा तयार छन् । विवाहको भोजमा आओ ।’ 5 तर तिनीहरूले केही वास्ता नै गरेनन्, र एउटा आफ्नो खेतबारी, र अर्को आफ्नो व्यवसायतिर लाग्यो । 6 अरूहरूले चाहिँ राजाका नोकरहरूलाई पक्रे; तिनीहरूसँग लाजमर्दो व्यवहार गरे, र तिनीहरूलाई मारे । 7 तर राजा रिसाए । उनले आफ्ना सेनाहरू पठाए; ती हत्याराहरूलाई मारे, र तिनीहरूको सहर जलाइदिए । 8 त्यसपछि उनले आफ्ना नोकरहरूलाई भने, ‘विवाहको निम्ति सबै तयार छन्, तर जसलाई निम्त्याइएको थियो तिनीहरू योग्यका थिएनन् । 9 त्यसैले, तिमीहरू सडकहरूमा जाओ र तिमीहरूले सक्‍ने जति सबै मानिसलाई विवाह भोजमा सहभागी हुन बोलाओ ।’ 10 ती नोकरहरू सडकहरूमा गए र तिनीहरूले भेट्टाए जति असल र खराब दुवै थरीका मानिसलाई एकसाथ भेला गरे । त्यसैले, विवाहको घर पाहुनाहरूले भरियो । 11 तर जब राजा पाहुनाहरूलाई हेर्न भनी भित्र आए, त्यहाँ एक जना मानिस विवाहको पोशाक नलगाईकन भोजमा आएको उनले देखे । 12 राजाले उसलाई भने, ‘मित्र, विवाहको पोशाक नलगाईकन तिमी यहाँ भित्र कसरी आयौ ?’ अनि त्यस व्यक्‍तिले केही बोल्न सकेन । 13 त्यसपछि राजाले आफ्ना नोकरहरूलाई भने, ‘यस मानिसका हात र खुट्टा बाँध, र यसलाई बाहिरी अन्धकारमा फालिदेओ, जहाँ रुवाबासी र दाह्रा किटाइ हुनेछ ।’ 14 किनकि बोलाइएकहरू धेरै छन्, तर चुनिएकाहरू थोरै छन् ।” 15 त्यसपछि फरिसीहरू त्यहाँबाट गए, र येशूले भन्‍नुभएको कुरामा उहाँलाई नै कसरी जालमा पार्ने भन्‍ने बारेमा योजना बनाए । 16 त्यसपछि तिनीहरूले आफ्ना चेलाहरू र हेरोदी दलका केही मानिसहरूलाई उहाँकहाँ पठाए । तिनीहरूले येशूलाई भने, “गुरुज्यू, हामीलाई थाहा छ, कि तपाईं सत्य हुनुहुन्छ, र तपाईंले परमेश्‍वरको मार्गलाई सत्यतामा सिकाउनुहुन्छ । तपाईं कसले के सोच्छ भन्‍ने कुरालाई वास्ता गर्नुहुन्‍न, र मानिसहरूका बिचमा तपाईंले पक्षपात गर्नुहुन्‍न । 17 त्यसैले, हामीलाई भन्‍नुहोस्, कि तपाईं के भन्‍नुहुन्छ ? कैसरलाई कर तिर्नु उचित हो कि होइन ?” 18 तर येशूले तिनीहरूको दुष्‍टता थाहा पाउनुभयो, र भन्‍नुभयो, “पाखण्डी हो, “तिमीहरू मलाई किन जाँच्दछौ ? 19 कर तिर्ने सिक्‍का मलाई देखाओ ।” त्यसपछि तिनीहरूले उहाँकहाँ एक दिनार ल्याए । 20 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यी कसका नाम र छाप हुन् ?” 21 तिनीहरूले उहाँलाई भने, “कैसरको ।” त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “त्यसो भए, जे कैसरका हुन्, ती कैसरलाई देओ, र जे परमेश्‍वरका हुन्, ती परमेश्‍वरलाई देओ ।” 22 जब तिनीहरूले यो सुने, तिनीहरू छक्‍क परे । त्यसपछि तिनीहरू उहाँबाट अलग्गिएर त्यहाँबाट गए । 23 त्यही दिनमा केही सदुकीहरू उहाँकहाँ आए, जसले पुनरुत्थान हुँदैन भनेर भन्दथे । तिनीहरूले उहाँलाई सोधे, 24 “गुरुज्यू, मोशाले भनेका थिए, ‘यदि कुनै पुरुष बालक नजन्माईकन मर्‍यो भने, उसको भाइले त्यसकी पत्‍नीलाई विवाह गर्नुपर्छ र आफ्ना दाजुको निम्ति सन्तान जन्माउनुपर्छ । 25 तिनीहरू सात जना दाजुभाइ थिए । पहिलोले विवाह गर्‍यो । कुनै पनि सन्तान नभईकन उसले आफ्नी पत्‍नी आफ्नो भाइलाई छोड्यो । 26 त्यसपछि दोस्रो भाइले त्यस्तै गर्‍यो, त्यसपछि तेस्रोले, र सातौँ भाइसम्म यस्तै हुँदै गयो । 27 तिनीहरू सबै मरेपछि त्यो स्‍त्री पनि मरी । 28 अब पुनरुत्थानमा ती सात दाजुभाइमध्ये त्यो स्‍त्री कुन चाहिँको पत्‍नी हुन्छे ? किनकि तिनीहरू सबैले ऊसँग विवाह गरिसकेका छन् ।” 29 तर येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “तिमीहरू भुलमा परेका छौ, किनभने तिमीहरू धर्मशास्‍त्र वा परमेश्‍वरको शक्‍तिलाई जान्दैनौ । 30 किनकि पुनरुत्थानमा तिनीहरू न त विवाह गर्दछन्, न त तिनीहरूलाई विवाहको निम्ति दिइन्छ । बरु, तिनीहरू स्वर्गमा हुने दूतहरूजस्तै हुन्छन् । 31 तर मृतकहरूको पुनरुत्थानको बारेमा परमेश्‍वरद्वारा यसरी तिमीहरूलाई भनिएको के तिमीहरूले पढेका छैनौ, 32 ‘म अब्राहामका परमेश्‍वर, इसहाकका परमेश्‍वर र याकूबका परमेश्‍वर हुँ ?’ परमेश्‍वर मृतकहरूको परमेश्‍वर हुनुहुन्‍न, तर उहाँ जीवितहरूका परमेश्‍वर हुनुहुन्छ ।” 33 जब भिडले यो सुन्यो, तिनीहरू उहाँको शिक्षामा छक्‍क परे । 34 तर येशूले सदुकीहरूलाई चुप पार्नुभएको जब फरिसीहरूले सुने, तिनीहरू भेला भए । 35 तिनीहरूमध्येका एक जना व्यवस्थाका गुरुले उहाँको जाँच गर्दै एउटा प्रश्‍न सोधे, 36 “गुरुज्यू, व्यवस्थामा सबैभन्दा महान् आज्ञाचाहिँ कुन हो ?” 37 येशूले उनलाई भन्‍नुभयो, “तैँले परमप्रभु आफ्ना परमेश्‍वरलाई आफ्नो सारा हृदयले, आफ्नो सारा प्राणले र आफ्नो सारा समझले प्रेम गर्नू । 38 योचाहिँ पहिलो र महान् आज्ञा हो । 39 अनि दोस्रो आज्ञा पनि यस्तै छ– ‘तैँले आफ्नो छिमेकीलाई आफैँलाई झैँ प्रेम गर्नू ।’ 40 सारा व्यवस्था र अगमवक्‍ताहरू यी दुईवटा आज्ञामाथि आधारित छन् ।” 41 फरिसीहरू एकै ठाउँमा जम्मा भएको बेलामा येशूले तिनीहरूलाई एउटा प्रश्‍न सोध्‍नुभयो । 42 उहाँले भन्‍नुभयो, “तिमीहरू ख्रीष्‍टको बारेमा के विचार गर्दछौ ? ख्रीष्‍ट कसका पुत्र हुन् ?” तिनीहरूले उहाँलाई भने, “दाऊदका पुत्र ।” 43 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “त्यसो भए, दाऊद पवित्र आत्माले भरिँदा तिनले किन उहाँलाई यसरी प्रभु भनी पुकारे, 44 ‘परमप्रभुले मेरा प्रभुलाई भन्‍नुभयो, “जबसम्म मैले तिम्रा शत्रुहरूलाई तिम्रो पाउदान बनाउँदिन, तबसम्म तिमी मेरो दाहिने हातपट्टि बस ।’ ?” 45 यदि दाऊदले ख्रीष्‍टलाई ‘प्रभु’ भन्दछन् भने, उनी कसरी दाऊदका पुत्र हुन सक्छन् त ?” 46 तिनीहरू कसैले पनि जवाफमा एउटा शब्द पनि बोल्न सकेन, र त्यस दिनपछि उहाँलाई कसैले पनि अरू प्रश्‍नहरू सोध्‍ने साहस गरेन ।

मत्ती २२ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनलाई कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर केही पर सार्छन् । पद ४४ मा भएको कवितासँग यूएलटीले यसै गर्छ, जुन पुरानो करारबाट लिइएका शब्दहरू हुन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

विवाह भोज

विवाह भोजको दृष्‍टान्‍तमा (मत्ती २२:१-१४) मा कुनै मानिसलाई बचाउने प्रस्‍ताव परमेश्‍वरले राख्‍नुहुँदा, त्‍यो मानिसले उक्त प्रस्‍तावलाई स्‍वीकार गर्नुपर्दछ भनेर येशूले सिकाउनुभयो । परमेश्‍वरसँगको जीवन राजाको छोराको विवाहमा उनले तयार पारेको भोजजस्‍तै हो भनेर येशूले सिकाउनुभयो । यसका अतिरिक्त, परमेश्‍वरले निम्‍तो दिनुभएका हरेक व्‍यक्तिले उक्त भोजमा जानका लागि आफूलाई उचित किसिमले तयार पार्ने छैनन् भनी येशूले जोड दिनुभयो । परमेश्‍वरले यी मानिसहरूलाई भोजबाट बाहिर फालिदिनुहुनेछ ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

अस्‍पष्‍ट जानकारी

वक्ताले आफ्‍ना श्रोताहरूले बुझिसकेका छन् भनी आफूले सोचेका कुराहरू सामान्‍यतया भनिरहँदैनन् । जब यो दृष्‍टान्ताका राजाले भने, “मेरा गोरुहरू र मोटा पशुहरू मारिएका छन्” (मत्ती 22:4), तब ती पशु मार्नेहरूले ती पकाएका पनि छन् भनेर श्रोताहरूले बुझ्‍ने छन् भनी तिनले यो कुरा अनुमान गरे ।

विरोधाभास

विरोधाभास साँचो भनाइ हो, जसले कुनै असम्‍भाव्‍य कुराको वर्णन गर्दछ । यहूदीहरूका सन्‍तानका लागि नै पूर्खाहरू मालिकहरू वा प्रभुहरू हुन्, तर एउटा भजनमा दाऊदले आफ्‍ना सन्‍तानमध्‍ये एक जनालाई “प्रभु” भन्‍दछन् । येशूले यहूदी अगुवाहरूलाई यसो भनेर यो विरोधाभाषा भन्‍नुहुन्‍छ, “यसरी दाऊदले ख्रीष्‍टलाई ‘प्रभु’ भन्दछन् भने, उनी कसरी दाऊदका पुत्र हुन सक्छन् त ?” (मत्ती २२:४५) ।

Matthew 22:1

जोड्ने कथनः

धार्मिक अगुवाहरूलाई हप्‍काउन र तिनीहरूको अविश्‍वासलाई देखाउनका लागि येशूले विवाह भोजको बारेमा एउटा दृष्‍टान्त भन्‍नुहुन्छ ।

तिनीहरूलाई

“मानिसहरूलाई”

Matthew 22:2

स्वर्गको राज्य ... जस्तो हो

यो दृष्‍टान्तको सुरूवात हो । तपाईंले यसलाई मत्ती १३:२४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

Matthew 22:3

भोजमा आउनको निम्ति निम्त्याइएकाहरू

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती मानिसहरू जसलाई राजाले निम्त्याएका थिए”

Matthew 22:4

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्त भन्‍नलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

नोकरहरूले भने, ‘निमन्‍त्रितहरूलाई भन

यो प्रत्‍यक्ष उद्धरणलाई अप्रत्‍यक्ष उद्धरणको रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । साथै, यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “नोकरहरूलाई ... , ती निम्त्याइएकालाई भन्‍नलाई आदेश दिए”

हेर

“हेर” वा “सुन” वा “मैले जे भन्‍न लागेको छु त्‍यसमा ध्‍यान देओ”

मेरा गोरुहरू र मोटा पशुहरू मारिएका छन्

यहाँ ती मारिएका पशु पकाइएका र खानका लागि तयार छन् भन्‍ने अर्थ बुझिएको छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरा नोकरहरूले मेरा गोरुहरू र मोटा पशुहरू मारेका र पकाएका छन्”

मेरा गोरुहरू र मोटा पशुहरू

“खानका लागि मेरा सबैभन्दा असल गोरुहरू र मोटा पशुहरू”

Matthew 22:5

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्त भन्‍नलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

तर तिनीहरूले केही वास्ता नै गरेनन्

“तर राजाले निम्तो दिएका पाहुनाहरूले निमन्‍त्रणालाई बेवास्ता गरे”

Matthew 22:7

ती हत्याराहरूलाई मारे

यो सङ्केत दिइएको छ कि राजाका सिपाहीहरूले ती हत्याराहरूलाई मारे ।

Matthew 22:8

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्त भन्‍नलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

भोजमा आउनको निम्ति निम्त्याइएकाहरू

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू जसलाई मैले निमन्‍त्रणा दिएको थिएँ”

Matthew 22:9

एकटा सडकले अर्को सडकलाई भेट्ने ठाउँहरू

“जहाँ सडकहरू एक आपसमा मिल्दछन् ।” राजाले नोकरहरूलाई ती स्थानमा पठाउँदै छन् जहाँ उनीहरूले मानिसहरूलाई भेट्न सक्ने सम्भावना बढी हुन्छ ।

Matthew 22:10

दुवै नराम्रो र राम्रो

“दुवै असल मानिसहरू र खराब मानिसहरू”

यसरी विवाहको घर पाहुनाहरूले भरियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यसरी पाहुनाहरूले विवाहको घर भरिदिए”

विवाहको घर

एउटा ठूलो कोठा

Matthew 22:11

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्त भन्‍नलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

Matthew 22:12

विवाहको पोशाक नलगाइकन तिमी यहाँ भित्र कसरी आयौ ?

पाहुनालाई हप्‍काउन राजाले प्रश्‍न प्रयोग गर्दछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीले विवाहमा लगाउनुपर्ने उचित पोशाक लगाएका छैनौ । तिमी यहाँ बस्‍नुहुँदैन ।”

त्यस व्यक्तिले केही बोल्न सकेन

“त्‍यो मानिस चुपचाप भयो”

Matthew 22:13

जोड्ने कथनः

येशूले विवाहर भोजको बारेमा भन्‍नुभएको दृष्‍टान्‍त समाप्‍त पार्नुहुन्‍छ ।

यस मानिसका हात र खुट्टा बाँध

“उसलाई बाँध, र यसरी उसले आफ्‍ना हात र खुट्टा चलाउन नसकोस्”

बाहिरी अन्धकार

यहाँ “बाहिरी अन्धकार”ले परमेश्‍वरलाई इन्‍कार गर्ने मानिसहरूलाई फालिने अनन्‍तको नरकलाई जनाउँछ । यो परमेश्‍वरबाट सदाको लागि अलग गरिएको ठाउँ हो । तपाईंले यसलाई [मत्ती ८:१२]

रुवाबासी र दाह्रा किटाइ

“दाह्रा किटाइ” भनेको सङ्केतात्मक कार्य हो, जसले ज्‍यादै बढी निराशा र दुःखलाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई [मत्ती ८:१२]

Matthew 22:14

किनकि बोलाइएकहरू धेरै छन्, तर चुनिएकाहरू थोरै छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनभने परमेश्‍वरले धेरै मानिसलाई निम्‍तो दिनुहुन्‍छ, तर उहाँले थोरै मात्र चुन्‍नुहुन्‍छ”

किनकि

यसले बीचको समयलाई जनाउँछ । येशूले दृष्‍टान्त भनेर समाप्‍त पार्नुभएको छ र अब उक्त दृष्‍टान्‍तका शिक्षालाई स्‍पष्‍ट पार्नुहुन्‍छ ।

Matthew 22:15

जोड्ने कथनः

धार्मिक अगुवाहरूले धेरै कठिन प्रश्‍न सोधेर येशूलाई फसाउन खोजेका वर्णन यहाँबाट सुरु हुन्‍छ । यहाँ सिजरलाई कर तिर्ने बारेमा फरिसीहरूले येशूलाई सोधेका छन् ।

उहाँले भन्‍नुभएको कुरामा उहाँलाई नै कसरी जालमा पार्ने भन्‍ने बारेमा

“कसरी तिनीहरूले येशूलाई केही गलत भन्‍न लगाउने भनेर ताकि तिनीहरूले उहाँलाई आरोप लगाउन सकून्”

Matthew 22:16

तिनीहरूका चेलाहरू ... हेरोदी दल

फरिसीहरूका चेलाहरूले यहूदी अधिकारीहरूलाई मात्र कर तिर्नुपर्ने कुराको समर्थन गर्थे । हेरोदीहरूले रोमी अधिकारीहरूलाई कर तिर्नुपर्ने कुराको समर्थन गर्थे । येशूले जेसुकै भन्‍नुभए तापनि उहाँले यीमध्‍ये कुनै एउटा समूहलाई चित्त दुखाउनुन्छ भनी फरिसीहरूले विश्‍वास गरेका थिए ।

हेरोदीहरू

यिनीहरू यहूदी राजा हेरोदका अधिकारीहरू र अनुयायीहरू थिए । तिनी रोमी अधिकारीहरूसँग मित्रतामा थिए ।

fकिनकि तपाईं मानिसहरूको स्वरूपलाई हेर्नुहुन्‍न

“तपार्इंले कुनै पनि व्यक्तिलाई विशेष आदर देखाउनुहुन्‍न” वा “तपार्इंले कसैलाई कोहीभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण ठान्‍नुहुन्‍न”

Matthew 22:17

कैसरलाई कर तिर्न

मानिसहरूले सिधा रूपमा कैसरलाई कर तिर्दैनथे, तर तिनका कर उठाउनेहरूमध्‍ये कुनै एक जनालाई तिर्दथे । वैकल्‍पिक अनुवादः “कैसरले तोकेको कर तिर्नु”

Matthew 22:18

पाखण्डी हो, तिमीहरू मलाई किन जाँच्दछौ ?

येशूले आफूलाई फसाउन खोज्‍ने मानिसहरूलाई हप्‍काउनका लागि उहाँले प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पाखण्डी हो, तिमीहरू मेरो जाँच नगर !” वा “पाखण्डी हो, तिमीहरू मेरो जाँच मात्रै गर्न खोजिरहेका छौ भनी म जान्‍दछु !”

Matthew 22:19

एक दिनार

यो एउटा रोमी सिक्‍का थियो जसको मूल्य एक दिनको ज्याला बराबर हुन्थ्यो ।

Matthew 22:20

तिनीहरूलाई

यहाँ “तिनीहरूलाई”ले हेरोदीहरू र फरिसीहरूका चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

यी कसका नाम र छाप हुन् ?

येशूले जे भन्‍दै हुनुहुन्‍छ, त्‍यस कुरामा मानिसहरूले गहन रूपमा विचार गरून् भनी उहाँले प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मलाई भन, तिमीहरूले यो सिक्‍कामा कसको नाम र छाप देख्‍दछौ ।”

Matthew 22:21

कैसरका

तिनीहरूका जवाफमा भएको बुझ्‍ने सकिने जानकारीलाई तपाईंले स्‍पष्‍ट पार्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो सिक्‍कामा कैसरको छाप र नाउँ लेखिएको छ”

जे कैसरका हुन्

“ती कुराहरू जुन कैसरको स्वामित्वमा छन्”

जे परमेश्‍वरका हुन्

“ती कुराहरू जुन परमेश्‍वरको स्वामित्वमा छन्”

Matthew 22:23

जोड्ने कथनः

सदुकीहरूले येशूलाई विवाह र मरेकाहरूका पुनरुत्थान सम्‍बन्‍धी कठिन प्रश्‍न सोधेर उहाँलाई फसाउन खोजे ।

Matthew 22:24

गुरुज्यू, मोशाले भनेका थिए, ‘यदि कुनै पुरुष ... मर्‍यो भने

धर्मशास्‍त्रमा मोशाले लेखेको वचनको बारेमा धार्मिक अगुवाहरूले उहाँलाई सोधिरहेका थिए । यदि तपार्इंको भाषाले एउटा भनाइभित्र अर्को भनाइलाई समावेश गर्न अनुमति दिँदैन भने, यसलाई अप्रत्यक्ष कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “गुरुज्यू मोशाले भने कि यदि कुनै मानिस मर्‍यो भने”

उसको भाइ ... उसकी पत्‍नी ... उसको भाइलाई

यहाँ “उसको” भनेको मरेको मानिसको भनेको हो ।

Matthew 22:25

जोड्ने कथनः

सदुकीहरूले येशूलाई निरन्‍तर प्रश्‍न सोध्‍दै छन् ।

पहिलो

“सबैभन्दा ठूलो”

Matthew 22:26

दोस्रो ... तेस्रो ... सातौँ

“त्यसपछिको सबभन्दा ठूलो ... त्यसपछिको सबभन्दा ठूलो ... सबभन्दा कान्छो” वा “उसको सबभन्दा ठूलो भाइ ... त्यस भाइको सबभन्दा ठूलो भाइ ... सबभन्दा कान्छो”

Matthew 22:27

तिनीहरू सबैभन्दा पछाडि

“सबै भाइहरू मरेपछाडि”

Matthew 22:28

अब

यहाँ सदुकीहरूले सात दाजुभाइसम्बन्‍धी कुराबाट आफ्‍नो वास्‍तविक प्रश्‍नमा पुग्‍दछन् ।

पुनरुत्‍थानमा

“जब मरेका मानिसहरू फेरि जीवित हुन्‍छन्”

Matthew 22:29

तिमीहरू भुलमा परेका छौ

यसको अर्थ येशूले भन्‍नुहुन्‍छ कि तिनीहरूले पुनरुत्‍थानको बारेमा जे विचार गर्दछन् त्‍यो भुल हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “पुनरुत्‍थानको बारेमा तिमीहरू भुलमा परेका छौ”

परमेश्‍वरको शक्ति

जे गर्न परमेश्‍वर समर्थ हुनुहुन्छ”

Matthew 22:30

पुनरुत्‍थानमा

“जब मरेका मानिसहरू फेरि जीवित हुन्‍छन्”

तिनीहरूले नता विवाह गर्दछन्

“मानिसहरूले विवाह गर्नेछैनन्”

न विवाहमा दिइन्छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “नता मानिसहरूले आफ्‍ना छोराछोरीहरू विवाहमा दिनेछन्”

Matthew 22:31

जोड्ने कथनः

मरेका मानिसहरू फेरि जीवित हुनेछन् भनेर देखाउनका लागि येशूले एउटा प्रश्‍न सोध्‍न सुरु गर्नुहुन्छ ।

के तिमीहरूले पढेका छैनौ ... परमेश्‍वर भन्दै, ...

येशूले प्रश्‍न सोध्‍नुभएर सदुकीहरूलाई हप्‍काउनुहुन्छ । उहाँले कुनै जवाफ पर्खिरहनुभएको छैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “म जान्दछु कि तिमीहरूले पढेका छौ कि ... परमेश्‍वर ... । तिमीहरू जान्दछौ कि उनले भने,”

परमेश्‍वरद्वारा यसरी तिमीहरूलाई भनिएको

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जे कुरा परमेश्‍वरले तिमीहरूसँग बोल्‍नुभयो”

Matthew 22:32

जोड्ने कथनः

येशूले पद ३१ मा सोध्‍न सुरु गर्नुभएको प्रश्‍नलाई सोध्‍न सकाउनुहुन्छ ।

‘म ... याकूबका परमेश्‍वर हुँ’ ?

पद ३१ मा “के तिमीहरूले पढेका छैनौ” भन्‍ने शब्दहरूबाट सुरु भएको प्रश्‍नको यो अन्त हो । धार्मिक अगुवाहरूलाई धर्मशास्‍त्रबाट पहिले नै थाहा भएको कुरालाई सम्झाउनका लागि येशूले यो प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्छ । “म जान्दछु कि तिमीहरूले त्यो पढेका छौ, तर ... याकूब ... को अर्थ के हो भनेर तिमीहरूले बुझेको जस्तो देखिँदैन ।’” यो प्रत्‍यक्ष उद्धरणलाई तपाईंले अप्रत्‍यक्ष उद्धरणका रूपमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्‍छ । “परमेश्‍वर, जसले मोशालाई उहाँ अब्राहामका परमेश्‍वर, इसहाकका परमेश्‍वर, र याकूबका परमेश्‍वर हुनुहुन्छ भनेर भन्‍नुभयो ।”

मृतकको ... , तर जीवितहरूको

यी नामिक विशेषणलाई विशेषणका रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मृत्‍यु भएका मानिसहरूका ... , तर उहाँ जीवित मानिसहरूका परमेश्‍वर हुनुहुन्छ”

Matthew 22:34

जोड्ने कथनः

एक जना व्‍यवस्‍थाको पण्‍डित फरिसीले येशूलाई सबैभन्‍दा ठूलो आज्ञाको बारेमा कठिन प्रश्‍न सोधेर उहाँलाई फसाउन खोज्‍यो ।

Matthew 22:35

व्यवस्थाका गुरु

“व्‍यवस्‍थाको एक जना विशेषज्ञ ।” यिनी एक फरिसी हुन् जससँग मोशाका व्यवस्थालाई बुझ्ने विशेष क्षमता थियो ।

Matthew 22:37

सामान्य जानकारीः

सबैभन्‍दा ठूलो आज्ञाको रूपमा येशूले व्‍यवस्‍थाको पुस्‍तकबाट एउटा पद उद्धृत गर्नुहुन्‍छ ।

तेरो सारा हृदयले, आफ्नो सारा प्राणले, र तेरो सारा समझले

यी तीन वाक्यांशहरूलाई “पूर्ण रूपले” वा “व्यग्रताका साथ” भनेर अर्थ दिनलाई एकसाथ प्रयोग गरिएको छ । यहाँ “हृदय” र “प्राण” भनेका व्यक्तिको भित्री मानिसको लागि प्रतिस्थापन शब्दहरू हुन् ।

Matthew 22:38

पहिलो र महान् आज्ञा

यहाँ “महान्” र “पहिलो”को अर्थ एउटै हो । यो नै सबैभन्‍दा महत्त्वपूर्ण आज्ञा हो भन्‍ने कुरामा तिनीहरूले जोड दिन्‍छन् ।

Matthew 22:39

सामान्य जानकारीः

दोस्रो ठूलो आज्ञाको रूपमा येशूले लेवीको पुस्‍तकबाट एउटा पद उद्धृत गर्नुहुन्‍छ ।

तेरो छिमेकी

यहाँ “छिमेकी”को अर्थ नजिक बसोबास गर्नेहरूभन्‍दा अझै बढी हो । येशूको भनाइको अर्थ, एक व्यक्तिले सबै मानिसहरूलाई प्रेम गर्नुपर्दछ ।

Matthew 22:40

सारा व्यवस्था र अगमवक्ताहरू यी दुईवटा आज्ञाहरूमाथि आधारित छन्

यहाँ “सारा व्यवस्था र अगमवक्ताहरू”ले सारा धर्मशास्‍त्रलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “धर्मशास्‍त्रमा मोशा र अगमवक्ताहरूले लेखेका हरेक कुरा यी दुई आज्ञामा आधारित छन्”

Matthew 22:41

जोड्ने कथनः

फरिसीहरूले उहाँलाई फसाउने तिनीहरूका प्रयासलाई रोक्‍नका लागि येशूले तिनीहरूलाई एउटा कठिन प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्‍छ ।

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले कथाको नयाँ भाग सुरु गर्दछन्, जहाँ येशूले धार्मिक अगुवाहरूलाई एउटा प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्‍छ ।

Matthew 22:42

पुत्र ... दाऊदका पुत्र

यी दुवै ठाउँमा “पुत्र” को अर्थ “सन्‍तान” हो ।

Matthew 22:43

सामान्य जानकारीः

ख्रीष्‍ट “दाऊदका पुत्र”भन्‍दा धेरै महान् हुनुहुन्‍छ भनी दर्शाउनका लागि येशूले भजनसंग्रबाट उद्धृत गर्नुहुन्‍छ ।

त्यसो भए, दाऊदले आत्माद्वारा किन उहाँलाई यसरी प्रभु भनी पुकारे

आफूले उद्धृत गर्न लागेको भजनसंग्रका बारेमा धार्मिक अगुवाहरूले गहन रूपमा विचार गरुन् भनी उहाँले एउटा प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्‍यसो भए, मलाई भन कि दाऊदले आत्मामा उहाँलाई किन प्रभु भन्दछन्”

दाऊदले आत्मामा

“”दाऊद जसलाई पवित्र आत्माले प्रेरणा दिनुभयो ।” यसको अर्थ दाऊदले जे भन्‍दछन्, त्‍यसमा पवित्र आत्माले प्रभाव पार्दै हुनुहुन्‍छ ।

उहाँलाई ... पुकारे

यहाँ “उहाँ” ले ख्रीष्‍टलाई जनाउँछ, जो दाऊदका सन्‍तान पनि हुनुहुन्‍छ ।

Matthew 22:44

परमप्रभुले ... भन्‍नुभयो

यहाँ “परमप्रभु” भन्‍नाले पिता परमेश्‍वरलाई जनाउँछ ।

मेरा प्रभुलाई

यहाँ “प्रभु”ले ख्रीष्‍टलाई जनाउँछ । साथै, “मेरा”ले दाऊदलाई जनाउँछ । यसको अर्थ दाऊदभन्‍दा ख्रीष्‍ट महान् हुनुहुन्‍छ ।

मेरो दाहिने हातपट्टि बस

“परमेश्‍वरको दाहिने हातपट्टि” बस्‍नु भनेको चाहिँ परमेश्‍वरबाट महान् सम्‍मान र अधिकार प्राप्‍त गर्ने कुरालाई जनाउने सङ्केतात्मक कार्य हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो छेउमा सम्‍मानको स्थानमा बस”

जबसम्‍म म तिम्रा शत्रुहरूलाई तिम्रो पाउदानमुनि ल्याउँदिन

यो एउटा वाक्‍पद्धति हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “जबसम्‍म म तिम्रा शत्रुहरूलाई पराजित गर्दिन” वा “जबसम्‍म म तिम्रा शत्रुहरूलाई तिम्रो सामु झुक्‍ने तुल्याउँदिन”

Matthew 22:45

सामान्य जानकारीः

यो मत्ती १९:१ मा सुरु भएको कथाको आखिरी भाग हो, जसले येशूले यहूदियामा गर्नुभएको सेवाको बारेमा भन्‍दछ ।

जोड्ने कथनः

धार्मिक अगुवाहरूले येशूलाई धेरैवटा कठिन प्रश्‍न सोधेर उहाँलाई फसाउन खोजेको वर्णनको यो नै आखिरी खण्‍ड हो ।

यसरी दाऊदले ख्रीष्‍टलाई ‘प्रभु’ भन्दछन् भने, ख्रीष्‍ट कसरी दाऊदका पुत्र हुन सक्छन् त ?

येशूले जे भन्‍दै हुनुहुन्‍छ, त्‍यसमा धार्मिक अगुवाहरूले गहन रूपमा विचार गरून् भनी उहाँले एउटा प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “दाऊदले उहाँलाई ‘प्रभु’ भन्दछन्, र यसरी ख्रीष्‍ट चाहिँ दाऊदका सन्‍तानभन्‍दा धेरै बढी हुनुहुन्‍छ ।”

यदि दाऊदले ख्रीष्‍टलाई ... भन्दछन्

दाऊदले येशूलाई “प्रभु” भन्‍दछन्, किनभने येशू दाऊदका सन्‍तान मात्र होइन, तर उहाँ तिनीभन्‍दा महान् पनि हुनुहुन्‍थ्‍यो ।

Matthew 22:46

उहाँलाई एक शब्द जवाफ दिन

यहाँ “शब्द” ले मानिसहरूले जे भन्‍दछन्, त्‍यसलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँलाई कुनै पनि जवाफ दिन” वा “उहाँलाई जवाफ दिन”

उहाँलाई त्यसपछि प्रश्‍न सोध्‍न

यसको अर्थ, येशूले केही गलत कुरा भनून्, र यसरी धार्मिक अगुवाहरूले उहाँलाई गिरफ्‍तार गर्न सकून् भन्‍ने मनसायले फेरि कसैले पनि फेरि उहाँलाई त्‍यस्‍तो किसिमको प्रश्‍न सोधेनन् ।

Chapter 23

1 त्यसपछि येशू भिडहरू र आफ्ना चेलाहरूसँग बोल्नुभयो । 2 उहाँले भन्‍नुभयो, “शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरू मोशाको आसनमा बस्छन् ।” 3 यसकारण, तिनीहरूले तिमीहरूलाई जे गर भनी आज्ञा गर्दछन्, ती कुरा गर र तिनीहरूलाई पालन गर । तर तिनीहरूका कामहरूको अनुसरण नगर, किनकि तिनीहरू कुराहरूचाहिँ गर्दछन्, तर पछि आफैँले ती गर्दैनन् । 4 हो, तिनीहरूले बोक्‍न कठिन हुने गह्रौँ भारीहरू बाँधिदिन्छन्, अनि तिनीहरूले ती मानिसहरूका काँधहरूमा राखिदिन्छन् । तर तिनीहरू आफैँले भने ती बोक्‍नलाई एउटा औँला पनि चलाउँदैनन् । 5 तिनीहरूले सबै काम मानिसहरूले देखून् भनेर गर्छन् । किनकि तिनीहरूले आफ्ना निधारमा र नाडीमा राखिने व्यवस्था-पत्रीहरू ठुलो बनाउँछन्, र तिनीहरूले आफ्ना वस्‍त्रका झुम्काहरू लामो पार्दछन् । 6 तिनीहरूले भोजमा मुख्य स्थानहरू र सभाघरहरूमा प्रमुख आसनहरू मन पराउँछन्, 7 अनि बजारहरूमा विशेष अभिवादन गरिएको र मानिसहरूद्वारा ‘रब्बी’ भनी सम्बोधन गरिएको चाहन्छन् । 8 तर तिमीहरूलाई ‘रब्बी’ भनी सम्बोधन गरिनुहुँदैन, किनकि तिमीहरूका एउटै मात्र गुरु हुनुहुन्छ, र तिमीहरू सबै दाजुभाइहरू हौ । 9 अनि पृथ्वीमा कुनै पनि मानिसलाई पिता भनी नपुकार, किनकि तिमीहरूका एक मात्र पिता हुनुहुन्छ, र उहाँ स्वर्गमा हुनुहुन्छ । 10 न त ‘गुरुज्यू’ भनी कसैले तिमीहरूलाई बोलाऊन्, किनकि ख्रीष्‍ट तिमीहरूका एक मात्र गुरु हुनुहुन्छ । 11 तर जो तिमीहरूका माझमा सबैभन्दा महान् छ, ऊ तिमीहरूका दास हुनेछ । 12 जसले आफूलाई उच्‍च पार्दछ, त्यसलाई होच्याइनेछ । अनि जसले आफूलाई होच्याउँछ, त्यसलाई उच्‍च पारिनेछ । 13 तर धिक्‍कार तिमी शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरू, ए पाखण्डीहरू ! तिमीहरू मानिसहरूका सामुन्‍ने स्वर्गको राज्यलाई बन्द गर्दछौ । किनकि तिमीहरू यसमा आफैँ प्रवेश गर्दनौ, अनि न त प्रवेश गर्न लागेकाहरूलाई त्यसो गर्न दिन्छौ । 14 धिक्‍कार तिमी शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरू, ए पाखण्डीहरू ! किनकि तिमीहरू विधवाहरूका घरहरू नष्‍ट गर्दछौ, जब कि लामो-लामो प्रार्थना गरी देखाउँदछौ । यसकारण, तिमीहरूले अझ बढी दण्ड पाउनेछौ । 15 धिक्‍कार तिमी शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरू, ए पाखण्डीहरू ! किनकि एक जनालाई आफ्नो मतमा ल्याउनलाई तिमीहरू समुद्र र जमिन चहार्दछौ । जब त्यो तिमीहरूको मतमा आउँछ, त्यसलाई आफूभन्दा दोब्बर नरकको पुत्र बनाउँछौ । 16 धिक्‍कार तिमीहरूलाई, ए अन्धा अगुवाहरू हो, तिमीहरू जसले भन्दछौ, ‘कसैले मन्दिरको शपथ खान्छ भने, केही पनि हुँदैन । तर जसले मन्दिरको सुनको शपथ खान्छ, ऊ आफ्नो शपथद्वारा बाँधिन्छ ।’ 17 ए दृष्‍टिविहीन मूर्खहरू हो ! कुनचाहिँ ठुलो हो– सुन कि त्यस सुनलाई परमेश्‍वरकहाँ अर्पण गर्ने मन्दिर ? 18 अनि, ‘कसैले वेदीको शपथ खान्छ भने, केही पनि हुँदैन । तर कसैले त्यसमाथि राखिएको भेटीको शपथ खान्छ भने, ऊ आफ्नो शपथद्वारा बाँधिन्छ ।’ 19 ए अन्धा मानिसहरू हो, कुनचाहिँ ठुलो हो– भेटी कि त्यस भेटीलाई परमेश्‍वरकहाँ अर्पण गर्ने वेदी ? 20 अनि जसले वेदीको शपथ खान्छ, उसले त्यस वेदी र त्यसमाथि भएका सबै थोकको शपथ खान्छ । 21 अनि जसले मन्दिरको शपथ खान्छ, उसले त्यस मन्दिर र त्यसमा बास गर्नुहुनेको शपथ खान्छ । 22 अनि जसले स्वर्गको शपथ खान्छ, उसले परमेश्‍वरको सिंहासन र त्यसमा बास गर्नुहुनेको शपथ खान्छ । 23 धिक्‍कार तिमी शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरू, ए पाखण्डीहरू ! किनकि तिमीहरू पुदिना, सुप र जिराका दशांश दिन्छौ, तर व्यवस्थाका गहन कुराहरू अर्थात् न्याय, कृपा र विश्‍वासलाई बेवास्ता गरेका छौ । तर यी कुराहरू तिमीहरूले गर्नुपर्ने थियो र यी अरू कामहरूलाई अवहेलना नगर्नुपर्ने थियो । 24 ए अन्धा अगुवाहरू हो, तिमीहरू जो भुसुनालाई चाल्दछौ, तर उँटलाई चाहिँ निल्दछौ ! 25 धिक्‍कार तिमी शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरू, ए पाखण्डीहरू ! तिमीहरू कचौराहरू र थालहरूको बाहिरपट्टि धुन्छौ, तर भित्रपट्टि तिनीहरू अन्यायपूर्ण माग र लोभले भरिएका छन् । 26 ए अन्धा फरिसी हो, पहिले कचौरा र थालको भित्रपट्टि सफा गर, ताकि त्यसको बाहिरपट्टि पनि सफा होस् । 27 धिक्‍कार तिमी शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरू, ए पाखण्डीहरू ! किनकि तिमीहरू चुनले पोतेका चिहानहरूजस्ता छौ, जुन बाहिरपट्टि सुन्दर देखा पर्दछन्, तर भित्रपट्टि चाहिँ मरेका मानिसहरूका हाडहरू र सबै अशुद्धताले भरिएका छन् । 28 यसै गरी, तिमीहरू पनि बाहिर मानिसहरूका सामुन्‍ने धर्मी देखा पर्दछौ, तर भित्रपट्टि तिमीहरू कपट र दुष्‍टताले भरिएका छौ । 29 धिक्‍कार तिमी शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरू, ए पाखण्डीहरू ! किनकि तिमीहरू अगमवक्‍ताहरूका चिहानहरू बनाउँदछौ र धर्मीहरूका चिहानहरूलाई सिङ्गार्दछौ । 30 तिमीहरू भन्छौ, ‘यदि हामीहरू हाम्रा पुर्खाहरूको समयमा जिएका भए, अगमवक्‍ताहरूको रगत बगाउने काममा तिनीहरूसँग सहभागी हुने थिएनौँ ।’ 31 यसकारण, तिमीहरू आफैँले तिमीहरू तिनीहरूका सन्तान हौ भनी गवाही दिन्छौ जसले अगमवक्‍ताहरूको हत्या गरे । 32 तिमीहरूले आफ्ना पुर्खाहरूको कामलाई पनि पुरा गर्छौ । 33 ए सर्पहरू हो, साँपका सन्तानहरू, तिमीहरू नरकको दण्डबाट कसरी उम्कनेछौ ? 34 त्यसकारण, हेर, म तिमीहरूकहाँ अगमवक्‍ताहरू, बुद्धिमान् मानिसहरू र शास्‍त्रीहरू पठाउँछु । तिनीहरूमध्ये कति जनालाई तिमीहरूले मार्नेछौ र क्रुसमा टाँग्‍नेछौ । अनि तिनीहरूमध्ये केहीलाई तिमीहरूले आफ्ना सभाघरहरूमा कोर्रा लगाउनेछौ र सहर हुँदो धपाउनेछौ । 35 यसको परिणाम यस्तो हुनेछ, कि पृथ्वीमा बगाइएका सबै धर्मी जनको रगत तिमीहरूमाथि आइपर्नेछ– धर्मी हाबिलको रगतदेखि लिएर बेरेक्याहका छोरा जकरियाको रगतसम्म, जसलाई तिमीहरूले पवित्र-स्थान र वेदीको माझमा हत्या गर्‍यौ । 36 साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, यी सबै कुरा यसै पुस्तामाथि आइपर्नेछन् । 37 ए यरूशलेम, ए यरूशलेम, तँ जसले अगमवक्‍ताहरूलाई मार्छस् र तँकहाँ पठाइएकाहरूलाई ढुङ्गाले हान्छस् ! कति पटक मैले तेरा बालकहरूलाई बटुल्ने इच्छा गरेँ, जसरी एउटा कुखुरीले आफ्ना चल्लाहरूलाई त्यसको पखेटामुनि बटुल्छ, तर तैँले इच्छा गरिनस् । 38 हेर, तिमीहरूका घर तिमीहरूका सामु उजाड पारिएका छन् । 39 किनकि म तिमीहरूलाई भन्दछु, ‘परमप्रभुको नाउँमा आउने धन्यका हुन्’ भनी तिमीहरूले नभनेसम्म, अबदेखि तिमीहरूले मलाई देख्‍नेछैनौ ।”

मत्ती २३ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

पाखण्‍डीहरू

येशूले फरिसीहरूलाई धेरैपल्ट (मत्ती २३:१३) पाखण्‍डीहरू भन्‍नुहुन्‍छ र उहाँले त्‍यसो भनेर के सङ्केत गरेको हो, सो उहाँले सचेत भएर गर्नुहुन्छ । फरिसीहरूले त्यस्‍ता नियमहरू बनाए, जसलाई कसैले पनि साँचो रूपमा पालन गर्न सक्‍दैनथे । जनसाधारणले त्‍यस्‍ता नियमहरू पालन गर्न नसकेर उनीहरू दोषी भएका छन् भनेर ती फरिसीले मानिसहरूलाई विश्‍वस्‍त तुल्‍याए । साथै, मोशाको व्‍यवस्‍थामा भएका परमेश्‍वरले दिनुभएका मौलिक आज्ञाहरू पालन गर्नुको साटोमा फरिसीहरूले आफूले बनाएका नियमहरू पालन गरे ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

नाउँले बोलाउने

धेरैजसो संस्‍कृतिमा मानिसहरूको अपमान गर्नु गलत कुरा हो । फरिसीहरूले यस अध्‍यायमा उल्‍लेख नाउहरूमध्‍ये धेरैको प्रयोग गरेर मानिसहरूको अपमान गर्दथे । येशूले तिनीहरूलाई, “पाखण्‍डीहरू”, “अन्‍धा अगुवाहरू” “मूर्खहरू” र “सर्पहरू” (मत्ती २३:१६-१७) भन्‍नुभयो । येशूले प्रयोग गर्नुभएका यी शब्‍दले तिनीहरूले गलत काम गरेका हुनाले परमेश्‍वरले निश्‍चय पनि तिनीहरूलाई दण्‍ड दिनहुने छ भन्‍ने जनाउँछ ।

विरोधाभास

विरोधाभास साँचो भनाइ हो, जसले कुनै असम्‍भाव्‍य कुराको वर्णन गर्दछ । “जो तिमीहरूका माझमा सबैभन्दा महान् छ, ऊ तिमीहरूका सेवक हुने छ” भन्‍नुहुँदा येशूले विरोधाभास प्रयोग गर्नुहुन्‍छ (मत्ती २३:११-१२) ।

Matthew 23:1

सामान्य जानकारीः

यहाँ कथाको नयाँ भाग सुरु हुन्‍छ, जुन मत्ती २५:४६ लगातार जान्‍छ, जहाँ येशूले उद्धार र अन्‍तिम न्‍यायको बारेमा सिकाउनुहुन्‍छ । यहाँ उहाँले शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरूका बारेमा मानिसहरूलाई चेतावनी दिन सुरु गर्नुहुन्‍छ ।

Matthew 23:2

मोशाको आसनमा बस्छन्

यहाँ “बस्‍छन्” ले शासन गर्ने र न्‍याय गर्ने अधिकारलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मोशासँग भए जस्तै अधिकार छ” वा “मोशाको व्यवस्थाको अर्थ के हो भनेर सिकाउने अधिकार छ”

Matthew 23:3

यसकारण ... कुराहरू गर र मान

“सबै कुराहरू ... ती गर र ती मान” वा “हरेक कुरा ... त्यो गर र त्यो मान”

Matthew 23:4

तिनीहरूले बोक्‍न कठिन हुने गह्रौँ भारीहरू बाँधिदिन्छन्, र त्यसपछि तिनीहरूले त्यसलाई मानसिहरूका काँधमा राखिदिन्छन् । तर ती बोक्‍नलाई तिनीहरू आफैँले एउटा औँला पनि चलाउनेछैनन्

यहाँ “भारीहरू बाँधिदिन्छन् ... मानिसहरूका काँधमा राखिदिन्छन्” भनेको धार्मिक अगुवाहरूले थुप्रै कठिन नियमहरू बनाएका र मानिसहरूलाई ती पालन गर्ने बनाएका कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । अनि “एउटा औँला पनि चलाउनेछैनन्” भनेको धार्मिक अगुवाहरूले मानिसहरूलाई सहायता गर्नेछैनन् भनेर जनाउने वाक्पद्धति हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले तिमीहरूलाई पछ्याउनलाई कठिन रहेका थुप्रै नियमहरूको पालना गर्ने बनाउँछन् । तर मानिसहरूलाई ती नियमहरू पालना गर्नलाई सहयोग गर्नका लागि तिनीहरूले केही पनि गर्दैनन्”

Matthew 23:5

तिनीहरूले सबै काम मानिसहरूद्वारा देखिनलाई गर्छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले देखुन् भनेर तिनीहरूले आफ्‍ना सबै काम गर्छन्”

किनकि तिनीहरूले आफ्ना निधारमा र हातमा राखिने व्यवस्था-पत्रीहरू ठूलो बनाउँछन्, र तिनीहरूले आफ्ना वस्‍त्रका झुम्काहरू लामो पार्दछन्

यी दुवै कुरा फरिसीहरूले गर्दछन् र यसरी उनीहरूले आफूलाई अरू मानिसले भन्‍दा धेरै परमेश्‍वरको आदर गरेको स्‍वाङ् पार्दछन् ।

व्यवस्था-पत्रीहरू

छालाका स-साना बाकसहरू जसमा धर्मशास्‍त्रको वचन लेखिएका कागजहरू राखिएका हुन्छन्

तिनीहरूले आफ्ना वस्‍त्रका झुम्काहरू लामो पार्दछन्

परमेश्‍वरप्रतिको तिनीहरूको भक्ति देखाउनका लागि आफ्‍ना वस्‍त्रका तल्‍लो भागमा फरिसीहरूले झुम्काहरू लगाउँछन् ।

Matthew 23:6

जोड्ने कथनः

भीडहरू र चेलाहरूसँग फरिसीहरूका बारेमा येशूले निरन्‍तर बोल्‍नुहुन्‍छ ।

मुख्य स्थानहरू ... प्रमुख आसनहरू

यी दुवै त्‍यस्‍ता ठाउँ हुन् जहाँ सबैभन्‍दा प्रतिष्‍ठित मानिसहरू बस्‍छन् ।

Matthew 23:7

बजारहरू

ठूलो खुल्‍ला क्षेत्र जहाँ मानिसहरूले खद्यन्न र अन्‍य थोकहरू किनबेच गर्दछन्

मानिसहरूद्वारा ‘रब्बी’ भनी बोलाइनका लागि

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले तिनीहरूलाई ‘रब्‍बी’ भनी बोलाउनका लागि ।”

Matthew 23:8

तर तिमीहरूलाई ... भनी सम्बोधन गरिनुहुँदैन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कसैलाई तिमीहरूले आफूलाई ... भन्‍न दिनुहुँदैन”

तिमीहरू

तिमीहरू” जति सबै बहुवचन हुन् र येशूका सबै चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

तिमीहरू दाजुभाइहरू हौ

यहाँ “दाजुभाइहरू”को अर्थ “सङ्गी विश्‍वासीहरू” हुन्छ ।

Matthew 23:9

पृथ्वीमा तिमीहरूमध्ये कसैलाई पनि ‘पिता’ भनी नपुकार

येशूले उहाँलाई सुन्‍नेहरूलाई सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण मानिसहरूलाई पनि तिनीहरूले आफ्‍ना लागि परमेश्‍वरभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण हुन दिनुहुँदैन भनी बताउनका लागि अतिशयोक्तिको प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पृथ्वीमा कुनै पनि मानिसलाई आफ्ना पिता भनी नपुकार” वा “पृथ्वीमा कुनै पनि मानिस तिमीहरूका पिता हो भनेर नभन”

किनकि तिमीहरूका एक मात्र पिता हुनुहुन्‍छ

यहाँ “पिता” भनेको परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

Matthew 23:10

बोलाइएका नहोओ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “साथै, कसैलाई यसो भनेर सम्‍बोधन गर्न नदेओ”

किनकि ख्रीष्‍ट नै तिमीहरूका एक मात्र गुरु हुनुहुन्छ

येशूले “ख्रीष्‍ट” भन्‍नुहुँदा उहाँले तृतीय पुरुषमा आफ्‍नै बारेमा बोल्‍दै हुनुहुन्‍थ्‍यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “म, ख्रीष्‍ट, म नै तिमीहरूका एक मात्र गरु हुँ”

Matthew 23:11

जो तिमीहरूका माझमा सबैभन्दा महान् छ

“तिमीहरूका बीचमा भएका सबैभन्‍दा प्रतिष्‍ठित मानिस”

तिमीहरूका बीचमा

यहाँ “तिमीहरू” शब्‍द बहुवचन हो र येशूका चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

Matthew 23:12

आफैँलाई उच्‍च पार्दछ

“आफैँलाई महत्त्वपूर्ण बनाउँछ”

होच्याइनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले होच्याउनुहुनेछ”

उच्‍च पारिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले प्रतिष्‍ठित तुल्‍याउनुहुनेछ” वा “परमेश्‍वरले आदर गर्नुहुनेछ”

Matthew 23:13

सामान्य जानकारीः

येशूले स्वर्गको राज्यलाई त्यो कुनै एउटा घर भए झैँ गरी कुरा गर्नुहुन्छ, जसभित्र प्रवेश गर्ने ढोकालाई फरिसीहरूले बाहिरबाट थुनिदिएका छन् ताकि नता तिनीहरू नता अरू कोही त्यस घरभित्र प्रवेश गर्न सकून् । यदि तपाईंले घरको अलङ्कारलाई कायम राख्‍नुभयो भने, “थुन्‍नु” र “प्रवेश गर्नु”का सबै प्रयोगहरूलाई परिवर्तन गर्ने कुरालाई पक्‍का गर्नुहोस् । साथै, “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने शब्दहरू जसले परमेश्‍वरलाई जनाउँछन, जो स्वर्गमा वास गर्नुहुन्छ, ती मत्तीमा मात्र पाइने कारण, “स्वर्ग”को लागि प्रयोग हुने तपाईंको भाषाको शब्दलाई तपाईंको अनुवादमा प्रयोग गर्ने कोसिस गर्नुहोस् ।

जोड्ने कथनः

धार्मिक अगुवाहरूलाई तिनीहरूको पाखण्‍डीपनको कारण येशूले तिनीहरूलाई हप्‍काउन सुरु गर्नुहुन्छ ।

तर धिक्‍कार तिमीहरूलाई

“तिमीहरूका लागि कति धेरै नराम्रो हुने छ !” तपाईंले यसलाई मत्ती ११:२१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

तिमीहरूले मानिसहरूका लागि स्वर्गको राज्यलाई बन्द गर्दछौ । किनकि तिमीहरू आफैँ पनि यसमा प्रवेश गर्दनौ, र नता प्रवेश गर्न लागेकाहरूलाई प्रवेश गर्न दिन्छौ

येशूले स्वर्गको राज्य, जुन भनेको परमेश्‍वरले मानिसहरूमाथि शासन गरिरहनुभएको कुरा हो, त्यसको बारेमा त्यो कुनै एउटा घर भए झैँ गरी कुरा गर्नुहुन्छ, जसभित्र प्रवेश गर्ने ढोकालाई फरिसीहरूले बाहिरबाट थुनिदिएका छन् ताकि नता तिनीहरू नता अरू कोही त्यस घरभित्र प्रवेश गर्न सकून् । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्यांश केवल मत्तीको पुस्तकमा मात्र पाइन्छ । यदि सम्‍भव भएमा, तपाईंको अनुवादमा “स्वर्ग” शब्‍दलाई राख्‍नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूका लागि स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्नलाई तिमीहरूले असम्भव बनाइदिन्छौ ... तिमीहरू त्यसभित्र प्रवेश गर्दैनौ ... नता तिमीहरूले प्रवेश गर्न लागेकाहरूलाई त्यसो गर्न दिन्छौ” वा “तिमीहरू मानिसहरूलाई स्वर्गमा बस्‍नुहुने परमेश्‍वरलाई राजाको रूपमा ग्रहण गर्नबाट रोक्छौ ... तिमीहरू उहाँलाई राजाको रूपमा स्वीकार गर्दैनौ ... र उहाँलाई राजाको रूपमा स्वीकार गर्न लागेकाहरूको लागि त्यसो गर्न तिमीहरूले असम्भव बनाइदिन्छौ”

Matthew 23:15

तिमीहरू समुद्र र जमिन चहार्दछौ

यो तिनीहरू टाढाटाढासम्‍म जान्‍छन् भनी जनाउने लक्षणा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू धेरै टाढाको यात्रा गर्दछौ”

आफ्नो मतमा ल्याउनलाई

“एक जना मानिसलाई तिमीहरूको धर्म स्‍वीकार गर्न लगाउनका लागि”

नरकको छोरो

यहाँ “छोरो” लक्षणा हो जसको अर्थ “कसैको भएको” हुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो व्यक्ति जो नरकको हो” वा “नरकमा जानुपर्ने व्यक्ति”

Matthew 23:16

अन्धा अगुवाहरू

यहूदी अगुवाहरू आत्‍मिक रूपले अन्‍धा थिए । तिनीहरूले आफूलाई शिक्षकहरू भएको विचार गरे तापनि, तिनीहरूले परमेश्‍वरको सत्‍यता बुझ्‍न सकेनन् । तपाईंले “अन्धा अगुवाहरू”लाई [मत्ती १५:१४]

मन्दिरको, त्यो केही पनि होइन

“मन्‍दिरको शपथ खाँदा उसले त्‍यो पालन गर्नुपर्दैन”

आफ्नो शपथद्वारा बाँधिन्छ

“आफ्‍नो शपथले बाँधिन्छ ।” “शपथले बाँधिन्छ” भन्‍ने वाक्यांश चाहिँ कसैले कुनै शपथमा गर्नेछु भनेर भनेको कुरा त्यसबाट खोजिएको कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसले प्रतिज्ञा गरेको कुरा गर्नैपर्छ”

Matthew 23:17

तिमीहरू मूर्खहरू र अन्धा मानिसहरू हो !

यहूदी अगुवाहरू आत्‍मिक रूपले अन्‍धा थिए । तिनीहरूले आफूलाई शिक्षकहरू भएको विचार गरे तापनि, तिनीहरूले परमेश्‍वरको सत्‍यता बुझ्‍न सकेनन् ।

किनकि कुन चाहिँ ठूलो हो, सुन कि त्यस सुनलाई पवित्र पार्ने मन्दिर ?

फरिसीहरूलाई हप्‍काउनका लागि येशूले प्रश्‍नहरू प्रयोग गर्नुहुन्‍छ, किनभने तिनीहरूले मन्‍दिरभन्‍दा बढी सुनको महत्त्व भएको कुरा गरे । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरलाई सुन चढाएको मन्‍दिर चाहिँ सुनभन्‍दा बढी महत्त्वपूर्ण हुन्‍छ !”

सुनलाई पवित्र गर्ने मन्दिर

“सुनलाई परमेश्‍वरको मात्र बनाउने मन्‍दिर”

Matthew 23:18

अनि

बुझेको जानकारीलाई स्‍पष्‍ट पार्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अनि तिमीहरूले यसो पनि भन्दछौ”

त्यो केही पनि होइन

“आफूले गर्नलाई प्रतिज्ञा गरेको कुरा उसले गर्नुपर्दैन” वा “उसले आफ्‍नो प्रतिज्ञालाई पूरा गर्नुपर्दैन”

उपहार

यो कुनै व्‍यक्तिले ल्‍याएर परमेश्‍वरको वेदीमा चढाउने जनावर वा अन्‍न हो ।

आफ्नो शपथद्वारा बाँधिन्छ

“आफ्‍नो शपथले बाँधिन्छ ।” कसैले कुनै शपथमा गर्नेछु भनेर भनेको कुरा त्यसबाट खोजिएको कुरालाई त्यो व्यक्ति शपथले बाँधिए झैँ गरी बताइएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसले प्रतिज्ञा गरेको कुरा गर्नैपर्छ”

Matthew 23:19

अन्धा मानिसहरू

यहूदी अगुवाहरू आत्‍मिक रूपले अन्‍धा थिए । तिनीहरूले आफूलाई शिक्षकहरू भएको विचार गरे तापनि, तिनीहरूले परमेश्‍वरको सत्‍यता बुझ्‍न सकेनन् ।

किनकि कुन चाहिँ ठूलो हो, उपहार कि त्यस उपहारलाई पवित्र पार्ने वेदी ?

फरिसीहरूलाई हप्‍काउनका लागि येशूले प्रश्‍नहरू प्रयोग गर्नुहुन्‍छ, किनभने तिनीहरूले वेदीभन्‍दा बढी उपहारको महत्त्व भएको कुरा गरे । वैकल्‍पिक अनुवादः “उपहारलाई पवित्र पार्ने वेदी चाहिँ उपहारभन्‍दा बढी महत्त्वपूर्ण हुन्‍छ !”

उपहारलाई पवित्र पार्ने वेदी

“परमेश्‍वरको लागि वेदीले नै भेटीलाई विशेष बनाउँछ”

Matthew 23:20

त्‍यसमाथि भएका सबै थोकद्वारा

“मानिसहरूले त्‍यसमाथि राखेका सबै भेटीहरूद्वारा”

Matthew 23:21

जो त्यसमा वास गर्नुहुन्छ

परमेश्‍वर पिता

Matthew 23:22

उहाँ जो त्यसमा बस्‍नुहुन्छ

परमेश्‍वर पिता

Matthew 23:23

धिक्‍कार तिमीहरूलाई ... पाखण्‍डीहरू !

“त्‍यो तिमीहरूका लागि कति भयानक हुनेछ ... पाखण्‍डीहरू !” तपाईंले यसलाई मत्ती ११:२१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

पुदीना र सुप र जिरा

यिनीहरू खानालाई स्वादिलो बनाउनका मानिसहरूले प्रयोग गर्ने विभिन्‍न पातहरू र बिउहरू हुन् ।

तिमीहरूले ... अवहेनला गरेका छौ

“तिमीहरूले आज्ञापालन गरेका छैनौ”

गहन कुराको मतलब हुन्छ

“बढी महत्त्वपूर्ण कुराको मतलब हुन्छ”

तर तिमीहरूले यी गरेका हुनुपर्थ्यो

“तिमीहरूले यी बढी महत्त्वपूर्ण नियमहरूको पालना गरेको हुनुपर्थ्यो”

र अर्कोलाई पनि अवहेलना गर्नहुँदैनथ्यो

यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कम महत्त्व राख्‍ने नियमहरू पालन गर्दै”

Matthew 23:24

तिमीहरू अन्धा अगुवाहरू हो

फरिसीहरूको बारेमा वर्णन गर्न येशूले यो अलङ्कारको प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । येशूको भनाइको अर्थ परमेश्‍वरका आज्ञाहरू वा उहाँलाई कसरी खुशी पार्ने भन्‍ने कुरा नै फरिसीहरूले बुझ्‍दैनन् । यसकारण, परमेश्‍वरलाई कसरी खुशी पार्ने भनी तिनीहरूले अरूलाई सिकाउन सक्‍दैनन् । तपाईंले यस अलङ्कारलाई [मत्ती १५:१४]

तिमीहरू जो भुसुनालाई चाल्दछौ, तर उँटलाई चाहिँ निल्दछौ !

कम महत्त्वका नियमहरूलाई पालन गर्न होशियार हुनु र सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण नियमहरू पालन गर्न बेवास्ता गर्नु भनेको सबैभन्दा सानो अशुद्ध जनावरलाई ननिल्‍नको निम्ति होशियार हुनु, तर जानेर वा नजानेर सबैभन्दा ठूलो अशुद्ध जनावरको मासु चाहिँ खानु जत्तिकै मूर्खता हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू त्यो व्यक्ति जस्तै मूर्ख छौ, जसले आफ्नो पिउने कुराहरूमा परेका भुसुनालाई चाल्दछ, तर उँटलाई चाहिँ निल्दछ”

भुसुनालाई चाल्‍नु

यसको अर्थ चाहिँ भुसुनालाई पिउने कुराबाट हटाउनका लागि त्यसलाई कुनै कपडाबाट खनाउनु भन्‍ने हुन्छ ।

भुसुना

एउटा सानो उड्ने कुरा

Matthew 23:25

धिक्‍कार तिमीहरूलाई ... पाखण्‍डीहरू !

“त्‍यो तिमीहरूका लागि कति भयानक हुनेछ ... पाखण्‍डीहरू !” तपाईंले यसलाई मत्ती ११:२१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

किनकि तिमीहरू कचौराहरू र थालहरूको बाहिरपट्टि धुन्छौ, तर भित्रपट्टि तिनीहरू लोभ र असंयमले भरिएका छन्

यो अलङ्कार हो, जसको अर्थ शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरू अरूका सामु शुद्ध देखा पर्दछन्, तर भित्रपट्टि तिनीहरू दुष्‍ट छन् ।

तिनीहरू लोभ र असंयमले भरिएका छन्

“अरूसित भएका थोकहरू तिनीहरू चाहन्‍छन्, र आफ्‍नो स्‍वर्थअनुसार तिनीहरू काम गर्दछन्”

Matthew 23:26

तिमी अन्धा फरिसी !

फरिसीहरू आत्‍मिक रूपले अन्‍धा थिए । तिनीहरूले आफूलाई शिक्षकहरू भएको विचार गरे तापनि, तिनीहरूले परमेश्‍वरको सत्‍यता बुझ्‍न सकेनन् ।

पहिले कचौरा र थालको भित्रपट्टि सफा गर, ताकि त्यसको बाहिरपट्टि पनि सफा होस्

यो अलङ्कार हो, जसको अर्थ यदि तिनीहरू आफ्‍ना भित्रपट्टि शुद्ध हुन्‍छन् भने, त्‍यसको परिणामस्‍वरूप तिनीहरू बाहिपट्टि पनि शुद्ध हुनेछन् ।

Matthew 23:27

तिमीहरू चुनले पोतेका चिहानहरूजस्ता छौ ... अशुद्धताले

यो उपमा हो जसको अर्थ शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरू बाहिरपट्टि शुद्ध देखा पर्दछन्, तर भित्रपट्टि तिनीहरू दुष्‍ट छन् ।

चुनले पोतेका चिहानहरू

“कसैले सेतो रङ् पोतेका चिहानहरू ।” यहूदीहरूले चिहानहरू सेतो रङ् पोत्ने गर्थे, र यसरी मानिसहरूले सजिलै ती देख्‍न सक्‍थे र छुनबाट बच्‍न सक्‍थे । कुनै मानिसले चिहान छोयो भने अशुद्ध हुने रीतिरिवाज थियो ।

Matthew 23:29

धर्मीहरूका

यो नामिक विशेषणलाई विशेषणका रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “धर्मी मानिसहरूका”

Matthew 23:30

हाम्रा पूर्खाहरूका समयमा

“हाम्रा पूर्वजहरूका समयमा”

हामी तिनीहरूसँग सहभागी हुने थिएनौँ

“हामी उनीहरूसँग मिल्‍ने थिएनौँ”

रगत बहाउनमा

यहाँ “रगत”ले जीवनलाई जनाउँछ । रगत बगाउनुको अर्थ मार्नु हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मार्ने” वा “हत्‍या गर्ने”

Matthew 23:31

तिमीहरू छोराहरू हौ

यहाँ “छोराहरू”को अर्थ “सन्‍तानहरू” हुन्‍छ ।

Matthew 23:32

तिमीहरूले आफ्ना पूर्खाहरूको कामलाई पनि पूरा गर्छौ

येशूले यसलाई अलङ्कारको रूपमा प्रयोग गर्नुहुन्‍छ, जसको अर्थ फरिसीहरूले ती दुष्‍ट कार्यहरू पूरा गर्ने छन्, जुन तिनीहरूका पूर्खाहरूले अगमवक्ताहरूका हत्‍या गरेर सुरु गरेका थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूका पुर्खाहरूले सुरु गरेका पापको कामलाई तिमीहरूले पूरा गर्छौ”

Matthew 23:33

ए सर्पहरू हो, साँभे सर्पका सन्तानहरू

सर्पहरू साँपहरू हुन् र साँभे साँपहरू चाहिँ विषालु सर्पहरू हुन् । तिनीहरू खतरनाक हुन्‍छन् र प्रायः दुष्‍टकाका चिन्‍हहरू हुन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू खतरनाक र विषालु सर्पहरूजस्तै दुष्‍ट छौ”

साँभे साँपका सन्तानहरू

यहाँ “सन्‍तानहरू” को अर्थ “त्‍यस्‍तै विशेषता भएका” भन्‍ने हुन्‍छ । तपाईंले यस्तै समान वाक्यांशलाई मत्ती ३:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

तिमीहरू नरकको दण्डबाट कसरी उम्कनेछौ ?

गाली गर्नका लागि येशूले यो प्रश्‍नलाई प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “नरकको दण्डबाट उम्कनको निम्ति तिमीहरूलाई कुनै पनि उपाय छैन !”

Matthew 23:34

जोड्ने कथनः

धार्मिक अगुवाहरूको पाखण्‍डीपनको कारण येशूले तिनीहरूलाई हप्‍काउन निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

म तिमीहरूकहाँ अगमवक्ताहरू, बुद्धिमान् मानिसहरू र शास्‍त्रीहरू पठाउँदैछु

कसैले चाँडै नै कुनै कुरा गर्नेछन् भन्‍ने कुरा दर्शाउनका लागि कहिलेकाहीँ वर्तमान् काल क्रियापदका वाक्‍य प्रयोग हुन्‍छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “म अगमवक्ताहरू, बुद्धिमान् मानिसहरू र शास्‍त्रीहरू तिमीहरूकहाँ चाँडै नै पठाउनेछु”

Matthew 23:35

पृथ्वीमा बगाइएका सबै धर्मी जनको रगत ... तिमीहरूमाथि नै आइपर्नेछ

तिमीहरूमाथि नै आइपर्नेछ” भन्‍ने वाक्‍यांश लक्षणा हो, जसको अर्थ दण्‍ड पाउने कुरा हो । रगत बगाउने भन्‍नाले मार्ने अर्थ जनाउने लक्षणा हो, र यसरी “पृथ्वीमा बगाइएका सबै धर्मी जनको रगत”ले मारिएका धर्मी मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सबै धर्मी मानिसहरूको हत्‍याका लागि परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई दण्‍ड दिनुहुनेछ”

रगतदेखि ... रगतसम्म

यहाँ “रगत”ले मारिएको मानिसलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हत्‍यादेखि ... हत्‍यासम्‍म”

हाबिल ... जकरिया

हत्याराको पहिलो शिकार हाबिल थिए, र सम्भवतः जकरियाचाहिँ यहूदीहरूद्वारा मन्दिरमा हत्या गरिएकाहरूमध्ये अन्तिम व्यक्ति थिए भनेर मानिन्छ । यी दुई व्यक्तिहरूले सबै हत्या भएका धर्मी मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्छन् ।

जकरिया

यी जकरिया बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍नाका पिता थिएनन् ।

जसलाई तिमीहरूले ... मार्‍यौ

येशूले भन्‍नुहुन्न कि उहाँसँग कुरा गरिराखेका ती मानिसले नै साँचो अर्थमा जकरियालाई मारे । उहाँले भन्‍नुभएको चाहिँ तिनीहरूका पूर्खाहरूले मारेको हो ।

Matthew 23:36

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यसपछि येशूले जे भन्‍नुहुन्‍छ, त्‍यसमा यसले जोड दिन्‍छ ।

Matthew 23:37

जोड्ने कथनः

येशूले यरूशलेमका मानिसहरूका लागि शोक गर्नुहुन्‍छ, किनभने परमेश्‍वरले तिनीहरूकहाँ पठाउनुभएको हरेक सन्‍देशवहाकलाई तिनीहरूले इन्कार गरे ।

ए यरूशलेम, ए यरूशलेम

यरूशलेमका मानिसहरूसँग बोल्नुहुँदा येशूले त्यो सहरसँग नै बोले जस्तै गरी बोल्नुहुन्छ ।

तँकहाँ पठाइएका छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू जसलाई परमेश्‍वरले तँकहाँ पठाउनुहुन्छ”

तेरा बालकहरू

यरूशलेम एउटी स्‍त्री र त्‍यहाँका मानिसहरू चाहिँ तिनका सन्‍तान भए झैँ गरी येशूले सम्‍बोधन गर्दै हुनुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तेरा मानिसहरू” वा “तेरा वासिन्‍दाहरू”

एउटा कुखुरीले आफ्ना चल्लाहरूलाई त्यसको पखेटामुनि बटुले झैँ

यो उपमा हो जसले मानिसहरूप्रतिको येशूको प्रेम र उहाँले कसरी तिनीहरूको हेरविचार गर्न चाहनुहुन्‍थ्‍यो भन्‍ने कुरामा जोड दिन्‍छ ।

कुखुरी

पोथी कुखुरा । आफ्‍नो पखेटामुनि आफ्‍ना बच्‍चाहरूको सुरक्षा गर्ने कुनै पनि चरा राखेर तपाईंले अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्‍छ ।

Matthew 23:38

तेरो घर उजाड छोडिन्छ

“परमेश्‍वरले तेरो घरलाई छोड्नुहुनेछ, र त्यो रित्तो हुनेछ”

तेरो घर

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “यरूशलेमको सहर” वा २) “मन्दिर ।”

Matthew 23:39

किनकि म तिमीहरूलाई भन्‍दछु

यसपछि येशूले जे भन्‍नुहुन्‍छ, त्‍यसमा यसले जोड दिन्‍छ ।

परमप्रभुको नाउँमा आउने धन्यका हुन् !

यहाँ “नाउँमा” अर्थ “शक्तिमा” वा “प्रतिनिधि भएर” भन्‍ने हुन्‍छ । तपाईंले यसलाई [मत्ती २१:९]

Chapter 24

1 ययेशू मन्दिरबाट बाहिर जानुभयो र उहाँ आफ्नो बाटोमा जाँदै हुनुहुन्थ्यो । उहाँलाई मन्दिरका भवनहरू देखाउन उहाँका चेलाहरू उहाँकहाँ आए । 2 तर उहाँले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “के तिमीहरूले यी सबै कुरा देख्दैनौ ? साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, एउटा ढुङ्गामाथि अर्को ढुङ्गा छोडिनेछैन, सबै भत्काइनेछन् ।” 3 जब उहाँ जैतून डाँडामा वस्‍नुभयो, चेलाहरू उहाँकहाँ सुटुक्‍कै आए र भने, “हामीलाई भन्‍नुहोस्, यी कुराहरू कहिले हुनेछन् ? तपाईंको आगमन र संसारको अन्तको चिन्ह के हुनेछ ?” 4 येशूले जवाफ दिनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “होसियार रहो, कसैले तिमीहरूलाई नभड्काओस् ।” 5 किनकि मेरो नाउँमा धेरै जना आउनेछन् । किनकि तिनीहरूले भन्‍नेछन्, ‘म नै ख्रीष्‍ट हुँ !’ र धेरैलाई भड्काउनेछन् । 6 तिमीहरूले लडाइँ र लडाइँका हल्ला सुन्‍नेछौ । तर तिमीहरू, विचलित नहोओ, किनकि यी कुराहरू हुनैपर्छ; तर अझै अन्त आइसकेको हुँदैन । 7 किनकि जातिको विरुद्धमा जाति खडा हुनेछ, र राज्यको विरुद्धमा राज्य खडा हुनेछ । विभिन्‍न ठाउँमा अनिकाल हुनेछ र भूकम्पहरू जानेछन् । 8 तर यी सबै कुरा प्रसव-वेदनाको सुरुवात मात्र हो । 9 तब तिनीहरूले तिमीहरूलाई सङ्कष्‍टको लागि सुम्पनेछन् र तिमीहरूलाई मार्नेछन् । मेरो नामको खातिर सबै जातिद्वारा तिमीहरूलाई घृणा गरिनेछ । 10 तब धेरै जनाले ठेस खानेछन्, र एक अर्कालाई धोका दिनेछन्, एक अर्कालाई घृणा गर्नेछन् । 11 धेरै झुटा अगमवक्‍ता खडा हुनेछन् र धेरै जनालाई बहकाउनेछन् । 12 किनभने अधर्मको वृद्धि हुनेछ; धेरै जनाको प्रेम सेलाउनेछ । 13 तर जो अन्तसम्म स्थिर रहन्छ, उसले उद्धार पाउनेछ । 14 राज्यको यो सुसमाचार सारा संसारमा सबै जातिलाई साक्षीको रूपमा प्रचार गरिनेछ । तब अन्त आउनेछ । 15 त्यसकारण, जब तिमीहरूले दानिएल अगमवक्‍ताले भनेका जस्तै त्यस विनाशकारी घृणित व्यक्‍तिलाई पवित्र स्थानमा उभिएको देख्छौ (पाठकले आफैँ बुझोस), 16 जो यहूदियामा छन्, तिनीहरू पहाडहरूतिर भागून्, 17 जो घरको छानामाथि छ, ऊ घरबाट कुनै सामान लिन तल नझरोस् । 18 र जो खेतमा छ, ऊ आफ्नो खास्टो लिन नफर्कोस् । 19 तर ती दिनमा हाय तिनीहरूलाई जो गर्भवती छन् र जसले शिशुहरूलाई दूध चुसाउँछन् ! 20 हिउँदमा वा शबाथको दिनमा तिमीहरू भाग्‍न नपरोस् भनी प्रार्थना गर । 21 किनकि त्यस बेला महासङ्कष्‍ट हुनेछ, जुन संसारको सुरुदेखि अहिलेसम्म कहिल्यै भएको छैन, न त कहिल्यै फेरि हुनेछ । 22 ती दिनहरू नघटाइएसम्म कुनै शरीर पनि बच्नेछैन । तर चुनिएकाहरूका निम्ति ती दिनहरू घटाइनेछन् । 23 तब यदि कसैले तिमीहरूलाई ‘हेर, ख्रीष्‍ट यहाँ छन् !’ वा, ‘ख्रीष्‍ट त्यहाँ छन् !’ भन्छ भने त्यसलाई विश्‍वास नगर । 24 किनकि झुटा ख्रीष्‍टहरू र झुटा अगमवक्‍ताहरू आउनेछन् र हुन सके, चुनिएकाहरूलाई समेत बहकाउनलाई ठुला-ठुला चिन्हहरू र चमत्कारहरू देखाउनेछन् । 25 हेर, मैले यी अगाडि नै तिमीहरूलाई बताएको छु । 26 त्यसकारण, यदि तिनीहरूले तिमीहरूलाई ‘हेर, उहाँ उजाड-स्थानमा हुनुहुन्छ’ भनेर भन्छन् भने, उजाड-स्थानतिर नजाओ । वा ‘हेर, उहाँ भित्री कोठाहरूमा हुनुहुन्छ’ भनेर भन्छन् भने, त्यसलाई विश्‍वास नगर । 27 किनकि जसरी बिजुली पूर्वबाट चम्कन्छ र पश्‍चिमसम्मै त्यसको उज्यालो पुग्दछ, मानिसका पुत्रको आगमन पनि त्यस्तै हुनेछ । 28 जहाँ सिनो छ, त्यहाँ गिद्धहरू भेला हुनेछन् । 29 तर ती दिनमा सङ्कष्‍ट आए लगत्तै सूर्य अँध्यारो हुनेछ; चन्द्रमाले आफ्नो ज्योति दिनेछैन; ताराहरू आकाशबाट खस्‍नेछन्, र स्वर्गका शक्‍तिहरू डगमगाउनेछन् । 30 तब मानिसका पुत्रको चिन्ह आकाशमा देखा पर्नेछ, अनि पृथ्वीका सबै जातिले विलाप गर्नेछन् । तिनीहरूले मानिसका पुत्रलाई आकाशको बादलमा शक्‍ति र ठुलो महिमासाथ आउँदै गरेको देख्‍नेछन् । 31 उहाँले आफ्ना स्वर्गदूतहरूलाई तुरहीको ठुलो आवाजका साथ पठाउनुहुनेछ, अनि तिनीहरूले उहाँका चुनिएकाहरूलाई आकाशको एउटा छेउदेखि अर्को छेउसम्म चारै दिशाबाट भेला गराउनेछन् । 32 अन्जीरको बोटबाट पाठ सिक । जब त्यसका हाँगाहरू कलिला हुन्छन् र पातहरू पलाउँछन्, तब ग्रीष्म ऋतु आउँदै छ भनेर तिमीहरूले थाहा पाउँछौ । 33 त्यसरी नै, जब तिमीहरूले पनि यी सबै कुरा देख्छौ, उहाँ नजिकै अर्थात् ढोकाकै छेउमा हुनुहुन्छ भनी तिमीहरूले जान्‍नुपर्छ । 34 साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, यी सबै कुरा नभएसम्म यो पुस्ता बितेर जानेछैन । 35 स्वर्ग र पृथ्वी बितेर जानेछ, तर मेरा वचन बितेर जानेछैनन् । 36 तर त्यस दिन र घडीको विषयमा कसैलाई पनि थाहा छैन, न त स्वर्गका स्वर्गदूतहरूलाई, न पुत्रलाई, तर पितालाई मात्र थाहा छ । 37 मानिसका पुत्रको आगमन पनि नोआका दिनमा जस्तै हुनेछ । 38 किनकि ती दिनहरूमा जलप्रलय आउनुभन्दा अगि नोआ जहाजभित्र नपसुन्जेल तिनीहरू खाँदै र पिउँदै, विवाह गर्दै र विवाह गराउँदै थिए, 39 अनि प्रलय आएर तिनीहरू सबैलाई नलगुन्जेलसम्म तिनीहरूलाई केही पनि थाहा थिएन । मानिसका पुत्रको आगमन पनि त्यस्तै हुनेछ । 40 तब खेतमा दुई जना हुनेछन्– एक जना लगिनेछ, र अर्को यहीँ छोडिनेछ । 41 दुई जना स्‍त्री जाँतो पिँधिरहेका हुनेछन्– एउटी लगिनेछ र अर्की त्यहीँ छोडिनेछ । 42 त्यसकारण, तिमीहरू जागा रहो, किनकि तिमीहरूका प्रभु कुन दिन आउनुहुनेछ भन्‍ने कुरा तिमीहरूलाई थाहा छैन । 43 तर यो जान, कि रातको कुन समयमा चोर आउँदै छ भन्‍ने कुरा घरको धनीलाई थाहा भएको भए, ऊ जागा बस्‍ने थियो र चोरलाई उसको घर फोर्न दिने थिएन । 44 त्यसकारण, तिमीहरू पनि तयार हुनुपर्छ, किनकि मानिसका पुत्र तिमीहरूले आशा नगरेको बेलामा आउनुहुनेछ । 45 त्यसैले, विश्‍वासयोग्य र बुद्धिमान् नोकर को हो, जसलाई उसको मालिकले आफ्नो घरका मानिसहरूलाई तिनीहरूका खाना ठिक समयमा तिनीहरूलाई दिनलाई नियुक्त गरेको छ ? 46 त्यो नोकर धन्य हो, जसलाई उसको मालिक आउँदा त्यसै गरिरहेको भेट्टाउनेछ । 47 साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि मालिकले उसित भएका सबै कुराको जिम्मा उसलाई दिनेछ । 48 तर यदि दुष्‍ट नोकरले त्यसको मनमा, ‘मेरो मालिक ढिला हुनुभएको छ’ भनी भन्दछ, 49 अनि उसले आफ्ना सहकर्मी नोकरहरूलाई पिट्न थाल्छ, र मतवालाहरूसँग खान्छ र पिउँछ भने, 50 त्यस नोकरले आशा नगरेको दिनमा र त्यसलाई थाहा नभएको घडीमा त्यस नोकरको मालिक आउनेछ । 51 त्यसको मालिकले त्यसलाई दुई टुक्रा पारी काट्नेछ र त्यसको दशा ती पाखण्डीहरूको जस्तै हुनेछ, जहाँ रुवाबासी र दाह्रा किटाइ हुनेछ ।

मत्ती २४ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

यस अध्‍यायमा, येशूले त्‍यो बेलादेखि उहाँ फेरि हरेक कुरामाथि राजा भएर दोस्रोपल्‍ट नआउन्‍जेलसम्‍मको भविष्‍यवाणी गर्न सुरु गर्नुहुन्‍छ ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“युगको अन्‍त्‍य”

यस अध्‍यायमा, उहाँका चेलाहरूले येशू फेरि दोस्रोपल्ट कहिले आउनुहुने छ भनेर तिनीहरूले कसरी थाहा पाउने भनी सोधेका प्रश्‍नको जवाफ दिन सुरु गर्नुहुन्‍छ ।

नोआको उदाहरण

नोआको समयमा मानिसहरूका पापका लागि तिनीहरूलाई दण्‍ड दिन परमेश्‍वरले ठूलो जलप्रलय पठाउनुभयो । यसरी जलप्रलय हुने कुराका बारेमा उहाँले तिनीहरूलाई धेरैपल्ट चेतावनी दिनुभयो, तर त्‍यो अचानक सुरु भयो । यस अध्‍यायमा येशूले त्‍यो जलप्रलय र अन्‍त्‍यका दिनको बारेमा तुलना गर्नुहुन्‍छ ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“... गरून्”

यूएलटीले धेरैवाट आदेशात्‍मक आज्ञा दिनुहुन्‍छ । जस्‍तै “यहूदियामा हुनेहरू पहाडहरूतिर भागून्” (२४:१६), “घरको छतमा हुने घरबाट कुनै सामान लिन तल नझरोस्” (२४:१७), र “खेतमा हुने आफ्नो खास्टो लिन नफर्कोस् (२४:१८) । आज्ञा बनाउने धेरै विभिन्‍न तरिका छन् । अनुवाद गर्नेहरूले आफ्‍नो भाषाको सबैभन्‍दा स्‍वभाविक तरिका चुन्‍नुपर्छ ।

Matthew 24:1

जोड्ने कथनः

येशू फेरि आउनअगि के हुनेछ भनेर येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई बताउन सुरुवात गर्नुहुन्छ ।

मन्‍दिरबाट

येशू वास्‍तविक मन्‍दिरको भित्र हुनुहुन्‍नथ्‍यो । उहाँ मन्‍दिर वरिपरिको चोकमा हुनुहुन्थ्‍यो ।

Matthew 24:2

के तिमीहरूले यी सबै कुरा देख्दैनौ ?

येशूले चेलाहरूलाई भन्‍न लाग्‍नुभएको कुरा तिनीहरूले गहन रूपले विचार गरुन् भनेर उहाँले प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “यी भवनहरूको बारेमा मलाई केही कुरा तिमीहरूलाई भन्‍न देओ ।”

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यसपछि येशूले जे भन्‍नुहुन्‍छ, त्‍यसमा यसले जोड दिन्‍छ ।

एउटा ढुङ्गामाथि अर्को ढुङ्गा छोडिने छैन, सबै भत्काइने छन्

यसको अर्थ शत्रुका सेनाले ढुङ्गा भत्काउने छन् । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः जब शत्रुका सेना आउने छन्, तब उनीहरूले यी भवनका हरेक ढुङ्गा भत्काउने छन्”

Matthew 24:3

तपाईंको आगमन र यस युगको अन्तको चिन्ह के हुनेछ

यहाँ “तपाईंको आगमन” भनेको येशू आफ्‍नो शक्तिमा आउने, पृथ्‍वीमा परमेश्‍वरको राज्‍य स्‍थापना गर्ने र यो युगको अन्‍त्‍य गर्ने कुरा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः तपाईं आउन लाग्‍नुभएको छ र यो संसारको अन्त हुन लागेको छ भन्‍ने कुराको चिन्ह के हुनेछ”

Matthew 24:4

होशियार रहो, कसैले तिमीहरूलाई नभड्काओस्

यहाँ “तिमीहरूलाई नभड्काओस्” भनेको कसैलाई केही असत्य कुरामा विश्‍वास गर्नतिर डोहोर्‍याउने कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “होशियार होओ कि कसैले तिमीहरूलाई नछलोस्”

Matthew 24:5

मेरो नाउँमा धेरै जना आउने छन्

यहाँ “नाउँमा” भन्‍नाले कसैको “शक्तिमा” वा “प्रतिनिधि भएर” भन्‍ने हुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “धेरै जनाले आफू प्रतिनिधि भएर आएका हौँ भनी घोषणा गर्ने छन्” वा “धेरै जनाले मेरो लागि तिनीहरूले बोल्‍दै छन् भन्‍नेछन्”

धेरैलाई भड्काउनेछन्

यहाँ “तिमीहरूलाई नभड्काओस्” भनेको कसैलाई केही असत्य कुरामा विश्‍वास गर्नतिर डोहोर्‍याउने कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “धेरै मानिसहरूलाई छल्‍नेछन्”

Matthew 24:6

तिमीहरू व्याकुल नबन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यी कुराहरूले तिमीहरूलाई विचलित पार्न नदेओ”

Matthew 24:7

किनकि जातिको विरुद्धमा जाति र राज्यको विरुद्धमा राज्य खडा हुनेछ

यी दुवैका अर्थ एउटै हो । येशूले जोड दिनुभएको कुराचहिं सबैतिरका मानिसले एकअर्काका विरुद्धमा युद्ध गर्नेछन् ।

Matthew 24:8

प्रसव-वेदनाको सुरुवात

यसले कुनै स्‍त्रीले बालक जन्‍माउन लाग्‍दा अनुभव गर्ने पीडलाई जनाउँछ । यो अलङ्कारको अर्थ यी युद्ध, अनिकाल र भूकम्पहरूचाहिं यस युगलाई अन्‍त्‍यतर्फ डोहोर्‍याउने घटनाहरूका सुरु मात्रै हुन् ।

Matthew 24:9

तिनीहरूले तिमीहरूलाई सङ्कष्‍टको लागि सुम्पनेछन् र तिमीलाई मार्नेछन्

“मानिसहरूले तिमीहरूलाई अधिकारीहरूका हातमा सुम्‍पिदिने छन् जसले तिमीहरूलाई सताउने छन् र मार्नेछन् ।”

तिमीहरूलाई सबै देशहरूबाट घृणित हुनेछौ

यहाँ “जातिहरू” भन्‍नाले जातिहरूका मानिसहरूलाई जनाउँछ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हरेक राष्ट्रका मानिसहरूले तिमीहरूलाई घृणा गर्नेछन्”

मेरो नामको खातिर

यहाँ “नाउँ” भन्‍नाले सम्‍पूर्ण व्‍यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले ममाथि विश्‍वास गरेका हुनाले”

Matthew 24:11

खडा हुनेछन्

यहाँ “खडा हुनु” भनेको “स्थापित हुनु”को लागि वाक्पद्धति हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “आउनेछन्”

र धेरैलाई भड्काउनेछन्

यहाँ “भड्काउनेछन्” भनेको कसैलाई केही असत्य कुरामा विश्‍वास गर्नतिर डोहोर्‍याउने कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “र धेरै मानिसहरूलाई छल्‍नेछन्”

Matthew 24:12

कुकर्म बढ्नेछ

भाववाचन नाउँ “अधर्म” लाई “व्‍यवस्‍थाप्रति अनाज्ञाकारी” भनी अनुवाद गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “व्‍यवस्‍थाप्रति अनाज्ञाकारिता बढ्‍नेछ” वा “मानिसहरूले बढीभन्‍दा बढी परमेश्‍वरको व्‍यवस्‍थामा अनाज्ञाकारी हुनेछन्”

धेरै जनाको प्रेम सेलाउनेछ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “धेरै मानिसहरूले अब अरू मानिसहरूलाई प्रेम गर्ने छैनन्” वा २) “धेरै मानिसहरूले अब परमेश्‍वरलाई प्रेम गर्ने छैनन् ।”

Matthew 24:13

जो अन्‍तिम घडीसम्‍म सहन्छ, त्यसको उद्धार हुनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले अन्तिम घडीसम्‍म सहने मानिसलाई बचाउनुहुनेछ”

जसले ... सहन्छ

“जो विश्‍वासयोग्‍य रहन्‍छ”

अन्‍तिम घडीसम्‍म

अन्‍तिम घडी भन्‍नाले, यसले मानिसको मृत्‍यु, वा सतावटको अन्‍य, वा परमेश्‍वरले आफैँलाई राजाको रूपमा प्रकट गर्नुहुने युगको अन्‍त्‍यको समयमध्‍ये कुनलाई जनाउँछ भनेर स्‍पष्‍ट भएको छैन । मुख्‍य कुरा चाहिँ जबसम्‍म सहनु आवश्‍यक हुन्‍छ, तबसम्‍म तिनीहरूले सहनै पर्दछ ।

अन्‍तिम घडी

“संसारको अन्त्य” वा “युगको अन्‍त”

Matthew 24:14

राज्यको यो सुसमाचार ... प्रचार गरिनेछ

यहाँ “राज्‍य” भन्‍नाले राजाको रूपमा परमेश्‍वरले गर्नुहुने शासनलाई जनाउँछ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले शासनको बारेमा यो सन्‍देशलाई मानिसहरूले प्रचार गर्नेछन्”

सबै जातिहरू

यहाँ “जाति” भन्‍नाले मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सबै ठाउँका सबै मानिसलाई”

Matthew 24:15

विनाशकारी घृणित थोक, जुन कुराहरूका बारेमा दानिएल अगमवक्ताले बोलेका थिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “लाजमर्दो मानिस जसले परमेश्‍वरका चीजहरूलाई अशुद्ध पार्छ, जसका बारेमा दानिएल अगमवक्‍ताले लेखेका थिए”

पाठकले बुझ्नोस्

यो येशूले भन्‍नुभएको कुरा होइन । येशूका यी वचन पढ्‍नेले सोचुन् र अर्थ लगाउन् भनेर मत्तीले थपेका हुन् ।

Matthew 24:17

जो घरको छतमा हुने

येशूले बसोबास गर्नुभएको ठाउँका घरहरूका छत समथर हुन्‍थे र तिनमाथि मानिसहरू खडा हुन सक्‍दथे ।

Matthew 24:19

जो बालकसँग छन्

यो “गर्भवती स्‍त्रीहरू”लाई जनाउने नम्र शैली हो ।

ती दिनहरूमा

“त्‍यो समयमा”

Matthew 24:20

कि तिमीहरूको भाग्‍नुपर्ने बेला नपरोस्

“तिमीहरू भाग्‍न नपर्न” वा “तिमीहरू भाग्‍न दौडिन नपर्न”

हिउँद

“चिसो मौसम”

Matthew 24:22

ती दिनहरू नघटाइएसम्म कुनै मानिस पनि बच्ने छैन

यसलाई सकारात्मक रूपमा र कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्‍यो दुःखपूर्ण समयलाई परमेश्‍वरले घटाइदिनुभएन भने, हरेक मानिस मर्नेछ”

शरीर

मानिस ।” यहाँ “शरीर” भनेको सबै मानिसहरूलाई जनाउने साहित्यिक शैली हो ।

ती दिनहरू छोट्याइनेछन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्‍यो दुःखपूर्ण समयलाई परमेश्‍वरले घटाउनुहुने छ”

Matthew 24:23

जोड्ने कथनः

येशूले आफ्‍ना चेलाहरूसँग निरन्‍तर कुरा गर्नुहुन्‍छ ।

त्यसलाई विश्‍वास नगर

“तिनीहरूले तिमीहरूलाई भनेका झुटा कुराहरूमाथि विश्‍वास नगर”

Matthew 24:24

यदि सम्भव छ भने, चुनिएकालाई पनि भड्काउन

यहाँ “भड्काउनेछन्” भनेको कसैलाई केही असत्य कुरामा विश्‍वास गर्नतिर डोहोर्‍याउने कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । यसलाई छुट्टै वाक्‍यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “छल्‍न, यदि सम्भव भएमा, चुनिएकालाई पनि” वा “मानिसहरूलाई छल्‍न ... । यदि सम्भव भएमा, तिनीहरूले चुनिएकालाई पनि छल्‍नेछन्”

Matthew 24:26

यदि तिनीहरूले तिमीहरूलाई ‘हेर, उहाँ उजाडस्थानमा हुनुहुन्छ’, ... नगर

यसलाई अप्रत्‍यक्ष उद्धरणका रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि कसैले तिमीहरूलाई, ख्रीष्‍ट उजाडस्थानमा हुनुहुन्छ, भन्‍दछन् भने”

वा ‘हेर, उहाँ भित्री कोठाहरूमा हुनुहुन्छ’ भन्छन् भने

यसलाई अप्रत्‍यक्ष उद्धरणका रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि कसैले तिमीहरूलाई, उहाँ भित्री कोठाहरूमा हुनुहुन्छ, भन्‍दछन् भने”

भित्री कोठाहरूमा

“गुप्‍त कोठा” वा “गुप्‍ता ठाउँ”

Matthew 24:27

जसरी बिजुली ... चम्कन्छ ... , ... आगमन पनि त्यस्तै हुनेछ

यसको अर्थ मानिसको पुत्र छिट्टै आउनुहुनेछ, र उहाँलाई देख्‍न सजिलो हुनेछ ।

मानिसको पुत्र

येशूले तृतीय पुरुषमा आफ्‍नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्‍छ ।

Matthew 24:28

जहाँ सिनो छ, त्यहाँ गिद्धहरू भेला हुनेछन्

यो सम्‍भवतः येशूको समयका मानिसहरूले बुझ्‍न सक्‍ने उखान हो । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) जब मानिसका पुत्र आउनुहुनेछ, तब सबैले उहाँलाई देख्‍नेछन्, र उहाँ आउनुभएको छ भन्‍ने कुरा थाहा पाउनेछन् वा 2) जहाँ आत्मिक रूपमा मरेका मानिसहरू हुन्छन्, झूटा अगमवक्ताहरू तिनीहरूलाई झूट बोल्न त्यहाँ हुनेछन् ।

गिद्धहरू

bमरेका वा मर्न लागेका जनावरहरूका सिनोहरू खाने चराहरू

Matthew 24:29

ती दिनहरूका सङ्कष्‍टपछि तुरुन्तै, सूर्य

“ती दिनहरूको सङ्कष्‍ट सकिनासाथ, सूर्य”

ती दिनहरूका सङ्कष्‍ट

“दुःखको समय”

सूर्य अँध्यारो हुनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले सूर्यलाई अँध्यारो बनाउनुहुनेछ”

स्वर्गका शक्तिहरूलाई हल्‍लाइनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले आकाश र त्यसमाथि भएका कुराहरूलाई हल्लाउनुहुनेछ”

Matthew 24:30

मानिसको पुत्र

येशूले तृतीय पुरुषमा आफ्‍नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्‍छ ।

सबै जातिहरू

यहाँ “जाति” ले मानिसलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सबै कुलहरूका मानिसहरू” वा “सबै मानिसहरू”

Matthew 24:31

उनले आफ्ना स्वर्गदूतहरूलाई तुरहीको ठूलो आवाजका साथ पठाउनेछन्

“जब तुरहीको ठूलो आवाज आउने छ, तब उनले आफ्ना स्वर्गदूतहरूलाई पठाउनेछन्” वा “जब स्वर्गदूतले तुरही बजाउनेछन्, तब उनले आफ्ना स्वर्गदूतहरूलाई पठाउनेछन्”

उनले आफ्ना स्वर्गदूतहरूलाई ... पठाउनेछन्

येशूले तृतीय पुरुषमा आफ्‍नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्‍छ ।

तिनीहरूले एकसाथ भेला गराउनेछन्

“उहाँका स्वर्गदूतहरूले भेला गराउनेछन्”

उहाँका चुनिएकाहरू

ती मानिसहरू जसलाई मानिसका पुत्रले चुन्‍नुभएको छ ।

आकाशको एउटा छेउदेखि अर्को छेउसम्म, चारै दिशा

यी दुवैको अर्थ एउटै हो । यी लक्षणा हुन्, जसको अर्थ “हरेक ठाउँबाट” भन्‍ने हुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “संसारभरिका सबै ठाउँबाट”

Matthew 24:33

उहाँ छेउमा हुनुहुन्छ

येशूले तृतीय पुरुषमा आफ्‍नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो आउने समय नजिकै छ”

ढोकामै

“ढोकाकै छेउमा ।” एक राजा वा महत्त्वपूर्ण अधिकारीले पर्खाल भएको शहरको ढोका नजिक पुगेको चित्रणलाई येशूले प्रयोग गर्नुहुन्छ । यो एक रूपक हो जसको अर्थ हो येशू आउनुहुने समय छिट्टै आउँछ ।

Matthew 24:34

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यस वाक्यांशले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

यो पुस्ता बितेर जानेछैन

यहाँ “बितेर जाने” भनेको चाहिँ नम्र भाषामा मरेर जाने भनेको हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो पुस्ताका सबै मर्नेछैनन्”

यो पुस्ता

सम्भावित उल्थाहरू हुन् १) “आज जीवित रहेका सबै मानिसहरू”, जसले येशूले बोल्दै गर्नुहुँदा जीवित रहेका मानिसहरूलाई जनाउँछ वा २) “मैले तिमीहरूलाई भर्खरै भनेका यी कुराहरू हुन लाग्दा जीवित रहेका सबै मानिसहरू ।” दुवै उल्थाहरू सम्भव हुने किसिमले अनुवाद गर्न कोसिस गर्नुहोस् ।

यी सबै कुराहरू नभएसम्‍म

“परमेश्‍वरले सबै कुराहरूलाई हुन नलाउनुभएसम्‍म”

बितेर जाने छैन

“हराउनु” वा “कुनै दिन अस्तित्वमा हुन छोड्नु”

Matthew 24:35

स्वर्ग र पृथ्‍वी बितेर जानेछ

“स्वर्ग” र “पृथ्‍वी” भन्‍ने शब्दहरू प्रतिस्थापकीय शब्दहरूहुन् जसले परमेश्‍वरले रच्‍नुभएका सबै कुराहरूलाई समावेश गर्छ, विशेषगरी ती कुराहरू जुन सदाकाल रहने देखिन्छन् । येशूले भन्दै हुनुहुन्छ कि उहाँको वचन चाहिँ यी सब कुराहरू जस्तो नभएर सदा रहने खालको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “स्वर्ग र पृथ्‍वी समेत बितेर जानेछ”

मेरा वचन कहिल्‍यै बितेर जाने छैनन्

यहाँ “वचन” ले येशूले भन्‍नुभएका कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म जे भन्‍दछु, सो सधैँ सत्‍य हुनेछ”

Matthew 24:36

त्यस दिन र घडी

यहाँ “दिन” र “घडी” मानिसको पुत्र फर्केर आउने ठिक समयलाई जनाउँछ ।

नता पुत्रलाई

“पुत्रलाई पनि होइन”

पुत्र

यो येशू, परमेश्‍वरको पुत्रको महत्त्‍वपूर्ण नाउँ हो ।

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि महत्त्‍वपूर्ण नाउँ हो ।

Matthew 24:37

मानिसको पुत्रको आगमन पनि नोआका दिनमा जस्तै हुनेछ

“नोआका दिनहरूजस्ता थिए, मानिसका पुत्र फेरि आउने दिन पनि त्यस्तै नै हुनेछ ।”

मानिसको पुत्र

येशूले तृतीय पुरुषमा आफ्‍नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्‍छ ।

Matthew 24:39

र तिनीहरूलाई केही पनि थाहा थिएन

यसलाई छुट्टै वाक्‍यका रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अनि के हुँदै थियो भनेर मानिसहरूले थाहा पाएनन्”

तिनीहरू सबैलाई बगायो - मानिसको पुत्रको आगमन पनि त्यस्तै हुनेछ

यसलाई छुट्टै वाक्‍यका रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बगायो । मानिसका पुत्र आउँदा पनि त्यस्तै हुने छ”

Matthew 24:40

जोड्ने कथनः

येशू फर्केर आउनुहुने कुराका लागि तयार रहन उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई भन्‍न सुरु गर्नुहुन्‍छ ।

तब

यो भनेको जब मानिसको पुत्र आउनुहुनेछ ।

एक जना लगिनेछ, र अर्को यहीँ छोडिनेछ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) मानिसको पुत्रले एक जनालाई स्वर्गमा लैजानुहुनेछ, र अर्कोलाई चाहिँ दण्डको निम्ति पृथ्वीमा नै छोड्नुहुनेछ, वा २) स्वर्गदूतहरूले एक जनालाई दण्ड दिनको निम्ति लैजानेछन्, र अर्कोलाई चाहिँ आशिष् दिनको निम्ति छोड्नेछन् ।

Matthew 24:42

त्यसकारण

“मैले तिमीहरूलाई भर्खर भनेका यी कुराहरू सत्य भएका कारण”

जागा रहो

“ध्यान देओ”

Matthew 24:43

घरको मालिकलाई ... घर फोर्न दिने थिएन

येशू फेरि आउने कुराका लागि उहाँका चेलाहरू तयार हुनुपर्ने कुरालाई उदाहरणसहित स्‍पष्‍ट पार्न उहाँले मालिक र नोकरको दृष्‍टान्‍त भन्‍नुहुन्‍छ ।

चोर

येशूले उहाँ मानिसहरूले आशा नगरेको समयमा आउनुहुनेछ भनेर भन्दै हुनुहुन्छ; उहाँ चोर्नलाई आउनुहुनेछ भन्‍न खोजिएको होइन ।

ऊ जागा बस्‍ने थियो

“उसले आफ्नो घरलाई पहरा दिने थियो”

र उसको घर फोर्न दिने थिएन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसले कसैलाई पनि आफ्नो घरभित्र प्रवेश गरेर त्यहाँ भएका कुराहरू चोर्न दिने थिएन”

Matthew 24:44

मानिसको पुत्र

येशूले तृतीय पुरुषमा आफ्‍नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्‍छ ।

Matthew 24:45

जोड्ने कथनः

येशू फेरि आउने कुराका लागि उहाँका चेलाहरू तयार हुनुपर्ने कुरालाई उदाहरणसहित स्‍पष्‍ट पार्न उहाँले मालिक र नोकरको दृष्‍टान्‍त निरन्‍तर भन्‍नुहुन्‍छ ।

त्यसैले, विश्‍वासयोग्य र बुद्धिमान् नोकर को हो, जसलाई उसको मालिकले ... ?

आफ्‍ना चेलाहरूलाई सोच्‍ने बनाउनका लागि येशूले यो प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यसैले, विश्‍वासयोग्य र बुद्धिमान् नोकर को हो ? ऊ त्यही हो जसलाई उसको मालिकले ... समय ... ।” वा “विश्‍वासयोग्‍य र बुद्धिमान् नोकरजस्‍तो होऔ, जसलाई उसको मालिकले ... समय ... ।”

तिनीहरूका खाना ... तिनीहरूलाई दिनलाई

“आफ्ना मालिकको घरमा भएका मानिसहरूलाई तिनीहरूका खाना दिनलाई”

Matthew 24:47

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यस वाक्यांशले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

Matthew 24:48

जोड्ने कथनः

येशू फेरि आउने कुराका लागि उहाँका चेलाहरू तयार हुनुपर्ने कुरालाई उदाहरणसहित स्‍पष्‍ट पार्न उहाँले मालिक र नोकरको बारेमा भन्‍नुभएको दृष्‍टान्‍तलाई अन्त गर्नुहुन्छ ।

त्यसको मनमा ... भनी भन्दछ

यहाँ “मनले” दिमागलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यसको मनमा ... विचार गर्छ”

मेरो मालिक ढिला हुनुभएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो मालिकले फर्किन ढिला गर्नुभएको छ” वा “मेरो मालिक लामै समय फर्किनुहुने छैन”

Matthew 24:50

oत्यस नोकरले आशा नगरेको दिनमा र त्यसलाई थाहा नभएको घडीमा

यी दुवै वाक्‍यका अर्थ एउटै हो । नोकरले मालिक आउँछन् भनी आशा नगरेको बेलामा उनी आउँछन् भनी यी वाक्‍यले जोड दिन्‍छन् ।

Matthew 24:51

उनले त्यसलाई टुक्रा टुक्रा पार्नेछन्

त्‍यो मानिसलाई भयानक दुःखमा पार्ने कुरा जनाउने यो लक्षणा हो ।

त्यसको स्थान पाखण्‍डीहरूको माझमा तोक्‍नु

“त्यसलाई पाखण्‍डीहरूसँगै राख्‍नु” वा “त्यसलाई पाखण्‍डीहरू पठाइएका ठाउँमा पठाउनु”

त्यहाँ रुवाबासी र दाह्रा किटाइ हुनेछ

यहाँ “दाह्रा किटाइ” भनेको प्रतीकात्मक कार्य हो जसले चरम दुःखभोगलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । तपाईंले यसलाई [मत्ती ८:१२]

Chapter 25

1 तब स्‍वर्गको राज्‍य ती दस कन्‍याजस्‍तै हुनेछ जसले आ-आफ्ना बत्तीहरू लिएर दुलहालाई भेट्‌न गए । 2 तिनीहरूमध्ये पाँच जना निर्बुद्धि र पाँच जना बुद्धिमती थिए । 3 किनकि जब ती निर्बुद्धि कन्याहरूले आफ्ना बत्तीहरू लिए, तिनीहरूले आफूसँग कत्ति पनि तेल लगेनन् । 4 तर बुद्धिमती कन्‍याहरू प्रत्‍येकले बत्तीहरूसँगै आ-आफ्ना तेलका भाँडाहरू पनि लगे । 5 दुलहा आउन ढिला भएको हुनाले तिनीहरू सबै निन्‍द्रामा परे र सुते । 6 तर मध्‍यरातमा एउटा आवाज आयो, ‘हेर, दुलहा ! बाहिर जाऊ अनि उनलाई भेट ।’ 7 त्‍यसपछि ती सबै कन्‍या उठे र आ-आफ्ना बत्तीहरूलाई ठिक्‍क पारे । 8 निर्बुद्धि कन्‍याहरूले बुद्धिमतीहरूलाई भने, ‘हामीलाई तिमीहरूका केही तेल देऊ किनभने हाम्रा बत्तीहरू निभ्‍न लागेका छन् ।’ 9 तर बुद्धिमती कन्‍याहरूले जवाफ दिए र भने, ‘तिमीहरू र हामी दुवैलाई प्रशस्‍त पुग्‍ने तेल नभएकोले, तेल बेच्नेहरूकहाँ जाओ र आफ्नो लागि तेल किन ।’ 10 जब तिनीहरू तेल किन्‍न बाहिर गए, दुलहा आइपुगे अनि जति जना तयार थिए तिनीहरू विवाहको भोजमा उनीसँगै गए, अनि ढोका बन्‍द गरियो । 11 केही समयपछि अरू कन्‍याहरू पनि आएर भने, ‘प्रभु, प्रभु, हाम्रो लागि खोलिदिनुहोस्‌ ।’ 12 तर उनले जवाफ दिएर भने, ‘साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्‍दछु, म तिमीहरूलाई चिन्‍दिनँ ।’ 13 त्‍यसकारण, जागा रहो, किनकि त्‍यो दिन वा घडी तिमीहरूलाई थाहा छैन । 14 किनकि यो परदेश जानै लागेको मानिसजस्‍तै हो । उसले आफ्ना नोकरहरूलाई बोलाए र तिनीहरूलाई आफ्नो सम्‍पत्तिको जिम्‍मा दिए । 15 उनले तिनीहरूमध्ये एक जनालाई पाँच सिक्‍का दिए; अर्कोलाई दुई सिक्‍का र फेरि अर्कोलाई उनले एक सिक्‍का दिए । प्रत्‍यकले आफ्नो क्षमताअनुसार ती रकमहरू लिए, अनि त्‍यो मानिस तुरुन्तै आफ्नो यात्रामा हिँड्यो । 16 पाँच सिक्‍का पाउने तुरुन्तै गयो र उसले त्यसलाई लगानी गर्‍यो, र त्‍यसबाट अर्को पाँच सिक्‍का कमायो । 17 त्यसै गरी, जसले दुई सिक्‍का पाएको थियो, उसले पनि त्‍यसबाट अर्का दुई सिक्‍का कमायो । 18 तर एउटा मात्र सिक्‍का पाएको नोकर गयो र उसले एउटा खाल्डो खन्यो, र आफ्नो मालिकको पैसा त्यहाँ लुकायो । 19 अब धेरै समयपछि ती नोकरहरूका मालिक फर्केर आए अनि तिनीहरूसँग हिसाब लिए । 20 पाँच सिक्‍का पाएको नोकर आयो र उसले अर्को पाँचवटा सिक्‍का ल्यायो । उसले भन्यो, ‘मालिक, तपाईंले मलाई पाँचवटा सिक्‍का दिनुभएको थियो, हेर्नुहोस्, मैले अर्का पाँचवटा सिक्‍का कमाएको छु ।’ 21 उसको मालिकले उसलाई भने, ‘स्‍याबास, असल र विश्‍वासयोग्‍य नोकर ! तिमी थोरै कुरामा विश्‍वासयोग्‍य भएका छौ । म तिमीलाई धेरै कुरामाथि अधिकार दिनेछु । तिमी पनि आफ्नो मालिकको खुसीमा सामेल होऊ ।’ 22 दुईवटा सिक्‍का पाएको नोकर आयो र भन्यो, ‘मालिक तपाईंले मलाई दुईवटा सिक्‍का दिनुभएको थियो । हेर्नुहोस्‌, मैले अर्का दुईवटा सिक्‍का कमाएको छु ।’ 23 उसको मालिकले उसलाई भने, ‘स्‍याबास, असल र विश्‍वासयोग्‍य नोकर ! तिमी थोरै कुरामा विश्‍वासयोग्‍य भएका छौ । म तिमीलाई धेरै कुरामाथि अधिकार दिनेछु । तिमी पनि आफ्ना मालिकको खुसीमा सामेल होऊ ।’ 24 त्यसपछि एउटा सिक्‍का पाएको नोकर आयो र भन्यो, ‘मलाई थाहा छ, कि तपाईं कडा स्‍वभावको मानिस हुनुहुन्‍छ । तपाईंले आफूले नरोपेको ठाउँबाट कटनी गर्नुहुन्छ र नछरेको ठाउँबाट फसल निकाल्नुहुन्छ । 25 मलाई डर थियो । त्‍यसकारण, म गएँ र तपाईंको सिक्‍कालाई जमिनमुनि लुकाइराखेँ । ‘हेर्नुहोस्, जे तपाईंको हो यसलाई लिनुहोस् ।’ 26 तर उसको मालिकले जवाफ दिए र भने, ‘ए दुष्‍ट र अल्छी नोकर, मैले नरोपेको ठाउँबाट कटनी गर्छु र नछरेको ठाउँबाट फसल निकाल्छु भनेर तँलाई थाहा थियो । 27 त्यसकारण, तैँले मेरो पैसा साहुकहाँ दिनुपर्ने थियो, र म आउँदा मैले आफ्नो पैसा ब्‍याजसहित पाउने थिएँ । 28 त्‍यसकारण, त्योसँग भएको एक सिक्‍का लेओ र जुन नोकरसँग दस सिक्‍का छ त्‍यसलाई देओ । 29 किनकि जससँग छ त्‍यसलाई अझ धेरै दिइनेछ अर्थात् अझ प्रशस्त गरी दिइनेछ । तर जससँग छैन, त्‍यससँग भएको पनि त्यसबाट खोसिनेछ । 30 त्यो बेकम्मा नोकरलाई बाहिरी अन्‍धकारमा फालिदेओ, जहाँ रुवाबासी र दाह्रा किटाइ हुनेछ ।’ 31 जब मानिसका पुत्र आफ्नो महिमामा आउनेछन् र उनको साथमा सारा स्‍वर्गदूतहरू आउनेछन्, उनी आफ्नो महिमित सिंहासनमा विराजमान हुनेछन् । 32 उनको सामुन्‍ने सारा जाति भेला गराइनेछन्, र जसरी गोठालाले आफ्ना भेडाहरूलाई बाख्राहरूबाट छुट्ट्याउँछ, त्‍यसरी नै उनले एउटा मानिसलाई अर्कोबाट छुट्ट्याउनेछन् । 33 उनले भेडाहरूलाई आफ्नो दायाँ हातपट्टि र बाख्राहरूलाई आफ्नो बायाँपट्टि राख्‍नेछन् । 34 त्‍यसपछि राजाले आफ्नो दाहिनेपट्टि भएकाहरूलाई भन्‍नेछन्, ‘आओ, तिमीहरू जो मेरा पिताद्वारा आशिषित् भएका छौ, संसारको सृष्‍टिदेखि नै तिमीहरूका लागि तयार पारिएको राज्‍यलाई अधिकार गर । 35 किनकि म भोकाएको थिएँ, अनि तिमीहरूले मलाई खान दियौ; म प्यासी थिएँ र तिमीहरूले मलाई पिउन दियौ; म परदेशी थिएँ र तिमीहरूले मलाई भित्र आउन दियौ; 36 म नाङ्गो थिएँ र तिमीहरूले मलाई लुगा पहिराइदियौ; म बिरामी थिएँ र तिमीहरूले मेरो वास्‍ता गर्‍यौ; म झ्‍यालखानामा थिएँ र तिमीहरू मकहाँ आयौ ।’ 37 त्‍यसपछि धर्मी जनहरूले जवाफ दिई भन्‍नेछन्, ‘प्रभु हामीले कहिले तपाईंलाई भोकाउनुभएको देख्‍यौँ र तपाईंलाई खुवायौँ ? वा तिर्खाउनुभएको देख्यौँ र तपाईंलाई पिउन दियौँ ? 38 र हामीले कहिले तपाईंलाई परदेशी भएको देख्‍यौँ र तपाईंलाई भित्र ल्यायौँ ? 39 र हामीले तपाईंलाई बिरामी वा झ्‍यालखानामा कहिले देख्यौँ र हामी तपाईंकहाँ आयौँ ?’ 40 र राजाले जवाफ दिनेछन् र तिनीहरूलाई भन्‍नेछन्, ‘साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्‍दछु, तिमीहरूले यहाँ मेरा भाइहरूमध्ये सानोभन्‍दा सानोलाई जे-जति गर्‍यौ, त्यो मेरो निम्ति नै गर्‍यौ ।’ 41 त्‍यसपछि उनले आफ्नो बायाँ हातपट्टि भएकाहरूलाई भन्‍नेछन्, ‘हे श्रापितहरू, मबाट दूर भएर अनन्त आगोमा जाओ, जुन दुष्‍ट र त्यसका दूतहरूका लागि तयार गरिएको हो, 42 किनभने म भोकाएको थिएँ, तर तिमीहरूले मलाई खान दिएनौ; म तिर्खाएको थिएँ, तर तिमीहरूले मलाई पिउन दिएनौ; 43 म परदेशी थिएँ, तर तिमीहरूले मलाई भित्र लगेनौ; नाङ्गो थिएँ, तर तिमीहरूले मलाई पहिराएनौ; बिरामी थिएँ र झ्यालखानामा थिएँ, तर तिमीहरूले मेरो वास्ता गरेनौ ।’ 44 त्‍यसपछि तिनीहरूले पनि जवाफ दिनेछन् र भन्‍नेछन्, ‘प्रभु, हामीले तपाईंलाई भोकाउनुभएको, वा तिर्खाउनुभएको, वा परदेशी, वा नाङ्गो, वा बिरामी हुनुभएको, वा झ्यालखानामा कहिले देख्‍यौँ र हामीले तपाईंको सेवा गरेनौँ ?’ 45 अनि उनले तिनीहरूलाई जवाफ दिनेछन् र भन्‍नेछन्, ‘साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, यिनीहरूमध्ये सानोभन्‍दा सानोलाई तिमीहरूले जे गरेनौ, त्‍यो तिमीहरूले मेरो निम्ति गरेनौ ।’ 46 यिनीहरू अनन्‍तको दण्‍डमा जानेछन् तर धर्मीहरूचाहिँ अनन्‍त जीवनमा प्रवेश गर्नेछन् ।”

मत्ती २५ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

यस अध्‍यायले यसअगिको अध्‍यायको शिक्षालाई निरन्‍तरता दिन्‍छ ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

दश कन्‍याको दृष्‍टान्त

आफ्‍ना चेलाहरू येशूको दोस्रो आगमनका लागि तयार रहून् भन्‍नका लागि उहाँले दश कन्‍याको दृष्‍टान्त (मत्ती 25:1-13) भन्‍नुभयो । उहाँका श्रोताहरूलाई यहूदी विवाहको प्रथा थाहा भएको हुनाले उनीहरूले यो उखान बुझ्‍न सके ।

जब यहूदीहरूले मागी विवाहका लागि तयारी गर्दछन्, तब तिनीहरूले हप्‍तौँ वा महिनौँपछि विवाह गर्ने योजना बनाउँछन् । उचित समयमा, दुलहा आफ्‍नी दुलहीको घरमा जान्‍छन्, जहाँ उनलाई दुलहीले पर्खिरहेकी हुन्‍छिन् । विवाह समारोह आयोजना हुन्‍छ, र दुलहादुलही दुवै दुलहाको घरमा जान्‍छन्, जहाँ भोजको आयोजना गरिन्‍छ ।

Matthew 25:1

जोड्ने कथनः

उहाँका चेलाहरू उहाँको आगमनको निमित्त तयार हुनुपर्छ भनेर प्रस्‍ट पार्नका लागि बुद्धिमति र निर्बुद्धि कन्याहरूका विषयमा येशूले एउटा दृष्‍टान्त भन्‍नुहुन्छ ।

स्‍वर्गको राज्‍य ... हुनेछ

यहाँ “स्वर्गको राज्य” भन्‍नाले परमेश्‍वरले राजाको रूपमा शासन गर्ने कुरा हो । “स्वर्गको राज्य” भन्‍ने वाक्‍यांशलाई मत्तीमा मात्र प्रयोग गरिएको छ । सम्‍भव भए, तपाईंको अनुवादमा “स्‍वर्ग” शब्‍द प्रयोग गर्नुहोस् । तपाईंले यसलाई [मत्ती १३:२४]

बत्तीहरू

यो यीमध्ये हुन सक्छ १) बत्तीहरू वा २) एउटा लौरोको टुप्पोमा एउटा कपडा बाँधेर त्यस कपडालाई तेलले भिजाएर बनाइने चिराक ।

Matthew 25:2

तिनीहरूमध्ये पाँच जना

“कन्याहरूमध्ये पाँच जना”

Matthew 25:3

तिनीहरूले आफूसँग कत्ति पनि तेल लगेनन्

“तिनीहरूसँग आफ्ना बत्तीमा हालिएको तेल मात्रै थियो”

Matthew 25:5

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । यहाँ येशूले कथाको एक नयाँ भाग बताउन थाल्नुहुन्छ ।

जब दुलहा आउन ढिला भयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब दुलहा आउन धेरै समय लिइरहेको थियो”

सबै निन्‍द्रामा परे

“दशै जना कन्या निन्द्रामा परे”

Matthew 25:6

त्यहाँ कराउन थाल्यो

“कसैले चिच्‍यायो”

Matthew 25:7

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्त भन्‍नलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

आ-आफ्ना बत्तीहरूलाई ठीक पारे

“तिनीहरूले आफ्ना बत्तीहरू मिलाए, ताकि ती चम्किलो प्रकारले बलून्”

Matthew 25:8

निर्बुद्धिहरूले बुद्धिमतीहरूलाई भने

यी नामिक विशेषणलाई विशेषणका रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “निर्बुद्धि कन्‍याहरूले बुद्धिमती कन्याहरूलाई भने”

हाम्रा बत्तीहरू निभ्‍न लागेका छन्

यो एउटा वाक्‍पद्धति हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “हाम्रा बत्तीहरूको आगो निभ्‍न लागेका छन्”

Matthew 25:10

जोड्ने कथनः

येशूले दश कन्याहरूको दृष्‍टान्त भन्‍न सकाउनुहुन्छ ।

जब तिनीहरू गए

“पाँच जना निर्बुद्धि कन्या बाहिर गए”

किन्‍नलाई

बुझेको जानकारीलाई स्‍पष्‍ट रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अलि धेरै तेल किन्‍न”

जति जना तयार थिए

पाँच जना कन्या जससँग फाल्तु तेल थियो

ढोका बन्‍द गरियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “नोकरहरुले ढोका बन्द गरिदिए”

Matthew 25:11

हाम्रो लागि खोलिदिनुहोस्‌

अस्‍पष्‍ट जानकारीलाई स्‍पष्‍ट रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हाम्रो निम्ति ढोका खोलिदिनुहोस्, ताकि हामी भित्र आउन सकौँ”

Matthew 25:12

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यस वाक्यांशले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

म तिमीहरूलाई चिन्‍दिनँ

“तिमीहरू को हौ भन्‍ने कुरा मलाई थाहा छैन ।” यो दृष्‍टान्‍तको अन्‍त्‍य हो ।

Matthew 25:13

त्‍यो दिन वा घडी तिमीहरूलाई थाहा छैन

यहाँ “दिन” र “घडी”ले ठीक समयलाई जनाउँछ । अस्‍पष्‍ट जानकारीलाई स्‍पष्‍ट रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसको पुत्र कति बेला आउने छ भनी ठीक समय तिमीहरूलाई थाहा छैन”

Matthew 25:14

जोड्ने कथनः

येशूका चेलाहरू उहाँको अनुपस्थितिमा विश्‍वासयोग्य रहनुपर्छ र उहाँको आगमनको लागि तयार हुनुपर्छ भनेर प्रस्‍ट पार्नका लागि उहाँले विश्‍वासयोग्य र विश्‍वासहीन नोकरहरूका बारेमा एउटा दृष्‍टान्त भन्‍नुहुन्छ ।

यो ... जस्तै हो

“यो” शब्दले स्वर्गको राज्यलाई जनाउँछ (मत्ती १३:२४) ।

यात्रामा जान लागेको

“जान तयार भएको” वा “छिट्टै जान लागेको”

तिनीहरूलाई आफ्नो सम्‍पत्तिको जिम्‍मा दिए

“तिनीहरूलाई आफ्नो सम्पत्तिको हेरविचार गर्ने जिम्मा दिए”

तिनको सम्पत्ति

“तिनको जायजेथा”

Matthew 25:15

पाँच सिक्‍काहरू

“सुनका पाँच सिक्‍काहरू ।” यसलाई आजको आधुनिक पैसामा अनुवाद नगर्नुहोस् । एक सुनको “सिक्‍का” बीस वर्षको ज्याला बराबरको मूल्य थियो । यस दृष्‍टान्तले पाँच, दुई, र एक सिक्‍कासाथै त्यहाँ संलग्‍न भएको ठूलो परिमाणको सम्पत्तिलाई तुलना गर्दछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पाँच झोला सुन” वा, “पाँच झोला सुन, हरेक मोल करिब २० वर्षको ज्‍याला”

अर्कोलाई तिनले दुई सिक्‍का दिए ... तिनले एक सिक्‍का दिए

यहाँ “सिक्‍का” लाई यसअगिको वाक्‍यको आधारमा बुझ्‍नुपर्दछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अर्कोलाई उनले सुनका दुई सिक्‍का ... एक सिक्का दिए” वा “अर्कोलाई उनले दुई झोला सुन ... एक झोला सुन दिए”

उसको आफ्नै क्षमता अनुसार

अस्‍पष्‍ट जानकारीलाई स्‍पष्‍ट रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “प्रत्येक नोकरको सम्‍पत्तिको व्‍यवस्‍थापन गर्न सक्‍ने सिपअनुसार”

Matthew 25:16

अर्को पाँच सिक्‍का कमायो

“आफ्‍नो लगानीबाट अर्को पाँच सिक्‍का कमायो”

Matthew 25:17

जोड्ने कथनः

नोकर र सिक्‍काको दृष्‍टान्‍त भन्‍ने कुरालाई येशूले निरन्‍तरता दिनुहुन्‍छ ।

अरू दुई कमायो

“अर्को दुई सिक्‍का कमायो”

Matthew 25:19

जोड्ने कथनः

नोकर र सिक्‍काको दृष्‍टान्‍त भन्‍ने कुरालाई येशूले निरन्‍तरता दिनुहुन्‍छ ।

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । यहाँ येशूले कथाको नयाँ भाग बताउन सुरु गर्नुहुन्छ ।

Matthew 25:20

मैले अरू पाँच सिक्‍का बनाएको छु

“मैले अरू पाँच सिक्‍का कमाएको छु”

सिक्‍काहरू

सुनको एक “सिक्‍का” मोल बीस वर्षको ज्‍याला बराबर थियो । यसलाई आधुनिक रुपयाँपैसामा अनुवाद नगर्नुहोस् । तपाईंले यसलाई [मत्ती २५:१५]

Matthew 25:21

स्याबास

“तिमीले असल गरेका छौ” वा “तिमीले ठीक गरेका छौ ।” तपार्इंको संस्कृतिमा एउटा मालिक (अधिकारमा हुने व्यक्ति) ले आफ्नो नोकर (ऊभन्दा तल रहने व्यक्ति) ले गरेको कामलाई स्वीकार गरेको देखाउनको निम्ति प्रयोग गर्ने कुनै वाक्यांश हुन सक्छ ।

आफ्नो मालिकको खुशीमा सामेल होऊ

“खुशीमा सामेल होऊ” भन्‍ने वाक्‍यांश लक्षणा हो । साथै, मालिकले तृतीय पुरुषमा आफ्‍नै बारेमा कुरा गर्दै छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “आऊ र मसँग खुशी होऊ”

Matthew 25:22

जोड्ने कथनः

नोकर र सिक्‍काको दृष्‍टान्‍त भन्‍ने कुरालाई येशूले निरन्‍तरता दिनुहुन्‍छ ।

मैले अरु दुई सिक्‍का बनाएको छु

“मैले अरू दुई सिक्‍का कमाएको छु”

Matthew 25:23

स्याबास

“तिमीले असल गरेका छौ” वा “तिमीले ठीक गरेका छौ ।” तपार्इंको संस्कृतिमा एउटा मालिक (अधिकारमा हुने व्यक्ति) ले आफ्नो नोकर (ऊभन्दा तल रहने व्यक्ति) ले गरेको कामलाई स्वीकार गरेको देखाउनको निम्ति प्रयोग गर्ने कुनै वाक्यांश हुन सक्छ । तपाईंले यसलाई मत्ती २५:२१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

आफ्नो मालिकको खुशीमा सामेल होऊ

“खुशीमा सामेल होऊ” भन्‍ने वाक्‍यांश लक्षणा हो । साथै, मालिकले तृतीय पुरुषमा आफ्‍नै बारेमा कुरा गर्दै छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “आऊ र मसँग खुशी होऊ ।” तपाईंले यसलाई [मत्ती २५:२१]

Matthew 25:24

जोड्ने कथनः

नोकर र सिक्‍काको दृष्‍टान्‍त भन्‍ने कुरालाई येशूले निरन्‍तरता दिनुहुन्‍छ ।

तपार्इंले आफूले नरोपेको ठाउँबाट कटनी गर्नुहुन्छ र नछरेको ठाउँबाट फसल निकाल्नुहुन्छ

“आफूले नरोपेको ठाउँबाट कटनी गर्नुहुन्छ” र “नछरेको ठाउँबाट फसल निकाल्नुहुन्छ” भन्‍ने शब्दहरूको मतलब एउटै हो । तिनीहरू एक किसानलाई जनाउँछन् जसले आफूसँग सम्बन्धित नभएको बाली जम्‍मा गर्‍यो । एक निर्दयी व्‍यापारीको मालिकलाई दोष लगाउनका लागि नोकरले यो अलङ्कार प्रयोग गर्दछ ।

छर्नु

“बिउ छर्नु ।” यसले हातभरीको बिउलाई माटोमा छर्केर रोप्‍ने कुरालाई जनाउँछ ।

Matthew 25:25

हेर, जे तपार्इंको हो यसलाई लिनुहोस्

“हेर्नुहोस्, जे तपार्इंको हो त्यो यहाँ छ”

Matthew 25:26

जोड्ने कथनः

नोकर र सिक्‍काको दृष्‍टान्‍त भन्‍ने कुरालाई येशूले निरन्‍तरता दिनुहुन्‍छ ।

ए दुष्‍ट र अल्छी नोकर, तँलाई थाहा थियो

“तँ दुष्‍ट नोकर होस्, जसले काम गर्न मन गर्दैन । तँलाई थाहा थियो”

मैले नरोपेको ठाउँबाट कटनी गर्छु र नछरेको ठाउँबाट फसल निकाल्छु

“आफूले नरोपेको ठाउँबाट कटनी गर्छु” र “नछरेको ठाउँबाट फसल निकाल्छु” भन्‍ने शब्दहरूको मतलब एउटै हो । तिनीहरू एक किसानलाई जनाउँछन् जसले आफूसँग सम्बन्धित नभएको बाली जम्‍मा गर्‍यो । तपाईंले यसलाई [मत्ती २५:२४]

Matthew 25:27

मेरो पैसा फिर्ता पाउने थिएँ

बुझेको जानकारीलाई स्‍पष्‍ट रूपमा व्‍यक्त गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले मेरो आफ्नो पैसा फिर्ता पाउने थिएँ”

ब्याज

मालिकको पैसा अस्थाइ रूपमा प्रयोग गरे बापत साहुकारले तिर्ने शुल्क

Matthew 25:28

जोड्ने कथनः

नोकर र सिक्‍काको दृष्‍टान्‍त भन्‍ने कुरालाई येशूले अन्‍त्‍य गर्नुहुन्‍छ ।

सुनको सिक्‍का लेओ

मालिकले अरु नोकरलाई अह्राउँदै छन् ।

सिक्‍का

सुनको एक “सिक्‍का” मोल बिस वर्षको ज्‍याला बराबर थियो । यसलाई आधुनिक रुपयाँपैसामा अनुवाद नगर्नुहोस् । तपाईंले यसलाई [मत्ती २५:१५]

Matthew 25:29

सबैजना जससँग छ

यसको अर्थ हुन्‍छ, जुन मानिससँग कुनै कुरा भने, त्‍यो कुरालाई बुद्धिमानीसाथ प्रयोग पनि गर्दछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसले आफूसित भएका कुरालाई राम्रोसँग प्रयोग गर्दछ”

अझ धेरै दिइने छ

“अझ धैरै बढी”

जससँग छैन, त्‍यससँग भएको पनि त्यसबाट

यसको अर्थ हुन्‍छ, मानिससँग कुनै कुरा छ तर उसले त्‍यो बुद्धिमानीसाथ प्रयोग गर्दैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसले आफूसित भएका कुरालाई राम्रोसँग प्रयोग गर्दैन”

त्यसबाट खोसिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले खोस्‍नुहुने छ” वा “म खोस्‍ने छु”

Matthew 25:30

बाहिरी अन्‍धकार

यहाँ “बाहिरी अन्धकार” भनेको परमेश्‍वरले उहाँलाई इन्कार गर्ने मानिसहरूलाई पठाउनुहुने स्थानको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । यो त्यो स्थान हो जुन परमेश्‍वरबाट सदाको लागि अलग गरिएको हुन्छ । तपाईंले यसलाई [मत्ती ८:१२]

रुवाइ र दाह्रा किटाइ

“दाह्रा किटाइ” भनेको प्रतीकात्मक कार्य हो जसले चरम निराशा र दुःखभोगलाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई [मत्ती ८:१२]

Matthew 25:31

जोड्ने कथनः

अन्‍त्यको दिनमा येशू दोस्रोपल्ट आउनुहुँदा, उहाँले कसरी मानिसहरूको न्‍याय गर्नुहुने छ उहाँले आफ्‍ना चेलाहरूलाई भन्‍न सुरु गर्नुहुन्‍छ ।

मानिसको पुत्र

येशूले तृतीय पुरुषमा आफ्नै बारेमा बोल्‍दै हुनुहुन्‍छ ।

Matthew 25:32

उहाँको सामु सबै जातिहरू भेला गराइनेछन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँले सबै जातिहरूलाई उहाँको सामुन्‍ने भेला गर्नुहुनेछ”

उहाँको सामुन्‍ने

“उहाँको अगाडि”

सबै जातिहरू

यहाँ “जातिहरू”ले मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सबै देशका सबै मानिसहरू”

जसरी गोठालाले आफ्ना भेडाहरूलाई बाख्राहरूबाट छुट्ट्याउँछ

येशूले कसरी मानिसहरूलाई छुट्ट्याउनुहुनेछ भनी वर्णन गर्न उहाँले उपमाको प्रयोग गर्नुहुन्‍छ ।

Matthew 25:33

उनले भेडाहरूलाई आफ्नो दायाँ हातपट्टि र बाख्राहरूलाई आफ्‍नो बायाँ हातपट्टि राख्‍ने छन्

यो अलङ्कार हो, जसको अर्थ मानिसको पुत्रले सारा मानिसलाई अलग गर्नुहुनेछ । उहाँले धर्मी मानिसलाई आफ्‍नो दायाँ हातपट्टि र पापीहरूलाई आफ्‍नो बायाँ हातपट्टि राख्‍नुहुनेछ ।

Matthew 25:34

राजा ... उनको दाहिनेपट्टि

यहाँ, “राजा” भनेको मानिसको पुत्रको लागि अर्को नाउँ हो । येशूले तृतीय पुरुषमा आफ्नै बारेमा बोल्‍दै हुनुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म, राजाले ... मेरो दायाँ हातपट्टि”

आओ, तिमीहरू जो मेरो पिताबाट धन्यका भएका छौ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “आओ, तिमीहरू जसलाई मेरो पिताले आशिष् दिनुभएको छ”

मेरो पिता

यो परमेश्‍वरको लागि महत्त्वपूर्ण नाउँ हो जसले परमेश्‍वर र येशूको बीचको सम्बन्धलाई वर्णन गर्दछ ।

तिमीहरूका लागि तयार पारिएको राज्‍यलाई अधिकार गर

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूका निम्ति तयार पार्नुभएको राज्यमाथि अधिकार गर”

तिमीहरूका लागि तयार पारिएको राज्‍य

यहाँ “राज्य” ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरले गर्नुहुने शासनलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको शासनको आशिष् ग्रहण गर्नु, जुन उहाँले हामीलाई दिने योजना गर्नुभएको छ”

संसारको सृष्‍टिदेखि

“उहाँले सर्वप्रथम यस संसारको सृष्‍टि गर्नुभएको समयदेखि”

Matthew 25:37

धर्मीहरू

यसलाई विशेषणको रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “धर्मी मानिसहरू”

अथवा तिर्खाएका

बुझ्‍ने सक्‍ने जानकारीलाई स्‍पष्‍ट रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अथवा हामीले कहिले तपाईंलाई तिर्खाउनुभएको देख्‍यौँ”

Matthew 25:38

अथवा नाङ्गो

यो पद ३७ बाट सुरु भएका प्रश्‍नहरूको श्रृङ्खलाको अन्त्य हो । बुझिएको जानकारी स्पष्‍ट रूपमा भन्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अथवा कहिले हामीले तपाईंलाई नाङ्गो देख्‍यौँ”

Matthew 25:40

राजा

यो मानिसको पुत्रको अर्को नाउँ हो । येशूले तृतीय पुरुषमा आफ्नै बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्‍छ ।

तिनीहरूलाई भन्‍नेछन्

“उहाँको दाहिने हातपट्टिकाहरूलाई भन्‍नेछन्”

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यस वाक्यांशले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

सानोभन्‍दा सानोलाई

“सबैभन्दा कम महत्त्वपूर्णमध्ये एकलाई”

यहाँ मेरा भाइहरू

यहाँ “भाइहरू” ले राजाको आज्ञापालन गर्ने कुनै पुरुष वा स्‍त्री दुवैलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यहाँ मेरा भाइहरू र बहिनीहरूलाई” वा “मेरा भाइहरू र बहिनीहरूजस्‍तै मानिसहरूलाई”

त्यो मेरो निम्ति नै गर्‍यौ

“त्यो तिमीहरूले मेरो निम्ति गरेको म मान्‍नेछु”

Matthew 25:41

त्‍यसपछि उनले भन्‍नेछन्

“त्‍यसपछि राजाले ।” येशूले तृतीय पुरुषमा आफ्नै बारेमा बोल्‍दै हुनुहुन्‍छ ।

तिमीहरू श्रापितहरू

“तिमीहरू जसलाई परमेश्‍वरले श्राप दिनुभएको छ”

अनन्त आगो जुन तिमीहरूका लागि तयार गरिएको हो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अनन्तको आगो जुन परमेश्‍वरले तयार पार्नुभएको छ”

उहाँका दूतहरू

उहाँका सहयोगीहरू

Matthew 25:43

नाङो, तर तिमीहरूले मलाई पहिराएनौ

यहाँ “थिए” पछि “नाङ्गो” प्रयोग भएको बुझिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म नाङो थिएँ, “तिमीहरूले मलाई कपडाहरू दिएनौ”

बिरामी थिएँ र झ्यालखानामा थिएँ

यहाँ “थिए” पछि “बिरामी” प्रयोग भएको बुझिन्‍छ वैकल्‍पिक अनुवादः “म बिरामी थिएँ र झ्यालखानामा पनि थिएँ ”

Matthew 25:44

सामान्य जानकारीः

यो मत्ती २३:१ मा मा सुरु भएको कथाको आखिरी भाग हो, जहाँ येशूले उद्धार र अन्‍तिम न्‍यायको बारेमा शिक्षा दिनुहुन्‍छ ।

जोड्ने कथनः

यस युगको अन्तमा येशूले कसरी मानिसहरूको न्याय गर्नुहुनेछ भन्‍ने कुरा उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई यस खण्डमा बताउन टुङ्ग्याउनुहुन्छ ।

तिनीहरूले पनि जवाफ दिनेछन्

“उहाँको देब्रेपट्टि भएकाहरूले पनि जवाफ दिनेछन्”

Matthew 25:45

यिनीहरूमध्ये सानोभन्‍दा सानो

“मेरा मानिसहरूमा सबैभन्दा कम महत्त्वकाहरूमध्ये कुनै एक जनालाई पनि”

त्‍यो तिमीहरूले मेरो निम्ति गरेनौ

“त्यो तिमीहरूले मेरो निम्ति नगरेको म मान्‍नेछु” वा “वास्तवमा त्यो म नै थिएँ जसलाई तिमीहरूले सहायता गरेनौ”

Matthew 25:46

यिनीहरू अनन्‍तको दण्‍डमा जानेछन्

“राजाले यिनीहरू त्‍यस्‍तो ठाउँमा पठाउने छन्, जहाँ यिनीहरूले कहिल्यै नसकिने दण्‍ड पाउनेछन्”

तर धर्मीहरूचाहिँ अनन्‍त जीवनमा

बुझेको जानकारीलाई स्‍पष्‍ट पार्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर राजाले धर्मीहरूलाई चाहिँ त्‍यस्‍तो ठाउँमा पठाउनुहुनेछ, जहाँ तिनीहरूले सदासर्वदा परमेश्‍वरको साथमा बस्‍न पाउनेछन्”

धर्मीहरू

यो नामिक विशेषणलाई विशेषणका रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “धर्मी मानिसहरू”

Chapter 26

1 येशूले यी सबै वचन भनिसक्‍नुभएपछि उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, 2 “तिमीहरूलाई थाहा छ, कि दुई दिनपछि निस्तार-चाड आउँदै छ, र मानिसका पुत्र क्रुसमा टाँगिनको निम्ति सुम्पिनेछ ।” 3 त्यसपछि कैयाफा नाउँ गरेका प्रधान पुजारीको दरबारमा मुख्य पुजारीहरू तथा मानिसहरूका एल्डरहरू एकसाथ भेला भए । 4 तिनीहरू मिलेर येशूलाई छलसित पक्रने र उहाँलाई मार्ने षड्यन्‍त्र गरे । 5 किनकि तिनीहरूले यसरी भनिरहेका थिए, “चाडको बेलामा भने होइन, ताकि मानिसहरूका माझ खैलाबैला नमच्‍चियोस् ।” 6 अनि जब येशू बेथानियामा सिमोन भन्‍ने एक जना कुष्‍ठरोगीको घरमा हुनुहुन्थ्यो, 7 उहाँ एउटा टेबुलमा अडेस लगाएर बसिरहनुहुँदा अति बहुमूल्य अत्तरको सिङ्गमरमरको एउटा शीशी बोकेकी एउटी स्‍त्री उहाँकहाँ आई, र उसले त्यसलाई उहाँको शिरमा खन्याइदिई । 8 तर जब उहाँका चेलाहरूले यो देखे, तिनीहरू रिसाएर भने, “यसरी नोक्सानी गर्नुको कारण के हो ? 9 यसलाई ठुलो रकममा बेच्न सकिन्थ्यो, र गरिबलाई दिन सकिन्थ्यो ।” 10 तर येशूले यो जानेर तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले यी स्‍त्रीलाई किन दुःख दिइरहेका छौ ? किनकि यिनले मेरो निम्ति अति नै राम्रो काम गरेकी छन् । 11 गरिबहरू त तिमीहरूसँग सधैँ हुनेछन्, तर म तिमीहरूसँग सधैँ रहनेछैन । 12 किनकि जब यी स्‍त्रीले यो अत्तर मेरो शरीरमाथि खन्याइन्, यिनले मेरो दफनको निम्ति यो गरिन् । 13 साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, यो सुसमाचार संसारको जुनसकै ठाउँमा प्रचार गरिँदा, यी स्‍त्रीले जे गरेकी छन्, तिनको सम्झनामा यो चर्चा गरिनेछ ।” 14 त्यसपछि बाह्र जनामध्येको एक जसको नाउँ यहूदा इस्करियोत थियो, ऊ मुख्य पुजारीहरूकहाँ गयो, 15 र भन्यो, “उहाँलाई तपाईंहरूकहाँ पक्राइदिनलाई तपाईंहरूले मलाई के दिन तयार हुनुहुन्छ ?” तिनीहरूले उसको निम्ति तिसवटा चाँदीका सिक्‍का छुट्‌ट्याइदिए । 16 त्यस बेलादेखि उहाँलाई तिनीहरूका हातमा पक्राइदिनलाई उसले मौका खोजिरह्‍यो । 17 अब अखमिरी रोटीको चाडको पहिलो दिनमा चेलाहरू येशूकहाँ आएर भने, “हामीले तपाईंको निम्ति निस्तार-चाडको भोज कहाँ तयार पारेको तपाईं चाहनुहुन्छ ?” 18 उहाँले भन्‍नुभयो, “सहरमा एक जना व्यक्‍तिकहाँ जाओ र उसलाई भन, ‘गुरुले भन्‍नुहुन्छ, मेरो समय नजिकै आइपुगेको छ । म तिम्रो घरमा चेलाहरूसँगै निस्तार-चाड मनाउन चाहन्छु ।’” 19 येशूले जस्तो निर्देशन दिनुभएको थियो, चेलाहरूले त्यस्तै गरे, र उनीहरूले निस्तार-चाडको निम्ति तयारी गरे । 20 जब साँझ पर्‍यो, उहाँ आफ्ना बाह्र चेलासँग भोज खानलाई बस्‍नुभयो । 21 जब उहाँ र चेलाहरू खाइरहनुभएको थियो, उहाँले भन्‍नुभयो, “साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि तिमीहरूमध्ये एक जनाले मलाई धोका दिनेछ ।” 22 उनीहरू सबै अति दुःखित भए, र हरेकले उहाँलाई यसरी सोध्‍न थाले, “प्रभु, म त निश्‍चय नै होइन होला ?” 23 उहाँले जवाफ दिनुभयो, “जसले मसँगै यस कचौरामा हात डुबाउँछ, उसले नै मलाई धोका दिनेछ । 24 मानिसका पुत्र त्यहीअनुसार नै जानेछन् जसरी उनको बारेमा लेखिएको छ । तर धिक्‍कार त्यस व्यक्‍तिलाई जसको कारण मानिसका पुत्रलाई धोका हुन्छ ! त्यो व्यक्‍ति त नजन्मिएकै भए त्यसको निम्ति असल हुने थियो ।” 25 यहूदा जसले उहाँलाई धोका दिनेवाला थियो, उसले भन्यो, “रब्बी, के त्यो म हुँ ?” उहाँले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “तिमी आफैँले त्यो भनेका छौ ।” 26 उहाँ र चेलाहरूले खाइरहनुहुँदा येशूले रोटी लिनुभई धन्यवाद दिनुभयो र त्यो भाँच्‍नुभयो । उहाँले त्यो आफ्ना चेलाहरूलाई दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “लेओ, खाओ । यो मेरो शरीर हो ।” 27 उहाँले कचौरा लिनुभयो र धन्यवाद दिनुभयो, अनि त्यो उनीहरूलाई दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “तिमीहरू सबैले यसलाई पिओ । 28 किनकि यो करारमा भएको मेरो रगत हो जुन धेरैका पापको क्षमादानको निम्ति बगाइएको छ । 29 तर म तिमीहरूलाई भन्दछु, म यस बोटको फलबाट अब फेरि पिउनेछैन, जबसम्म मेरा पिताको राज्यमा म तिमीहरूसँग नयाँ गरी पिउँदिन ।” 30 उहाँहरू सबैले भजन गाइसक्‍नुभएपछि उहाँहरू जैतून डाँडातर्फ लाग्‍नुभयो । 31 त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “आज राती मेरो कारण तिमीहरू सबै पछि हट्नेछौ, किनकि यसरी लेखिएको छ, ‘म गोठालोलाई प्रहार गर्नेछु र बथानका सबै भेडा तितरबितर हुनेछन् ।’ 32 तर म उठाइएपछि म तिमीहरूभन्दा अगि गालीलमा जानेछु ।” 33 तर पत्रुसले उहाँलाई भने, “तपाईंको कारणले सबै जना पछि हटे तापनि म कहिल्यै पछि हट्नेछैनँ ।” 34 येशूले उनलाई भन्‍नुभयो, “साँच्‍चै म तिमीलाई भन्दछु, आज राती भाले बास्‍नुभन्दा अगि तिमीले मलाई तिन पल्ट इन्कार गर्नेछौ ।” 35 पत्रुसले उहाँलाई भने, “म तपाईंसँगै मर्नुपरे तापनि म तपाईंलाई इन्कार गर्नेछैनँ ।” अनि अरू सबै चेलाले पनि त्यसै भने । 36 त्यसपछि येशू उनीहरूसँगै गेतसमनी भन्‍ने ठाउँमा जानुभयो र आफ्ना चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, “म अलि पर गएर प्रार्थना गर्छु, तर तिमीहरूचाहिँ यहीँ बस ।” 37 उहाँले पत्रुस र जब्दियाका दुई छोरालाई आफूसँग लिएर जानुभयो, र शोकित र व्याकुल हुन थाल्नुभयो । 38 त्यसपछि उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मेरो आत्मा अत्यधिक शोकले भरिएर मरेतुल्य भएको छ । यहीँ बस र मसँगै जागा रहो ।” 39 उहाँ अलि पर जानुभयो, आफ्ना घुँडा टेक्दै घोप्‍टो पर्नुभयो र प्रार्थना गर्नुभयो । उहाँले भन्‍नुभयो, “हे मेरा पिता, सम्भव भए, यो कचौरा मबाट हटिजाओस् । तर, मैले इच्छा गरेजस्तो होइन, तपाईंको इच्छाजस्तो होस् ।” 40 उहाँ चेलाहरूकहाँ आउनुभयो र तिनीहरूलाई सुतिरहेको भेट्टाउनुभयो, र उहाँले पत्रुसलाई भन्‍नुभयो, “के तिमीहरू मसँग एक घण्टाको लागि पनि जागा रहन सकेनौ ? 41 जागा रहो र परीक्षामा नपर्नको निम्ति प्रार्थना गर । आत्मा त तयार छ, तर शरीर भने कमजोर छ ।” 42 उहाँ दोस्रो पटक पनि पर जानुभयो र प्रार्थना गर्नुभयो, र भन्‍नुभयो, “हे मेरा पिता, यदि मैले नपीकन यो हुँदैन भने, तपाईंकै इच्छा पुरा होस् ।” 43 उहाँ फेरि आउनुभयो र तिनीहरूलाई सुतिरहेको भेट्टाउनुभयो, किनकि तिनीहरूका आँखा लोलाएका थिए । 44 त्यसपछि उहाँले तिनीहरूलाई फेरि छोड्नुभयो र पर जानुभयो । उहाँले तेस्रो पल्ट प्रार्थना गर्नुभयो र उही वचन दोहोर्‍याउनुभयो । 45 त्यसपछि येशू चेलाहरूकहाँ आउनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के तिमीहरू अझै पनि सुतिरहेका छौ र आराम गरिरहेका छौ ? हेर, त्यो घडी आइसकेको छ, र मानिसका पुत्रलाई पापीहरूको हातमा धोकासाथ सुम्पिँदै छ । 46 उठ, अब हामी जाऔँ । हेर, मलाई धोका दिनेचाहिँ नजिकै छ ।” 47 जब उहाँ बोलिरहनुभएको थियो, बाह्रमध्ये एक जना अर्थात् यहूदा आए । मुख्य पुजारीहरू र मानिसहरूका एल्डरहरूको एउटा ठुलो भिड ऊसँगै आयो । तिनीहरू लाठीहरू र तरवारहरू बोकेर आए । 48 अब जुन व्यक्‍तिले येशूलाई धोका दिन लागेको थियो, त्यसले तिनीहरूलाई यसो भनी सङ्केत दिएको थियो, “जसलाई म चुम्बन गर्छु, उनी नै हुन् । उनलाई नै पक्रनू ।” 49 तुरुन्तै ऊ येशूकहाँ आयो र भन्यो, “रब्बी, अभिवादन !” अनि उसले उहाँलाई चुम्बन गर्‍यो । 50 येशूले उसलाई भन्‍नुभयो, “मित्र, तिमीले जे गर्न आएका छौ त्यो गरिहाल ।” त्यसपछि तिनीहरू आए, र येशूमाथि हात राखे, र उहाँलाई पक्रे । 51 हेर, येशूसँग भएकाहरूमध्ये एक जनाले आफ्नो हात उठायो; आफ्नो तरवार थुत्यो, र मुख्य पुजारीको एउटा नोकरमाथि प्रहार गर्‍यो, अनि उसको कान काटिदियो । 52 त्यसपछि येशूले उसलाई भन्‍नुभयो, “आफ्नो तरवारलाई त्यसको स्थानमा राख, किनकि ज-जसले तरवार उठाउँछन् तिनीहरू तरवारद्वारा नै नष्‍ट पारिनेछन् । 53 के तिमीहरू विचार गर्दछौ, कि मैले मेरा पितालाई पुकार्न सक्दिनँ र ? के उहाँले मेरो निम्ति स्वर्गदूतहरूका बाह्र पल्टन पठाइदिनुहुन्‍न र ? 54 तर यस्तो हुनुपर्छ भनी धर्मशास्‍त्रले भनेको कसरी पुरा हुने थियो त ?” 55 त्यति बेला येशूले भिडलाई भन्‍नुभयो, “के तिमीहरू तरवार र लाठाहरू लिएर चोरलाई झैँ मलाई पक्रन आएका छौ ? म दिनहुँ मन्दिरमा सिकाउँदै बसेँ, अनि तिमीहरूले मलाई पक्रेनौ । 56 तर यी सबै कुरा भए, ताकि अगमवक्‍ताहरूले लेखेका कुरा पुरा हुन सकून् ।” त्यसपछि सबै चेलाले उहाँलाई छोडे र भागे । 57 जसले येशूलाई पक्रेका थिए तिनीहरूले उहाँलाई प्रधान पुजारी कैयाफाकहाँ लगे, जहाँ शास्‍त्रीहरू र एल्डरहरू एकसाथ भेला भएका थिए । 58 तर पत्रुसले प्रधान पुजारीको आँगनसम्म उहाँलाई टाढैबाट पछ्याइरहे । उनी भित्र गए र परिणाम कस्तो हुने होला भनेर हेर्न पहरेदारहरूसँगै बसे । 59 अब मुख्य पुजारीहरू र सम्पूर्ण परिषद्ले येशूलाई मृत्युदण्ड दिन उहाँको विरुद्धमा झुटो गवाही खोजिरहेका थिए । 60 थुप्रै झुटा गवाह अगि आए तापनि उनीहरूले कुनै प्रमाण भेट्टाएनन् । तर पछि दुई जना अगि आए, 61 र भने, “यो मानिसले यसो भन्यो, ‘मैले परमेश्‍वरको मन्दिरलाई भत्काएर यसलाई तिन दिनमा पुनर्निर्माण गर्न सक्छु’ ।” 62 प्रधान पुजारी उभिए र उहाँलाई भने, “के तिमीसँग कुनै उत्तर छैन ? यी मानिसहरूले तिम्रो विरुद्धमा दिइरहेका गवाही के हो ?” 63 तर येशू चुप रहनुभयो । प्रधान पुजारीले उहाँलाई भने, “जीवित परमेश्‍वरको नाउँमा म तिमीलाई आज्ञा गर्दछु, हामीलाई बताऊ कि के तिमी ख्रीष्‍ट अर्थात् परमेश्‍वरका पुत्र हौ ?” 64 येशूले तिनलाई जवाफ दिनुभयो, “त्यो तपाईं आफैँले नै भन्‍नुभएको छ । तर म तपाईंलाई भन्दछु, कि अबदेखि उसो तपाईंले मानिसका पुत्रलाई सर्वशक्‍तिमान्‌को दाहिने हाततिर बसिरहेका र स्वर्गका बादलहरूमाथि आउँदै गरेका देख्‍नुहुनेछ ।” 65 त्यसपछि प्रधान पुजारीले आफ्ना लुगा च्याते र भने, “यसले ईश्‍वर-निन्दा गरेको छ । अब हामीलाई अरू थप गवाहहरूको आवश्यकता किन पर्‍यो ? हेर्नुहोस्, अब तपाईंहरूले यिनको ईश्‍वर-निन्दा सुन्‍नुभएको छ । 66 तपाईंहरू के विचार गर्नुहुन्छ ?” उनीहरूले जवाफ दिएर भने, “यो मारिनको लागि योग्य छ ।” 67 त्यसपछि तिनीहरूले उहाँको मुखमा थुके र उहाँलाई पिटे, र तिनीहरूका हातले उहाँलाई हिर्काए, 68 र भने, “हे ख्रीष्‍ट, अब हामीलाई अगमवाणी गरी भन्, तँलाई हिर्काउने को हो ?” 69 अब पत्रुसचाहिँ बाहिर आँगनमा बसिरहेका थिए र एउटी दासी उनीकहाँ आई र भनी, “तिमी पनि यी गालीलका येशूसँग थियौ, होइन र ?” 70 तर उनले तिनीहरू सबैका अगि यसो भन्दै यस कुरालाई इन्कार गरे, “तिमीले केको बारेमा कुरा गरिरहेका छौ, मलाई त्यो थाहा छैन ।” 71 जब उनी ढोकातिर बाहिर गए, अर्की दासीले उनलाई देखी र त्यहाँ भएकाहरूलाई भनी, “यो व्यक्‍ति पनि नासरतको येशूसँग थियो ।” 72 अनि उनले पुनः शपथ खाँदै इन्कार गरे, “म यी मानिसलाई चिन्दिनँ ।” 73 त्यसको केही समयपछि त्यहाँ उभिरहेका मानिसहरू आए र पत्रुसलाई भने, “निश्‍चय नै तिमी पनि तिनीहरूमध्ये कै एक हौ, किनकि तिम्रो बोलीले नै यो सङ्केत गर्दछ ।” 74 त्यसपछि उनले सराप्‍न र शपथ खान लागे, “म यी मानिसलाई चिन्दिनँ,” अनि तुरुन्तै भाले बास्यो । 75 अनि येशूले भन्‍नुभएको वचनलाई पत्रुसले सम्झे, “भाले बास्‍नुभन्दा अगि तिमीले मलाई तिन पल्ट इन्कार गर्नेछौ ।” त्यसपछि उनी बाहिर गए र धुरुधुरु रोए ।

मत्ती २६ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनलाई कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर केही पर सार्छन् । यूएलटीले २६:३१ मा भएको कवितसासँग यसै गर्छ, जुन पुरानो करारबाट लिइएका शब्दहरू हुन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

भेडाहरू

इस्राएलका मानिसहरूलाई जनाउनका लागि धर्मशास्‍त्रमा भेडा एउटा समान्‍य बिम्‍ब हो । तापनि मत्ती २६:३१ मा येशूले “भेड” शब्‍द आफ्‍ना चेलाहरूका लागि प्रयोग गर्नुभयो र उहाँलाई गिरफ्‍तार गरिँदा उनीहरू भाग्‍नेछन् भन्‍नुभयो ।

निस्‍तारचाड

निस्‍तारचाड त्‍यो पर्व हो, जति बेला परमेश्‍वरले मिश्रीहरूका जेठा छोराहरूलाई मार्नुभएको, तर इस्राएलीहरूलाई “निस्‍तार” अर्थात् छुटकारा दिनुभएको र तिनीहरूलाई बचाउनुभएको सम्‍झना गर्न यहूदीहरूले उत्‍सव मनाउँदछन् ।

देह र रगत खाने

यो मत्ती २६:२६-२८ खण्‍डले येशूले आफ्‍ना चेलाहरूका साथमा अन्‍तिपटक भोजन गर्नुभएको कुराको वर्णन गर्दछ । यस बेला, येशूले चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, कि तिनीहरूले जे खाइरहेका र पिइरहेका थिए, सो उहाँको देह र रगत थियो । करिब सबैजसो ख्रीष्‍टिएन मण्‍डलीले यो भोजको सम्‍झना गर्नका लागि “प्रभुभोज”, “युखारिस्ट”, वा “पवित्र “प्रभुभोज”, को आयोजना गर्दछ ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

येशूलाई यहूदाको चुम्‍बन

यहाँ मत्ती २६:४९ ले यहूदाले कसरी येशूलाई चुम्‍बन गर्‍यो, र यसरी सिपाहीहरूले गिरफ्‍तार गर्न उहाँलाई चिने, सो कुरा लेखिएको छ । यहूदीहरूले एकअर्कालाई अभिवादन गर्दा उनीहरूले एकअर्कालाई चुम्‍बन गर्दथे ।

“म परमेश्‍वरको मन्‍दिर नष्‍ट पार्न सक्षम छु”

दुई जना मानिसले येशूलाई (मत्ती २६:६१) मा यसो भनेर दोष लगाए, कि उहाँले यरूशलेमको मन्‍दिरलाई नष्‍ट पार्नुहुन्‍छ र त्‍यसपछि “तीन दिनमा” फेरि बनाउनुहुन्‍छ । परमेश्‍वरले उहाँलाई मन्दिर नष्‍ट पार्ने र फेरि बनाउने अधिकार दिनुभएको छ भनी उहाँले दाबी गरेर उहाँले परमेश्‍वरको अपमान गरेको भनी तिनीहरूले उहाँलाई दोष लगाए । उहाँले सँच्‍चै भन्‍नुभएको चाहिँ यो थियो, यदि यहूदी अधिकारीहरूले त्‍यो मन्‍दिरलाई भत्काइदिन्छन् भने, उहाँले निश्‍चय पनि त्‍यसलाई तीन दिनमा खडा गरिदिनुहुने छ (यूहन्‍ना २:१९) ।

Matthew 26:1

सामान्य जानकारीः

यो कथाको नयाँ भागको सुरुवात हो जसले येशूको क्रूसमा मृत्यु, मृत्यु र पुनरुत्थानको बारेमा बताउँदछ । येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई उहाँले कसरी कष्‍ट भोग्‍नुपर्नेछ र मर्नुहुनेछ भनेर यस खण्डमा बताउन सुरुवात गर्नुहुन्छ ।

यो यसो हुन आयो कि जब

“त्यसपश्‍चात” वा “तब, त्यसपछि ।” यो वाक्‍यांशले कथालाई येशूको शिक्षादेखि पछि के भयो, सो कुरा पुर्‍याउँदछ ।

यी सबै शब्दहरू

यसले मत्ती २४:३ मा सुरु गरेर येशूले सिकाउनुभएका सबै कुराहरूलाई जनाउँछ ।

Matthew 26:2

मानिसका पुत्र क्रुसमा टाँगिनको निम्ति सुम्पिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “केही मानिसहरूले मानिसका पुत्रलाई अरू मानिसहरूका हातमा सुम्पनेछन् जसले उहाँलाई क्रूसमा टाँग्‍नेछन्”

मानिसको पुत्र

येशूले तृतीय पुरुषमा आफैँलाई जनाउँदै हुनुहुन्‍छ ।

Matthew 26:3

जोड्ने कथनः

यी पदहरूले येशूलाई गिरफ्‍तार गर्ने र मार्ने यहूदी अगुवाहरूको योजनाको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी प्रदान गर्छ ।

एकसाथ भेला भए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “एकसाथ आए” वा “एकसाथ भेटघाट गरे”

Matthew 26:4

येशूलाई छलसित

“येशूलाई गुप्‍त रूपले”

Matthew 26:5

चाडको समयमा होइन

अगुवाहरूले जे कुरा चाडको समयमा गर्न चाहँदैनथे, सो कुरालाई अझ स्‍पष्‍ट पार्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हामी चाडको समयमा येशूलाई मार्नेछैनौ”

चाड

यो हरेक वर्षको निस्तारको चाड हो ।

Matthew 26:6

जोड्ने कथनः

यस खण्‍डले एउटी स्‍त्रीले येशूको मृत्यु हुनअगि उहाँको शिरमा तेल खन्याएकी कुराको विवरण सुरु गर्छ ।

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले कथाको एउटा नयाँ भाग बताउन थाल्‍छन् ।

सिमोन भन्‍ने एक कुष्‍ठरोगी

यसको अर्थ यो मानिसको कुष्‍ठरोगलाई येशूले निको पार्नुभएको थियो ।

Matthew 26:7

उहाँ टेबुलमा अडेस लगाएर बसिरहनुभएको थियो

“येशू कोल्टे परेर बसिरहनुभएको थियो ।” मानिसहरू प्रायः खाना खाने समयमा बस्‍ने आसनलाई व्याख्या गर्ने तपार्इंको भाषाको शब्दलाई तपार्इंले यहाँ प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

एउटी स्‍त्री उहाँकहाँ आई

“एउटी स्‍त्री येशूकहाँ आई”

सिङ्गमरमरको एउटा शीशी

नरम ढुङ्गाबाट बनेको एउटा भाँडो जुन किन्‍नलाई धेरै महँगो पर्दछ ।

अत्तर

सुगन्धित वासना आउने तेल

त्यसले उहाँको टाउकोमा खन्याईदिई

येशूको आदर गर्न ती स्‍त्रीले यसो गरेकी हुन् ।

Matthew 26:8

यसरी नोक्सानी गर्नुको कारण के हो ?

ती स्‍त्रीले गरेको कामले गर्दा रीस उठेर चेलाहरूले यो प्रश्‍न सोध्‍दछन् । वैकल्पिक अनुवादः “यस अत्तरको नोक्सान गरेर यस स्‍त्रीले खराब काम गरेकी छे !”

Matthew 26:9

यसलाई धेरै मूल्‍यमा बेचेर त्‍यो रकम गरिबलाई दिन सकिन्थ्यो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनले यसलाई धेरै मूल्‍यमा बेच्न र त्‍यो रकम दिन सक्‍थिन्”

गरिबहरूलाई

यहाँ “गरिबहरू”लाई विशेषणका रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “गरिब मानिसहरूलाई”

Matthew 26:10

तिमीहरूले यी स्‍त्रीलाई किन दुःख दिइरहेका छौ ?

येशूले आफ्‍ना चेलाहरूलाई हप्‍काउन यो प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले यी स्‍त्रीलाई कष्‍ट नदेओ !”

तिमीहरू किन दुःख दिइरहेका छौ

“तिमीहरू” जति सबै वहुवचन हुन् र चेलाहरूलाई जनाउँछन् ।

Matthew 26:11

गरिबहरू

यसलाई विशेषणका रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “poor people”

Matthew 26:12

अत्तर

यो सुवासना दिने तेल हो । तपाईंले यसलाई मत्ती २६:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

Matthew 26:13

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यस वाक्यांशले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

यो सुसमाचार सारा संसारभरि जहाँजहाँ प्रचार गरिन्‍छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जहाँजहाँ मानिसहरूले यो सुसमाचार प्रचार गर्दछन्”

यी स्‍त्रीले गरेकी काम तिनको सम्झनामा बताइनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यी स्‍त्रीले जे काम गरेकी गरेकी छिन्, सो तिनीहरूले याद गर्नेछन् र यिनको बारेमा अरुलाई भन्‍नेछन्” वा “यस स्‍त्रीले के गरिन् भनेर मानिसहरूले सम्झना गर्नेछन् र अरूहरूलाई उनको बारेमा बताउनेछन्”

Matthew 26:14

जोड्ने कथनः

यहूदा इस्करियोत येशूलाई पक्रन र मार्नको निम्ति यहूदी अगुवाहरूलाई सहायता गर्न सहमत हुन्छ ।

Matthew 26:15

तपाईंहरूको लागि मैले उहाँलाई धोका दिएँ भने

“येशूलाई तपार्इंहरूकहाँ ल्याउन”

तीसवटा चाँदीका सिक्‍का

पुरानो करारको अगमवाणीमा यी नै शब्दहरूको प्रयोग गरिएको हुँदा, यसलाई आधुनिक पैसामा परिवर्तन गर्नुभन्दा यिनै शब्दहरूलाई नै यहाँ राख्‍नुहोस् ।

तीसवटा चाँदीका सिक्‍का

“तीस सिक्‍काहरू”

Matthew 26:16

उहाँलाई धोका दिन

“उहाँलाई तिनीहरूको हातमा दिन”

Matthew 26:17

जोड्ने कथनः

यसले येशूले आफ्‍ना चेलाहरूका साथमा निस्‍तारचाडको उत्‍सव मनाउनुभएको कुराको वर्णन गर्दछ ।

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले कथाको एउटा नयाँ भाग बताउन थाल्‍छन् ।

Matthew 26:18

उहाँले भन्‍नुभयो, “सहरमा एक जना व्यक्तिकहाँ जाओ र उसलाई भन, ‘गुरुले भन्‍नुहुन्छ, “मेरो समय नजिकै आइपुगेको छ । म तिम्रो घरमा चेलाहरूसँगै निस्तार-चाड मनाउन चाहन्छु ।”’”

यसमा उद्धरणहरूभित्र उद्धरणहरू रहेका छन् । तपाईंले प्रत्‍यक्ष उद्धरणहरूलाई अप्रत्‍यक्ष उद्धरणहरूमा लेख्‍न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई सहरभित्र कुनै एक जना व्यक्तिकहाँ गएर गुरुज्यूले यस्तो भन्‍नुहुन्छ भनेर बताइदिनू भनेर भन्‍नुभयो, ‘मेरो समय नजिकै आएको छ । म मेरा चेलाहरूसँग निस्तार-चाड तिम्रो घरमा मनाउनेछु ।’” वा “उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई सहरभित्र कुनै एक जना व्यक्तिकहाँ गएर गुरुज्यूले उहाँको समय नजिकै आएको छ र उहाँले आफ्ना चेलाहरूसँग निस्तार-चाड त्यस व्यक्तिको घरमा मनाउनुहुनेछ भनेर त्यस व्यक्तिलाई बताइदिनू भनेर भन्‍नुभयो ।”

मेरो समय

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “त्यो समय, जसको बारेमा मैले तिमीहरूलाई भनेको थिएँ” वा २) “त्यो समय, जुन परमेश्‍वरले मेरो निम्ति राखिदिनुभएको छ ।”

नजिकै छ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “नजिकै छ” वा २) “आएको छ ।”

म निस्तार-चाड मनाउनेछु

“निस्तार-चाडको खाना खानु” वा “विशेष खाना खाएर निस्तार-चाड मनाउनु”

Matthew 26:20

उहाँ खानलाई बस्‍नुभयो

तपाईंको समाजमा मानिसहरू खाना खाने समयमा प्रायः बस्‍ने आसनलाई जनाउने शब्दलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् ।

Matthew 26:21

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यस वाक्यांशले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

Matthew 26:22

प्रभु, म त निश्‍चय नै होइन होला ?

“निश्‍चय नै त्यो म होइनँ, के म हुँ, प्रभु ?” सम्भावित अर्थहरू हुन् १) प्रेरितहरूले येशूलाई धोका दिने छैनन् भनी तिनीहरूलाई थाहा भएका हुनाले यो एउटा आलङ्कारिक प्रश्‍न हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “प्रभु, म तपाईंलाई कहिल्‍यै पनि धोका दिनेछैन् !” वा २) येशूले भन्‍नुभएको वाक्‍यले शायद तिनीहरूलाई दुःखी तुल्‍याएको अथवा अलमल्‍याएको हुनाले यो साँच्‍चै प्रश्‍न नै थियो ।

Matthew 26:24

मानिसको पुत्र

येशूले तृतीय पुरुषमा आफैँलाई जनाउँदै हुनुहुन्‍छ ।

जानेछ

यहाँ “जानुपर्छ” शब्‍दले नम्र भाषामा मृत्‍युलाई भनेको हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “ऊ आफ्‍नो मृत्‍युमा जानेछ” वा “मर्नेछ”

उनको बारेमा लेखिएअनुसार

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अगमवक्ताले उनको बारेमा धर्मशास्‍त्रमा जसरी लेखे””

जसको कारण मानिसका पुत्रलाई धोका हुन्छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो मानिस जसले मानिसका पुत्रलाई धोका दिन्छ”

Matthew 26:25

रब्बी, पक्‍कै त्यो म होइन ?

“रब्‍बी, के तपाईंलाई धोका दिनै म हुँ?” शादय यहूदाले येशूलाई धोका दिने कुरा इन्‍कार गर्नका लागि उसले यो आलङ्करिक प्रश्‍नको प्रयोग गरेको हुनुपर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “रब्‍बी, तपाईंलाई धोका दिने निश्‍चय पनि म होइन”

तिमी आफैँले त्यो भनेका छौ

यो लक्षणा हो, जुन येशूले “हो” भन्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ, तर उहाँले भन्‍न खोजेको पूर्ण रूपमा प्रष्‍ट पनि हुँदैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीले भनिरहेका छौ” वा “तिमीले स्वीकार गरिरहेका छौ”

Matthew 26:26

जोड्ने कथनः

येशूले आफ्‍ना चेलाहरूका साथमा निस्‍तार चाडको उत्सव मनाउनुहुँदा उहाँले प्रभुभोजको स्‍थापना गर्नुभयो ।

लिनुभयो ... आशिष् दिनुभयो ... भाँच्‍नुभयो

तपार्इंले यी शब्दहरूलाई मत्ती १४:१९ मा जसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, सो हेर्नुहोस् ।

Matthew 26:27

उहाँले लिनुभयो

“लिनुभयो”लाई तपाईंले मत्ती १४:१९ मा जसरी अनुवाद गर्नुभएको थियो, त्यसरी नै अनुवाद गर्नुहोस् ।

कचौरा

यहाँ “कचौरा” भन्नाले कचौरा र त्यसमा भएको दाखमद्यलाई जनाउँछ ।

त्यो तिनीहरूलाई दिनुभयो

“त्यो चेलाहरूलाई दिनुभयो”

त्यसबाट पिओ

“यस कचौराबाट दाखमद्य पिओ”

Matthew 26:28

किनकि यो मेरो रगत हो

“किनभने यो दाखमद्य मेरो रगत हो”

करारको रगत

“त्यो रगत जसले करार प्रभावकारी भइरहेको छ भन्‍ने कुरा देखाउँछ” वा “त्यो रगत जसले करारलाई सम्भव बनाउँछ”

बगाइएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो शरीरबाट छिट्टै बहनेछ” वा “जब म मर्छु, मेरा घाउहरूबाट बहनेछ”

Matthew 26:29

म तिमीहरूलाई भन्दछु

यसले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

दाखको फल

यो एउटा वाक्‍पद्धति हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “दाखमद्य”

मेरो पिताको राज्यमा

यहाँ “राज्‍य”ले राजाको रूपमा परमेश्‍वरले गर्नुहुने शासनलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब मेरा पिताले पृथ्‍वीमा उहाँको राज्य स्‍थापना गर्नुहुन्‍छ”

मेरो पिताको

यो परमेश्‍वरको लागि महत्त्वपूर्ण नाउँ हो जसले परमेश्‍वर र येशूको बीचको सम्बन्धलाई वर्णन गर्दछ ।

Matthew 26:30

सामान्य जानकारीः

पद ३१ मा, अगमवाणी पूरा होस् भनेर नै येशूका सबै चेलाले उहाँलाई छाडेर जानेछन् भनी दर्शाउनका लागि उहाँले जकरिया अगमवक्ताबाट उद्धृत गर्नुहुन्‍छ ।

जोड्ने कथनः

येशू र उहाँका चेलाहरू जैतून डाँडामा जाँदै गर्नुहुँदा उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई शिक्षा दिने कामलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

जब उहाँहरूले एउटा भजन गाउनुभएको थियो

परमेश्‍वरलाई प्रशंसाको एउटा गीत

Matthew 26:31

पछि हट्नेछौ

“मलाई छोड्नेछौ”

किनकि यसरी लेखिएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनभने जकरिया अगमवक्ताले धेरै समय पहिले धर्मशास्‍त्रमा लेखे”

म ... प्रहार गर्ने छु

यहाँ “म” शब्दले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ । यसको अर्थ परमेश्‍वरले नै येशूलाई हानि पुर्‍याउने वा मार्ने अनुमति मानिसहरूलाई दिनुहुन्‍छ ।

गोठालो ... बथानका भेडा

यी येशू र चेलाहरूलाई जनाउने अलङ्कारहरू हुन् ।

बथानका भेडाहरू तितरबितर हुनेछन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले बथानका सबै भेडालाई तितरबितर पार्नेछन्” वा “बथानका सबै भेडा चारै दिशातर्फ दौडनेछन्”

Matthew 26:32

मलाई उठाइएपछि

यहाँ उठाउनु भनेको मरिगएको कसैलाई पुनः जीवित बनाउने कुरालाई जनाउने वाक्‍पद्धति हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले मलाई उठाउनुभएपछि” वा “परमेश्‍वरले मलाई जीवनमा फिर्ता ल्याउनुभएपछि”

Matthew 26:33

पछि हट्नु

तपाईंले यसलाई मत्ती २६:३१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो सो हेर्नुहोस् ।

Matthew 26:34

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यस वाक्यांशले यसपछि येशूले भन्‍नुहुने कुरामा जोड थप्छ ।

भाले बास्‍न अघि

भालेहरू प्रायः घाम उदाउने समयमा बास्छन्, त्यसैले सुन्‍नेहरूले यी शब्दहरूलाई घाम उदाउने कुराको लागि भएको प्रतिस्थापन शब्दको रूपमा बुझेका हुन सक्‍छन् । तापनि, भाले साँच्‍चिकै बासेको कुरा पनि पछि कथाको एउटा महत्त्वपूर्ण भाग हो, त्यसैले “भाले” शब्दलाई तपाईंको अनुवादमा राख्‍नुहोस् ।

भाले

एउटा नर जातको कुखुरा जसले सूर्य उदाउन लागेको समयमा जोडले कराउँछ

बास्छ

यो चाहिँ भालेले ठूलो स्वरले कराउँदा गर्ने कुरालाई जनाउने चलेको नेपाली शब्द हो ।

तिमीले मलाई तीनपल्ट इन्कार गर्नेछौ

“तिमी मेरा चेला होइनौ भनेर तिमीले तीनपल्टसम्‍म भन्‍नेछौ”

Matthew 26:36

जोड्ने कथनः

येशूले गेतसमनीको बगैँचामा प्रार्थना गरिरहनुभएको घटनाको विवरणलाई यस खण्डले सुरुवात गर्दछ ।

Matthew 26:37

व्याकुल हुन लाग्‍नुभयो

“उहाँ धेरै निराश हुनुभयो”

Matthew 26:38

मेरो प्राण गहिरो शोकमा छ

यहाँ “प्राण”ले सम्‍पूर्ण व्‍यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म धेरै निराश छु”

मृत्युसम्‍म

यो एउटा वाक्‍पद्धति हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “र म मर्न सक्‍छु जस्तो मलाई लाग्छ”

Matthew 26:39

घोप्‍टो पर्नुभयो

उहाँले प्रार्थना गर्नको निम्ति आफ्नो मुहारलाई जानाजान जमिनतर्फ झुकाउनुभयो ।

मेरो पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो जसले परमेश्‍वर र येशूको बीचको सम्बन्धलाई देखाउँदछ ।

यो कचौरा मबाट हटिजाओस्

येशूले क्रूसमा मर्नुपर्ने कुरा समेत गरेर, उहाँले गर्नैपर्ने कुराहरू चाहिँ एक तीतो पेय पदार्थ भए झैँ गरी बताउनुहुन्छ जुन परमेश्‍वरले उहाँलाई एउटा कचौराबाट पिउनका लागि अह्राउनुभएको छ । “कचौरा” शब्द चाहिँ नयाँ करारमा एउटा महत्त्वपूर्ण शब्द हो, त्यसैले त्यससँग मिल्‍ने खालको शब्दलाई तपाईंको अनुवादमा प्रयोग गर्ने कोसिस गर्नुहोस् ।

यो कचौरा

यहाँ “कचौरा” शब्‍द लक्षणा हो जसले कचौरा र त्‍यसमा हुने कुरालाई जनाउँछ । कचौरामा भएको कुरा येशूले सहनुपर्ने दुःखकष्‍टलाई जनाउने अलङ्कार हो । येशूले, दुःख र मृत्‍यु जुन उहाँले चाँडै भोग्‍नुपर्ने छ भनी उहाँलाई थाहा छ, सम्‍भव भए, उहाँले त्‍यो भोग्‍नु नपरोस् भनी पितासँग बिन्‍ती गरिरहनुभएको छ ।

तरै पनि मैले इच्छा गरेजस्तो होइन, तर तपाईंले इच्छा गर्नुभएजस्तो होस्

यसलाई पूर्ण वाक्‍यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर म जे इच्‍छा गर्दछु, सो नगर्नुहोस्, तर तपाईं जे इच्‍छा गर्नुहुन्‍छ, सो गर्नुहोस्”

Matthew 26:40

उहाँले पत्रुसलाई भन्‍नुभयो, “के ... लागि पनि जागा

येशूले पत्रुससँग कुरा गर्नुभए तापनि, “तिमीहरू” शब्‍द बहुवचन हो र यसले पत्रुस, याकूब र यूहन्‍नालाई जनाउँछ ।

के तिमीहरू मसँग एक घण्टाको लागि पनि जागा रहन सकेनौ

पत्रुस, याकूब र यूहन्‍नालाई हप्‍काउनका लागि येशूले यो प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू एक घण्‍टा पनि मसँग जागा रहन नसकेकोमा मलाई खिन्‍नता हुन्‍छ !”

Matthew 26:41

तिमीहरू परीक्षामा नपर्नको निम्ति

यहाँ भाववाचक नाउँ “परीक्षा”लाई क्रियापदको रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कसैले पनि तिमीहरूलाई पाप गर्ने परीक्षामा नपारोस्”

आत्मा त तयार छ, तर शरीर भने कमजोर छ

यहाँ “आत्‍मा” लक्षणा हो, र यसले मानिसको असल गर्ने इच्‍छाहरूलाई जनाउँछ । अनि “शरीर” भन्‍नाले व्यक्तिको शरीरको खाँचोहरू र इच्‍छाहरूलाई जनाउँछ । येशूको भनाइको अर्थ, चेलाहरूसँग परमेश्‍वरको इच्‍छा पूरा गर्ने इच्‍छा भएको हुन सक्छ, तर मानव रूपमा भने तिनीहरू कमजोर छन् र धेरैपटक असफल हुन्छन् ।

Matthew 26:42

उहाँ जानुभयो

“येशू जानुभयो”

दोस्रो पटक

पहिलो पटकको कुरालाई [मत्ती २६:३९]

मेरो पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो जसले परमेश्‍वर र येशूको बीचको सम्बन्धलाई वर्णन गर्छ ।

यदि मैले नपिइकन यो जाँदैन भने

“यदि यो जानका लागि एउटै उपाय भनेको मैले पिउनु हो भने ।” येशूले आफूले गर्नुपर्ने कामको विषयमा त्यो कुनै तीतो पेय पदार्थ भए झैँ गरी बताउनुहुन्छ जुन पिउनलाई परमेश्‍वरले उहाँलाई आदेश दिनुभएको छ ।

यदि यो

यहाँ “यो” शब्दले कचौरा र त्‍यसमा भएको कुरालाई जनाउँछ, जुन मत्ती २६:३९ मा जस्तै गरी दुःखभोगको लागि अलङ्कार हो ।

जब सम्म म यो पिउँदिन

“जबसम्म म यसबाट पिउँदिन” वा “जबसम्म म यो कष्‍टको कचौराबाट पिउँदिन ।” यहाँ “यो” शब्दले कचौरा र त्‍यसमा भएको कुरालाई जनाउँछ, जुन मत्ती २६:३९ मा जस्तै गरी दुःखभोगको लागि अलङ्कार हो ।

तपाईंकै इच्‍छा पूरा होस्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपाईं जे चाहानुहुन्‍छ, सो पूरा होस्” वा “जे गर्न तपाईं चाहनुहुन्छ सो गर्नुहोस्”

Matthew 26:43

तिनीहरूका आँखा लोलाएका थिए

यो एउटा वाक्‍पद्धति हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूलाई धेरै निद्रा लागेको थियो”

Matthew 26:44

तेस्रो पटक

पहिलो पटकको कुरालाई [मत्ती २६:३९]

Matthew 26:45

के तिमीहरू अझै पनि सुतिरहेका छौ र आराम गरिरहेका छौ ?

चेलाहरू सुतिरहेका हुनाले तिनीहरूलाई हप्‍काउनका लागि येशूले यो प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू अझै सुतिरहेका र आराम गरिरहेका हुनाले मलाई खिन्‍नता हुन्‍छ !”

त्यो घडी आइरहेछ

यो एउटा वाक्‍पद्धति हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो समय आइसकेको छ”

मानिसको पुत्रलाई धोका दिइँदै छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कसैले मानिसको पुत्रलाई धोका दिँदैछ”

मानिसको पुत्र

येशूले तृतीय पुरुषमा आफैँलाई जनाउँदै हुनुहुन्‍छ ।

पापीहरूको हातमा धोका दिइँदै छ

यहाँ “हातमा” शब्‍दले शक्ति वा अधीनतालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पापीहरूका शक्तिमा सुम्‍पिइएको” वा “धोका दिइएको ताकि पापीहरूले उहाँमाथि शक्ति पाउन सकून्”

हेर

“मैले तिमीहरूलाई जे भन्‍न गइरहेको छु, त्यसमा ध्यान लगाओ”

Matthew 26:47

जोड्ने कथनः

यहूदाले येशूलाई धोका दिएको र धार्मिक अगुवाहरूले उहाँलाई गिरफ्‍तार गरेको कथा यहाँबाट सुरु हुन्‍छ ।

जब उहाँ बोलिरहनुभएको थियो

“जब येशू बोलिरहनुभएको थियो”

लाठाहरू

व्यक्तिलाई हिर्काउन कडा काठका ठूला टुक्राहरू

Matthew 26:48

अब ... उनलाई नै पक्रनू

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले यहूदा र येशूलाई धोका दिनका लागि उसले योजना गरेको सङ्केतको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी भन्‍दछन् ।

भन्दै, “जसलाई म चुम्बन गर्छु, उनी नै हुन् । उनलाई नै पक्रनू ।”

यो प्रत्‍यक्ष उद्धरणलाई अप्रत्‍यक्ष उद्धरणका रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसलाई उसले चुम्बन गर्छ, उहाँ नै त्यो व्यक्ति हुनुहुन्छ जसलाई तिनीहरूले पक्रनुपर्छ भनेर उसले सङ्केत दिएको थियो ।”

जसलाई मैले चुम्बन गर्छु

“उहाँ जसलाई म चुम्बन गर्छु” वा “त्यो मानिस जसलाई म चुम्बन गर्छु”

म चुम्बन गर्छु

यो एक व्यक्तिको शिक्षकलाई अभिवादन गर्ने आदरपूर्ण तरिका थियो ।

Matthew 26:49

ऊ येशूकहाँ आयो

“यहूदा येशूकहाँ आयो”

उसले उहाँलाई चुम्बन गर्‍यो

“उसले उहाँलाई चुम्बन गरेर भेट्यो ।” असल मित्रहरूले एक अर्कालाई गालामा चुम्बन गर्थे, तर एक चेलाले उसको गुरूलाई सम्भवतः आदर देखाउनका लागि चुम्बन गर्थ्यो । यहूदाले येशूलाई कसरी चुम्बन गर्‍यो भनेर कसैले पनि पक्‍का गरी जान्दैन ।

Matthew 26:50

त्यसपछि तिनीहरू आए

यहाँ “तिनीहरू” ले लाठा र तरवार बोकेका मानिसहरूलाई जनाउँछ जो यहूदा र धार्मिक अगुवाहरूका साथमा आएका थिए ।

येशूमाथि हात हाले, र उहाँलाई समाते

“येशूलाई पक्रे, र उहाँलाई गिरफ्‍तार गरे”

Matthew 26:51

हेर

यहाँ “हेर” शब्दले यसपछि आएको आश्‍चर्यपूर्ण जानकारीप्रति ध्यान लगाउनका लागि हामीलाई सचेत गराउँछ ।

Matthew 26:52

तिनीहरू जसले आफ्‍नो तरवार उठाउँछन्

“तरवार” शब्द कसैलाई तरवारले मार्ने कार्यलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । अस्‍पष्‍ट जानकारीलाई स्‍पष्‍ट हुने गरेर व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसले अरूहरूलाई मार्न तरवार उठाउँछन्” वा “जो अरू मानिसहरूलाई मार्न चाहन्छन्”

तरवार चाहिँ तरवारद्वारा नै नष्‍ट हुनेछ

“तरवारको माध्‍यमले मारिनेछन्” वा “कसैले तरवारले तिनीहरूलाई मार्नेछन्”

Matthew 26:53

के तिमी विचार गर्दछौ ... स्वर्गदूतहरूका ... पुकार्न सक्दिन ?

येशूले आफूलाई गिरफ्‍तार गर्ने मानिसहरूलाई रोक्‍न सक्‍नुहुन्‍छ भनी तरवार बोक्‍ने मानिसलाई जवाफ दिनका लागि उहाँले प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले जान्‍नुपर्छ, कि म ... पुकार्न सक्छु ... स्वर्गदूतहरू ... ”

के तिमी विचार गर्दछौ

यहाँ “तिमी” एकवचन हो र तरवार बोक्‍ने मानिसलाई जनाउँछ ।

मेरो पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो जसले परमेश्‍वर र येशूको बीचको सम्बन्धलाई वर्णन गर्छ ।

बाह्र पल्‍टनभन्दा बढी स्वर्गदूतहरू

“पल्‍टन” शब्द चाहिँ सैनिक शब्द हो जसले लगभग ६,००० सिपाहीहरूको समूहलाई जनाउँछ । येशूको भनाइको अर्थ उहाँलाई गिरफ्‍तार गर्ने मानिसहरूलाई सजिलै रोक्‍नका लागि परमेश्‍वरले प्रशस्‍त स्‍वर्गदूत पठाउनुहुन्‍छ । स्वर्गदूतहरूको वास्तविक सङ्ख्या महत्त्वपूर्ण छैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “स्वर्गदूतहरूका १२ वटा ठूला समूहहरूभन्दा बढी”

Matthew 26:54

तर मैले त्‍यसो गरेको भए, यस्तो हुनुपर्छ भनी धर्मशास्‍त्रले भनेको कसरी पूरा हुने थियो त ?

आफैलाई गिरफ्‍तार गर्ने अनुमति येशूले यी मानिसलाई किन दिँदै हुनुहुन्‍छ भनी स्‍पष्‍ट पार्न उहाँले प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर यदि मैले त्‍यसो गरेको भए, हुनैपर्छ भनी परमेश्‍वरले धर्मशास्‍त्रले भन्नुभएका कुरा मैले पूरा हुन दिने थिएन”

Matthew 26:55

के तिमीहरू तरवार र लाठाहरू लिएर चोरलाई झैँ मलाई पक्रन आएका छौ ?

येशूले आफूलाई गिरफ्‍तार गर्नेहरूका गलत कार्यहरू दर्शाउनका लागि उहाँले यो प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई थाहा छ, कि म चोर होइनँ, त्यसैले तिमीहरू मलाई पक्रनको निम्ति तरवार र लाठाहरू लिएर आउनु गलत हो”

लाठाहरू

मानिसहरूलाई हिर्काउनको निम्ति बनाइएको कडा खालका काठका ठूला टुक्राहरू

मन्दिरमा

येशू वास्‍तविक मन्‍दिरभित्र हुनुहुन्थेन भन्‍ने अर्थ दिइएको छ । उहाँ मन्‍दिर वरिपरिको चोकमा हुनुहुन्थ्यो ।

Matthew 26:56

अगमवक्ताहरूले लेखेका कुरा पूरा होस् भनेर

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अगमवक्ताहरूले धर्मशास्‍त्रमा लेखेका सबै कुरा म पूरा गर्नेछु”

उहाँलाई छोडे

तिनीहरू त्यहाँ उहाँसँग बस्‍नुपर्ने बेलामा तिनीहरूले उहाँलाई छोडे भन्‍ने अर्थ दिने शब्द तपार्इंको भाषामा छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् ।

Matthew 26:57

जोड्ने कथनः

यहूदी धार्मिक अगुवाहरूका महासभाका सामु येशूको जाँच भएको वर्णन यहाँबाट सुरु हुन्‍छ ।

Matthew 26:58

तर पत्रुसले उहाँलाई पछ्‍याए

“पत्रुसले येशूलाई पछ्‍याए”

प्रधान पूजाहारीको आँगन

प्रधान पूजाहारीको घरको छेउमा भएको खुल्ला ठाउँ

उनी भित्र गए

“पत्रुस भित्र गए”

Matthew 26:59

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले कथाको एउटा नयाँ भाग बताउन थाल्‍छन् ।

तिनीहरूले उहाँलाई मृत्युदण्‍ड दिन सकून् भनेर

यहाँ “तिनीहरू” शब्दले मुख्य पूजाहारीहरू र महासभाका सदस्‍यहरूलाई जनाउँछ ।

तिनीहरूले उहाँलाई मृत्युदण्‍ड दिन सकून् भनेर

“उहाँलाई मार्न कारण होस् भनेर”

Matthew 26:60

दुईजना अगि आए

“दुईजना मानिसहरू अगाडि आए” वा “दुईजना साक्षीहरू अगि आए”

Matthew 26:61

यो मानिसले यसो भन्यो, ‘मैले परमेश्‍वरको मन्दिरलाई भत्काएर यसलाई तीन दिनमा पुनर्निर्माण गर्न सक्छु ।’

यदि तपाईंको भाषाले उद्धरण भित्र उद्धरण राख्‍न दिँदैन भने, तपाईंले यसलाई एकल उद्धरणको रूपमा पुनः लेख्‍न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो मानिसले भन्‍यो, कि उसले ... दिनमा पुनर्निर्माण गर्न सक्दछ”

यो मानिसले यसो भन्यो

“यो मानिस येशूले यसो भन्यो”

तीन दिनमा

“तीन दिन भित्रमा”, सूर्य तीनपल्‍ट अस्ताउनभन्दा अगाडि, “तीन दिनपछि” होइन, जब सूर्य तेस्रो पटकको लागि अस्ताइसकेको हुन्छ ।

Matthew 26:62

यी मानिसहरूले तिम्रो विरुद्धमा दिइरहेका गवाही के हो ?

प्रधान पूजाहारीले येशूलाई साक्षीहरूले के भनेका बारेमा सोधिरहेका छैनन् । उनले येशूलाई साक्षीहरूलाई गलत भनेको प्रमाणित गर्न आग्रह गरिरहेका छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “साक्षीहरूले तिम्रो विरूद्धमा भनिरहेका कुरामा तिम्रो प्रतिक्रिया के छ ?”

Matthew 26:63

परमेश्‍वरको पुत्र

यो ख्रीष्‍ट र परमेश्‍वरको बीचको सम्‍बन्‍धका बारेमा वर्णन गर्ने महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

जीवित परमेश्‍वर

यहाँ “जीवित” भन्‍ने शब्‍दले अरू मानिसले पूजा गर्ने सबै देवता र मूर्तिहरूदेखि इस्राएलका परमेश्‍वरलाई फरक देखाउँछ । इस्राएलका परमेश्‍वर मात्र जीवित हुनुहुन्‍छ, र उहाँको मात्र कार्य गर्ने शक्ति छ । तपाईंले यसलाई मत्ती १६:१६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

Matthew 26:64

तपार्इं आफैँले नै भन्‍नुभएको छ

यो लक्षणा हो, जसलाई येशूले “हो” भनी जनाउन प्रयोग गर्नुहुन्‍छ, र यसले उहाँले भन्‍नुभएको कुरालाई पूर्ण रूपले स्‍पष्‍ट पार्दैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपार्इंले नै भनिरहनुभएको छ” वा “तपाईंले नै स्वीकार गरिरहनुभएको छ”

तर म तपाईंहरूलाई भन्छु, अबदेखि उसो तपार्इंले ... देख्‍नुहुनेछ

यहाँ “तपाईंहरू” बहुवचन हो । येशूले प्रधान पूजाहारी र अन्‍य मानिसहरूसँग कुरा गरिराख्‍नुभएको छ ।

अबदेखि उसो तपार्इंहरूले मानिसको पुत्रलाई ... देख्‍नुहुनेछ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “अबदेखि उसो” भन्‍ने वाक्यांश चाहिँ एउटा वाक्‍पद्धति हो जसले अर्थ तिनीहरूले मानिसको पुत्रलाई भविष्‍यको कुनै समयमा उहाँको शक्तिमा देख्‍नेछन् वा २) “अबदेखि उसो” वाक्यांशको अर्थ येशूको केरकारको समय र त्यसपछिको समयदेखि, येशूले आफैँलाई मसिहको रूपमा देखाउँदै हुनुहुन्छ जो शक्तिशाली र विजयी हुनुहुन्छ ।

मानिसको पुत्र

येशूले तृतीय पुरुषमा आफ्‍नै बारेमा भन्‍दै हुनहुन्‍छ ।

शक्तिको दाहिने हारपट्टि बसिरहेको

यहाँ “शक्ति”ले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ । “परमेश्‍वरको दाहिने हातपट्टि” बस्‍नु भनेको सङ्केतात्मक कार्य हो जसले परमेश्‍वरबाट महान् सम्‍मान र आदर प्राप्‍त गर्ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सर्वशक्तिमान् परमेश्‍वरको छेउमा सम्‍मानको स्थानमा बसिरहेको”

स्वर्गका बादलहरूमाथि आउँदै गरेका

“स्वर्गका बादलहरूमाथि सवार हुनुभई पृथ्वीमा आउँदै गरेका”

Matthew 26:65

प्रधान पूजाहारीले आफ्ना लुगाहरू च्याते

आफ्नो लुगा च्यात्‍नु भनेको दुःख वा रीसको चिन्ह थियो ।

यसले ईश्‍वर निन्‍दा बोलेको छ

यसलाई ईश्‍वरनिन्दालाई बोलाउँदा यो बुझिन्छ कि प्रधान पूजाहारीले [मत्ती २६:६४]

हामीलाई अरू थप गवाहहरूको आवश्‍यकता किन पर्‍यो ?

प्रधान पूजाहारी र महासभाका सदस्‍यहरूले अरू बढी गवाहहरूका कुरा सुनिरहनु आवश्‍यक छैन भनी जोड दिनका लागि उनले यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “हामीलाई अरू साक्षीहरूबाट सुन्नु आवश्यक पर्दैन !”

अब तपाईंहरूले ... सुन्‍नुभएको छ

यहाँ “तिमीहरू” शब्‍द बहुवचन हो र परिषद्‌का सदस्‍यहरूलाई जनाउँछ ।

Matthew 26:67

त्‍यसपछि तिनीहरूले थुके

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “त्‍यसपछि मानिसहरूमध्‍ये कसैले” वा २) “त्‍यसपछि सिपाहीहरूले ।”

उहाँको अनुहारमा थुके

उहाँको अपमान गर्न यसो गरेका थिए ।

Matthew 26:68

हामीलाई अगमवाणी गरी भन्

यहाँ “हामीलाई अगमवाणी गरी भन्” भन्‍नुको अर्थ परमेश्‍वरको शक्तिद्वारा भन् भनेको हो । येसको अर्थ भविष्‍यमा के हुन्‍छ भन्‍नुपर्ने होइन ।

ख्रीष्‍ट

येशूलाई हिर्काउनेहरूले उहाँ ख्रीष्‍ट हुनुहुन्‍छ भनेर वास्तवमै विचारै गर्दैनन् । उहाँको गिल्‍ला गर्न तिनीहरूले उहाँलाई यसो भने ।

Matthew 26:69

सामान्य जानकारीः

धार्मिक अगुवाहरूका येशूको जाँच भइरहँदा त्‍यही समयमा यी घटना घट्छन् ।

जोड्ने कथनः

येशूले भन्‍नुभए जसरी नै, येशूलाई पत्रुसले चिन्छन् भन्‍ने कुरालाई उनले कसरी इन्कार गर्छन् भनेर बताउने कामलाई यस खण्डले सुरुवात गर्छ ।

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले कथाको एउटा नयाँ भाग बताउन थाल्‍छन् ।

Matthew 26:70

तिमीले केको बारेमा कुरा गरिरहेका छौ, मलाई त्यो थाहा छैन

त्यस नोकर्नी केटीले के भन्दै थिई भन्‍ने कुरा पत्रुसले बुझिरहेका थिए । उनी येशूसँग थिए भन्‍ने कुरालाई इन्कार गर्न उनले यी शब्दहरूको प्रयोग गरेका थिए ।

Matthew 26:71

जब उनी बाहिर गए

“जब पत्रुस बाहिर गए”

बाहिर जाने ढोका

आँगनको वरिपरिको पर्खालमा भएको द्वार

त्‍यहाँ भएकाहरूलाई भनी

“त्‍यहाँ बसिरहेका मनिसहरूलाई भनी”

Matthew 26:72

उनले फेरि पनि शपथ खाई इन्कार गरे, “म यी मानिसलाई चिन्दिन !”

“उनले शपथ खाँदै फेरि इन्कार गरे, ‘म त्यो मानिसलाई चिन्दिन !’”

Matthew 26:73

तिनीहरूमध्ये कै एकजना

“येशूसँग भएकाहरूमध्येको एकजना”

किनकि तिम्रो बोलीले नै यो सङ्केत गर्दछ

यसलाई नयाँ वाक्‍यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हामी यो भन्‍न सक्छौँ, कि तिमी गालीली हौ, किनभने तिमी गालीलको मानिसजस्तै गरी बोल्छौ”

Matthew 26:74

सराप्‍न

“उनी आफैँमाथि सराप परोस् भन्‍न”

एउटा भाले बास्यो

भाले भनेको एउटा चरा हो, जुन सूर्योदय हुनु ठीक अगि ठूलो स्‍वरले कराउँछ । भालेले निकाल्‍ने आवाजलाई “बास्‍ने” भनिन्छ । तपाईंले यसलाई मत्ती २६:३४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

Matthew 26:75

अनि येशूले भन्‍नुभएको वचनलाई पत्रुसले सम्झे, “भाले बास्नु अघि तिमीले मलाई तीनपल्ट अस्वीकार गर्नेछौ ।”

यो प्रत्‍यक्ष उद्धरणलाई अप्रत्‍यक्ष उद्धरणको रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “भाले बास्‍नुअगि पत्रुसले येशूलाई तीनपल्ट इन्‍कार गर्ने छन् भनी उहाँले तिनलाई भन्‍नुभएको कुरालाई तिनले सम्झे”

Chapter 27

1 अब जब बिहान भयो, सबै मुख्य पुजारीहरू र मानिसका एल्डरहरूले येशूलाई मार्न उहाँको विरुद्ध षड्यन्त्र रचे । 2 तिनीहरूले उहाँलाई बाँधेर त्यहाँबाट लागे, र हाकिम पिलातसकहाँ सुम्पिदिए । 3 त्यसपछि जब उहाँलाई धोका दिने यहूदाले येशूलाई दण्डाज्ञा भएको देख्यो, त्यसलाई पछुतो लाग्यो र मुख्य पुजारीहरू र एल्डरहरूलाई ती चाँदीका तिसवटा सिक्‍का फर्काइदियो, 4 र भन्यो, “मैले निर्दोष मानिसलाई धोका दिएर पाप गरेको छु” । तर तिनीहरूले भने, “हामीलाई त्यसको के सरोकार ? तिमी आफैँ जान ।” 5 अनि त्यसले ती चाँदीका सिक्‍काहरू मन्दिरमा फ्याँकेर त्यहाँबाट बाहिर गयो र झुण्डिएर मर्‍यो । 6 ती मुख्य पुजारीहरूले चाँदीका सिक्‍काहरू लिए र भने, “यसलाई ढुकुटीमा राख्‍न न्यायसङ्गत हुँदैन, किनकि यो रगतको मोल हो ।” 7 तिनीहरूले आपसमा यसबारे छलफल गरे र त्यस पैसाले परदेशीहरूलाई दफन गर्न कुमालेको जमिन किने । 8 यही कारणले त्यस जमिनलाई आजको दिनसम्‍म पनि “रगतको जमिन” भनिन्‍छ । 9 यसरी यर्मिया अगमवक्‍ताले भनेका वचन पुरा भयो, “इस्राएलका मानिसहरूले उहाँको निम्ति तोकेका मूल्‍य अर्थात् चाँदीका तिसवटा सिक्‍का तिनीहरूले लिए, 10 र परमप्रभुले मलाई निर्देशन दिनुभएअनुसार तिनीहरूले कुमालेको जमिनको निम्ति त्यो दिए ।” 11 अब येशू ती हाकिमको अगाडि उभिनुभयो, र हाकिमले उहाँलाई सोधे, “के तिमी यहूदीहरूका राजा हौ ?” येशूले तिनलाई जवाफ दिनुभयो, “तपाईंले नै त्यसो भन्‍नुहुन्छ ?” 12 तर जब मुख्य पुजारीहरू र एल्डरहरूद्वारा उहाँलाई दोष लगाइयो, उहाँले केही जवाफ दिनुभएन । 13 अनि पिलातसले उहाँलाई भने, “के तिम्रो विरुद्धमा लगाइएका सबै अभियोग तिमीले सुनेनौ ?” 14 तर उहाँले एउटै पनि जवाफ दिनुभएन । त्यसकारण, ती हाकिम बडो आश्‍चर्यचकित भए । 15 अब चाडको दिनमा भिडद्वारा चुनिएको एक जना कैदीलाई छोडिदिने हाकिमको प्रथा थियो । 16 त्यस समयमा तिनीहरूसँग बारब्बा नाम गरेको एउटा कुख्यात कैदी थियो । 17 त्यसैले, जब तिनीहरू आपसमा भेला भए, पिलातसले तिनीहरूलाई भने, “मैले तिमीहरूका निम्ति कसलाई मुक्त गरिदिएको तिमीहरू चाहन्छौ– बारब्बा कि येशू जसलाई ख्रीष्‍ट भनिन्छ ?” 18 किनकि उनलाई थाहा थियो, कि तिनीहरूले उहाँलाई तिनीकहाँ ईर्ष्याको कारणले गर्दा सुम्पेका थिए । 19 जब उनी न्यायकर्ताको आसनमा बसिरहेका थिए, उनकी पत्‍नीले उनलाई सन्देश पठाइन् र भनिन्, “ती निर्दोष मानिसलाई केही नगर्नुहोस्, किनकि उनको कारणले गर्दा आज मैले सपनामा निकै दुःख भोगेकी छु ।” 20 तब मुख्य पुजारीहरू र एल्डरहरूले बारब्बालाई छोड्न र येशूलाई मार्नको निम्ति भिडलाई राजी गराए । 21 ती हाकिमले तिनीहरूलाई सोधे, “यी दुईमध्ये मैले तिमीहरूका निम्ति कसलाई मुक्त गरेको तिमीहरू चाहन्छौ ?” तिनीहरूले भने, “बारब्बा ।” 22 पिलातसले तिनीहरूलाई भने, “ख्रीष्‍ट भनिने येशूलाई चाहिँ म के गरूँ ?” तिनीहरू सबैले जवाफ दिए, “त्यसलाई क्रुसमा झुन्ड्याउनुहोस् ।” 23 र उनले भने, “किन, उनले के अपराध गरेका छन् ?” तर तिनीहरू झन् चर्को स्वरले यसो भनी कराए, “त्यसलाई क्रुसमा झुन्ड्याउनुहोस् ।” 24 जब, पिलातसले आफूले केही गर्न नसक्‍ने देखे, बरु खैलाबैला मच्‍चिन लागेको थाहा पाएर, उनले पानी लिई भिडको सामु आफ्ना हात धोए र भने, “यी निर्दोष मानिसको रगतदेखि म निर्दोष छु । तिमीहरू आफैँ जान ।” 25 सबै मानिसले भने, “उसको रगत हामी र हाम्रा छोराछोरीहरूमाथि परोस् ।” 26 अनि उनले बारब्बालाई तिनीहरूका निम्ति छोडिदिए, तर उनले येशूलाई कोर्रा लगाए र क्रुसमा झुन्ड्याउनको निम्ति सुम्पिदिए । 27 अनि ती हाकिमका सेनाहरूले येशूलाई महलमा लगे र सेनाहरूको सारा पल्टनलाई भेला गराए । 28 तिनीहरूले उहाँको वस्‍त्र खोलिदिए र उनलाई लाल वस्‍त्र लगाइदिए । 29 तिनीहरूले काँडाहरूको एउटा मुकुट बनाए र उहाँको शिरमा लगाइदिए, र उहाँको दाहिने हातमा एउटा लौरो राखिदिए । तिनीहरूले उहाँको सामु घुँडा टेके र यसो भन्दै उहाँको गिल्ला गरे, “यहूदीहरूका राजालाई प्रणाम !” 30 तिनीहरूले उहाँलाई थुके, र तिनीहरूले लौरो लिए र उहाँको शिरमा हिर्काए । 31 तिनीहरूले उहाँको गिल्ला गरिसकेपछि तिनीहरूले उहाँलाई पहिराइदिएको वस्‍त्र खोलिदिए र उहाँको आफ्नै लुगा लगाइदिए, र उहाँलाई क्रुसमा झुन्ड्याउन त्यहाँबाट लगे । 32 जब तिनीहरू बाहिर आए, तिनीहरूले सिमोन नाउँ गरेको कुरेनीको एक जना मानिसलाई भेट्टाए, जसलाई उनीहरूसँग जान तिनीहरूले कर गरे ताकि उसले उहाँको क्रुस बोकोस् । 33 तिनीहरू गलगथा भन्‍ने ठाउँमा आइपुगे, जसको अर्थ “खोपडीको स्थान” हो । 34 तिनीहरूले उहाँलाई पित्त मिसिएको दाखमद्य पिउन दिए । तर जब उहाँले त्यो चाख्‍नुभयो, उहाँले त्यो पिउनुभएन । 35 जब उनीहरूले उहाँलाई क्रुसमा टाँगे, तिनीहरूले चिट्ठा हाले र उहाँका वस्‍त्रहरूलाई भाग लगाए । 36 अनि तिनीहरू बसे र उहाँलाई हेरे । 37 उहाँको शिरमाथि यसो भनिएको अभियोग लेखिएको थियो, “यिनी येशू हुन्, यहूदीहरूका राजा ।” 38 दुई जना डाँकु उहाँसँगै क्रुसमा टाँगिएका थिए– एउटा उहाँको दायाँपट्टि र अर्को उहाँको बायाँपट्टि ।” 39 जो त्यो बाटो भएर जान्थे, तिनीहरूले यसो भन्दै टाउको हल्लाएर उहाँको गिल्ला गर्थे, 40 “तिमी जसले मन्दिरलाई भत्काएर तिन दिनमा बनाउन गइरहेका थियौ, आफैँलाई बचाऊ ! यदि तिमी परमेश्‍वरका पुत्र हौ भने, क्रुसबाट तल ओर्ल !” 41 यसरी नै मुख्य पुजारीहरूले पनि शास्‍त्रीहरू र एल्डरहरूसँगसँगै उहाँको गिल्ला गरे र भने, 42 “उसले अरूहरूलाई बचायो, तर आफैँलाई भने बचाउन सक्दैन । ऊ इस्राएलको राजा हो । ऊ क्रुसबाट तल आओस्, अनि त्यसपछि हामी उसमाथि विश्‍वास गर्नेछौँ । 43 उसले परमेश्‍वरमा विश्‍वास गर्छ । र परमेश्‍वरले चाहनुहुन्छ भने उहाँले नै उसलाई बचाऊन्, किनकि उसले यस्तो भनेको थियो, ‘म परमेश्‍वरका पुत्र हुँ ।’” 44 र उहाँसँगै क्रुसमा टाँगिएका डाँकुहरूले पनि उस्तै तरिकाले उहाँको गिल्ला गरे । 45 अब मध्यान्‍नदेखि दिउँसो तिन बजेसम्म सारा देशलाई अन्धकारले ढाक्यो । 46 तिन बजे येशू ठुलो स्वरले कराउनुभयो र भन्‍नुभयो, “इलोई, इलोई लामा सबखथनी ?” जसको अर्थ हो, “मेरा परमेश्‍वर, मेरा परमेश्‍वर, तपाईंले मलाई किन त्याग्‍नुभएको छ ?” 47 जब त्यहाँ उभिरहेकाहरूमध्ये केहीले यो सुने, तिनीहरूले भने, “यसले एलियालाई बोलाउँदै छ ।” 48 झट्टै तिनीहरूमध्ये एक जना दौडेर गयो र एउटा स्पन्ज लियो, त्यसलाई अमिलो दाखमद्यले भर्‍यो, त्यसलाई निगालोमा राखी उहाँलाई पिउन दियो । 49 अरूहरूले चाहीँ भने, “उसलाई एकलै छोडिदेऊ । उसलाई बचाउन एलिया आउँछन् कि आउँदैनन् हामीलाई हेर्न देऊ ।” 50 त्यसपछि येशू फेरि ठुलो स्वरले कराउनुभयो र आफ्नो प्राण त्याग्‍नुभयो । 51 हेर, मन्दिरको पर्दा टुप्पोदेखि फेदसम्म दुई भाग भएर च्यातियो । र पृथ्वी हल्लियो र चट्टानहरू टुक्रिए । 52 चिहानहरू उघारिए, र धेरै पवित्र जनहरूका मृत शरीरहरू उठाइए, जो निन्द्रामा परेका थिए । 53 उहाँको पुनरुत्थानपछि तिनीहरू चिहानबाट बाहिर निस्के; पवित्र सहरमा प्रवेश गरे, र धेरैका माझमा देखा परे । 54 अब जब कप्‍तान र येशूलाई हेरिरहेकाहरूले भूकम्प गएको र त्यहाँ भएका घटनाहरू देखे, तिनीहरू धेरै भयभीत भए र भने, “साँच्‍चै यिनी त परमेश्‍वरका पुत्र रहेछन् ।” 55 गालीलबाट येशूको हेरचाह गर्न उहाँलाई पछ्याइरहेका धेरै महिलाहरूले टाढाबाट त्यो हेरिरहेका थिए । 56 तिनीहरूमध्ये मरियम मग्दलिनी, याकूब र योसेफकी आमा मरियम, र जब्दियाका छोराहरूकी आमा थिए । 57 जब साँझ पर्‍यो, अरिमाथियाबाट एक जना धनी मानिस आए, जसको नाम योसेफ थियो, जो येशूका चेला थिए । 58 तिनी पिलातसकहाँ गए र तिनले येशूको शरीर मागे । अनि पिलातसले सो तिनलाई दिइयोस् भनेर आदेश दिए । 59 योसेफले शरीर लिए, र त्यसलाई सफा मलमलको कपडामा बेरे, 60 र उनले आफैँले चट्टान खोपेर बनाएका नयाँ चिहानमा राखे । अनि उनले चिहानको मुखमा एउटा ठुलो ढुङ्गा गुडाइदिएर तिनी त्यहाँबाट गए । 61 मरियम मग्दिलिनी र अर्की मरियम पनि त्यही चिहानको अर्कोपट्टि बसिरहेका थिए । 62 अर्को दिन जुन तयारीको दिनको भोलिपल्ट थियो, मुख्य पुजारीहरू र फरिसीहरू पिलातससँग भेला भएका थिए । 63 तिनीहरूले भने, “हजुर, हामीलाई सम्झना छ, कि त्यो ठगाहा जिउँदो हुँदा त्यसले भनेको थियो, ‘तिन दिनपछि म फेरि उठ्नेछु ।’ 64 त्यसकारण, तेस्रो दिनसम्म त्यो चिहान सुरक्षित राख्‍नलाई हुकुम गर्नुहोस् । नत्रता त्यसका चेलाहरू आउलान् र उनलाई चोरेर लगेर मानिसहरूलाई भन्लान्, ‘उहाँ मृतकहरूबाट जीवित हुनुभएको छ ।’ अनि यो अन्तिम धोका पहिलेको भन्दा झन् नराम्रो हुनेछ ।” 65 पिलातसले तिनीहरूलाई भने, “एक जना पहरेदार लेऊ । जाऊ र त्यसलाई तिमीहरूले सकेसम्म सुरक्षित राख ।” 66 त्यसैले, तिनीहरू गए र ढुङ्गामा मोहर लगाए र पहरेदारहरू खटाएर चिहानलाई सुरक्षित राखे ।

मत्ती २७ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“उहाँलाई बडा हाकिम पिलातसकहाँ सुम्पिदिए”

यहूदी अगुवाहरूले येशूलाई मार्नुअगि तिनीहरूले रोमी बडा हाकिम (गभर्नर) पन्तियस पिलातसबाट अनुमति लिनुपर्ने हुन्‍थ्‍यो । तिनीहरू आफैले येशूलाई मार्ने निर्णय लिन तिनीहरूलाई रोमी कानुनले अनुमति नदिएको हुनाले यसो गर्नुपर्‍यो। पिलातस येशूलाई स्‍वतन्‍त्र गरिदिन चाहान्‍थे, तर तिनीहरूले भयानक दुष्ट कैदी बारब्‍बालाई छोड्‍ने इच्‍छा व्‍यक्त गरे ।

चिहान

येशूलाई गाडिएको चिहान (मत्ती २७:६०) चाहिँ यस्‍तो किसिमको चिहान थियो, जसमा धनी यहूदी परिवारले आफ्‍ना मृतकहरू गाड्‍ने गर्दथे । यो चट्टानमा खोपेर बनाएको एउटा कोठा थियो । त्‍यसमा एकापट्टि समथर भाग थियो, जहाँ लासलाई तेल र सुगन्‍धित मसला दलेर कपडाले बह्रेपछि, तिनीहरूले त्‍यो लास राख्दथे । त्‍यसपछि चिहानको सामु एउटा ठूलो ढुङ्गालाई गुडाएर तिनीहरूले बन्‍द गर्दथे, र यसरी कोही पनि भित्र हेर्न वा पस्‍न सक्दैनथ्‍यो ।

यस अध्‍यायमा भएका भाषाका महत्‍वपूर्ण अलङ्कारहरू

गिल्‍ला

येशूको गिल्‍ला गर्न सिपाहीहरूले भने , “यहूदीहरूका राजालाई प्रणाम !”

Matthew 27:1

जोड्ने कथनः

पिलातसको सामु येशूको जाँच यहाँदेखि सुरु हुन्‍छ ।

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले कथाको एउटा नयाँ भाग बताउन थाल्छन् ।

येशूलाई मार्न उहाँको विरुद्ध षड्यन्त्र रचे

येशूलाई मार्न रोमी अगुवाहरूलाई कसरी विश्‍वस्‍त तुल्‍याउने होला भनेर यहूदी अगुवाहरूले योजना गरे ।

Matthew 27:3

सामान्य जानकारीः

यहूदी धार्मिक अगुवाहरूका महासभाको सामु येशूको जाँच भइसकेपछि यी घटना भए, तर यो घटना पिलातसको सामु येशूको जाँच हुनुअगि वा उक्त अवधिमा नै भएको हो भनेर हामी जान्‍न सक्दैनौँ ।

जोड्ने कथनः

यहूदाले कसरी आफैँलाई मार्‍यो भन्‍ने घटनाको विवरणलाई बताउनका लागि लेखकले येशूको केरकारको विवरण भन्‍न बन्द गरेका छन् ।

त्यसपछि जब यहूदाले देख्यो

यदि नयाँ कथा सुरु भएको कुरा सङ्केत गर्ने तरिका तपाईंको भाषामा छ भने, तपाईंले त्‍यो यहाँ प्रयोग गर्नुपर्दछ ।

येशूलाई दण्डाज्ञा भएको देख्यो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले येशूलाई दण्डाज्ञा दिएका थिए”

ती चाँदीका तीसवटा सिक्‍का

त्यो पैसा जुन चाहिँ येशूलाई धोका दिनको निम्ति मुख्य पूजाहारीहरूले यहूदालाई दिएका थिए । तपाईंले यसलाई मत्ती २६:१५ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो हेर्नुहोस् ।

Matthew 27:4

निर्दोष रगत

यो लक्षणा हो जसले निर्दोष मानिसको मृत्‍युलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो व्यक्ति जसले मर्नुपर्ने काम गरेको छैन”

त्‍योसँग हाम्रो के सरोकार ?

यहूदाले भनेको कुरामा आफ्‍नो केही मतलब नभएको जोड दिन यहूदी अगुवाहरूले यो प्रश्‍न सोधे । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो हाम्रो समस्‍या होइन !” वा “यो तिम्रो समस्‍या हो !”

Matthew 27:5

उसले ती चाँदीका सिक्‍काहरू मन्दिरमा फ्याँक्यो

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) मन्दिरको चोकमा हुँदा नै उसले ती चाँदीका सिक्‍काहरू फालिदयो, वा २) ऊ मन्दिरको चोकमा खडा थियो र उसले ती चाँदीका सिक्‍काहरू मन्दिरमा फालिदयो ।

Matthew 27:6

यसलाई ... राख्‍न न्यायसङ्गत हुँदैन

“हाम्रो व्यवस्थाले हामीलाई यो ... राख्‍न अनुमति दिँदैन”

यसलाई ... राख्‍न

“यो चाँदीलाई राख्‍न”

ढुकुटी

मन्दिर र पूजाहारीहरूका खाँचो हुने थोकहरू तिनीहरूले जुटाउनका लागि तिनीहरूलाई आवश्‍यक पर्ने पैसा राख्‍ने ठाउँ नै ढुकुटी हो ।

रगतको मोल

यो लक्षणा हो, जसको अर्थ कसैलाई मार्न सहायता पुर्‍याउने मानिसलाई तिरेको पैसा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “कुनै मानिसको मृत्युको निम्ति तिरिएको पैसा”

Matthew 27:7

कुमालेको जमिन

यो त्यो जमिन थियो जुन यरूशलेममा मरेका परदेशीहरूलाई दफन गर्नको निम्ति किनिएको थियो ।

Matthew 27:8

त्यस जमिनलाई जसलाई ... भनिन्‍छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले त्‍यो जमिनलाई ... भन्‍छन्”

आजको दिनसम्म

यसको अर्थ मत्तीले यो पुस्तक लेखेको समय हुन्छ ।

Matthew 27:9

सामान्य जानकारीः

भविष्‍यवाणी पूरा हुनलाई यहूदाले आत्महत्‍या हो भनेर दर्शाउनका लागि लेखकले पुरानो करारबाट उद्धृत गर्दछन् ।

यसरी यर्मिया अगमवक्ताले भनेका वचन पूरा भयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यसले यर्मिया अगमवक्ताले भनेका कुरा पूरा गर्‍यो”

तिनको निम्ति इस्राएलका छोराहरूद्वारा तोकिएको मूल्‍य

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “इस्राएलका मानिसहरूले तिनलाई तोकेको मूल्‍य”

इस्राएलका छोराहरू

यसले इस्राएलका मानिसहरूमध्‍ये येशूलाई मार्न पैसा तिरिदिनेलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “इस्राएलका मानिसहरूमध्‍ये कोही कोही” वा “इस्राएलका अगुवाहरू”

Matthew 27:10

मलाई निर्देशन दिनुभएको थियो

यहाँ “मलाई” शब्दले यर्मियालाई जनाउँछ ।

Matthew 27:11

जोड्ने कथनः

यसले Matthew २७:२ मा सुरु भएको रोमी शासकको सामुन्‍ने येशूको परीक्षाको घटनाको विवरणलाई निरन्तरता दिन्छ ।

अब

यदि तपार्इंको भाषामा बिरामपछि कुनै कथाको भागलाई निरन्तरता दिनको निम्ति कुनै तरिका छ भने, तपार्इंले त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

बडाहाकिम

“पिलातस”

तपार्इंले नै त्यसो भन्‍नुहुन्छ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) यसो भनेर, येशूले आफूलाई यहूदीहरूका राजा भन्‍नुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “हो, तपाईंले भने झैँ म हुँ” वा “हो । यो तपाईंले भन्‍नुभएको जस्तै हो” वा २) यसो भनेर, येशूले भन्‍दै हुनुहुन्‍थ्‍यो, कि येशूलाई पिलातसले राजा भनेका हुन्, येशू आफैँले भन्‍नुभएको होइन । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपाईं आफैँले त्यसो भन्‍नुभएको छ”

Matthew 27:12

तर जब मुख्य पूजाहारीहरू र एल्डरहरूद्वारा उहाँलाई दोष लगाइयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर जब मुख्य पूजाहारीहरू र एल्डरहरूले उहाँलाई दोष लगाए”

Matthew 27:13

के तिम्रो विरुद्धमा लगाइएका सबै अभियोग तिमीले सुनेनौ ?

येशू चुपचाप बस्‍नुभएको हुनाले आश्‍चर्यमा परेर पिलातसले यो प्रश्‍न सोधे । वैकल्‍पिक अनुवादः “म अचम्मित छु, कि तिमीले यी मानिसहरूलाई केही जवाफ दिँदैनौ जसले तिमीलाई खराब कामहरूको अभियोग लगाउँदछन् !”

Matthew 27:14

जवाफ दिनुभएन, त्यसकारण, ती हाकिम बडो आश्‍चर्यचकित भए

“एउटै शब्द पनि बोल्नुभएन; यो कुराले हाकिमलाई ज्यादै आश्‍चर्यचकित बनायो ।” यो चाहिँ येशू बिल्कुलै चुपचाप हुनुहुन्‍थ्‍यो भन्‍ने कुरालाई जोड दिएर भन्‍ने एउटा तरिका हो ।

Matthew 27:15

अब

लेखकले [मत्ती २७:१७]

चाड

यो निस्तारको समयमा मनाइने चाड हो ।

भीडद्वारा चुनिएको एक जना कैदीलाई

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो कैदी जसलाई भीडले चुन्‍ने थियो”

Matthew 27:16

तिनीहरूसँग ... एउटा कुख्यात कैदी थियो

“त्‍यहाँ एउटा कुख्यात कैदी थियो””

कुख्यात

केही खराब काम गरेर राम्ररी परिचित भएको

Matthew 27:17

जब तिनीहरू भेला भएका थिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “भीड जम्मा भयो”

येशू जसलाई ख्रीष्‍ट भनिन्छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसलाई केही मानिसहरूले ख्रीष्‍ट भन्‍दछन्”

Matthew 27:18

तिनीहरूले येशूलाई तिनीकहाँ ... सुम्पेका थिए

“यहूदी अगुवाहरूले येशूलाई तिनीकहाँ ल्याए ।” पिलातसले येशूको इन्साफ गरून् भनेर तिनीहरूले त्यसो गरेका थिए ।

Matthew 27:19

तर जब तिनी ... बसिरहेका थिए

“जब पिलातस ... बसिरहेका थिए”

न्याय आसनमा बसिरहेका थिए

“न्‍यायाधीशको आसनमा बसेर ।” न्‍यायाधीशले न्‍यायको फैसला गर्दा त्‍यहाँ बस्‍दछन् ।

खबर पठाइन्

“सन्देश पठाइन्”

मैले आज धेरै कष्‍ट भोगेको छु

“म आज धेरै दुःखी भएकी छु”

Matthew 27:20

अब ... तर येशूलाई मार्न

यहाँ “अब” शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । भीडले बरब्‍बालाई किन चुन्यो भन्‍ने बारेमा मत्तीले पृष्‍ठभूमिको जानकारी दिन्‍छन् ।

तर येशूलाई मार्न

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “रोमी सिपाहीहरूलाई येशूलाई मार्न लगाउनु”

Matthew 27:21

तिनीहरूलाई भने

“भीडलाई सोधे”

Matthew 27:22

जसलाई ख्रीष्‍ट भनिन्छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसलाई केही मानिसहरूले ख्रीष्‍ट भन्‍दछन्”

Matthew 27:23

उनले के गरेका छन्

“येशूले के गरेका छन्”

तिनीहरू चिच्याए

“भीड चिच्यायो”

Matthew 27:24

भीडको सामु आफ्ना हात धोए

पिलातसले आफू येशूको मृत्‍युका लागि जिम्‍मेवार छैनन् भनी जनाउन यसो गर्दछन् ।

रगत

यहाँ “रगत” ले व्यक्तिको मृत्‍युलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मृत्‍यु”

तिमीहरू आफैँ जान

“यसमा तिमीहरू नै जिम्‍मेवार छौ”

Matthew 27:25

उसको रगत हामी र हाम्रा छोराछोरीहरूमाथि परोस्

यहाँ “रगत” कुनै व्यक्तिको मृत्‍युलाई जनाउने लक्षणा शब्‍द हो । “हामी र हाम्रा छोराछोरीहरूमाथि परोस्” भन्‍ने वाक्‍यांश लक्षणा हो, जसले त्‍यहाँ भएका घटनाको जिम्‍मेवारी तिनीहरूले लिएका कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हो ! उसलाई मृत्युदण्ड दिएकोमा हामी र हाम्रा सन्तानहरू खुशीसाथ जिम्मेवार हुनेछौँ !”

Matthew 27:26

अनि उनले बारब्बालाई तिनीहरूको लागि छोडिदिए

“पिलातसले भीडका लागि बारब्‍बालाई छोडिदिए”

तर तिनले येशूलाई कोर्रा लगाए र क्रूसमा टङ्गाउनका लागि दिए

यसमा पिलातसले येशूलाई कोर्रा लगाउन सिपाहीहरूलाई आदेश दिए भन्‍ने बुझिन्‍छ । येशूलाई क्रूसमा टङ्गाउनका लागि सिपाहीहरूको हातमा दिनु भनेको चाहिँ येशूलाई क्रूसमा टङ्गाउनलाई तिनका सिपाहीहरूलाई आदेश दिने कुराको लागि अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनले आफ्ना सैनिकहरूलाई येशूलाई कोर्रा लगाउन र क्रूसमा टाँग्ने आज्ञा दिए” (हेर्नुहोस्ः अनि )

तिनले येशूलाई कोर्रा लगाए

“येशूलाई कोर्राले पिट्नु” वा “येशूलाई कोर्राले हिर्काउनु”

Matthew 27:27

जोड्ने कथनः

यहाँ येशूको क्रसीकरण र मृत्‍युको वर्णन सुरु हुन्‍छ ।

सिपाहीहरूको पल्टन

“सिपाहीहरूका समूह”

Matthew 27:28

तिनीहरूले उहाँको वस्‍त्र खोलिदिए

“उहाँको लुगा झिकिदिए”

लाल

चम्किलो रातो

Matthew 27:29

काँडाको मुकुट

“काँडा भएका हाँगाहरूबाट बनाइएको मुकुट” वा “ती हाँगाहरूबाट बनाइएको मुकुट, जसमा काँडा थिए”

उहाँको दाहिने हातमा एउटा लौरो राखिदिए

राजाले बोक्‍ने राजदण्‍डको प्रतिनिधित्व गर्नका लागि तिनीहरूले येशूको हातमा एउटा लौरो राखिदिए । येशूलाई गिल्‍ला गर्न तिनीहरूले त्‍यसो गरे ।

प्रणाम, यहूदीहरूका राजा

येशूलाई गिल्‍ला गर्न तिनीहरूले त्‍यसो भने । तिनीहरूले येशूलाई “यहूदीहरूका राजा”, तर उहाँ साँच्‍चै राजा हुनुभएको कुरामा तिनीहरूले विश्‍वासै गरेनन् । अनि तैपनि तिनीहरूले जे भन्‍दै थिए, सो कुरा साँचो थियो ।

प्रणाम

“हामी तपार्इंलाई आदर गर्छौं” वा “तपार्इंको आयु लामो होस्”

Matthew 27:30

तिनीहरूले उहाँलाई थुके

“आफ्‍नो थुक जम्‍मा पारेर सिपाहीहरूले येशूलाई थुके”

Matthew 27:32

जब तिनीहरू बाहिर आए

यसको अर्थ येशू र सिपाहीहरू सहरबाट बाहिर गए । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब तिनीहरू यरूशलेमबाट बाहिर आए”

तिनीहरूले एकजना मानिसलाई भेट्टाए

“सिपाहीहरूले एउटा मानिसलाई देखे”

जसलाई तिनीहरूले आफ्‍ना साथमा जान जबरजस्‍ती गरे, र यसरी उनले उहाँको क्रुस बोकिदेऊन्

“जसलाई सिपाहीहरूले आफ्‍नो साथमा जान जबरजस्‍ती गरे र यसरी उनले येशूको क्रूस बोक्न सकून्”

Matthew 27:33

गलगथा भनिने ठाउँ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो ठाउँ जसलाई मानिसहरूले गलागथा भन्थे”

Matthew 27:34

तिनीहरूले उहाँलाई पित्त मिसाएको दाखमद्य पिउन दिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँलाई दाखमद्य दिए, जसमा तिनीहरूले पित्त मिसाएका दिए”

पित्त

तीतो, पहेँलो रङ्गको तरल पदार्थ, जसलाई शरीरले पाचन प्रक्रियाको निम्ति प्रयोग गर्दछ

Matthew 27:35

उहाँका वस्‍त्रहरू

यी येशूले पहिरिरहनुभएका वस्‍त्रहरू थिए ।

Matthew 27:37

उहाँको विरुद्धमा लागेको आरोप

“उहाँलाई किन क्रूसमा झुण्‍डाइँदै थियो भनेर एउटा लिखित विवरण”

Matthew 27:38

तब दुईजना डाँकूहरूलाई उहाँसँगै क्रुसमा टङगाइएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सिपाहीहरूले येशूसँग दुईजना डाँकूहरूलाई क्रुसमा चढाए”

Matthew 27:39

तिनीहरूको टाउको हल्लाउँदै

तिनीहरूले येशूको गिल्ला गर्नको निम्ति यसो गरे ।

Matthew 27:40

यदि तँ परमेश्‍वरका पुत्र होस् भने, क्रूसबाट तल आइज

येशू परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्‍छ भनी तिनीहरूले विश्‍वास गरेनन्, त्यसैले यो कुरा उहाँले सत्‍य प्रमाणित गरून् भन्‍ने तिनीहरूको इच्‍छा थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि तँ परमेश्‍वरका पुत्र होस् भने, क्रूसबाट तल ओर्लेर आएर यो कुरा प्रमाणित गर्”

परमेश्‍वरको पुत्र

यो ख्रीष्‍टको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो जसले परमेश्‍वरसँगको उहाँको सम्बन्धलाई वर्णन गर्छ ।

Matthew 27:42

उसले अरूहरूलाई बचायो, तर आफैँलाई भने बचाउन सक्दैन

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) येशूले अरूहरूलाई बचाउनुभयो वा उहाँले आफैँलाई बचाउन सक्‍नुहुन्छ भन्‍ने कुरा यहूदी अगुवाहरूले विश्‍वास गर्दैनन्, वा २) उहाँले अरूहरूलाई बचाउनुभयो भनेर तिनीहरूले विश्‍वास गर्छन् तर अहिले उहाँले आफैँलाई बचाउन सक्‍नुभएन भनेर उहाँमाथि ठट्टा गरिरहेका छन् ।

ऊ इस्राएलको राजा हो !

अगुवाहरूले येशूको गिल्‍ला गरिरहेका छन् । तिनीहरूले उहाँलाई “इस्राएलको राजा” भने, तर उहाँ राजा हुनुहुन्छ भनेर तिनीहरूले साँच्‍चै विश्‍वास गर्दैनथे । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसले भन्‍दछ कि ऊ इस्राएलको राजा हो”

Matthew 27:43

जोड्ने कथनः

यहूदी अगुवाहरूले निरन्‍तर येशूको गिल्‍ला गर्छन् ।

किनकि उसले यस्तो भनेको थियो, ‘म परमेश्‍वरका पुत्र हुँ ।’

यो उद्धरणभित्रको उद्धरण हो । यसलाई अप्रत्‍यक्ष उद्धरणका रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनभने येशूले आफूलाई परमेश्‍वरका पुत्र समेत भन्यो ।”

परमेश्‍वरको पुत्र

यो येशूको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो जसले परमेश्‍वरसँगको उहाँको सम्बन्धलाई वर्णन गर्छ ।

Matthew 27:44

उहाँसँग क्रूसमा टाँगिएका डाँकूहरू

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सिपाहीहरूले उहाँसँगै क्रूसमा टाँगेका डाँकूहरू”

Matthew 27:45

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले कथाको एउटा नयाँ भाग बताउन थाल्छन् ।

छैटौँ पहरदेखि ... नवौँ पहरसम्‍म

“लगभग मध्य दिउँसोदेखि ... तीन घण्‍टासम्‍म” वा “लगभग मध्य दिनको बाह्र बजेदेखि ... दिउँसोको तीन बजेसम्‍म”

सारा देशलाई अन्धकारले ढाक्यो

अन्‍धकार” शब्‍द भाववाचक नाउँ हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “सारा देशभर अँध्‍यारो भयो”

Matthew 27:46

येशू कराउनुभयो

“येशूले पुकार्नुभयो” वा “येशूले चिच्‍च्याउनुभयो”

इलोई, इलोई लामा सबखथनी

यी शब्दहरू येशूले उहाँको आफ्‍नै भाषामा कराउनुभएको शब्दहरू हुन् । अनुवादकहरूले सामान्यतया यी शब्‍दहरूलाई जस्‍ताको तस्‍तै राख्‍ने गर्दछन् ।

Matthew 27:48

तिनीहरूमध्ये एकजना

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) सिपाहीहरूमध्ये एकजना वा २) तिनीहरूमध्ये एकजना जसले उभिएर हेरिरहेका थिए ।

स्पन्ज

यो चाहिँ तरल पदार्थलाई सोस्‍नका निम्ति निकालिएको समुद्री जनावर हो । यी तरल पदार्थहरूलाई बाहिर फ्याँक्‍न पनि सकिन्छ ।

उहाँलाई त्यो पिउन दियो

“येशूलाई त्यो पिउन दियो”

Matthew 27:50

आफ्‍नो प्राण त्‍याग्‍नुभयो

यहाँ “प्राण” भन्‍नाले मानिसलाई जीवन दिने तत्व हो । यो वाक्‍यांशले येशू मर्नुभयो भनेको हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “आफ्‍नो प्राण परमेश्‍वरमा सुम्‍पिदिएर उहाँ मर्नुभयो” वा “उहाँले आफ्‍नो अन्‍तिम सास फेर्नुभयो”

Matthew 27:51

जोड्ने कथनः

जब येशू मर्नुभयो तब भएका घटनाहरूको विवरणलाई यस खण्डले सुरुवात गर्दछ ।

हेर

यहाँ “हेर” शब्दले यसपछि आएको आश्‍चर्यजनक जानकारीप्रति ध्यान दिनका लागि हामीलाई सचेत गराउँछ ।

मन्दिरको पर्दा दुई भाग भएर च्यातियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मन्दिरको पर्दा च्‍यातिएर दुई टुक्रा भयो” वा “परमेश्‍वरले मन्दिरको पर्दालाई दुई भाग भएर च्यातिने बनाउनुभयो”

Matthew 27:52

चिहानहरू उघारिए, र सन्तहरूका शरीरहरू उठाइए जो निद्रामा परेका थिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले चिहानहरू खोलिदिनुभयो र धेरै जना ईश्‍वरभक्त मानिसहरूका शरीरहरूलाई बिउँताउनुभयो”

निद्रामा परेका सन्तहरूका शरीरहरू बिउँताइए

यहाँ बिउँताउनु भनेको मरिगएको कसैलाई फेरि जीवित बनाउने कुराको लागि वाक्‍पद्धति हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले निद्रामा परेका धेरै ईश्‍वरभक्त मानिसहरूका शरीरहरूमा पुनः जीवन हालिदिनुभयो”

जो निद्रामा परेका थिए

यो मर्ने कुरालाई जनाउने नम्र शैली हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मरेका थिए”

Matthew 27:53

तिनीहरू बाहिर आए ... धेरैकहाँ देखा परे

मत्तीले वर्णन गर्ने घटनाहरूको क्रम (पद ५२ मा “चिहानहरू उघारिए” भन्‍ने शब्दहरूबाट सुरु भएको) अस्‍पष्‍ट छ । भूकम्पपछि जब येशू मर्नुभयो र चिहानहरू उघारिए १) पवित्र मानिसहरू फेरि जीवनमा फर्किआए, र त्यसपछि, येशू बिउँतिनु भएपछि, पवित्र मानिसहरू यरूशलेममा प्रवेश गरे, जहाँ धेरै मानिसहरूले तिनीहरूलाई देखे, वा २) येशू जीवनमा फर्कनुभयो, र त्यसपछि पवित्र जनहरू बिउँतिए र सहरमा प्रवेश गरे, जहाँ धैरै मानिसहरूले तिनीहरूलाई देखे ।

Matthew 27:54

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले कथाको एउटा नयाँ भाग बताउन थाल्छन् ।

तिनीहरू जसले येशूलाई हेरिरहेका थिए

“तिनीहरू जसले येशूलाई पहरा दिइरहेका थिए ।” यसले अन्य सिपाहीहरूलाई जनाउँछ जसले कप्‍तानको साथमा येशूलाई पहरा दिइरहेका थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीसँग भएका अन्य सिपाहीहरू जसले येशूलाई पहरा दिइरहेका थिए”

परमेश्‍वरको पुत्र

यो येशूको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो जसले परमेश्‍वरसँगको उहाँको सम्बन्धलाई वर्णन गर्छ ।

Matthew 27:56

जब्दियाका छोराहरूकी आमा

“याकूब र यूहन्‍नाकी आमा” वा “जब्दियाकी पत्नी”

Matthew 27:57

जोड्ने कथनः

येशूलाई चिहानमा राख्‍ने कार्यको वर्णन यहाँ सुरु हुन्‍छ ।

अरिमाथिया

यो इस्राएलको एउटा सहरको नाउँ हो ।

Matthew 27:58

अनि पिलातसले सो तिनलाई दिइयोस् भनेर आदेश दिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अनि पिलातसले आफ्ना सिपाहीहरूलाई येशूको शरीर योसेफलाई दिइयोस् भनेर आदेश दिए”

Matthew 27:59

मलमलको कपडा

एउटा राम्रो, महँगो कपडा

Matthew 27:60

जुन उनले चट्टानमा खोपेका थिए

यसको अर्थ, योसेफका कामदारहरू थिए, जसले चट्टान काटेर चिहान बनाए ।

अनि उनले ... एउटा ठूलो ढुङ्गा गडाएर राखे

शादय योसेफलाई त्‍यो ढुङ्गा गुडाउन सहायता पुर्‍याउन उनका साथमा अरू मानिसहरू थिए ।

Matthew 27:61

चिहानको मुख

“चिहानको पारिपट्टि”

Matthew 27:62

तयारीको दिन

विश्रामको दिनको निम्ति मानिसहरूले तयारी गर्ने दिन ।

पिलातससँग भेला भएका थिए

“पिलातसलाई भेटे”

Matthew 27:63

त्यो ठगाहा जिउँदो हुँदा

“जब त्यो ठगाहा येशू जिउँदो थियो”

उसले भन्यो, ‘तीन दिनपछि म फेरि बिउँतनेछु ।’

यो उद्धरणभित्रको उद्धरण हो । यसलाई अप्रत्‍यक्ष उद्धरण रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसले भन्यो कि तीन दिनपछि ऊ फेरि जीवित भइउठ्नेछ ।” वा “उसले भन्यो कि तीन दिनपछि ऊ फेरि बिउँतने थियो ।”

Matthew 27:64

त्यसकारण तेस्रो दिनसम्म त्यो चिहान सुरक्षित राख्‍नलाई हुकुम गर्नुहोस्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्‍यो चिहानको सुरक्षा गर्न आफ्‍ना सिपाहीहरूलाई आदेश दिनुहोस्”

तेस्रो दिन
उसका चेलाहरू आएर उसलाई चोर्लान्

“उसका चेलाहरू आऊलान् र उसको लास चोरेर लैजालान्”

उसका चेलाहरू आऊलान् ... मानिसहरूलाई भन्‍लान्, ‘उहाँ मृतकबाट बौह्रनुभएको छ’, र

यो उद्धरणभित्रको उद्धरण हो । यसलाई अप्रत्‍यक्ष उद्धरण रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसका चेलाहरूले ... मानिसहरूलाई भन्लान् कि ऊ मृतकबाट जीवित भइउठको छ, र”

मृतकबाट

मरेर गएका ती सबैको माझबाट । यस अभिव्यक्तिले तल्‍लो संसारमा भएका सबै मृतक मानिसहरूलाई वर्णन गर्छ । तिनको माझबाट बिउँतनु भन्‍ने कुराले फेरि जीवित बन्‍ने कुराको विषयमा बताउँछ ।

अनि यो अन्तिम धोका पहिलेको भन्दा झन् नराम्रो हुनेछ

बुझेको जानकारीलाई स्‍पष्‍ट रूपमा लेख्‍न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि तिनीहरूले त्‍यसो भनेर मानिसहरूलाई छल गरे भने, त्‍यो चाहिँ उसले पहिले आफूलाई ख्रीष्‍ट भनेर मानिसहरूलाई छल गरेकोभन्‍दा झन् खराब हुनेछ”

Matthew 27:65

पहरेदार

यसमा चार देखि सोह्र रोमी सिपाहीहरू हुन्थे ।

Matthew 27:66

ढुङ्गामा मोहर लगाएर

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) तिनीहरूले ढुङ्गाको वरिपरि डोरी बेरे र चिहानको प्रवेशद्वारको दुवैपट्टिको चट्टानको पर्खालमा लगेर बाँधे वा २) तिनीहरूले ढुङ्गा र पर्खालको बीचको भागमा छाप राखे ।

पहरेदारलाई राख्‍दै

“त्यस ठाउँमा सिपाहीहरूलाई बस्‍न भने जहाँबाट तिनीहरूले मानिसहरूलाई चिहान छुनबाट रोक्‍न सक्थे”

Chapter 28

1 अब शबाथको समय सकिनै लाग्दा हप्‍ताको पहिलो दिनको झिसमिसेमा मरियम मग्दलिनी र मरियम नाउँ गरेकी अर्की स्‍त्री चिहान हेर्न आए । 2 हेर, त्यहाँ विशाल भूकम्प गयो, किनकि परमप्रभुका एक स्वर्गदूत स्वर्गबाट तल ओर्ले; अनि ढुङ्गा हटाए, र त्यसमाथि बसे । 3 तिनको रूप बिजुलीजस्तो थियो, र पहिरन हिउँजस्तै सेतो थियो । 4 पहरेदारहरू डरले थरथर काँपे र मरेका मानिसहरूजस्तै भए । 5 स्वर्गदूतले ती स्‍त्रीहरूलाई सम्बोधन गरे र भने, “भयभीत नहोओ, किनकि मलाई थाहा छ, कि तिमीहरूले क्रुसमा टाँगिनुभएका येशूलाई खोज्दै छौ । 6 उहाँ यहाँ हुनुहुन्‍न, तर जस्तो उहाँले भन्‍नुभएको थियो, उहाँ जीवित भई उठ्नुभएको छ । आएर प्रभुलाई राखिएको ठाउँ हेर । 7 झट्टै जाओ र उहाँका चेलाहरूलाई भन, ‘उहाँ मृतकहरूबाट जीवित भई उठ्नुभएको छ । हेर, उहाँ तिमीहरूभन्दा अगि गालीलमा जाँदै हुनुहुन्छ । त्यहीँ नै तिमीहरूले उहाँलाई देख्‍नेछौ ।’ हेर, मैले तिमीहरूलाई बताइदिएको छु ।” 8 ती स्‍त्रीहरू तुरुन्तै डर र आनन्दका साथ चिहानबाट निस्के, अनि उहाँका चेलाहरूलाई यो बताउनको निम्ति दौडे । 9 हेर, येशूले तिनीहरूलाई भेट्नुभयो र भन्‍नुभयो, “सबैलाई अभिवादन छ ।” ती स्‍त्रीहरू आए, उहाँका पाउ पक्रे, र उहाँलाई दण्डवत् गरे । 10 त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “नडराओ । जाओ मेरा भाइहरूलाई गालीलमा जानू भनेर भनिदेओ । त्यहाँ तिनीहरूले मलाई भेट्नेछन् ।” 11 जब ती स्‍त्रीहरू जाँदै थिए, हेर, केही पहरेदारहरू सहरमा गए र मुख्य पुजारीहरूलाई त्यहाँ भएका सबै घटना बताइदिए । 12 जब पुजारीहरूले एल्डरहरूलाई भेटे र ती सबै घटनाको बारेमा तिनीहरूसँग छलफल गरे, तिनीहरूले सिपाहीहरूलाई धेरै पैसा दिए, 13 र तिनीहरूलाई भने, “तिमीहरूले अरूहरूलाई यस्तो भन, ‘हामी सुतिरहेका बेला येशूका चेलाहरू आए र उनको मृत शरीरलाई चोरेर लगे ।’ 14 यदि यो खबर हाकिमकहाँ पुग्यो भने, हामी उहाँलाई राजी गराउनेछौँ र तिमीहरूलाई कुनै समस्यामा पर्न दिनेछैनौँ ।” 15 अनि ती सिपाहीहरूले पैसा लिए र उनीहरूलाई जस्तो निर्देशन दिइएको थियो, त्यस्तै गरे । यही खबर यहूदीहरूका माझमा सर्वत्र फैलियो र आजको दिनसम्म पनि यही कायम छ । 16 तर एघार जना चेला गालीलको त्यस डाँडामा गए जहाँ येशूले जानू भनी तिनीहरूलाई निर्देशन दिनुभएको थियो । 17 जब उनीहरूले उहाँलाई देखे, उनीहरूले उहाँलाई दण्डवत् गरे, तर कतिले चाहिँ शङ्का गरे । 18 येशू उनीहरूकहाँ आउनुभयो र उनीहरूसँग बोल्नुभयो र भन्‍नुभयो, “स्वर्ग र पृथ्वीमा सबै अधिकार मलाई दिइएको छ । 19 यसकारण, जाओ र सबै देशका जातिलाई चेला बनाओ । पिता, पुत्र र पवित्र आत्माको नाउँमा तिनीहरूलाई बप्‍तिस्‍मा देओ । 20 मैले तिमीहरूलाई आज्ञा गरेका सबै कुरा पालन गर्न तिनीहरूलाई सिकाओ । र हेर, यस संसारको अन्तसम्म पनि म सधैँ तिमीहरूको साथमा छु ।”

मत्ती २८ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

चिहान

येशूलाई गाडिएको चिहान (मत्ती २८:१) चाहिँ यस्‍तो किसिमको चिहान थियो, जसमा धनी यहूदी परिवारले आफ्‍ना मृतकहरू गाड्‍ने गर्दथे । यो चट्टानमा खोपेर बनाएको एउटा कोठा थियो । त्‍यसमा एकापट्टि समथर भाग थियो, जहाँ लासलाई तेल र सुगन्‍धित मसला दलेर कपडाले बह्रेपछि, तिनीहरूले त्‍यो लास राख्दथे । त्‍यसपछि चिहानको सामु एउटा ठूलो ढुङ्गालाई गुडाएर तिनीहरूले बन्‍द गर्दथे, र यसरी कोही पनि भित्र हेर्न वा पस्‍न सक्दैनथ्‍यो ।

“चेलाहरू बनाओ”

आखिरी भागको दुई पद (मत्ती २८:१९-२०) लाई प्रायः “महान् आज्ञा” भनेर जानिन्‍छ, किनभने ती पदमा सबै ख्रीष्‍टिएनलाई दिइएका ज्‍यादै महत्त्वपूर्ण आज्ञाहरू छन् । ख्रीष्‍टिएनहरूले मानिसहरूकहाँ गएर, तिनीहरूलाई सुसमाचार प्रचार गरेर र तिनीहरूलाई असल ख्रीष्‍टिएनहरू झैँ जीवन बिताउने उत्साह दिएर “चेला बानाउने” काम गर्नुपर्छ ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

परमप्रभुका एउटा स्‍वर्गदूत

मत्ती, मर्कूस, लूका र यूहन्‍ना सबैले सेतो वस्‍त्र लगाएका स्‍वर्गदूतहरू येशूको चिहानमा स्‍त्रीहरूसँगै भएका कुरा लेखे । दुईजना लेखकहरूले तिनीहरूलाई मानिसहरू भने, तर स्‍वर्गदूतहरू पनि मानिसहरू जस्‍तै देखिने हुनाले नै त्‍यसो भनेका हुन् । दुईजना लेखकहरूले दुई स्‍वर्गदूतका बारेमा लेखे, तर अन्‍य दुई जना लेखकहरूले तीमध्‍ये एउटाको बारेमा मात्र लेखे । यी हरेक खण्‍डलाई सबै उस्‍तै देखाउने गरी अनुवाद गर्नुको साटोमा यूएलटीमा जस्‍तो छ, त्‍यस्‍तै अनुवाद गर्न उत्तम हुन्‍छ । (हेर्नुहोस्ः मत्ती २८:१-२मर्कूस १६:५लूका २४:४यूहन्‍ना २०:१२)

Matthew 28:1

जोड्ने कथनः

मृतकहरूबाट येशूको पुनरुत्थानको विवरणलाई यस खण्डले सुरुवात गर्दछ ।

अब विश्रामको समय सकिनै लाग्दा हप्‍ताको पहिलो दिनको झिसमिसेमा

“विश्रामको दिनको अन्त भएपछि आइतबारको बिहानीमा सूर्य उदाएपछि”

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले कथाको नयाँ भाग भन्‍न सुरु गर्छन् ।

अर्की मरियम

“मरियम नाउँ गरेकी अर्की स्‍त्री ।” यिनी याकूब र योसेफका आमा मरियम हुन् (मत्ती २७:५६) ।

Matthew 28:2

हेर

यहाँ “हेर” शब्दले हामीलाई यसपछि आउने आश्‍चर्यजनक जानकारीप्रति ध्यान दिनलाई सचेत गराउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्छ ।

त्यहाँ विशाल भूकम्प गयो, किनकि परमप्रभुका एक स्वर्गदूत स्वर्गबाट तल ओर्ले; अनि ढुङ्गा हटाए

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) परमप्रभुका एउटा स्वर्गदूत तल ओर्लेकाले र उनले ढुङ्गा हटाएकाले भूकम्प गयो वा २) यी सबै घटनाहरू एउटै समयमा भए ।

भूकम्प

अचानक र तीव्र रूपमा जमिन हल्लनु

Matthew 28:3

तिनको स्वरूप

“स्वर्गदूतको स्वरूप”

बिजुली जस्तो थियो

यो एउटा उपमा हो जसले ती स्वर्गदूत हेर्दा खेरी कति चम्किला थिए भन्‍ने कुरालाई जोड दिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बिजुली जस्तै चम्किलो थियो”

उसको लुगा हिउँजस्तै सेतो

यो एउटा उपमा हो जसले ती स्‍वर्गदूतका वस्‍त्रहरू कति धेरै चम्‍किलो र सेतो थियो भन्‍ने कुरामा जोड दिन्‍छ । अघिल्‍लो वाक्यांशबाटको “थियो” भन्‍ने क्रियापदलाई दोहोर्‍याउन सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसको वस्‍त्र धेरै सेतो थियो, हिउँ जस्तै”

Matthew 28:4

मरेका मानिसहरू जस्तै भए

यो उपमा हो, जसले ती सिपाहीहरू भइँमा ढले र हलचल गरेनन् भन्‍ने अर्थ दिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “भुँइमा लडे र मरेका मानिसहरू झैँ त्यहाँ ढले”

Matthew 28:5

स्‍त्रीहरू

“मरियम मग्दलिनी र मरियम नाम गरेकी अर्की स्‍त्री”

जसलाई क्रूसमा टङ्गाइएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसालई मानिसहरू र सिपाहीहरूले क्रूसमा टाँगे” वा “जसलाई तिनीहरूले क्रुसमा टाँगे”

Matthew 28:7

उहाँका चेलाहरूलाई भन, ‘उहाँ मृतकहरूबाट जीवित भइउठ्नुभएको छ । हेर, उहाँ तिमीहरूभन्दा अगि गालीलमा जाँदै हुनुहुन्छ । त्यहीँ नै तिमीहरूले उहाँलाई देख्‍नेछौ ।’

यो उद्धरण भित्रको उद्धरण हो । यसलाई अप्रत्यक्ष उद्धरणको व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँका चेलाहरूलाई भन कि उहाँ मृतकहरूबाट जीवित भइउठ्नुभएको छ र येशू तिमीहरूभन्दा अगि गालीलमा जानुभएको छ, जहाँ तिमीहरूले उहाँलाई देख्‍नेछौ ।”

उहाँ जीवित भइउठ्नुभएको छ

“उहाँ फेरि जीवनमा फर्किआउनुभएको छ”

मृतकहरूबाट

तिनीहरू सबैको माझबाट जो मरेका छन् । यस अभिव्यक्तिले तल्‍लो संसारमा भएका सबै मृत मानिसहरूलाई वर्णन गर्छ । तिनीहरूको माझबाट बिउँतनुले फेरि जीवित हुने कुराको विषयमा बताउँछ ।

तिमीहरूको अगि जाँदै हुनुहुन्छ ... तिमीहरूले उहाँलाई देख्‍नेछौ

यहाँ “तिमीहरू” बहुवचनमा छ । यसले स्‍त्रीहरू र चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

मैले तिमीहरूलाई भनेको छु

यहाँ “तिमीहरू” बहुवचनमा छ र स्‍त्रीहरूलाई जनाउँछ ।

Matthew 28:8

तिनीहरू गए

“मरियम मग्दलिनी र मरियम नाम गरेकी अर्की स्‍त्री”

Matthew 28:9

हेर

यहाँ “हेर” शब्दले हामीलाई यसपछि आउने आश्‍चर्यजनक जानकारीप्रति ध्यान दिनलाई सचेत गराउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्छ ।

अभिवादनहरू

यो सामान्य अभिवादन हो, अङ्ग्रेजीमा “हेल्‍लो” भनेको जस्तै हो ।

उहाँका पाउ पक्रे

“तिनीहरूले आफ्ना घुँडाहरू टेके र उहाँका पाउ समाए”

Matthew 28:10

मेरा भाइहरू

यसले येशूका चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

Matthew 28:11

जोड्ने कथनः

येशूको पुनरुत्थानप्रति यहूदी धार्मिक अगुवाहरूको प्रतिक्रियाको विवरणलाई यस खण्डले सुरुवात गर्दछ ।

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । यहाँ मत्तीले कथाको एउटा नयाँ भाग बताउन थाल्‍छन् ।

तिनीहरू

यहाँ यसले मरियम मग्दलिनी र अर्की मरियमलाई जनाउँछ ।

हेर

वृहत कथामा अर्को घटनाको सुरुवातलाई यसले अङ्कित गर्छ । यसले अगाडिका घटनाहरूमा भएकाभन्दा फरक मानिसहरूलाई समावेश गर्न सक्छ । तपार्इंको भाषामा यस्तो गर्नको निम्ति कुनै तरिका हुन सक्छ ।

Matthew 28:12

त्यो कुरालाई लिएर तिनीहरूसँग छलफल गरे

“तिनीहरूले आफ्नै बीचमा एउटा योजना बनाए ।” पूजाहारीहरू र धर्म-गुरुहरूले सिपाहीहरूलाई पैसा दिने निर्णय गरे ।

Matthew 28:13

भन, ‘हामी निदाइरहेका बेलामा ... उसका चेलाहरू आए ।’

यदि तपाईंको भाषामा उद्धरणभित्र उद्धरण लेख्‍ने चलन छैन भने तपाईंले यसलाई एउटै उद्धरण बनाएर अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अरूहरूलाई भन कि तिमीहरू निदाइरहेका बेलामा ... येशूका चेलाहरू आए”

Matthew 28:14

यदि यो खबर बडा हाकिमकहाँ पुग्यो भने

“यदि बडा हाकिमले तिमीहरू सुतिरहेका बेलामा येशूका चेलाहरूले उसको लास लगे भनी सुने भने”

बडा हाकिम

“पिलातस” (मत्ती २७:२)

हामी उहाँलाई मनाउनेछौँ र तिमीहरूलाई कुनै समस्यामा पर्न दिनेछैनौँ

“चिन्‍ता नगर । हामी उहाँसित कुरा गरौँला र यसरी उहाँले तिमीहरूलाई दण्‍ड दिनुहुन्‍न ।”

Matthew 28:15

उनीहरूलाई जस्तो निर्देशन दिइएको थियो, त्यस्तै गरे

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पूजाहारीहरूले तिनीहरूलाई जे गर्नू भनेर भनेका थिए तिनीहरूले त्यसै गरे”

यो खबर यहूदीहरूमा व्यापक रूपमा फैलियो र आज पनि जारी छ

“धेरै जना यहूदीहरूले यो खबर सुने र आजसम्‍म पनि अरुलाई यही कुरा भन्‍दै छन्”

आजसम्‍म पनि

यसले मत्तीले यो पुस्तक लेखेको समयलाई जनाउँछ ।

Matthew 28:16

जोड्ने कथनः

येशूको पुनरुत्थानपछि उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई भेट्नुभएको घटनाको विवरणलाई यस खण्डले सुरुवात गर्दछ ।

Matthew 28:17

तिनीहरूले उहाँलाई दण्डवत् गरे, तर कतिले चाहिं शङ्का गरे

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) तिनीहरूमध्ये केहीले शङ्का गरेको भएतापनि तिनीहरू सबैले येशूलाई दण्डवत् गरे, वा २) तिनीहरूमध्ये केहीले येशूलाई दण्डवत् गरे, तर अरूहरूले दण्डवत् गरेनन् किनभने तिनीहरूले शङ्का गरे ।

तर कतिले चाहिं शङ्का गरे

चेलाहरूले के कुरामा शङ्का गरे भनी स्‍पष्‍ट रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँ साँच्‍चै नै येशू हो र उहाँ फेरि जीवित हुनुभयो भन्‍ने कुरामा उनीहरूमध्‍ये कसैले शङ्का गरे”

Matthew 28:18

सबै अधिकार मलाई दिइएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरा पिताले सबै अधिकार मलाई दिनुभएको छ”

स्वर्गमा र पृथ्वीमाथि

यहाँ स्वर्ग र पृथ्वीमा भएका सबैथोकको अर्थ दिनका लागि “स्वर्ग” र “पृथ्‍वी” शब्दहरूलाई एकसाथ प्रयोग गरिएको छ ।

Matthew 28:19

सबै जातिहरूका ...

यहाँ “जातिहरू” शब्दले मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हेरक जातिमा भएका सबै मानिसहरू”

नाउँमा

यहाँ “नाउँ”ले अधिकारलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अधिकारद्वारा”

पिता ... पुत्र

यी महत्त्वपूर्ण नाउँहरू हुन् जसले परमेश्‍वर र येशूको बीचमा भएको सम्बन्धलाई वर्णन गर्छन् ।

Matthew 28:20

हेर

“हेर” वा “सुन” वा “मैले तिमीहरूलाई भन्‍न लागेको कुरामा ध्यान देऊ”

युगको अन्त्य सम्‍ममा पनि

“यस युगको अन्त्य सम्‍म” वा “संसारको अन्तसम्‍म”

Book: Mark

मर्कुसको सुसमाचारको परिचय

भाग १: सामान्य परिचय

मर्कुसको पुस्तकको रूपरेखा

  1. परिचय (१:१-१३)
  2. गालीलमा येशूको सेवकाइ
  3. सुरुको सेवकाइ (१:१४-३:६)
  4. येशू मानिसहरूको सामु अझ बढी लोकप्रिय बन्‍नुहुन्छ (३:७-५:४३)
  5. गालीलबाट गएको र त्यसपछि फर्केको (६:१-८:२६)
  6. यरूशलेमतर्फको यात्रा, येशूले उहाँको आफ्नै मृत्युको भविष्‍यवाणी गर्नुहुँदा पनि बारम्बार त्यहाँ गएको; चेलाहरूले गलत बुझ्‍छन्, र येशूले तिनीहरूलाई उहाँलाई पछ्याउन कति गाह्रो हुनेछ भनेर सिकाउनुहुन्छ (८:२७-१०:५२)
  7. सेवकाइका अन्तिम दिनहरू र यरूशलेममा हुने अन्तिम द्वन्द्वको लागि तयारी (११:१-१३:३७)
  8. ख्रीष्‍टको मृत्यु र रित्तो चिहान (१४:१-१६:८)

मर्कुसको पुस्तक केको बारेमा हो ?

मर्कुसको सुसमाचार नयाँ करारमा भएका चारवटा पुस्तकहरूमध्ये एक हो जसले येशू ख्रीष्‍टको जीवनका पक्षहरूलाई वर्णन गर्छन् । सुसमाचारहरूका लेखकहरूले येशू को हुनुहुन्थ्यो र उहाँले के गर्नुभयो भन्‍ने कुराको विभिन्‍न पक्षहरूको बारेमा लेखे । येशूले कसरी दुःखभोग गर्नुभयो र क्रूसमा मर्नुभयो भन्‍ने विषयमा मर्कुसले निकै लेखे । उनले सतावट खेपिरहेका उनका पाठकहरूलाई प्रोत्साहन गर्नलाई यसो गरे । मर्कुसले यहूदी परम्पराहरू र केही आरमेइक शब्दहरूलाई पनि व्याख्या गरे । यसले सङ्केत गर्न सक्छ कि मर्कुसले उनका अधिकांश पहिला पाठकहरू अन्यजातिहरू हुनेछन् भन्‍ने अपेक्षा गरे ।

यस पुस्तकको शीर्षकको अनुवाद कसरी हुनुपर्छ ?

अनुवादकहरूले यस पुस्तकलाई यसको पारम्परिक शीर्षक “मर्कुसको सुसमाचार” वा “मर्कुसको अनुरूप भएको सुसमाचार” भनेर बोलाउनलाई छान्‍न सक्छन् । तिनीहरूले अझ बढी स्‍पष्‍ट शीर्षक छान्‍न सक्छन्, जस्तो कि, “येशूको बारेमा भएको सुसन्देश जुन मर्कुसले लेखे” ।

मर्कुसको पुस्तक कसले लेखे ?

यस पुस्तकले लेखकको नाम दिँदैन । तापनि, सुरुका ख्रीष्‍टिएन समयहरूदेखि, अधिकांश ख्रीष्‍टिएनहरूले विश्‍वास गरेका छन् कि लेखक चाहिँ मर्कुस नै थिए । मर्कुसलाई यूहन्‍ना मर्कुस पनि भनेर चिनिन्थ्यो । उनी पत्रुसको नजिकका मित्र थिए । येशूले भन्‍नुभएको र गर्नुभएको कुराको साक्षी हुन मर्कुस आफैँले नपाएका हुन सक्छन् । तर धेरै विद्वानहरूले विचार गर्छन् कि मर्कुसले उनको सुसमाचारमा पत्रुसले उनलाई येशूको बारेमा भनेका कुराहरू लेखे ।

भाग २: महत्त्वपूर्ण धार्मिक र सांस्कृतिक अवधारणाहरू

येशूका सिकाउने पद्धतिहरू के थिए ?

मानिसहरूले येशूलाई एक रब्‍बीको रूपमा सम्‍मान गर्थे । रब्‍बी भनेको परमेश्‍वरको व्यवस्थाको शिक्षक हो । येशूले इस्राएलमा भएका अन्य धार्मिक शिक्षकहरूले झैँ गरेर सिकाउनुभयो । उहाँका विद्यार्थीहरू थिए जसले उहाँलाई उहाँ जहाँ जानुभए पनि पछ्याउँथे । यी विद्यार्थीहरूलाई चेलाहरू भनिन्थ्यो । उहाँले धेरैपटक दृष्‍टान्तहरू भन्‍नुभयो । दृष्‍टान्तहरू भनेका कथाहरू हुन् जसले नैतिक पाठहरू सिकाउँछन् । अनि अनि )

भाग ३: अनुवादका महत्त्वपूर्ण विषयहरू

सिनोप्‍टिक(उस्‍तै विचारधारा राख्‍ने) सुसमाचारहरू के-के हुन् ?

मत्ती, मर्कुस, र लूकाको सुसमाचारहरूलाई सिनोप्‍टिक सुसमाचारहरू भनिन्छ किनभने तिनीहरूमा भएका थुप्रै खण्‍डहरू उस्तै खालका छन् । “सिनोप्‍टिक” शब्दको अर्थ “एकसाथ देख्‍नु” भन्‍ने हुन्छ ।

जब दुई वा तीन सुसमाचारहरूमा भएका पाठ्यखण्‍डहरू दुरुस्तै एउटै वा लगभग उस्तै हुन्छ, तिनीहरूलाई “समान” भएको भनिन्छ । जब यी खण्‍डहरूको अनुवाद हुन्छ, अनुवादकले सम्भव भएसम्‍म एउटै शब्दहरूको प्रयोग गर्नुपर्छ र तिनीहरूलाई उस्तै खालका बनाउनुपर्छ ।

किन येशूले आफैँलाई “मानिसको पुत्र” भनेर बोलाउनुहुन्छ ?

सुसमाचारहरूमा, येशूले आफैँलाई “मानिसको पुत्र” भनेर बोलाउनुहुन्छ । यो चाहिँ दानिएल ७:१३-१४ गरिएको उल्‍लेख हो । यस खण्‍डमा “मानिसको पुत्र” भनेर वर्णन गरिएको एकजना व्यक्ति छन् । त्यसको अर्थ हो कि ती व्यक्ति कोही थिए जो मानव प्राणी झैँ देखिन्थे । परमेश्‍वरले मानिसको पुत्रलाई जातिहरूमाथि सदासर्वदाको लागि राज गर्नलाई अधिकार दिनुभयो । अनि सारा मानिसहरूले उहाँलाई सदासर्वदा आराधना गर्नेछन् ।

येशूको समयका यहूदीहरूले नामको रूपमा कसैको लागि पनि “मानिको पुत्र” प्रयोग गर्दैनथे । त्यसैकारण, येशूले उहाँ साँचो रूपमा को हुनुहुन्थ्यो भनेर बुझ्‍न तिनीहरूलाई सहायता गर्नको लागि त्यो आफ्‍नै लागि प्रयोग गर्नुभयो ।

“मानिसको पुत्र” भन्‍ने नामलाई अनुवाद गर्न थुप्रै भाषाहरूमा गाह्रो हुन सक्‍छ । शाब्दिक अनुवादलाई पाठकहरूले गलत तवरमा बुझ्‍न सक्छन् । अनुवादकहरूले विकल्पहरूको बारेमा विचार गर्न सक्‍छन्, जस्तै, “मानव” । शीर्षकलाई व्याख्या गर्नका निमित्त पादटिप्‍पणी राख्‍नाले सहयोगी हुन सक्छ ।

किन मर्कुसले छोटो समयावधिहरूलाई सङ्केत गर्ने शब्दहरू बारम्बार प्रयोग गर्छन् ?

मर्कुसको सुसमाचारले “तुरुन्तै” भन्‍ने शब्द केही बयालीस पटक प्रयोग गर्छ । घटनाको विवरणहरूलाई अझ रोचक र प्रस्‍ट बनाउनलाई मर्कुसले यसो गर्छन् । यसले पाठकलाई एउटा घटनाबाट अर्को घटनामा छिटोछिटो गरेर लैजान्छ ।

मर्कुसको पुस्तकको पाठ्यखण्‍डमा भएका प्रमुख विषयहरू के-के हुन् ?

निम्‍न दिइएका पदहरू बाइबलका पुराना संस्करणहरूमा पाइन्छन् तर अधिकांश नयाँ संस्करणहरूमा समावेश गरिएका छैनन् । अनुवादकहरूलाई यी पदहरू समावेश नगर्नलाई सुझाव दिइन्छ । तापनि, यदि अनुवादकहरूको क्षेत्रमा, त्यहाँ बाइबलका पुराना संस्करणहरू छन् जसले यी पदहरूमध्ये कुनै एउटा वा सोभन्दा बढीलाई समावेश गर्छन् भने, अनुवादकरूले तिनलाई समावेश गर्न सक्छन् । यदि तिनीहरूलाई समावेश गरिन्छ भने, तिनीहरू सम्भवतः मर्कुसको सुसमाचारबाट लिइएका मौलिक कुरा थिएनन् भनेर सङ्केत गर्नका लागि तिनीहरूलाई ठूला कोष्‍ठकहरूभित्र ([]) राखिनुपर्छ ।

निम्‍न दिइएको खण्‍ड सबैभन्दा सुरुका पाण्‍डुलिपिहरूमा पाइँदैन । अधिकांश बाइबलहरूले यसलाई समावेश गर्छन्, तर नयाँ बाइबलहरूले त्यसलाई ठूला कोष्‍ठकहरूभित्र ([]) राख्‍छन् वा यो खण्‍ड मर्कुसको सुसमाचारबाट लिइएको मौलिक कुरा नहुन सक्‍छ भनेर कुनै तरिकाले जनाउँछन् । अनुवादकहरूलाई बाइबलका नयाँ संस्करणहरूले जस्तै किसिमको केही गर्नलाई सुझाव दिइन्छ ।

Mark

Chapter 1

1 यो परमेश्‍वरको पुत्र प्रभु येशू ख्रीष्‍टको सुसमाचारको सुरुवात हो । 2 जसरी यशैया अगमवक्‍ताको पुस्तकमा लेखिएको छ, “हेर, म मेरा समाचारवाहकलाई तिम्रोअगि पठाउँदै छु, जसले तिम्रो बाटो तयार पार्नेछ ।” 3 “उजाड-स्थानमा कोही बोलाउनेको आवाज, ‘परमप्रभुको बाटो तयार पार, उहाँका बाटाहरू सिधा बनाओ’ ।” 4 यूहन्‍ना उजाड-स्थानमा बप्‍तिस्मा दिँदै र पाप-क्षमाको निम्ति पश्‍चात्तापको बप्‍तिस्माको प्रचार गर्दै आए । 5 यहूदियाको पुरै इलाकाबाट र यरूशलेमका सबै मानिस तिनीकहाँ गए । तिनीहरूले आ-आफ्ना पापहरू स्वीकार गर्दै तिनीबाट यर्दन नदीमा बप्‍तिस्मा लिए । 6 यूहन्‍नाले ऊँटको रौँबाट बनेको लुगा लगाउँथे र कम्मरमा छालाको पेटी बाँध्‍थे र तिनले सलहहरू र वन मह खान्थे । 7 उनले प्रचार गरे र भने, “मपछि कोही आउँदै हुनुहुन्छ जो मभन्दा शक्‍तिशाली हुनुहन्छ, र म त उहाँको चप्पलको फित्ता फुकाल्न निहुरन योग्य पनि छैन । 8 मैले तिमीहरूलाई पानीले बप्‍तिस्मा दिएँ, तर उहाँले तिमीहरूलाई पवित्र आत्माले बप्‍तिस्मा दिनुहुनेछ ।” 9 ती दिनहरूमा यसो भयो, कि येशू गालीलको नासरतबाट आउनुभयो, र यूहन्‍नाद्वारा यर्दन नदीमा बप्‍तिस्मा लिनुभयो । 10 जसै येशू पानीबाट निस्कनुभयो, उहाँले स्वर्ग उघ्रिएको र पवित्र आत्मा ढुकुरजस्तै उहाँमाथि आइरहनुभएको देख्‍नुभयो । 11 अनि स्वर्गबाट यस्तो आवाज आयो, “तिमी मेरा प्रिय पुत्र हौ । तिमीसँग म अति प्रसन्‍न छु ।” 12 त्यसपछि पवित्र आत्माले उहाँलाई उजाड-स्थानमा जान बाध्य गराउनुभयो । 13 उहाँ शैतानद्वारा परीक्षित हुँदै चालिस दिनसम्म उजाड-स्थानमा रहनुभयो । उहाँ जङ्गली जनावरहरूसँग रहनुभयो र स्वर्गदूतहरूले उहाँको सेवा गरे । 14 अब यूहन्‍ना पक्राउ परेपछि परमेश्‍वरको सुसमाचार प्रचार गर्दै येशू गालीलमा आउनुभयो । 15 र भन्‍नुभयो, “समय पुरा भएको छ, र परमेश्‍वरको राज्य नजिकै छ । पश्‍चात्ताप गर र सुसमाचारमा विश्‍वास गर । 16 गालील समुद्र भएर जानुहुँदा उहाँले सिमोन र उनका भाइ अन्द्रियासलाई जाल हानिरहेको देख्‍नुभयो, किनभने तिनीहरू मछुवाहरू थिए । 17 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “आओ, मेरो पछि लाग र म तिमीहरूलाई मानिसहरूका मछुवाहरू बनाउनेछु ।” 18 तुरुन्तै तिनीहरूले जालहरू छोडे र येशूको पछि लागे । 19 जसै येशू हिँडेर अलि अगाडि पुग्‍नुभयो, उहाँले जब्दियाका पुत्र याकूब र उनका भाइ यूहन्‍नालाई देख्‍नुभयो; तिनीहरू डुङ्गामा बसेर जालहरू मर्मत गरिरहेका थिए । 20 उहाँले तिनीहरूलाई बोलाउनुभयो, र तिनीहरूले तिनीहरूको पितालाई भाडाका नोकरहरूसँग डुङ्गामा नै छोडे, र तिनीहरू उहाँको पछि लागे । 21 र उहाँहरू कफर्नहुममा आउनुभयो, अनि शबाथ-दिनमा येशू सभाघरमा जानुभयो र शिक्षा दिनुभयो । 22 तिनीहरू उहाँको शिक्षामा छक्‍क परे, किनकि उहाँले तिनीहरूलाई शास्‍त्रीहरूले जस्तो होइन, तर अधिकार भएको व्यक्‍तिले जस्तै सिकाइरहनुभएको थियो । 23 त्यस बेला सभाघरमा एक जना अशुद्ध आत्मा भएको मानिस थियो । त्यो चिच्‍च्यायो र 24 भन्‍यो, “हे नासरतका येशू, तपाईंसँग हाम्रो के सरोकार ? के तपाईं हामीलाई नाश पार्न आउनुभएको हो ? तपाईं को हुनुहुन्छ भनी म चिन्छु । तपाईं परमेश्‍वरका पवित्र जन हुनुहुन्छ ।” 25 येशूले भूतलाई हकार्नुभयो र भन्‍नुभयो, “चुप लाग्, र त्यसबाट निस्की आइज !” 26 अनि अशुद्ध आत्माले त्यसलाई पछार्‍यो, र त्यो अशुद्ध आत्मा ठुलो स्वरमा चिच्‍च्याउँदै त्यसबाट निस्कियो । 27 अनि सबै मानिस छक्‍क परेर एक आपसमा भन्‍न लागे, “यो के हो ? अधिकारसहितको एउटा नयाँ शिक्षा ! उहाँले अशुद्ध आत्माहरूलाई पनि आज्ञा गर्नुहुन्छ र तिनीहरूले उहाँको आज्ञा मान्छन् !” 28 उहाँको बारेमा भएको समाचार तुरुन्तै गालीलका सबै क्षेत्रमा जताततै फैलियो । 29 सभाघरबाट बाहिर निस्‍कनुभएपछि उहाँहरू याकूब र यूहन्‍नासँगै सिमोन र अन्द्रियासको घरमा जानुभयो । 30 अब सिमोनकी सासू जरो आएर सुतिरहेकी थिइन् । तिनीहरूले तिनको विषयमा येशूलाई बताए । 31 यसकारण, उहाँ आउनुभयो र तिनको हातमा समाएर तिनलाई उठाउनुभयो; जरोले तिनलाई छोडिहाल्यो, र तिनले उहाँहरूको सेवा गर्न थालिन् । 32 त्यस साँझ घाम अस्ताएपछि तिनीहरूले भूत लागेका र बिरामी भएका सबैलाई उहाँकहाँ ल्याए । 33 सारा सहर नै त्यो घरको ढोकामा भेला भए । 34 उहाँले विभिन्‍न प्रकारका रोगी र बिमारीहरूलाई निको पार्नुभयो र धेरै भूत निकाल्नुभयो, तर उहाँले भूतहरूलाई बोल्न दिनुभएन, किनकि तिनीहरूले उहाँलाई चिन्थे । 35 उहाँ बिहान सबेरै अँध्यारो हुँदा नै उठ्नुभयो; र उहाँ एकान्त ठाउँमा जानुभयो, र त्यहाँ प्रार्थना गर्नुभयो । 36 सिमोन र तिनीसँग भएकाहरूले उहाँलाई खोजे । 37 तिनीहरूले उहाँलाई भेट्टाए र भने, “सबैले तपाईंलाई खोजिरहेका छन् ।” 38 उहाँले भन्‍नुभयो, “हामी कतै वरिपरि सहरहरूमा जाऔँ, ताकि मैले त्यहाँ पनि प्रचार गर्न सकूँ । त्यसैको लागि म यहाँ आएँ । 39 उहाँ तिनीहरूको सभाघरमा प्रचार गर्दै र भूतहरू निकाल्दै सारा गालीलभरि जानुभयो । 40 एक जना कुष्‍ठरोगी उहाँकहाँ आयो । त्यसले उहाँलाई बिन्ती गरिरहेको थियो; त्यसले घुँडा टेक्‍यो र उहाँलाई भन्यो, “यदि तपाईंले चाहनुभयो भने, तपाईंले मलाई शुद्ध गर्न सक्‍नुहुन्छ ।” 41 येशू दयाले भरिनुभयो र आफ्नो हात फैलाएर त्यसलाई छुनुभयो, अनि भन्‍नुभयो, “म चाहन्छु । तिमी शुद्ध होइजाऊ ।” 42 तुरुन्तै कुष्‍ठ रोगले त्यसलाई छोड्‍यो र त्यो शुद्ध भयो । 43 येशूले त्यसलाई कडाइका साथ चेतावनी दिनुभयो र त्यसलाई पठाउनुभयो । 44 उहाँले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “कसैलाई केही नभन, तर जाऊ र पुजारीकहाँ आफैँलाई देखाऊ र मोशाले आज्ञा गरेबमोजिम तिनीहरूलाई गवाहीको रूपमा तिम्रो शुद्धिकरणको निम्ति बलि चढाऊ ।” 45 तर त्यो व्‍यक्‍ति गयो र सबैलाई भन्‍न थाल्यो अनि कुरा यति धेरै फैलियो, कि येशू कुनै पनि सहरमा खुलमखुला जान सक्‍नुभएन । यसकारण, उहाँ एकान्त ठाउँहरूमा बस्‍नुभयो, र मानिसहरू उहाँकहाँ आए ।

मर्कुस ०१ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनलाई कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर केही पर सार्छन् । यूएलटीले १:२-३ मा भएको कवितासँग यसै गर्छ, जुन पुरानो करारबाट लिइएका शब्दहरू हुन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“तपाईंले मलाई शुद्ध बनाउन सक्‍नुहुन्छ”

कुष्‍ठरोग छालाको एउटा रोग थियो जसले एक व्यक्तिलाई अशुद्ध र परमेश्‍वरलाई उचित तवरले आराधना गर्नलाई असक्षम बनाउँथ्यो । येशू मानिसहरूलाई शारीरिक रूपमा “शुद्ध” वा स्वस्थ बनाउन र साथसाथै आत्मिक रूपमा “शुद्ध” वा परमेश्‍वरको सामु धर्मी बनाउन सक्षम हुनुहुन्छ ।

“परमेश्‍वरको राज्य नजिकै छ”

“परमेश्‍वरको राज्य” यस समयमा नै त्यहाँ थियो वा अझ आउँदै गरेको केही कुरा हो भन्‍ने विषयमा विद्वानहरू बहस गर्छन् । अङ्ग्रेजी अनुवादहरूले बारम्बार “हातैमा” भन्‍ने वाक्यांशलाई प्रयोग गर्छन्, तर यसले अनुवादकरूको लागि कठिनाइ पैदा गर्न सक्‍छ । अन्य संस्करणहरूले “आउँदैछ” र “नजिक आएको छ” भन्‍ने जस्ता वाक्यांशहरूलाई प्रयोग गर्छन् ।

Mark 1:1

सामान्य जानकारीः मर्कुसको पुस्तक येशूलाई बप्‍तिस्मा दिने यूहन्‍नाको आगमनबारे यशैयाले गरेको अगमवाणीसँगै सुरु हुन्छ । यसका लेखक मर्कुस हुन्, जसलाई यूहन्‍ना मर्कुस पनि भनिन्छ, जो मरियम नाम गरेका थुप्रै स्‍त्रीहरूमध्ये एकजनाका छोरा हुन् । तिनी बारनाबासका भान्जा पनि हुन् ।

परमेश्‍वरको पुत्र

यो येशूको निम्ति महत्त्वपूर्ण नाउँ हो ।

Mark 1:2

तिम्रो अनुहारको सामु

यो एउटा वाक्‍पद्धति हो जसको अर्थ हुन्छ, “तिम्रो अगि ।”

तिम्रो अनुहार... तिम्रो बाटो

यहाँ “तिम्रो” शब्दले येशूलाई जनाउँछ र यो एकवचन हो । तपार्इंले अनुवाद गर्नुहुँदा “तिम्रो” सर्वनाम प्रयोग गर्नुहोस्, किनभने एउटा अगमवक्ताबाट लिइएको उद्धरण हो र तिनले येशूको नाउँ प्रयोग गरेका थिएनन् ।

कोही जो

यसले सन्देशवाहकलाई जनाउँछ ।

तिम्रो मार्ग तयार गर्नेछ

यसो गर्नुले प्रभुको आगमनको लागि मानिसहरूलाई तयार गर्ने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिम्रो आगमनको लागि मानिसहरूलाई तयार गर्नेछन्”

Mark 1:3

उजाडस्थानमा कोही बोलाउनेको आवाज

यसलाई एउटा वाक्यको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उजाडस्थानमा एकजना कराइरहनेको आवाज सुनिएको छ” वा “तिनीहरूले उजाडस्थानमा कसैले कराइरहेको आवाज सुने”

परमप्रभुको बाटो तयार पार ... उहाँका बाटाहरू सिधा बनाओ

यी दुई वाक्यांशहरूले एउटै अर्थ दिन्छन् ।

परमप्रभुको बाटो तयार पार

“बाटोलाई परमप्रभुको लागि तयार पार ।” यसो गर्नुले परमप्रभु आउनुहुँदा उहाँको सन्देश सुन्‍नलाई तयार रहने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । मानिसहरूले आफ्‍ना पापहरूको पश्‍चात्ताप गरेर यो गर्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमप्रभु आउनुहुँदा उहाँको सन्देश सुन्‍नलाई तयार गर” वा “पश्‍चात्ताप गर र परमप्रभु आउनुहुनको लागि तयार होऊ”

Mark 1:4

सामान्य जानकारीः

यी पदहरूमा “तिनी”, “तिनलाई” र “तिनको” शब्दहरूले यूहन्‍नालाई जनाउँछन् ।

यूहन्‍ना आए

तपार्इंको पाठकले अघिल्‍लो पदमा यशैयाले भनेको सन्देशवाहक यूहन्‍ना नै हुन् भनेर बुझेको होस् ।

Mark 1:5

यहूदियाको पूरै इलाका र यरूशलेमका सबै मानिसहरू

“पूरै इलाका” भन्‍ने शब्दहरू त्यस इलाकामा बस्‍ने मानिसहरूलाई जनाउने अलङ्कार हो र सामान्यकरण गरिएको हो जसले मानिसहरूको ठूलो सङ्ख्यालाई जनाउँछ, तर प्रत्येक व्यक्तिलाई होइन । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदिया र यरूशलेमबाटका धेरै मानिसहरू”

आ-आफ्नो पापहरू स्वीकार गर्दै, यर्दन नदिमा उनीबाट तिनीहरूले बप्‍तिस्मा लिए

तिनीहरूले यी कुराहरू एकै समयमा गरे । मानिसहरूलाई बप्‍तिस्मा दिइयो किनभने तिनीहरूले आफ्‍ना पापहरूको पश्‍चात्ताप गरे । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिनीहरूले आ-आफ्ना पाप स्वीकार गरे, यूहन्‍नाले तिनीहरूलाई यर्दन नदीमा बप्‍तिस्मा दिए”

Mark 1:7

उनले घोषणा गरे

“यूहन्‍नाले घोषणा गरे”

उहाँको चप्पलको फित्ता निहुरेर फुकाल्न म योग्यको छैन

यूहन्‍नाले येशू कति महान् हुनुहुन्छ भनी देखाउन आफैँलाई नोकरसँग तुलना गरिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “म उहाँका जुत्ताहरू फुकाल्ने जस्ता तुच्‍छ काम गर्न पनि योग्यको छैन”

उहाँको चप्पलको फित्ता

त्यस बेला जब येशू पृथ्‍वीमा हुनुहुन्थ्यो, मानिसहरूले प्राय छालाले बनेको चप्‍पललाई छालाकै फित्ताले खुट्टामा बाँधेर लगाउँथे ।

निहुरन

“झुक्‍न”

Mark 1:8

तर उहाँले तिमीहरूलाई पवित्र आत्माले बप्‍तिस्मा दिनुहुनेछ

यस अलङ्कारले यूहन्‍नाको पानीको बप्‍तिस्मालाई पवित्र आत्माको भावी बप्‍तिस्मासँग तुलना गर्छ । यसको अर्थ हुन्छ कि यूहन्‍नाको बप्‍तिस्माले मानिसहरूलाई तिनीहरूको पापहरूबाट साङ्केतिक रूपमा मात्र शुद्ध पार्छ । पवित्र आत्माको बप्‍तिस्माले मानिसहरूलाई तिनीहरूका पापहरूबाट साँचो रूपमा शुद्ध पार्नेछ । यदि सम्भव हुन्छ भने, दुईको बीचमा भएको तुलनालाई कायम राख्‍नलाई यहाँ “बप्‍तिस्मा दिनु”को लागि उही शब्दलाई प्रयोग गर्नुहोस् जुन तपाईंले यूहन्‍नाको बप्‍तिस्माको लागि प्रयोग गर्नुभयो ।

Mark 1:9

ती दिनहरूमा यसो भयो

यसले कथावर्णनमा एउटा नयाँ घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्छ ।

उहाँलाई यूहन्‍नाद्वारा बप्‍तिस्मा दिइयो

यसलाई कर्तृवाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यूहन्‍नाले उहाँलाई बप्‍तिस्मा दिए”

Mark 1:10

आत्मा उहाँमाथि ढुकुर झैँ गरेर आइरहनुभएको

सम्भावित अर्थहरू हुन्ः १) यो एउटा उपमा हो, र आत्मा आकाशबाट चरा जमिनतिर आए जस्तै गरी येशूमाथि ओर्लनुभयो वा २) आत्मा येशूमाथि ओर्लदै गर्नुहुँदा साँच्‍चै ढुकुर जस्तै नै देखिनुभयो ।

Mark 1:11

स्वर्गबाट एउटा आवाज आयो

यसले परमेश्‍वरले बोलिरहनुभएको कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । कहिलेकाहीँ मानिसहरूले परमेश्‍वरलाई प्रत्यक्ष रूपमा जनाउने काम गर्दैनन् किनभने तिनीहरूले उहाँलाई आदर गर्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वर स्वर्गबाट बोल्नुभयो”

प्रिय पुत्र

यो येशूको निम्ति एउटा महत्त्वपूर्ण नाउँ हो । पिताले येशूको निम्ति भएको आफ्‍नो अनन्‍त प्रेमको कारण उहाँलाई आफ्‍नो “प्रिय पुत्र” भन्‍नुहुन्छ ।

Mark 1:12

जोड्ने कथनः

येशू उहाँको बप्‍तिस्मापछि चालिस दिनसम्‍म उजाडस्थानमा बस्‍नुहुन्छ, अनि गालीलमा सिकाउन र उहाँका चेलाहरूलाई बोलाउन जानुहुन्छ ।

उहाँलाई जान बाध्य गराउनुभयो

“येशूलाई जनालाई कर लगाउनुभयो”

Mark 1:13

उहाँ उजाडस्थानमा रहनुभयो

“उहाँ उजाडस्थानमा बस्‍नुभयो”

चालिस दिन

“४० दिन”

उहाँ ... सँग रहनुभयो

“उहाँ ... को माझमा रहनुभयो”

Mark 1:14

यूहन्‍ना पक्राउ परेपछि

“यूहन्‍नालाई झ्यालखानामा राखिएपछि ।” यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले यूहन्‍नालाई गिरफ्तार गरेपछि”

सुसमाचार घोषणा गर्दै

“धेरै मानिसहरूलाई खुशीको खबर भन्दै”

Mark 1:15

समय पूरा भएको छ

“समय अब यही हो”

परमेश्‍वरको राज्य नजिकै छ

“परमेश्‍वरले उहाँका मानिसहरूमाथि शासन गर्न थालनी गर्ने समय लगभग भइसकेको छ”

Mark 1:16

उहाँले सिमोन र अन्द्रियासलाई देख्‍नुभयो

“येशूले सिमोन र अन्द्रियासलाई देख्‍नुभयो”

समुद्रमा जाल हानिरहेको

यस भनाइको पूर्ण अर्थलाई प्रस्ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “माछा मार्न पानीमा जाल हान्दै”

Mark 1:17

आओ, मेरो पछि लाग

“मलाई पछ्याओ” वा “मसँगै आओ”

म तिमीहरूलाई मानिसहरूका मछुवाहरू बनाउनेछु

यस अलङ्कारको अर्थ हुन्छ कि पत्रुस र अन्द्रियासले मानिसहरूलाई परमेश्‍वरको साँचो सन्देश सिकाउनेछन्, ताकि अरूहरूले पनि येशूलाई पछ्याऊन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले माछा बटुलेको जस्तै गरी मेरो लागि मानिसहरू बटुल्‍नलाई म तिमीहरूलाई सिकाउनेछु”

Mark 1:19

डुङ्गामा

यो डुङ्गा याकूब र यूहन्‍नाको थियो भनी अनुमान गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूको डुङ्गामा”

जालहरू तुन्दै

“जालहरू मर्मत गर्दै”

Mark 1:20

तिनीहरूलाई बोलाउनुभयो

येशूले याकूब र यूहन्‍नालाई किन बोलाउनुभयो भनी स्पष्‍ट पार्नु उपयुक्त हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूलाई उहाँसँग आउन बोलाउनुभयो”

भाडाका नोकरहरू

“तिनीहरूका निम्ति काम गर्ने नोकरहरू”

तिनीहरू उहाँको पछि लागे

याकूब र यूहन्‍ना येशूसँगै गए ।

Mark 1:21

जोड्ने कथनः

विश्रामको दिनमा येशूले कफर्नहुमको सहरमा भएको सभाघरमा सिकाउनुहुन्छ । उहाँले एउटा मानिसबाट भूत निकाल्नुभएर गालील वरिपरिका सबै नजिकैका क्षेत्रहरूमा भएका मानिसहरूलाई चकित बनाउनुहुन्छ ।

कर्फनहुमभित्र आउनुभयो

“कफर्नहुममा आइपुग्‍नुभयो”

Mark 1:22

किनकि उहाँले तिनीहरूलाई अधिकार भएको व्यक्तिले जस्तै गरी सिकाइरहनुभएको थियो र शास्‍त्रीहरूले जस्तो गरी होइन

“अधिकार भएको कोही व्यक्ति” र “शास्‍त्रीहरू”को बारेमा कुरा गर्दा “सिकाउनु”को अवधारणालाई प्रस्‍ट हुने गरेर व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनकि उहाँले तिनीहरूलाई अधिकार भएको व्यक्तिले जस्तो गरी सिकाइरहनुभएको थियो, शास्‍त्रीहरूले सिकाउने जस्तो गरी होइन”

Mark 1:24

हे नासरतका येशू, तपार्इंसँग हाम्रो के सरोकार ?

भूतहरूले यो आलङ्कारिक प्रश्‍न सोध्छन् जसको अर्थ हुन्छ कि येशूले तिनीहरूमाथि हस्तक्षेप गर्नुपर्ने कुनै कारण छैन अनि तिनीहरूले उहाँले तिनीहरूलाई छोडिदिनुभएको इच्छा गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “हे नासरतका येशू, हामीलाई एक्लै छोडिदिनुहोस् ! तपार्इंले हामीमाथि हस्तक्षेप गर्नुपर्ने कुनै कारण छैन ।”

के तपार्इं हामीलाई नाश पार्न आउनुभएको हो ?

भूतहरूले तिनीहरूलाई कुनै हानि नगर्न येशूलाई आग्रह गर्नका लागि यो आलङ्कारिक प्रश्‍न गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “हामीलाई नाश नगर्नुहोस् !”

Mark 1:26

त्यसलाई पछार्‍यो

यहाँ “त्यस” शब्दले त्यो भूत लागेको मानिसलाई जनाउँछ ।

ठूलो स्वरमा चिच्‍च्‍याउँदै

कराउने भूत हो, त्यो मानिस होइन ।

Mark 1:27

एक आपसमा भन्‍न लागे, “यो के हो ? अधिकारसहितको एउटा नयाँ शिक्षा ! ... अनि तिनीहरूले उहाँको आज्ञा मान्छन् !”

मानिसहरूले तिनीहरू कति अचम्‍मित भएका थिए भनेर देखाउनलाई दुई प्रश्‍नहरूको प्रयोग गर्छन । प्रश्‍नहरूलाई विस्मयादिबोधक वाक्यहरूको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले एक आपसमा भने, ‘यो त अचम्मको छ ! यिनले त नयाँ शिक्षा दिन्छन्, र यिनी त अधिकारसँग बोल्छन् ! ... अनि तिनीहरूले उहाँको आज्ञा मान्छन् !’”

उहाँले आज्ञा

गर्नुहुन्छ “उहाँ” शब्दले येशूलाई जनाउँछ ।

Mark 1:29

जोड्ने कथनः

येशूले भूत लागेको मानिसलाई निको पार्नुभएपछि उहाँले सिमोनकी सासूलाई र साथै अन्य धेरै मानिसहरूलाई निको पार्नुभयो ।

Mark 1:30

अब सिमोनकी सासू जरो आएर सुतिरहेकी थिइन्

“अब” शब्दले कथामा सिमोनकी सासूलाई परिचय गराउँछ र तिनको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छ ।

Mark 1:31

तिनलाई उठाउनुभयो

“तिनलाई उभिन लगाउनुभयो” वा “तिनलाई खाटबाट बाहिर आउन सक्षम बनाउनुभयो”

जरोले तिनलाई छोडिहाल्यो

तिनलाई कसले निको पार्‍यो भनेर स्पष्‍ट रूपमा देखाउन तपाईंलाई इच्‍छा लाग्‍न सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले तिनको जरोलाई निको पार्नुभयो”

तिनले उहाँहरूको सेवा गर्न थालिन्

तिनले खानेकुरा दिइन् भन्‍ने कुरालाई स्‍पष्‍ट पार्नलाई तपाईंलाई इच्छा लाग्‍न सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनले उहाँहरूलाई खाने र पिउने कुरा दिइन्”

Mark 1:32

सामान्य जानकारीः

यहाँ “उहाँलाई” र “उहाँ” जस्ता शब्दहरूले येशूलाई जनाउँछन् ।

तिनीहरू सबै बिरामी थिए वा भूत लागेका थिए

आएका ठूलो सङ्ख्याको मानिसहरूलाई जोड दिनका लागि यहाँ “सबै” शब्द अतिरञ्‍जन गरेको कुरा हो । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै जो बिरामी वा भूत लागेकाहरू थिए”

Mark 1:33

सारा सहर नै ढोकामा भेला भए

“सहर” शब्द चाहिँ त्यस सहरमा बस्‍ने मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । यहाँ “सारा” शब्द शायद सहरबाटका अधिकांश मानिसहरू भेला भए भनेर जोड दिनका लागि गरिएको सामान्यकरण हो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यस सहरका मानिसहरू ढोका बाहिर भेला भए”

Mark 1:35

सामान्य जानकारीः

यहाँ “उहाँलाई” र “उहाँ” भन्‍ने शब्दहरूले येशूलाई जनाउँछन् ।

जोड्ने कथनः

येशूले मानिसहरूलाई निको पार्ने उहाँको समयको बीचमा पनि प्रार्थना गर्ने समय निकाल्नुहुन्छ । त्यसपछि उहाँ गालील सहरभरी प्रचार गर्न, निको पार्न र भूतहरू निकाल्न जानुहुन्छ ।

एउटा एकान्त ठाउँ

“उहाँ एक्लै हुन सक्‍नुहुने ठाउँ”

Mark 1:36

सिमोन र तिनीसँग भएकाहरू

यहाँ “तिनी”ले सिमोनलाई जनाउँछ । साथै, तिनीसँग भएकाहरूमा अन्द्रियास, याकूब, यूहन्‍ना र सम्भवतः अरू मानिसहरू पनि पर्छन् ।

Mark 1:37

सबैले तपार्इंलाई खोजिरहेका छन्

यहाँ “सबै” शब्द येशूलाई धेरै मानिसहरूले खोजिरहेका थिए भनी जोड दिनका लागि गरिएको अतिरञ्‍जन हो । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै मानिसहरूले तपार्इंलाई खोजिरहेका छन्”

Mark 1:38

सामान्य जानकारीः

यहाँ “उहाँ” र “म” भन्‍ने शब्दहरूले येशूलाई जनाउँछन् ।

हामी अन्त कतै जाऔँ

“हामी अरू कुनै ठाउँमा जानुपर्छ ।” यहाँ येशूले उहाँलगायत सिमोन, अन्द्रियास, याकूब र यूहन्‍नालाई जनाउन “हामी” शब्द प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

Mark 1:39

उहाँ सारा गालीलभरी जानुभयो

“सारा ... भरी” भन्‍ने शब्दहरू येशू आफ्नो सेवकाइको समयमा गालीलका विभिन्‍न ठाउँहरूमा जानुभयो भनी जोड दिनका लागि गरिएको अतिरञ्‍जन हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँ गालीलमा भएका थुप्रै स्थानहरूमा जानुभयो”

Mark 1:40

एक जना कुष्‍ठरोगी उहाँकहाँ आयो, बिन्ती गर्दै र घुँडा टेक्दै र उहाँलाई भन्दै

“एक जना कुष्‍ठरोगी येशूकहाँ आयो । त्यसले घुँडा टेक्यो र येशूलाई बिन्ती गर्दै थियो र भन्यो”

यदि तपार्इंले चाहनुभयो भने, तपार्इंले मलाई शुद्ध बनाउन सक्‍नुहुन्छ

पहिलो वाक्यांशमा, “मलाई शुद्ध बनाउनलाई” भन्‍ने शब्दहरूलाई दोस्रो वाक्यांशको कारण बुझिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तपार्इं मलाई शुद्ध पार्न इच्छुक हुनुहुन्छ भने तपार्इंले मलाई शुद्ध पार्न सक्‍हुन्छ”

तपार्इंले चाहनुहुन्छ

“चाहनु” वा “इच्छा गर्नु”

तपार्इंले मलाई शुद्ध गर्न सक्‍नुहुन्छ

बाइबलको समयमा कुनै व्यक्तिलाई कुनै छालासम्बन्धी रोग लाग्यो भने सङ्क्रमण नहुने गरी निको नभएसम्म अशुद्ध नै ठानिन्थ्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपाईंले मलाई निको पार्न सक्‍नुहुन्छ”

Mark 1:41

दयाले भरिनुभयो

यहाँ “दयाले भरिनु” भनेको एउटा वाक्‍पद्धति हो जसको अर्थ अर्काको खाँचोको विषयमा भावनात्मक रूपमा महसुस गर्नु भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले त्यसलाई दया गरेर” वा “त्यस मानिसलाई येशूले दया गर्नुभयो, त्यसैले उहाँले”

म चाहिरहेको छु

येशूले के गर्न इच्छा गरिरहनुभएको थियो भन्‍ने कुरालाई व्यक्त गर्नु सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म तिमीलाई शुद्ध बनाउन इच्छा गरिरहेको छु”

Mark 1:43

सामान्य जानकारीः

यहाँ प्रयोग गरिएको “त्यसलाई” शब्दले येशूले निको पार्नुभएको कुष्‍ठरोगीलाई जनाउँछ ।

Mark 1:44

कसैलाई केही नभन्ने भनी पक्का गर

“कसैलाई केही पनि नभन्‍नलाई पक्‍का गर”

पूजाहारीकहाँ आफैँलाई देखाऊ

पूजाहारीले त्यसको कुष्‍ठरोग साँच्‍चै गएको थियो वा थिएन भनी पूजाहारीले हेर्न सकोस् भनेर येशूले त्यस मानिसलाई आफैँलाई पूजाहारीकहाँ देखाउनलाई भन्‍नुभयो । यदि मानिसहरू अशुद्ध भएका थिए र अब अशुद्ध छैनन् भने मोशाको व्यवस्थामा मानिसहरूले आफैँलाई पूजाहारीकहाँ प्रस्तुत गर्नुपर्थ्यो ।

आफैँलाई देखाऊ

यहाँ “आफैँलाई” शब्दले कुष्‍ठरोगीको छालालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिम्रो छाला देखाऊ”

तिनीहरूलाई गवाहीको रूपमा

तपार्इंको भाषामा सम्भव हुन्छ भने “तिनीहरू” सर्वनामलाई नै प्रयोग गर्नु उत्तम हुन्छ । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “पूजाहारीहरूका निम्ति गवाही” वा २) “मानिसहरूलाई गवाही ।”

Mark 1:45

तर त्यो बाहिर गयो

“त्यो” शब्दले येशूले निको पार्नुभएको मानिसलाई जनाउँछ ।

खबरलाई व्यापक रूपमा फैलाउन थाल्यो

यहाँ “खबरलाई व्यापक रूपमा फैलाउनु” भनेको अलङ्कार हो जसले थुप्रै ठाउँहरूमा भएका मानिसहरूलाई भएको कुरा बताउने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशूले गर्नुभएको कुराको बारेमा धेरै ठाउँहरूमा भएका मानिसहरूलाई बताउन सुरु गर्‍यो”

यति धेरै कि

त्यस मानिसले यति धेरै खबर फैलायो कि

येशू कुनै पनि सहरमा खुल्लमखुल्ला जान सक्‍नुभएन

यो चाहिँ त्यस मानिसले त्यति धेरै त्यो खबर फैलाएको परिणाम थियो । यहाँ “खुल्लमखुल्ला” भनेको “सार्वजनिक रूपमा” भन्‍ने कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । येशू सहरहरूमा प्रवेश गर्न सक्‍नुभएन किनभने धेरै मानिसहरू उहाँको वरिपरि भीड लाग्‍ने थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “कि येशू अब उप्रान्त कुनै सहरमा सार्वजनिक रूपमा जान सक्‍नुहुँदैनथ्यो” वा “धेरै मानिसहरूले उहाँलाई देख्‍ने गरेर येशू अब सहरहरूमा प्रवेश गर्न सक्‍नुहुँदैनथ्यो”

दुर्गम स्थानहरू

“निर्जन ठाउँहरू” वा “कोही पनि नबस्‍ने ठाउँहरू”

सबैतिरबाट

“सबैतिर” भन्‍ने शब्द चाहिँ अतिशयोक्ति हो जुन मानिसहरू कति धेरै ठाउँहरूबाट आए भनी जोड दिनका लागि प्रयोग गरिएको छ । प्रयोग गरिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सारा क्षेत्रभरीबाट”

Chapter 2

1 केही दिनपछि जब येशू कफर्नहुममा फर्केर आउनुभयो, उहाँ घरमा हुनुहुन्छ भन्‍ने सुनियो । 2 यति धेरै मानिसहरू भेला भए, कि त्यहाँ ढोकामा समेत पनि कुनै खाली ठाउँ थिएन अनि येशूले तिनीहरूलाई वचन प्रचार गर्नुभयो । 3 केही मानिसहरू उहाँकहाँ आए, जसले एक जना पक्षाघातीलाई ल्याइरहेका थिए; चार जना मानिसले त्यसलाई बोकिरहेका थिए । 4 भिडले गर्दा तिनीहरू उहाँको नजिक जान सकेनन् । तिनीहरूले उहाँ हुनुभएको ठिक माथि छानो हटाए, र तिनीहरूले यसमा प्वाल पारे, अनि तिनीहरूले त्यस पक्षाघाती सुतेको ओछ्यानलाई तल झारे । 5 तिनीहरूको विश्‍वास देखेर येशूले पक्षाघाती मानिसलाई भन्‍नुभयो, “छोरो, तिम्रा पापहरू क्षमा भएका छन् ।” 6 तर त्यहाँ बसिरहेका शास्‍त्रीहरूमध्ये केहीले तिनीहरूका मनमा तर्क वितर्क गरे । 7 “यो मानिसले कसरी यसरी बोल्न सक्छ ? यसले त ईश्‍वर-निन्दा गर्‍यो ! परमेश्‍वरले बाहेक कसले पाप क्षमा गर्न सक्‍छ ?” 8 तिनीहरूले के सोचिरहेका छन् भन्‍ने येशूले आफ्‍नो आत्मामा तुरुन्तै थाहा पाउनुभयो । उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले आफ्नो हृदयमा किन यस्तो विचार गर्छौ ?” 9 पक्षाघाती मानिसलाई के भन्‍न सजिलो हुन्छ, ‘तिम्रा पापहरू क्षमा भयो’ भन्‍नु कि ‘उठ र आफ्नो ओछ्यान बोक र हिँड’ भन्‍नु ?” 10 तर तिमीहरूले यो जान्‍न सक, कि पृथ्वीमा मानिसका पुत्रसँग पाप क्षमा गर्ने अधिकार छ ।” उहाँले पक्षाघातीलाई भन्‍नुभयो, 11 “म तिमीलाई भन्दछु, उठ र आफ्नो ओछ्यान बोक र तिम्रो घर जाऊ ।” 12 त्यो मानिस उठ्‍यो र तुरुन्तै आफ्नो ओछ्यान बोक्यो र सबै मानिसको अगाडिबाट नै घर गयो । त्यसैले, तिनीहरू छक्‍क परे, र परमेश्‍वरलाई महिमा दिए, अनि तिनीहरूले भने, “हामीले यस्तो कहिल्यै देखेका थिएनौँ ।” 13 फेरि उहाँ तालको छेउ भएर जानुभयो र सबै भिड उहाँकहाँ आए र उहाँले तिनीहरूलाई सिकाउनुभयो । 14 उहाँ जाँदै गर्नुहुँदा उहाँले अल्फयसका छोरा लेवी कर उठाउने ठाउँमा बसिरहेको देख्‍नुभयो र उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो, “मेरो पछि लाग ।” तिनी उठे, र उहाँको पछि लागे । 15 जब येशूले लेवीको घरमा खाना खाँदै हुनुहुन्थ्यो, धेरै पापीहरू, कर उठाउनेहरूले येशू र उहाँका चेलाहरूसँगै खाना खाइरहेका थिए, किनकि त्यहाँ धेरै जना थिए र तिनीहरूले उहाँलाई पछ्याएका थिए । 16 जब शास्‍त्रीहरू, जो फरिसीहरू थिए, तिनीहरूले येशू पापीहरू र कर उठाउनेहरूसँग खाना खाइरहेको देखे, तिनीहरूले उहाँका चेलाहरूलाई भने “उहाँले किन पापीहरू र कर उठाउनेहरूसँग खानुहुन्छ ?” 17 जब येशूले यो सुन्‍नुभयो, उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “जो मानिस शरीरमा बलियो छ, त्यसलाई वैद्यको आवश्यक पर्दैन; तर बिमारीलाई मात्र वैद्यको आवश्‍यक पर्छ । म धर्मीहरूलाई बोलाउन आएको होइनँ, तर पापीहरूका लागि आएको हुँ ।” 18 यूहन्‍नाका चेलाहरू र फरिसीहरू उपवास बसिरहेका थिए । केही मानिसहरू आए र उहाँलाई भने, “यूहन्‍नाका चेलाहरू र फरिसीका चेलाहरू उपवास बस्छन्, तर तपाईंका चेलाहरू किन उपवास बस्दैनन् ?” 19 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के जन्ती दुलहाको साथमा हुँदा विवाहमा आउनेहरू उपवास बस्‍छन् र ? दुलहा तिनीहरूसँग भएसम्म तिनीहरू उपवास बस्‍न सक्दैनन् । 20 तर दिन आउनेछ, जब दुलहा तिनीहरूबाट लगिनेछन्, ती दिनमा तिनीहरू उपवास बस्‍नेछन् । 21 कसैले पनि पुरानो लुगालाई नयाँ कपडाले टाल्दैन, नत्रता त्यो टालेको कपडा यसबाट अर्थात् पुरानोबाट नयाँ च्यातेर जानेछ, अनि उक्‍त फटाइ झनै नराम्रो हुनेछ । 22 कसैले पनि नयाँ दाखरस पुरानो मशकमा हाल्दैन, नत्रता दाखमद्यले छालालाई फटाउँछ अनि दाखमद्य र मशक दुवै गुम्‍नेछन् । बरु नयाँ दाखमद्य नयाँ मशकमा हाल ।” 23 शबाथ-दिन येशू अन्‍नको खेतबाट भएर जानुभयो र उहाँका चेलाहरूले अन्‍नका बाला टिप्‍न थाले । 24 अनि फरिसीहरूले उहाँलाई भने, “हेर्नुहोस्, तिनीहरूले शबाथ-दिनमा किन अनुचित कुरा गरिरहेका छन् ?” 25 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “दाऊद र तिनीसँग भएका मानिसहरू खाँचोमा परेका र भोकाएका बेला तिनीहरूले के गरे भन्‍ने के तिमीहरूले कहिल्यै पढेका छैनौ ?” 26 अबियाथार प्रधान पुजारी हुँदा तिनी कसरी परमेश्‍वरको भवनभित्र गए र उपस्थितिको रोटी खाए, जुन पुजारीबाहेक अरू कसैले खानु हुँदैनथ्यो, अनि केही तिनीसँग हुनेहरूलाई पनि दिए ? 27 येशूले भन्‍नुभयो, “शबाथ मानव-जातिको निम्ति बनाइएको थियो, मानव-जाति शबाथको निम्ति बनाइएको होइन । 28 यसकारण मानिसका पुत्र शबाथको पनि प्रभु हो ।”

मर्कुस ०२ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“पापीहरू”

जब येशूको समयका मानिसहरूले “पापीहरू”को विषयमा कुरा गरिरहेका थिए, तिनीहरूले ती मानिसहरूको बारेमा कुरा गरिरहेका थिए जसले मोशाको व्यवस्ताको पालना गर्दैनथे र बरु चोर्ने र यौन सम्बन्धीका पापहरू गर्ने गर्थे । जब येशूले उहाँ “पापीहरू”लाई बोलाउन आउनुभयो भनेर भन्‍नुभयो, उहाँले भन्‍न खोज्‍नुभएको कुरा यो हो कि ती मानिसहरू मात्र उहाँका अनुयायीहरू हुन सक्छन् जसले तिनीहरू पापीहरू हुन् भनेर विश्‍वास गर्छन् । यो कुरा ती मानिसहरूको लागि पनि सत्य हो जसलाई अधिकांश मानिसहरूले “पापीहरू”को रूपमा सोच्‍दैनन् ।

उपवास बस्‍ने र भोज गर्ने

मानिसहरू तिनीहरू निराश हुँदा वा आफ्‍ना पापहरूको लागि तिनीहरू क्षमाप्रार्थी थिए भनेर परमेश्‍वरलाई देखाइरहेको समयमा उपवास बस्‍थे, वा लामो समयसम्‍म केही नखाई रहन्थे । जब तिनीहरू खुशी हुन्थे, जस्तो कि विवाहभोजहरूको समयमा, तिनीहरू भोजहरू राख्‍थे, जहाँ तिनीहरू धेरै खाना खान्थे ।

यस अध्यायमा भएका भाषाका महत्त्वपूर्ण अलङ्कारहरू

आलङ्कारिक प्रश्‍नहरू

येशूले भन्‍नुभएको र गर्नुभएको कुरामा तिनीहरू रिसाएका थिए र तिनीहरूले उहाँ परमेश्‍वरको पुत्र हुनुहुन्थ्यो भनेर विश्‍वास गर्दैनथे भनेर देखाउनलाई यहूदी अगुवाहरूले आलङ्कारिक प्रश्‍नहरूको प्रयोग गरे

Mark 2:1

जोड्ने कथनः

गालीलभरि मानिसहरूलाई निको पारेर र प्रचार गरेर येशू कफर्नहुममा फर्कनुहुन्छ जहाँ उहाँले पक्षाघातीको पाप क्षमा गर्नुहुहुन्छ र निको पार्नुहुन्छ ।

उहाँ घरमा हुनुहुन्छ भन्‍ने सुनियो

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यहाँका मानिहरूले उहाँ उसको घरमा बसिरहनुभएको छ भनी सुने”

Mark 2:2

त्यहाँ यति धेरै मानिसहरू भेला भए

“त्यहाँ” भन्‍ने शब्दले येशू कफर्नहुममा बस्‍नुभएको घरलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै मानिसहरू त्यहाँ भेला भए” वा “घरमा धेरै मानिसहरू आए”

त्यहाँ कुनै पनि खाली ठाउँ थिएन

यसले घरभित्र कुनै ठाउँ नभएको कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यहाँ तिनीहरूका निम्ति कुनै ठाउँ नै थिएन”

येशूले तिनीहरूलाई वचन बोल्‍नुभयो

“येशूले तिनीहरूलाई उहाँको सन्देश भन्‍नुभयो”

Mark 2:3

चार जना मानिसहरूले त्यसलाई बोकिरहेका थिए

“तिनीहरूमध्ये चार जनाले त्यसलाई बोकिरहेका थिए ।” त्यो मानिसलाई ल्याउने समूहमा मानिसहरू चार जनाभन्दा पनि धेरै हुन सक्‍ने सम्भावना छ ।

एक जना पक्षाघातीलाई ल्याइरहेका थिए

“हिँड्न नसक्‍ने वा त्यसको हात नै चलाउन नसक्‍ने एक जना मानिसलाई ल्याइरहेका थिए”

Mark 2:4

उहाँको नजिक जान सकेनन्

“येशू हुनुभएको ठाउँको नजिक पुग्‍न सकेनन्”

तिनीहरूले छानो हटाए ... तिनीहरूले तल झारे

येशू बस्‍नुभएको घरको छानो समतल परको थियो र त्यसलाई टाएलले छाएको थियो । छानोमा प्वाल बनाउने प्रक्रियालाई स्पष्‍ट रूपमा व्याख्या गर्न सकिन्छ वा तपार्इंको भाषामा बुझियोस् भनेर अझ सामान्य बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले येशू हुनुभएको ठाउँको माथिको छानाको झिंगटीहरू हटाए । अनि जब तिनीहरूले माटोको छानामा प्वाल बनाए, तिनीहरूले तल झारे” वा “तिनीहरूले येशू हुनुभएको माथिको छानोमा प्वाल बनाए र त्यसपछि तिनीहरूले तल झारे”

Mark 2:5

तिनीहरूको विश्‍वास देखेर

“मानिसहरूको विश्‍वास देखेर ।” सम्भावित अर्थहरू हुन् १) पक्षाघाती मानिसलाई बोक्‍ने मानिसहरूसँग मात्र विश्‍वास थियो वा २) पक्षाघाती र त्यसलाई बोक्‍ने मानिसहरू सबैसँग विश्‍वास थियो ।

छोरो

“छोरो” शब्दले येशूले त्यो मानिसलाई बाबुले आफ्नो छोरोलाई वास्ता गरेजस्तै वास्ता गर्नुहुने कुरोलाई देखाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो छोरो”

तिम्रा पापहरू क्षमा भएका छन्

यदि सम्भव हुन्छ भने यसलाई त्यस्तो तरिकाले अनुवाद गर्नुहोस् कि कसले त्यस मानिसका पापहरू क्षमा गर्छ भन्‍ने कुरालाई येशूले स्‍पष्‍टसँग भन्‍नुहुँदैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिम्रा पापहरू गएका छन्” वा “तिमीले आफ्‍नो पापको लागि मूल्य तिर्नुपर्दैन” वा “तिम्रा पापहरू तिम्रो विरुद्धमा गनिन्दैनन्”

Mark 2:6

तिनीहरूका मनमा तर्कवितर्क गरे

“तिनहरूका मनमा” मानिसहरूका विचारहरूको प्रतिस्थापकीय पदावली हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू आफैँसँग विचार गरिरहेका थिए”

Mark 2:7

यो मानिसले कसरी यसरी बोल्न सक्छ ?

येशूले “तिम्रा पापहरू क्षमा भएका छन्” भन्‍नुभएकोमा तिनीहरूलाई उठेको रीस देखाउनलाई शास्‍त्रीहरूले यस प्रश्‍नको प्रयोग गरे । वैकल्पिक अनुवादः “यो मानिसले यसरी बोल्नुहुँदैन !”

परमेश्‍वरले बाहेक कसले पाप क्षमा गर्न सक्‍छ ?

किनकि केवल परमेश्‍वरले मात्र पापहरूको क्षमा गर्न सक्‍नुहुन्छ, येशूले “तिम्रा पापहरू क्षमा भएका छन्” भन्‍नुहुँदैन भनेर बताउनलाई शास्‍त्रीहरूले यस प्रश्‍नको प्रयोग गरे । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले मात्र पाप क्षमा गर्न सक्‍नुहुन्छ !”

Mark 2:8

आफ्‍नो आत्मामा

“उहाँको अन्तर आत्मामा” वा “आफैँमा”

तिनीहरूले मनमनै सोचिरहेका थिए

हरेक शास्‍त्रीले आफ्‍नै मनमा विचार गरिरहेको थियो; तिनीहरूले एक अर्कामा कुरा गरिरहेका थिएनन् ।

तिमीहरूले आफ्नो हृदयमा किन यस्तो विचार गर्छौ ?

येशूले शास्‍त्रीहरूलाई तिनीहरूले भनिरहेका कुराहरू गलत छन् भनी बताउनलाई यस प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले सोचिरहेका कुरा गलत छ ।” वा “मैले ईश्‍वरनिन्दा गरिरहेको छु भनेर नठान ।”

यी कुराहरू तिमीहरूको हृदयमा

“हृदय” शब्द तिनीहरूका भित्री विचार र इच्छाको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूको भित्री मनमा” वा “यी कुराहरू”

Mark 2:9

के भन्‍न सजिलो हुन्छ पक्षाघाती मानिसलाई , ... ‘उठ र आफ्नो ओछ्यान बोक र हिँड’ भन्‍नु ?

येशूले साँच्‍चै पापहरू क्षमा गर्न सक्‍नुहुन्थ्यो वा हुँदैनथ्यो भनेर के कुराले प्रमाणित गर्न सक्ला भनी शास्‍त्रीहरूलाई सोच्‍न लगाउनका लागि उहाँले यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले भर्खर पक्षघाती मानिसलाई भनेँ, ‘तिम्रा पापहरू क्षमा भएका छन् ।’ तिमीहरूलाई सोच्‍न सक्छौ कि यसो भन्‍नु झन् कठिन छ, ‘उठ, तिम्रो खाट बोक, र हिँड’, किनभने मैले पापहरू क्षमा गर्न सक्छु वा सक्दिन भन्‍ने कुराको प्रमाणलाई ऊ उठेर हिँड्छ वा हिँड्दैन भन्‍ने कुराद्वारा देखाइनेछ ।” वा “तिमीहरूले सोच्‍छौ होला कि पक्षाघाती मानिसलाई ‘उठ, तिम्रो खाट बोक, र हिँड’ भन्‍नुभन्दा ‘तिम्रा पापहरू क्षमा भएका छन्’ भन्‍नु सजिलो हुन्छ ।”

Mark 2:10

तर तिमीहरूले जान्‍न सक भनेर

“तर ताकि तिमीहरूलाई थाहा हुन सकोस् ।” “तिमीहरू” शब्दले शास्‍त्रीहरू र भीडलाई जनाउँछ ।

कि मानिसको पुत्रसँग अधिकार छ

येशूले आफैँलाई “मानिसका पुत्र” को रूपमा जनाउँदै हुनुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कि म मानिसको पुत्र हुँ र मसँग अधिकार छ”

Mark 2:12

सबै मानिसको अगाडिबाट

“त्यहाँ भएका सबै मानिसहरूले हेरिरहँदा”

Mark 2:13

जोड्ने कथनः

येशूले भीडलाई गालील समुद्र नजिकै सिकाइरहनुभएको छ, अनि उहाँले लेवीलाई उहाँको पछि लाग्‍न बोलाउनुहुन्छ ।

समुद्र

यो गालीलको समुद्र हो जसलाई गनेसरेतको तालको रूपमा पनि चिनिथ्यो ।

भीड उहाँकहाँ आए

“मानिसहरू उहाँ जहाँ हुनुहुन्थ्यो, त्यहीँ नै गए”

Mark 2:14

अल्फयसका छोरा लेवी

अल्फयस लेवीका बुबा थिए ।

Mark 2:15

जोड्ने कथनः

अब दिन ढल्किसकेको छ, र येशू खाना खान लेवीको घरमा हुनुहुन्छ ।

लेवीको घर

“लेवी बस्‍ने घर”

पापी मानिसहरू

ती मानिसहरू जसले मोशाको व्यवस्थाको पालना गर्दैनथे तर अरूहरूले धेरै नराम्रो पापहरू भनी ठानेका कुराहरू गर्थे

किनकि त्यहाँ धेरै थिए र तिनीहरूले उहाँलाई पछ्याए

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “किनकि त्यहाँ धेरै कर उठाउनेहरू र पापी मानिसहरू थिए जसले येशूलाई पछ्याउँथे” वा २) “किनकि येशूका धेरै चेलाहरू थिए र तिनीहरूले उहाँलाई पछ्याउँथे ।”

Mark 2:16

उहाँले किन पापीहरू र कर उठाउनेहरूसँग खानुहुन्छ ?

शास्‍त्री र फरिसीहरू येशूको अतिथी सत्कारप्रति असहमत थिए भनी देखाउन तिनीहरूले यो प्रश्‍न सोधे । यसलाई कथनको रूपमा पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले पापीहरू र कर उठाउनेहरूसँग खानुहुँदैन !”

Mark 2:17

जोड्ने कथनः

येशूले कर उठाउनेहरू र पापी मानिसहरूसँग खानेबारेमा शास्‍त्रीहरूले भनेका कुराको जवाफ दिनुहुन्छ ।

उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“उहाँले शास्‍त्रीहरूलाई भन्‍नुभयो”

जो मानिस शरीरमा बलियो छ त्यसलाई वैद्यको आवश्यक पर्दैन; तर बिमारीलाई मात्र वैद्यको आवश्‍यक पर्छ

केवल ती मानिसहरूले मात्र तिनीहरूलाई येशूको खाँचो छ भनेर चाल पाउँछन् जसले जान्दछन् कि तिनीहरू पापीहरू हुन् भन्‍ने कुरा तिनीहरूलाई सिकाउनका लागि येशूले बिरामी मानिसहरू र वैद्यको उखानको प्रयोग गर्नुभयो ।

शरीरमा बलियो

“स्वस्थ”

म धर्मीहरूलाई बोलाउन आएको होइनँ, तर पापीहरूका लागि आएको हुँ

येशूले उहाँको शिक्षा सुन्‍नेहरूले उहाँ सहायता चाहनेहरूका निम्ति आउनुभएको हो भनी बुझेको चाहनुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “म ती मानिसहरूको लागि आएँ जसले बुझ्‍छन् कि तिनीहरू पापपूर्ण छन्, ती मानिसहरूको लागि होइन जसले आफूहरू धर्मी छौँ भनेर विश्‍वास गर्छन्”

तर पापीहरू

“म ... लाई बोलाउन आएँ” भन्‍ने शब्दहरूलाई यसभन्दा अगाडिको वाक्यांशबाट बुझिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर म त पापी मानिसहरूलाई बोलाउन आएँ”

Mark 2:18

जोड्ने कथनः

येशू उहाँका चेलाहरूसँग हुनुहुँदा तिनीहरू किन उपवास बस्‍नुपर्दैन भनी देखाउन उहाँले दृष्‍टान्तहरू भन्‍नुहुन्छ ।

फरिसीहरूले उपवास बसिरहेका थिए ... फरिसीहरूका चेलाहरू

यी दुई वाक्यांशहरूले एउटै समूहका मानिसहरूलाई जनाउँछ, तर दोस्रो चाहिँ बढी तोकेर भनिएको छ । दुवैले फरिसीको दलका पक्षधरहरूलाई जनाउँछन्, तर तिनीहरूले फरिसीहरूका अगुवाहरूमा ध्यान लगाउँदैनन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “फरिसीहरूका चेलाहरू उपवास बसिरहेका थिए ... फरिसीहरूला चेलाहरू”

तिनीहरू आए

“केही मानिसहरू ।” यसलाई तिनीहरू को-को थिए भनी निर्दिष्‍ट नगरी अनुवाद गर्नु नै उत्तम हुन्छ । यदि तपार्इंको भाषामा निर्दिष्‍ट पार्नुपर्छ भने सम्भावित अर्थहरू हुन् १) यी मानिसहरूमा यूहन्‍ना वा फरिसीहरूका चेलाहरू पर्दैन थिए वा २) यी मानिसहरू यूहन्‍नाका चेलाहरूमध्येका थिए ।

तिनीहरू आए र उहाँलाई भने

“आए र येशूलाई भने”

Mark 2:19

दुलहा साथमा हुँदा विवाहमा आउनेहरू उपवास बस्‍न सक्दैनन्, सक्छन् र ?

मानिसहरूलाई पहिले नै थाहा भएको केही कुरा तिनीहरूलाई सम्झाउनलाई र त्यसलाई उहाँमा र उहाँका चेलाहरूमा लागु गर्न तिनीहरूलाई प्रोत्साहन गर्नलाई येशूले यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “विवाहमा सहभागी हुनेहरूले दुलहा तिनीहरूको साथमा हुँदा उपवास बस्दैनन् । बरु तिनीहरूले रमाइलो गर्छन् र भोज मनाउँछन् ।”

Mark 2:20

जब दुलहा तिनीहरूबाट लगिनेछ

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “दुलहा जानेछ”

तिनीहरूबाट लगिनेछ ... तिनीहरू उपवास बस्‍नेछन्

शब्दहरू “तिनीहरूबाट” र “तिनीहरूले”ले दुलहाका जन्तीहरू (साथीहरू) लाई बुझाउँछन् ।

Mark 2:21

कसैले पनि पुरानो लुगालाई नयाँ कपडाले टाल्दैन

यदि नयाँ कपडा अझ पनि खुम्चेको छैन भने नयाँ कपडाको टालोले पुरानो कपडालाई टाल्दा पुरानो कपडा झनै नराम्रो गरी च्यातिन्छ । अनि नयाँ र पुरानो दुवै कपडा नष्‍ट हुन्छन् ।

Mark 2:22

जोड्ने कथनः

येशूले अर्को दृष्‍टान्त भन्‍न थाल्नुहुन्छ । यो चाहिँ नयाँ दाखमद्यलाई नयाँ मशकमा राख्‍नु भन्दा पुरानो मशकमा राख्‍ने सम्बन्धी छ ।

नयाँ दाखमद्य

“दाख रस ।” यसले नमत्ताएको (नपिराएको) मद्यलाई जनाउँछ । यदि तपार्इंको क्षेत्रमा अङ्गुरबारे जानकारी छैन भने फललाई जनाउने चलनचल्तीको शब्दलाई प्रयोग गर्नुहोस् ।

पुरानो मशक

यसले धेरै पटक प्रयोग गरिसकेको मशकलाई जनाउँछ ।

मशकहरू

यो जनावरका छालाहरूबाट बनाइएका झोलाहरू हुन् । यसलाई “दाखमद्य राख्‍ने झोला” वा “छालाको झोला” पनि भन्‍न सकिन्छ ।

दाखमद्यले छालालाई फटाउँछ

नयाँ दाखमद्य पिरिँदा (मत्तिँदा) त्यो फैलिन्छ र यसले पुरानो, कमजोर मशकहरूलाई च्यात्छ ।

नष्‍ट हुनेछन्

“बरबाद हुनेछन्”

ताजा मशकहरू

“ताजा मशकहरू” वा “नयाँ दाखमद्यका झोलाहरू ।” यसले कहिल्यै प्रयोग नगरिएका मशकहरूलाई जनाउँछ ।

Mark 2:23

जोड्ने कथनः

येशूले आफ्ना चेलाहरूले विश्रामको दिनमा अन्‍नको बाला टिप्दा तिनीहरू गलत थिएनन् भनी देखाउन धर्मशास्‍त्रबाट एउटा उदाहरण भन्‍नुहुन्छ ।

अन्‍नको बाला टिप्‍न थाले

अरूको खेतको अन्‍‍नको बाला टिप्‍नु र खानुलाई चोरी गरिएको ठानिँदैनथ्यो । प्रश्‍नचाहिँ यो विश्रामको दिनमा उचित थियो वा थिएन भन्‍ने थियो । चेलाहरूले अन्‍नका बालामा भएका बिउ खानलाई ती टिपे । यसलाई पूरा अर्थ देखाउने गरी उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अन्‍नको बाला टिप्नु र बिउ खानु”

अन्‍नको बाला

यो गहुँको टुप्‍पोको भाग हो, जुन अलि अग्‍लो किसिमको घाँसपात हो । यसमा अन्‍नको पाकेको दाना वा बिउ हुन्छ ।

Mark 2:24

जोड्ने कथनः

चेलाहरूले के गरिरहेका थिए (पद २३) भन्‍ने बारेमा सोध्‍नलाई फरिसीहरूले एउटा प्रश्‍न सोध्‍छन् ।

विश्रामको दिनमा अनुचित कार्य गरिरहेको

अरूको खेतको अन्‍‍नको बाला टिप्‍नु र खानुलाई चोरी गरिएको ठानिँदैनथ्यो (पद २३) । प्रश्‍नचाहिँ यो विश्रामको दिनमा गर्नु उचित थियो वा थिएन भन्‍ने थियो ।

हेर्नुहोस्, तिनीहरूले विश्रामको दिनमा किन अनुचित कुरा गरिरहेका छन् ?

फरिसीहरूले येशूलाई दोष लगाउन प्रश्‍न सोध्छन् । यसलाई कथनको रूपमा पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हेर्नुहोस् ! तिनीहरूले विश्रामको दिनसम्बन्धी यहूदी नियमहरू तोडिरहेका छन् ।”

हेर्नुहोस्

“यसलाई हेर्नुहोस्” वा “सुन्‍नुहोस् ।” यो तिनीहरूलाई कुनै कुरा देखाउन कसैको ध्यान खिँच्‍नका लागि प्रयोग गरिने शब्द हो । यदि तपार्इंको भाषामा कसैको ध्यान खिँच्‍नलाई प्रयोग गर्ने त्यस्ता शब्दहरू छन् भने तपार्इंले यहाँ प्रयोग गर्न सक्‍नुहुनेछ ।

Mark 2:25

जोड्ने कथनः

येशूले फरिसीहरूलाई एउटा प्रश्‍न सोध्‍नुभएर तिनीहरूलाई हप्‍काउन थाल्‍नुहुन्छ ।

उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“येशूले फरिसीहरूलाई भन्‍नुभयो”

दाऊद र तिनीसँग भएका मानिसहरू ... के तिमीहरूले कहिल्यै पढेका छैनौ ?

दाऊदले विश्रामको दिनमा गरेका केही कुरालाई शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरूलाई सम्झना गराउनलाई येशूले यो प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्छ । प्रश्‍न धेरै लामो छ, त्यसैले यसलाई दुई वाक्यहरूमा भाग लगाउन सकिन्छ ।

दाऊदले के गरे भनेर के तिमीहरूले कहिल्यै पढेका छैनौ ... उसलाई

यसलाई एउटा आज्ञाको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “दाऊद र तिनीसँग भएका मानिसहरू खाँचोमा परेका बेला तिनीहरूले के गरे भनेर तिमीले के पढ्यौ, सो याद गर ।”

पढ दाउदले के

येशूले दाऊदको बारेमा पुरानो करारमा भएको कुरालाई पढ्ने कुरालाई जनाउनुहुन्छ । अस्पष्‍ट जानकारी देखाएर पनि यसलाई अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “धर्मशास्‍त्रमा पढ दाऊदले के गरे”

Mark 2:26

जोड्ने कथनः

येशूले पद २५ मा उहाँले सोध्‍नलाई सुरु गर्नुभएको प्रश्‍नलाई सिद्ध्याउनुहुन्छ ।

तिनी कसरी परमेश्‍वरको भवनभित्र गए र उपस्थितिको रोटी खाए ... तिनीसँग हुनेहरूलाई पनि दिए ?

यसलाई पद २५ बाट अलग रहेको एउटा भनाइको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनी परमेश्‍वरको भवनभित्र पसे ... तिनीहरूसँग भएकाहरूलाई ... ।”

तिनी कसरी गए

“तिनी”ले दाऊदलाई बुझाउँछ ।

उपस्थितिको रोटी

यसले पुरानो करारको समयमा परमेश्‍वरलाई बलिदानको रूपमा चढाइएको वा पवित्र वासस्थानको सुनको टेबुलमा राखिने बाह्रवटा रोटीलाई जनाउँछ ।

Mark 2:27

विश्रामको दिन मानव-जातिको निम्ति बनाइएको थियो

येशूले परमेश्‍वरले विश्रामको दिन किन स्थापित गर्नुभयो भनी प्रस्‍ट पार्नुहुन्छ । यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले विश्रामको दिन मानव-जातिको निम्ति बनाउनुभयो”

मानवजाति

“मानिस” वा “मानिसहरू” वा “मानिसहरूका खाँचोको निम्ति” । यसले पुरुष र नारी दुवैलाई जनाउँछ ।

मानवजाति विश्रामको दिनको निम्ति होइन

“बनाइएको थियो” भन्‍ने शब्दहरूलाई अगाडिको वाक्यांशबाट बुझिएको छ । तिनीहरूलाई यहाँ दोहोर्‍याउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानव-जाति विश्रामको दिनको निम्ति बनाइएको थिएन” वा “परमेश्‍वरले मानिसलाई विश्रामको दिनको निम्ति बनाउनुभएन”

Chapter 3

1 उहाँ फेरि सभाघरभित्र जानुभयो, र त्यहाँ एक जना हात सुकेको मानिस थियो । 2 उहाँले त्यसलाई शबाथको दिनमा निको पार्नुहुन्छ, कि भनेर केही मानिसहरूले चेवा गरे, ताकि तिनीहरूले उहाँलाई दोष लगाउन सकून् । 3 येशूले हात सुकेको मानिसलाई भन्‍नुभयो, “उठ र यहाँ सबैका माझमा खडा होऊ ।” 4 तब उहाँले मानिसहरूलाई भन्‍नुभयो, “शबाथ-दिनमा असल गर्नु वा हानि गर्नु के उचित हुन्छ; जीवन बचाउनु वा मार्नु के उचित हुन्छ ?” तर उनीहरू चुप लागे । 5 तिनीहरूका कठोर हृदयको कारण दुःखित हुँदै उहाँले रिसाएर वरिपरि तिनीहरूतिर हेर्नुभयो, र उहाँले मानिसहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिम्रो हात पसार ।” त्यसले हात पसार्‍यो र येशूले त्यसका हातलाई पहिलेको जस्तै बनाइदिनुभयो । 6 तुरुन्तै फरिसीहरू गए र तिनीहरूले उहाँलाई मार्न हेरोदीहरूसँग उहाँको विरुद्धमा षड्यन्त्र रचे । 7 तब येशू उहाँका चेलाहरूसँग समुद्रतिर जानुभयो, अनि जब तिनीहरूले उहाँले गरिरहनुभएका सबै कुरा सुने तब गालील, यहूदिया, 8 यरूशलेम, इदुमिआ, यर्दन पारी, टुरोस र सीदोन वरिपरिबाट आएका मानिसहरूको ठुलो भिड पछि लाग्यो र उहाँकहाँ आयो । 9 भिडको कारण उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई आफ्नो लागि एउटा सानो डुङ्गा तयार गर्न लाउनुभयो, ताकि तिनीहरूले उहाँलाई नकुल्चून् । 10 किनभने उहाँले धेरैलाई निको पार्नुभयो । त्यसैले, कष्‍टमा परेकाहरू उहाँलाई छुन उत्सुकतासाथ उहाँको नजिक गए । 11 जब अशुद्ध आत्माहरूले उहाँलाई देख्‍थे उहाँको सामु ढल्थे र चिच्‍च्याउँथे, अनि तिनीहरूले भन्थे, “तपाईं परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ ।” 12 उहाँलाई नचिनाउन उहाँले तिनीहरूलाई कडा आज्ञा दिनुभयो । 13 उहाँ डाँडामाथि जानुभयो, र उहाँले चाहनुभएकाहरूलाई बोलाउनुभयो, अनि तिनीहरू उहाँकहाँ आए । 14 उहाँले बाह्र जनालाई नियुक्‍त गर्नुभयो, (जसलाई उहाँले प्रेरित नाउँ दिनुभयो), ताकि तिनीहरू उहाँसँग रहन सकून् र उहाँले तिनीहरूलाई प्रचार गर्न पठाउन सक्‍नुभएको होस्, 15 अनि भूतहरूलाई निकाल्ने अधिकार होस् । 16 अनि उहाँले यी बाह्र जनालाई नियुक्‍त गर्नुभयोः सिमोन, जसलाई उहाँले पत्रुस नाउँ दिनुभयो; 17 जब्दियाका छोरा याकूब र याकूबका भाइ यूहन्‍ना, जसलाई उहाँले बोअनर्गेश अर्थात् गर्जनका छोराहरू नाउँ दिनुभयो; 18 अनि अन्द्रियास, फिलिप, बारथोलोमाइ, मत्ती, थोमा, अल्फयसका छोरा याकूब, थेदियस, सिमोन कनानी, 19 अनि यहूदा इस्करयोत, जसले उहाँलाई धोखा दिने थियो । 20 तब उहाँ घर जानुभयो, र फेरि धेरै भिड जम्मा भए । त्यसकारण, उहाँले खानसम्म पनि पाउनुभएन । 21 जब उहाँको परिवारले यसबारे सुन्यो, तिनीहरू उहाँलाई पक्रन गए, किनकि तिनीहरूले भने, “उहाँको दिमाग बिग्रेको छ ।” 22 यरूशलेमबाट आएका शास्‍त्रीहरूले भने, “त्यसलाई बालजिबुल लागेको छ” र “त्यसले भूतहरूका शासकद्वारा भूतहरू निकाल्छ ।” 23 येशूले तिनीहरूलाई आफूकहाँ बोलाउनुभयो र तिनीहरूलाई दृष्‍टान्तमा भन्‍नुभयो, “शैतानले शैतानलाई कसरी निकाल्‍न सक्छ ?” 24 यदि राज्य आफैँमा विभाजित हुन्छ भने, त्यो राज्य टिक्‍न सक्दैन । 25 यदि घर आफैँमा विभाजित हुन्छ भने, त्यो घर टिक्‍न सक्दैन । 26 यदि शैतान आफ्नै विरुद्धमा खडा भएको छ भने त्यो टिक्‍न सक्दैन, तर त्यसको अन्त आएको हुन्छ । 27 तर कसैले पनि पहिले बलियो मानिसलाई नबाँधीकन त्यसको घरमा पस्‍न र त्यसका सम्पत्ति चोर्न सक्दैन, त्यसपछि त्यसले त्यसको घर लुट्नेछ । 28 म तिमीहरूलाई साँचो साँचो भन्दछु, कि मानिसहरूका सन्तानहरूका सबै पाप क्षमा गरिनेछन्, तिनीहरूले गरेका सबै ईश्‍वर-निन्दा पनि क्षमा गरिनेछन्, 29 तर पवित्र आत्माको विरुद्धमा गरिने ईश्‍वर-निन्दा कहिल्यै क्षमा हुनेछैन, तर त्यो अनन्त पापको दोषी हुन्छ । 30 येशूले यसो भन्‍नुभयो, किनकि तिनीहरूले यसो भनिरहेका थिए, “त्योसँग अशुद्ध आत्मा छ ।” 31 उहाँकी आमा र उहाँका भाइहरू आए र बाहिर उभिए अनि उहाँलाई बोलाउन पठाए । 32 एउटा भिड उहाँको वरिपरि बस्यो, र तिनीहरूले उहाँलाई भने, “तपाईंका आमा र भाइहरू बाहिर छन्, अनि उहाँहरूले तपाईंलाई खोजिरहेका छन् ।” 33 उहाँले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, “मेरा आमा र भाइहरू को हुन् ?” 34 उहाँले उहाँका वरिपरि गोलाकारमा बसिरहेकाहरूलाई हेर्नुभयो र भन्‍नुभयो, “हेर, मेरी आमा र मेरा भाइहरू यहाँ छन् !” 35 जसले परमेश्‍वरको इच्छालाई पालन गर्छ, तिनीहरू नै मेरा भाइहरू र बहिनीहरू र मेरी आमा हुन् ।”

मर्कुस ०३ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

विश्रामको दिन

विश्रामको दिनमा काम गर्नु चाहिँ मोशाको व्यवस्थाको विरुद्धमा थियो । फरिसीहरूले विश्‍वास गर्थे कि कुनै बिरामी व्यक्तिलाई विश्रामको दिनमा चङ्गाइ गर्नु भनेको “काम” थियो, त्यसैले येशूले विश्रामको दिनमा एकजना व्यक्तिलाई निको पार्नुहुँदा तिनीहरूले उहाँले गल्ती गर्नुभयो भनी भने ।

“आत्माको विरुद्धमा भएको ईश्‍वरनिन्दा”

यो पाप गर्दा मानिसहरूले कस्ता किसिमका कामहरू गर्छन् वा कस्ता वचनहरू भन्छन् भनेर कसैले पनि पक्‍का गरी जान्दैन । यद्यपि, तिनीहरूले त्यसो गर्दा सम्भवतः पवित्र आत्मा र उहाँको कामलाई अपमान गर्छन् । पवित्र आत्माको कामको एउटा भाग भनेको मानिसहरूलाई तिनीहरू पापीहरू हुन् र परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई क्षमा गर्न आवश्‍यक छ भनेर बुझ्‍ने बनाउनु हो । त्यसैकारण, कोही व्यक्ति जसले पाप गर्नलाई छोड्ने कोसिस गर्दैन उसले सम्भवतः आत्माको विरुद्धमा ईश्‍वरनिन्दा गरिरहेको छ । अनि )

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

बाह्र चेलाहरू

बाह्र चेलाहरूको सूची निम्नानुसार छः

मत्तीमाः

सिमोन (पत्रुस), अन्द्रियास, जब्दियाका छोरा याकूब, जब्दियाका छोरा यूहन्‍ना, फिलिप, बारथोलोमाइ, थोमा, मत्ती, अल्‍फयसका छोरा याकूब, थेदियस, सिमोन उग्रपन्थी र यहूदा इस्‍करियोत ।

मर्कुसमाः

सिमोन (पत्रुस), अन्द्रियास, जब्दियाका छोरा याकूब र जब्दियाका छोरा यूहन्‍ना (जसलाई उहाँले बोअनर्गेस नाम दिनुभयो, जसको अर्थ हो , गर्जनका पुत्रहरू), फिलिप, बारथोलोमाइ, मत्ती, थोमा, अल्‍फयसका छोरा याकूब, थेदियस, सिमोन उग्रपन्थी, र यहूदा इस्‍करियोत ।

लूकामाः

सिमोन (पत्रुस), अन्द्रियास, याकूब, यूहन्‍ना, फिलिप, बारथोलोमाइ, मत्ती, थोमा, अल्‍फयसका छोरा याकूब, सिमोन (जसलाई उग्रपन्थी भनिन्‍थ्यो), याकूबका छोरा यहूदा, र यहूदा इस्‍करियोत ।

सम्भवतः थेदियस र याकूबका छोरा, यहूदा एउटै व्यक्ति हुन् ।

दाजुभाइहरू र दिदीबहिनीहरू

अधिकांश मानिसहरूले एउटै बाबुआमा हुनेहरूलाई “दाजुभाइ” र “दिदीबहिनी” भन्छन् र तिनीहरूका जीवनमा भएका सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण मानिसहरूको रूपमा विचार गर्छन् । धैरै मानिसहरूले एउटै हजुरबुबा वा हजुरआमा हुनेहरूलाई पनि “दाजुभाइ” र “दिदीबहिनी” भन्छन् । यस अध्यायमा येशूले उहाँको लागि सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण मानिसहरू भनेको परमेश्‍वरको आज्ञापालन गर्नेहरू हुन् भनेर भन्‍नुहुन्छ ।

Mark 3:1

जोड्ने कथनः

येशूले विश्रामको दिनमा एक जना मानिसलाई सभाघरमा निको पार्नुहुन्छ र फरिसीहरूले विश्रामको दिनका नियमहरूबारे गरेका कुराको विषयमा उहाँलाई कस्तो लाग्छ भनी देखाउनुहुन्छ । फरिसीहरू र हेरोदीहरूले येशूलाई मार्ने योजना बनाउन थाल्छन् ।

एक जना हात सुकेको मानिस

“हातमा अपाङ्गता भएको एक जना मानिस”

Mark 3:2

केही मानिसहरूले उहाँले उसलाई निको पार्नुहुने थियो कि भनी उहाँलाई नियालेर हेरे

“केही मानिसहरूले येशूले त्यस हात सुकेको मानिसलाई निको पार्नुहुने थियो कि भनी उहाँलाई नियालेर हेरे”

केही मानिसहरूले उहाँलाई नियालेर हेरे

“फरिसीहरूमध्ये केहीले ।” पछि ३:६(./05.md) मा यिनीहरू फरिसीहरू हुन् भन्‍ने पहिचान गरिन्छ ।

ताकि तिनीहरूले उहाँलाई दोष लगाउन सकून्

यदि येशूले त्यस मानिसलाई त्यो दिन निको पार्नुभएको भए, फरिसीहरूले उहाँलाई विश्रामको दिनमा काम गरेर व्यवस्था तोडेको दोष लगाउने थिए । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि तिनीहरूले उहाँले गलत गर्नुभएकोमा दोष लगाउन सकून्” वा “ताकि तिनीहरूले उहाँलाई व्यवस्था तोडेको दोष लगाउन सकून्”

Mark 3:3

हाम्रा माझमा

“यो भीडको माझमा”

Mark 3:4

के विश्रामको दिनमा असल गर्न न्यायोचित हुन्छ ... वा मार्न ?

येशूले यो तिनीहरूलाई चुनौती दिन भन्‍नुभयो । मानिसहरूलाई विश्रामको दिनमा निको पार्नु उचित छ भनेर तिनीहरूले स्वीकार गरेको उहाँ चाहनुहुन्थ्यो ।

विश्रामको दिनमा असल गर्नु वा हानी पुर्‍याउनु ... जीवन बचाउनु वा मार्नु

यी दुई वाक्यांशहरूमा दोस्रो चाहिँ बढी चरम भनाइ भएको हुनुभन्दा बाहेक दुवैको समान किसिमको अर्थ हुन्छ ।

जीवन बचाउनु वा मार्नु

यो येशूले अर्को प्रकारले फेरि सोध्‍नुभएको प्रश्‍न भएको हुनाले “के उचित छ” भन्‍ने वाक्यांशलाई दोहोर्‍याउनु उचित हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जीवन बचाउन वा मार्न उचित हुन्छ”

जीवन

यसले शारीरिक जीवनलाई बुझाउँछ र यो व्यक्तिको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “कसैलाई मर्नबाट” वा “कसैको जीवन”

तर तिनीहरू चुपचाप थिए

“तर तिनीहरूले उहाँलाई जवाफ दिन इन्कार गरे”

Mark 3:5

उहाँले वरपर हेर्नुभयो

“येशूले यताउता हेर्नुभयो”

दुःखित हुनुभयो

“ज्यादै उदास हुनुभयो”

तिनीहरूका हृदयको कठोरताको कारण

फरिसीहरू त्यो सुकेको हात भएको मानिसमाथि दया गर्न कति अनिच्छुक थिए भनी यो उपमाले बताउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने तिनीहरू त्यो मानिसलाई दया देखाउन अनिच्छुक थिए”

तिम्रो हात पसार

“तिम्रो हात लम्काऊ”

उसको हात पहिलेको जस्तै भयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले त्यसका हात निको पार्नुभयो” वा “येशूले त्यसका हात पहिले जस्तो थियो, त्यस्तै बनाइदिनुभयो”

Mark 3:6

षड्यन्‍त्र रच्‍न थाले

“एउटा योजना बनाउन थाले”

हेरोदीहरू

यो हेरोद एन्टिपासलाई समर्थन गर्ने अनौपचारिक राजनीतिक पार्टी हो ।

तिनीहरूले उहाँलाई कसरी मार्न सक्छन् भनेर

“तिनीहरूले येशूलाई कसरी मारौँ भनी”

Mark 3:7

जोड्ने कथनः

ठूलो भीडले येशूलाई पछ्याउँछ, र उहाँले धेरै मानिसहरूलाई निको पार्नुहुन्छ ।

समुद्र

यसले गालील समुद्रलाई जनाउँछ ।

Mark 3:8

इदुमिआ

यसलाई पहिले एदोम भनेर चिनिन्थ्यो जसले यहूदिया प्रान्तको दक्षिणपट्टिको आधा भागलाई ओगटेको थियो ।

उहाँले गरिरहनुभएका कुराहरू

यसले येशूले गरिरहनुभएका आश्‍चर्यकर्महरूलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले गरिरहनुभएका महान् आश्‍चर्यकर्महरू”

उहाँकहाँ आयो

“येशू हुनुभएको ठाउँमा आयो”

Mark 3:9

सामान्य जानकारीः

येशूको वरिपरि भएको ठूलो भीडको कारण उहाँले आफ्‍ना चेलाहरूलाई के गर्नलाई भन्‍नुभयो भनेर पद ९ ले बताउँछ । त्यति ठूलो भीड येशूको वरिपरि किन थियो भनेर पद १० ले बताउँछ । घटनाहरूलाई तिनीहरू घटेकै क्रममा प्रस्तुत गर्नलाई यी पदहरूमा भएको जानकारीलाई पुनः क्रम मिलाएर राख्‍न सकिन्छ, जसरी यूएसटीमा गरिएको छ ।

उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई एउटा सानो डुङ्गा तयार गर्न भन्‍नुभयो ... उहाँलाई नठेलून्

किनभने भीडले येशूतर्फ अगाडि ठेलिरहेको थियो, ‍उहाँ तिनीहरूद्वारा कुल्चिइने खतरामा हुनुहुन्थ्यो । तिनीहरूले उहाँलाई जानाजान कुल्चिने थिएनन् । त्यहाँ यति धेरै मानिसहरू भएकोले गर्दा मात्र हो ।

Mark 3:10

उहाँले धेरैलाई निको पार्नुभयो, त्यसैले सबैजनाले ... उहाँलाई छुन

त्यति धेरै मानिसहरू येशूको वरिपरि किन भीड लागिरहेका थिए भनेर यसले बताउँछ, मानिसहरू यति धेरै थिए कि तिनीहरूले उहाँलाई कुल्चीमिल्ची गर्न सक्थे जस्तो भयो । वैकल्पिक अनुवादः “तर, किनभने येशूले धैरै मानिसहरूलाई निको पार्नुभएको थियो, सबैजनाले ... उहाँलाई छुन”

किनभने उहाँले धेरैलाई निको पार्नुभयो

“धेरै”ले येशूले पहिले नै निको पार्नुभएका धेरै मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने उहाँले धैरै मानिसहरूलाई निको पार्नुभएको थियो”

कष्‍टमा परेकाहरू सबैले उहाँलाई छुनका लागि उत्सुकतासाथ उहाँको नजिक गए

तिनीहरूले यसो गरे किनभने तिनीहरूले विश्‍वास गरे कि येशूलाई छुनाले तिनीहरूलाई राम्रो बनाउनेछ । यसलाई प्रस्‍ट हुने गरेर व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सबै बिरामी मानिसहरू उहाँलाई छुन उत्सुकतासाथ अगाडि बढे ताकि तिनीहरू निको हुन सकून्”

Mark 3:11

उहाँलाई देखे

“येशूलाई देखे”

तिनीहरू उहाँको सामु घोप्टो परे र चिच्‍च्‍याए र भने

यहाँ “तिनीहरू”ले अशुद्ध आत्माहरूलाई जनाउँछ । यी तिनीहरू हुन् जसले तिनीहरूले अधीन गरेका मानिसहरूलाई ती सब गर्न लगाइरहेका थिए । यसलाई स्‍पष्‍ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूको वशमा भएका मानिसहरूलाई तिनीहरूले उहाँको सामु लडाउने र उहाँसँग कराउने बनाइरहेका थिए”

तिनीहरू उहाँको घोप्टो परे

अशुद्ध आत्माहरूले येशूलाई प्रेम गरेका वा आराधना गर्न चाहेका हुनाले उहाँको सामु घोप्टो परेका होइनन् । तिनीहरू उहाँसँग डराएका हुनाले उहाँको सामु घोप्टो परे ।

तपार्इं परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ

येशू “परमेश्‍वरका पुत्र” हुनुभएको हुनाले उहाँसँग अशुद्ध आत्माहरूमाथि शक्ति थियो ।

परमेश्‍वरका पुत्र

यो येशूको निम्ति महत्त्वपूर्ण पदवी हो ।

Mark 3:12

उहाँले तिनीहरूलाई कडासँग हप्काउनुभयो

“येशूले अशुद्ध आत्माहरूलाई कडा आज्ञा गर्नुभयो”

तिनीहरूले उहाँलाई नचिनाऊन् भनेर

“उहाँ को हुनुहुन्थ्यो भनी प्रकट नगर्न”

Mark 3:13

सामान्य जानकारीः

येशूले आफ्‍ना चेलाहरू बनाउन इच्‍छा गर्नुभएका मानिसहरूलाई चुन्‍नुहुन्छ ।

Mark 3:14

ताकि तिनीहरू उहाँसँग रहन सकून् र उहाँले तिनीहरूलाई सन्देश प्रचार गर्न पठाउन सक्‍नुभएको होस्

“ताकि तिनीहरू उहाँसँग रहन्थे र उहाँले तिनीहरूलाई सन्देश प्रचार गर्न पठाउन सक्‍नुहुन्थ्यो”

Mark 3:16

सिमोन, जसलाई उहाँले पत्रुस नाउँ दिनुभयो

लेखकले बाह्र जना प्रेरितका नाउँहरूका सूची दिन थाल्छन् । सिमोन त्यस सूचीमा पहिलो छन् ।

Mark 3:17

जसलाई उहाँले ... दिनुभयो

शब्द “जसलाई”ले जब्दियाका छोरा याकूब र तिनका भाइ यूहन्‍ना दुवैलाई बुझाउँछ ।

बोअनर्गेस नाउँ, अर्थात् गर्जनका छोराहरू

येशूले तिनीहरूलाई यसो भनेर बोलाउनुभयो किनभने तिनीहरू गर्जनहरू जस्तै थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “बोअनर्गेस नाउँ, जसको अर्थ गर्जन जस्तै देखिने मानिसहरू भन्‍ने हुन्छ” वा “बोअनर्गेस नाउँ, जसको अर्थ गर्जनका मानिसहरू भन्‍ने हुन्छ”

Mark 3:18

थेदियस

यो मानिसको नाउँ हो ।

Mark 3:19

जसले उहाँलाई धोका पनि थियो

“जसले येशूलाई धोका दिने थियो” “जसले येशूलाई धोका दिने थियो” शब्द “जसले”ले यहूदा इस्करियोतलाई जनाउँछ ।

Mark 3:20

त्यसपछि उहाँ एउटा घरमा प्रवेश गर्नुभयो

“त्यसपछि येशू उहाँ बसिरहनुभएको घरमा जानुभयो”

तिनीहरूले रोटी खान पनि सकेनन्

“रोटी”ले खानालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशू र उहाँका चेलाहरूले खान पनि सक्‍नुभएन” वा “उहाँहरूले केही पनि खान सक्‍नुभएन”

Mark 3:21

तिनीहरू उहाँलाई पक्रन गए

उहाँका परिवारका सदस्यहरू घर भित्र गए, ताकि तिनीहरूले उहाँलाई पक्रन सकून र तिनीहरूसँग घर जान कर लाउन सकून् ।

किनकि तिनीहरूले भने

“तिनीहरू”को सम्भावित अर्थहरू हुन् १) उहाँका आफन्तहरू वा २) भीडका केही मानिसहरू ।

उहाँ होसमा हुनुहुन्न

येशूको परिवारले उहाँले गरिरहनुभएका कामहरूको बारेमा तिनीहरूले के सोचिरहेका छन् भनी बुझाउन यो टुक्‍का प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “पागल” वा “होस नभएको”

Mark 3:22

त्यसले भूतहरूका शासकद्वारा भूतहरू निकाल्छ

“भूतहरूका शासक बालजिबुलद्वारा नै येशूले भूतहरू निकाल्नुहुन्छ”

Mark 3:23

जोड्ने कथनः

येशू शैतानको वशमा चल्नुहुन्छ भनेर मानिसहरूले सोच्नु किन मूर्ख छ भनी येशूले दृष्‍टान्तद्वारा व्याख्या गर्नुहुन्छ ।

येशूले तिनीहरूलाई आफूकहाँ बोलाउनुभयो

“येशूले मानिसहरूलाई उहाँकहाँ आउनलाई बोलाउनुभयो”

कसरी शैतानले शैतानलाई निकाल्‍न सक्छ ?

येशूले बालजिबुलद्वारा भूतहरू निकाल्नुभयो भन्‍ने कुराको फरिसीहरूलाई जवाफमा उहाँले यो आलङ्कारिक प्रश्‍न सोध्‍नुभयो । यो प्रश्‍नलाई कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “शैतानले आफैँलाई निकाल्न सक्दैन !” वा “शैतान आफ्नै दुष्‍ट आत्माहरूको विरुद्धमा जाँदैन !”

Mark 3:24

यदि राज्य आफैँमा विभाजित हुन्छ भने

“राज्य” शब्द राज्यमा बस्‍ने मानिसहरूको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यदि राज्यमा बस्‍ने मानिसहरू एक आपसमा विभाजित हुन्छन् भने”

टिक्‍न सक्दैन

यसको अर्थ हुन्छ कि मानिसहरू एकीकृत हुनेछैनन् र तिनीहरूको पतन हुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “रहन सक्दैन” वा “पतन हुनेछ”

Mark 3:25

घर

यो घरमा बस्‍ने मानिसहरूका निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “परिवार” वा “घराना”

Mark 3:26

यदि शैतान आफ्नै विरुद्धमा खडा भएको र विभाजित भएको छ भने

“आफ्नै” निजवाचक सर्वनाम हो जसले शैतानलाई जनाउँछ, र यो त्यसको दुष्‍ट आत्माहरूको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यदि शैतान र त्यसका दुष्‍ट आत्माहरू एक आपसमा लड्छन् भने” वा “यदि शैतान र त्यसका दुष्‍ट आत्माहरू एक आपसमा खडा हुन्छन् र विभाजित हुन्छन् भने”

ऊ खडा हुन सक्दैन

यो रूपक हो जसको अर्थ ऊ लड्नेछ र रहन सक्दैन भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “एकीकृत हुन छोड्नेछन्” वा “रहन सक्दैन र अन्त आएको छ” वा “पतन हुनेछ र अन्त आएको छ”

Mark 3:27

लुट्नु

एउटा व्यक्तिको मूल्यवान् कुरा र धन चोर्नु

Mark 3:28

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

यसले यसपछि भनिएको भनाइ खासगरी सत्य र महत्त्वपूर्ण छ भनेर सङ्केत गर्छ ।

मानिसहरूका सन्तानहरू

“जो मानिसबाट जन्मेकाहरू हुन्” यो अभिव्यक्ति मानिसहरूको मानवतालाई जोड दिन प्रयोग गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरू”

तिनीहरूले भन्‍न सक्छन्

बोल्नु

Mark 3:30

तिनीहरूले भनिरहेका थिए

“मानिसहरूले भनिरहेका थिए”

ऊसँग अशुद्ध आत्मा छ

यो अशुद्ध आत्मा लागेको छ भनी बुझाउने टुक्‍का हो । वैकल्पिक अनुवादः “अशुद्ध आत्मा लागेको छ”

Mark 3:31

तब उहाँकी आमा र उहाँका भाइहरू आए

“तब येशूका आमा र भाइहरू आए”

तिनीहरूले उहाँलाई बोलाउन पठाए

“तिनीहरू बाहिर छन् भनी उहाँलाई बताउन र उहाँलाई तिनीहरूकहाँ आउन लगाउन कसैलाई भित्र पठाए”

Mark 3:32

तपार्इंलाई खोजिरहेका छन्

“तपार्इंलाई सोधिरहेका छन्”

Mark 3:33

मेरी आमा र मेरा भाइहरू को हुन् ?

येशूले मानिसहरूलाई सिकाउनका लागि यस प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरा आमा र भाइहरू वास्तवमा को हुन् भनेर म तिमीहरूलाई भन्‍नेछु”

Mark 3:35

जसले ... गर्छ ... त्यो व्यक्ति ... हो

“तिनीहरू जसले ... गर्छन् ... तिनीहरू ... हुन्”

त्यो व्यक्ति नै मेरो भाइ, र बहिनी, र आमा हो

यो एउटा अलङ्कार हो जसको अर्थ येशूका चेलाहरू येशूको आत्मिक परिवारका हुन् भन्‍ने हुन्छ । यो उहाँको शारीरिक परिवारको हुनुभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो व्यक्ति मेरो लागि भाइ, बहिनी, वा आमा जस्तै हो”

Chapter 4

1 फेरि उहाँले समुद्रको छेउमा सिकाउन थाल्नुभयो । अनि धेरै ठुलो भिड उहाँको वरिपरि भेला भयो । त्यसैले, उहाँ समुद्रमा भएको एउटा डुङ्गामा चढ्नुभयो र बस्‍नुभयो । सबै भिड समुद्र किनारको छेउमा थिए । 2 उहाँले तिनीहरूलाई धेरै कुरा दृष्‍टान्तमा सिकाउनुभयो र सिकाउँदै गर्दा उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, 3 “सुन, बिउ छर्ने बिउ छर्न निस्क्यो । 4 त्यसले बिउ छर्दा केही बिउ बाटोमा परे र चराहरू आएर ती बिउहरू खाइदिए । 5 अरू बिउहरूचाहिँ त्यति माटो नभएको ढुङ्गेनी जमिनमा परे । तिनीहरू तुरुन्तै उम्रिए, किनभने त्यहाँ माटो गहिरो थिएन । 6 तर जब घाम लाग्यो, तिनीहरू ओइलाए, अनि तिनीहरूको जरा नभएकोले र ती सुकिहाले । 7 अरू बिउहरू काँढाका झाङहरूमा परे । काँढाका झाङहरू बढे, र ती निसासिए, अनि तिनीहरूले कुनै फल फलाएनन् । 8 अरू बिउहरू असल जमिनमा परे, र यो बढ्दै र हुर्कंदै गर्दा फल फलाए, केहीले तिस गुणा, साठी गुणा र सय गुणाभन्दा बढी फल फलाए ।” 9 अनि उहाँले भन्‍नुभयो, “जसको सुन्‍ने कान छ, त्यसले सुनोस् ।” 10 येशू एकलै हुनुहुँदा उहाँका नजिकका मानिसहरू र बाह्र जना चेलाले उक्‍त दृष्‍टान्तको बारेमा उहाँसँग सोधे । 11 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, तिमीहरूलाई परमेश्‍वरको राज्यको रहस्य दिइएको छ । तर बाहिरकाहरूलाई हरेक कुरा दृष्‍टान्तहरूमा दिइएको छ । 12 त्यसैले, जब तिनीहरूले हेर्छन्, हो, तिनीहरूले हेर्छन्, तर देख्दैनन्, र जब तिनीहरूले सुन्छन्, हो, तिनीहरूले सुन्छन्, तर बुझ्दैनन्, नत्रता तिनीहरू फर्कन्थे र परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई क्षमा गर्नुहुने थियो ।” 13 अनि उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के तिमीहरूले यो दृष्‍टान्त बुझ्दैनौ ? त्यसो भए, तिमीहरूले अरू दृष्‍टान्तहरू कसरी बुझ्‍नेछौ ?” 14 बिउ छर्नेले वचन छर्छ । 15 वचन छर्दा बाटोतिर परेका केही बिउ यी नै हुन् । जब तिनीहरूले वचन सुन्छन्, र तुरुन्तै शैतान आउँछ र तिनीहरूमा छरिएका वचन खोसेर लैजान्छ । 16 ढुङ्गेनी जमिनमा छरिएका केही बिउचाहिँ यी नै हुन्, जब तिनीहरूले वचन सुन्छन्, तिनीहरूले यसलाई तुरुन्तै आनन्दसाथ ग्रहण गर्छन् । 17 तिनीहरूको आफ्‍नो कुनै जरा हुँदैन, तर केही समयसम्म मात्र टिक्छन् । वचनको कारणले सङ्कष्‍ट वा सतावट आउँदा तिनीहरूले तुरुन्तै ठेस खान्छन् । 18 अरूहरूचाहिँ ती हुन्, जो काँढाका झाङहरूका माझमा छरिएका छन् । तिनीहरूले वचन सुन्छन्, 19 तर संसारको फिक्री, धन-सम्पत्तिको छल र अन्य कुराहरूको लालसा प्रवेश गर्छन् जसले वचनलाई निसासिदिन्छन् र यो फलदायी हुँदैन । 20 असल जमिनमा छरिएका बिउहरूचाहिँ ती नै हुन् । तिनीहरूले वचन सुन्छन्; यसलाई ग्रहण गर्छन् अनि केहीले तिस गुणा, केहीले साठी गुणा र केहीले सय गुणा फल फलाउँछन् ।” 21 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के तिमीहरूले बत्तीलाई पाथीमुनि अथवा खाटमुनि राख्‍न घरभित्र ल्याउँछौ ? तिमीहरूले यसलाई ल्याउँछौ र सामदानमाथि राख्छौ । 22 किनभने प्रकट नहुने गरी कुनै पनि कुरा लुकाइएको छैन, र खुलस्त नै नहुने कुनै पनि गुप्‍त कुरा छैन । 23 यदि कसैको सुन्‍ने कान छ भने, त्यसले सुनोस् ।” 24 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले जे सुन्छौ, किनभने त्यसमा ध्यान देओ, किनभने जुन नापले तिमीहरू नाप्‍छौ, त्यही नापले तिमीहरूलाई पनि नापिनेछ (मापन गरिनेछ), र यो तिमीहरूलाई थपिनेछ । 25 किनभने जोसँग छ, त्यसलाई अझ बढ्ता गरी दिइनेछ र जोसँग छैन, त्यससँग भएको पनि खोसिनेछ ।” 26 येशूले भन्‍नुभयो, “परमेश्‍वरको राज्य जमिनमा बिउ छर्ने मानिसजस्तो हो । 27 ऊ रातमा सुत्छ अनि दिन भएपछि उठ्छ, अनि कसरी भयो भन्‍ने उसले नजाने पनि बिउ उम्रन्छ र बढ्छ । 28 जमिन आफैँले अन्‍न (फल) फलाउँछः पहिला टुसा पलाउँछ, त्यसपछि बाला लाग्छ अनि बालामा अन्‍न पाक्छ । 29 जब अन्‍न पाक्छ, तुरुन्तै उसले त्यसलाई हँसियाले काट्छ, किनभने कटनीको समय आएको छ ।” 30 उहाँले भन्‍नुभयो, “हामीले परमेश्‍वरको राज्यलाई केसँग तुलना गर्ने अथवा यसलाई व्याख्या गर्न कुन दृष्‍टान्त प्रयोग गर्न सकिन्छ ? 31 यो रायोको (तोरीको) बिउजस्तो हो । यसलाई छर्दा पृथ्वीका बिउहरूमध्ये यो सबैभन्दा सानो हुन्छ । 32 तैपनि यसलाई छरेपछि यो बढ्छ र बगैँचाका सबै बिरुवाभन्दा ठुलो हुन्छ । यसमा ठुला हाँगाहरू पलाउँछ, ताकि आकाशमा उड्ने चराहरूले त्यसको छहारीमा गुँड बनाउन सकून् । 33 यस्ता धेरै दृष्‍टान्तद्वारा तिनीहरूले बुझ्‍न सक्‍नेसम्म उहाँले तिनीहरूलाई वचन सुनाउनुभयो । 34 अनि उहाँले दृष्‍टान्तविना केही बताउनुभएन । तर उहाँ गुप्‍तमा हुनुहुँदा उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई सबै कुरा व्याख्या गरिदिनुभयो । 35 त्यो दिन जब साँझ पर्‍यो, उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तालको पारिपट्टि जाऔँ ।” 36 त्यसैले, तिनीहरूले येशूलाई साथैमा लिएर त्यो भिडलाई छोडी राखेर गए, किनकि उहाँ पहिले नै डुङ्गामा हुनुहुन्थ्यो । उहाँसँग अरू डुङ्गाहरू पनि साथमा थिए । 37 त्यहाँ भयङ्कर आँधी चल्न थाल्यो र छालहरू डुङ्गामा पस्‍न लागे, अनि डुङ्गा पानीले भरिन लाग्यो । 38 तर येशू डुङ्गाको पछिल्लो भागमा सिरानी लगाएर मस्‍त निदाउनुभएको थियो । तिनीहरूले भने, “गुरुज्यू, हामी मर्न लागिसक्दा पनि तपाईंलाई वास्ता छैन ?” 39 अनि उहाँ ब्युँझनुभयो र बतासलाई हप्काउनुभयो अनि समुद्रलाई भन्‍नुभयो, “शान्त हो र रोकिजा ।” अनि बतास चल्न रोकियो र त्यहाँ सन्‍नाटा छायो । 40 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरू किन डराएको ? के तिमीहरूसँग अझै विश्‍वास छैन ?” 41 तिनीहरू साह्रै डराए र एकले अर्कालाई भने, “यिनी को हुन्, किनभने बतास र समुद्रले पनि यिनले भनेको मान्छन् ?”

मर्कुस ०४ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

मर्कुस ४:३-१० ले एउटा दृष्‍टान्तको निर्माण गर्छ । यस दृष्‍टान्तलाई ४:१४-२३ मा व्याख्या गरिएको छ ।

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनलाई कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर केही पर सार्छन् । यूएलटीले ४:१२ मा भएको कवितासँग यसै गर्छ, जुन पुरानो करारबाट लिइएका शब्दहरू हुन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

दृष्‍टान्तहरू

दृष्‍टान्तहरू भनेका छोटा कथाहरू थिए जुन येशूले भन्‍नुभयो ताकि उहाँले तिनीहरूलाई सिकाउन कोसिस गरिरहनुभएको पाठलाई मानिसहरूले सजिलैसँग बुझून् । उहाँलाई विश्‍वास गर्न नचाहनेहरूले सत्यतालाई नबुझून् भनेर पनि उहाँले ती कथाहरू भन्‍नुभयो ।

Mark 4:1

जोड्ने कथनः

येशूले समुद्र किनारमा डुङ्गाबाट सिकाउनुहुँदा उहाँले तिनीहरूलाई बिउ छर्नेको दृष्‍टान्त भन्‍नुभयो ।

समुद्र

यो गालीलको समुद्र हो ।

Mark 4:3

सुन ! हेर, एउटा किसान

“ध्यान देओ ! एउटा किसान”

उसको बिउ छर्न

किसानले छरेका सबै बिउहरूलाई यहाँ तिनीहरू एउटै बिउ भए झैँ गरेर बताइएको छ । “उसका बिउहरू”

Mark 4:4

उसले बिउ छर्दा, केही बिउहरू बाटोमा परे

“उसले जमिनमा बिउ छर्दा ।” विभिन्‍न ठाउँका मानिसहरूले बिउ विभिन्‍न तरिकाले छर्छन् । यस दृष्‍टान्तमा बिउलाई उमार्नलाई तयार पारिएको जमिनमाथि फ्याँकेर छरिएको छ ।

केही बिउ ... त्यसलाई नष्‍ट गरे

किसानले छरेका सबै बिउहरूलाई यहाँ तिनीहरू एउटै बिउ भए झैँ गरेर बताइएको छ । “केही बिउहरू ... तिनीहरूलाई नष्‍ट गरे”

Mark 4:5

अरू बिउ ... त्यसको ... थिएन ... त्यो उम्रियो ... त्यसको ... थिएन

किसानले छरेका सबै बिउहरूलाई यहाँ तिनीहरू एउटै बिउ भए झैँ गरेर बताइएको छ । “अन्य बिउहरू ... तिनीहरूको ... थिएन ... तिनीहरू उम्रे ... तिनीहरूको ... थिएन”

त्यो उम्रियो

“ढुङ्गेनी जमिनमा परेको बिउ छिट्टै बढ्न थाल्यो”

माटो

यसले तपार्इंले बिउ रोप्नसक्ने खुकुलो जमिनमाथिको धूलोलाई जनाउँछ ।

Mark 4:6

बिरुवाहरू ओइलाए

यसले कलिलो बिरुवाहरूलाई जनाउँछ । यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यसले कलिलो बिरुवाहरूलाई डढायो”

तिनीहरूको जरा नभएकोले ती सुकिहाले

“कलिलो बिरुवाहरूको जरा नभएको हुनाले तिनीहरू सुकिहाले”

Mark 4:7

अरू बिउ ... त्यसलाई निसासिदियो ... त्यसले फलाएन

किसानले छरेका सबै बिउहरूलाई यहाँ तिनीहरू एउटै बिउ भए झैँ गरेर बताइएको छ । तपाईंले यसलाई मर्कुस ४:३ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् । “अन्य बिउहरू ... तिनीहरूलाई निसासिदियो ... तिनीहरूले ... फलाएनन्”

Mark 4:8

तीस, साठी, र सय गुणा पनि वृद्धि हुँदै

एउटा बिरुवाले उत्पादन गरेको अन्‍नलाई जुन बिउबाट त्यो उम्रेको थियो त्यससँग तुलना गरिएको छ । वाक्यांशलाई छोटो पार्न यहाँ उत्सर्गको प्रयोग गरिएको छ तर तिनीहरूलाई लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “केही बिरुवाहरूले त्यो मानिसले छरेको बिउ भन्दा तीस गुणा बढी फलाए, केहीले साठी गुणा बढी फल फलाए, र केहीले सय गुणा बढी फल फलाए”

तीस ... साठी ... सय

“३० ... ६० ... १०० ।” यिनीहरूलाई अङ्कमा लेख्‍न सकिन्छ ।

Mark 4:9

जसको सुन्‍ने कान छ, उसले सुनोस्

येशूले जोड दिइरहनुभएको छ कि उहाँले भर्खर भन्‍नुभएको कुरा महत्त्वपूर्ण छ र त्यसलाई बुझ्‍न र अभ्यासमा ल्याउनलाई केही प्रयत्‍न गर्नुपर्ने हुन सक्छ । यहाँ “कान छ” भन्‍ने वाक्यांश प्रतिस्थापन शब्द हो जसले बुझ्‍न र आज्ञापालन गर्नलाई भएको तत्परतालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसले सुन्‍न इच्‍छा गरिरहेको छ, सुनोस्” वा “जसले बुझ्‍न इच्‍छा गरिरहेको छ, उसले बुझोस् र आज्ञापालन गरोस्”

जोसँग छ ... उसले

किनकि येशू उहाँलाई सुनेर बसेका मानिसहरूसँग प्रत्यक्ष रूपमा कुरा गरिरहनुभएको छ, यहाँ द्वितीय पुरुषको प्रयोग गर्न तपाईंलाई इच्‍छा हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि तिमीहरू सुन्‍न इच्‍छा गरिरहेका छौ भने, सुन” वा “यदि तिमीहरूले बुझ्‍न इच्‍छा गरिरहेका छौ भने, तब बुझ र आज्ञापालन गर”

Mark 4:10

जब येशू एक्लै हुनुहुन्थ्यो

यसको अर्थ येशू मात्रै हुनुहुँदा भन्‍ने होइन; बरु भीड गइसकेको थियो अनि येशू बाह्र जना र उहाँका केही नजिकका अनुयायीहरू सँग मात्रै हुनुहुन्थ्यो भन्‍ने हुन्छ ।

Mark 4:11

तिमीहरूलाई दिइएको छ

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई दिनुभएको छ” वा “मैले तिमीहरूलाई दिएको छु”

तिनीहरूलाई जो बाहिर छन्

“तर तिनीहरूलाई जो तिमीहरूका माझमा छैनन् ।” यसले अरू सबै मानिसहरूलाई जनाउँछ, जो बाह्र जनामध्येका वा येशूका अन्य नजिकका अनुयायीहरूमध्येका थिएनन् ।

सबैकुरा दृष्‍टान्तहरूमा दिइएको छ

येशूले मानिसहरूलाई दृष्‍टान्त दिनुहुन्छ भनी उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले सबै कुराहरू दृष्‍टान्तमा बोलेको छु”

Mark 4:12

जब तिनीहरूले हेर्छन् ... जब तिनीहरूले सुन्छन्

येशूले उहाँले तिनीहरूलाई देखाउनुभएको कुरा हेर्ने र उहाँले तिनीहरूलाई बताउनुभएको कुरा सुन्‍ने मानिसहरूको बारेमा बोलिरहनुभएको ठानिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिनीहरूले मैले के गरिरहेको छु देख्छन् ... जब तिनीहरूले मैले के भनिरहेको छु सुन्छन्”

तिनीहरूले हेर्छन्, तर देख्दैनन्

येशूले तिनीहरूले हेरेका कुराहरूलाई बुझ्नुलाई देख्नुको रूपमा बताउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले हेर्छन् तर बुझ्दैनन्”

तिनीहरू फर्कन्थे

“परमेश्‍वरतर्फ फर्क ।” यहाँ “फर्कनु” भनेको “पश्‍चात्ताप गर्ने” कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले पश्‍चात्ताप गर्ने थिए”

Mark 4:13

जोड्ने कथनः

येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई जमिनको दृष्‍टान्तको व्याख्या गर्नुहुन्छ र लुकेका कुराहरू प्रकट गरिनेछ भन्‍ने देखाउन बत्तीको प्रयोग गर्नेबारे बताउनुहुन्छ ।

अनि उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“अनि येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो”

के तिमीहरूले यो दृष्‍टान्त बुझ्दैनौ ? त्यसो भए तिमीहरूले अरू दृष्‍टान्तहरू कसरी बुझ्‍नेछौ ?

येशूका चेलाहरूले उहाँको दृष्‍टान्त बुझ्‍न नसकेकोमा उहाँ कति निराश हुनुहुन्थ्यो भनेर देखाउनलाई उहाँले यी प्रश्‍नहरूको प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले यो दृष्‍टान्त बुझ्न सक्दैनौ भने, तिमीहरूलाई अरू सबै दृष्‍टान्तहरू बुझ्न कति कठिन हुनेछ भन्‍ने बारेमा सोच”

Mark 4:14

किसान

“आफ्नो बिउ छर्ने किसानले जनाउँछ”

वचन

“वचन”ले परमेश्‍वरको सन्देशलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । सन्देशलाई छर्नुले त्यो कुरा सिकाउने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो व्यक्ति जसले मानिसहरूलाई परमेश्‍वरको सन्देश सिकाउँछ”

Mark 4:15

बाटोतिर परेका केही बिउहरू यी नै हुन्

“केही मानिसहरू बाटोका किनाराहरूमा परेका बिउहरूजस्तै हुन्छन्” वा “केही मानिसहरू बाटोजस्ता छन् जहाँ केही बिउहरू परे”

बाटो

“मार्ग”

जब तिनीहरूले यसलाई सुन्छन्

यहाँ “यसलाई”ले “वचन” वा “परमेश्‍वरको सन्देश” लाई जनाउँछ ।

Mark 4:16

यी तिनीहरू हुन्

“अनि केही मानिसहरू बिउहरूजस्ता छन् ।” केही मानिसहरू कसरी ढुंङे माटोमा परेका बिउहरूजस्ता छन् भनी येशूले व्याख्या गर्न सुरु गर्नुहुन्छ ।

Mark 4:17

तिनीहरूको आफैँमा जरा हुँदैन

यो अति छोटो जरा भएका कलिला ‍बिरुवाहरूसँगको तुलना हो । मानिसहरूले पहिले वचन सुन्दा तिनीहरू उत्साहित भएका, तर तिनीहरू यसप्रति समर्पित थिएनन् भन्‍ने यो रूपकको अर्थ हो । वैकल्पिक अनुवादः “अनि तिनीहरू जरा नभएका कलिला बिरुवाहरूजस्ता हुन्”

जरा हुँदैन

यो जराहरू कति छोटा थिए भनी जोड दिने अतिशयोक्ति हो ।

वचनको कारणले सङ्कष्‍ट वा सतावट आउँछ

सङ्कष्‍ट मानिसहरूले परमेश्‍वरको सन्देशलाई विश्‍वास गरेको कारण आउँछ भनी व्याख्या गर्नु उपयुक्त हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले परमेश्‍वरको सन्देशलाई विश्‍वास गरेको कारण सङ्कष्‍ट वा सतावट आउँछ”

तिनीहरूले ठेस खान्छन्

यो दृष्‍टान्तमा “ठेस खानु” को अर्थ हुन्छ, “परमेश्‍वरको सन्देशमा विश्‍वास गर्न छोड्नु”

Mark 4:18

अरूहरू चाहिँ ती हुन्, जो काँढाका झाङहरूका माझमा छरिएका थिए

केही मानिसहरू कसरी काँढाका माझमा छरिएका बिउहरूजस्ता हुन्छन् भनी येशूले व्याख्या गर्न सुरु गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “र अरू मानिसहरू काँढाका बिचमा छरिएका बिउहरूजस्ता थिए”

Mark 4:19

यस संसारको फिक्री

“यो जीवनको फिक्रीहरू” वा “यो वर्तमान जीवनको चिन्ताहरू”

धन-सम्पत्तिको छल

“धन-सम्पत्तिको लागि चाहना”

प्रवेश गर्छन् र वचनलाई निसासिदिन्छन्

येशूले ती मानिसहरूको बारेमा बताउँदै गर्नुहुँदा जो काँढाका बिचमा परेका बिउहरू जस्ता छन्, उहाँले लालसा र चिन्ताले तिनीहरूको जीवनमा वचनलाई के गर्छ भनी व्याख्या गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “काँढाहरूले कलिला बिरुवालाई निसासिन लगाएजस्तै तिनीहरूको जीवनमा प्रवेश गर्छन् र वचनलाई निसासिन लगाउँछन्”

यो फलदायी हुँदैन

“वचनले तिनीहरूमा कुनै फल फलाउँदैन”

Mark 4:20

असल जमिनमा छरिएका बिउहरूचाहिँ यी हुन्

केही मानिसहरू कसरी असल जमिनमा छरिएका बिउहरूजस्ता छन् भनी येशूले व्याख्या गर्न सुरु गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “असल माटोमा छरिएका बिउहरू जस्तै”

साठी गुणा फलाउँछ, र अर्कोले सय गुणा फलाउँछ

यसले त्यो बिरुवाले उत्पादन गर्ने अन्‍नलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “छरेको भन्दा केहीले तीस गुणा, केहीले साठी गुणा र केहीले सय गुणा अन्‍न फलाउँछ” वा “छरेको भन्दा केहीले ३० गुणा, केहीले ६० गुणा र केहीले १०० गुणा अन्‍न फलाउँछ”

Mark 4:21

येशूले तिनीहरूलाई यसो पनि भन्‍नुभयो

“येशूले भीडलाई भन्‍नुभयो”

बत्तीलाई पाथीमुनि वा खाटमुनि राख्न ल्याइँदैन, ल्याइन्छ र ?

यो प्रश्‍नलाई कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले निश्‍चय पनि बत्तीलाई डोकोमुनि वा खाटमुनि राख्‍न घरभित्र ल्याउँदैनौ !”

Mark 4:22

कुनैपनि कुरा लुकेको छैन तर पछि प्रकट गरिनेछ ... ज्योतिमा आउँछ

यसलाई सकारात्मक कथनमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने लुकाइएका सबै कुरा प्रकट गरिनेछन्, र सबै गुप्‍त कुराहरू खुलस्त हुनेछन्”

कुनै पनि कुरा लुकाइएको छैन ... कुनै पनि कुरा गोप्यमा भएको छैन

“लुकाइएको कुनै पनि कुरा छैन ... गोप्य राखेको कुनै पनि कुरा छैन” दुवै वाक्यांशको अर्थ एउटै हो । सबै गुप्‍त कुरा प्रकट गरिनेछन् भनी येशूले जोड दिँदै हुनुहुन्छ ।

Mark 4:23

यदि कसैको सुन्‍ने कान छ भने, त्यसले सुनोस्

येशूले जोड दिइरहनुभएको छ कि उहाँले भर्खर भन्‍नुभएको कुरा महत्त्वपूर्ण छ र त्यसलाई बुझ्‍न र अभ्यासमा ल्याउनलाई केही प्रयत्‍न गर्नुपर्ने हुन सक्छ । यहाँ “सुन्‍ने कान” भन्‍ने वाक्यांश प्रतिस्थापन शब्द हो जसले बुझ्‍न र आज्ञापालन गर्नलाई भएको तत्परतालाई जनाउँछ । तपाईंले यस्तै समान वाक्यांशलाई [मर्कुस ४:९]

यदि कसैको ... उसले सुनोस्

किनकि येशू उहाँलाई सुनेर बसेका मानिसहरूसँग प्रत्यक्ष रूपमा कुरा गरिरहनुभएको छ, यहाँ द्वितीय पुरुषको प्रयोग गर्न तपाईंलाई इच्‍छा हुन सक्छ । तपाईंले यस्तै समान वाक्यांशलाई [मर्कुस ४:९]

Mark 4:24

उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“येशूले भीडलाई भन्‍नुभयो”

किनकि जुन नापले तिमीहरू नाप्‍छौ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) येशूले वास्तविक नाप र अरूहरूलाई उदारतापूर्व दिने बारेमा कुरा गरिरहनुभएको छ वा २) यो एउटा अलङ्कार हो जसमा येशूले “बुझ्नु”लाई “नाप्नु”को रूपमा बताउनु हुन्छ ।

तिमीहरूलाई पनि नापिनेछ र तिमीहरूलाई बढी थपिनेछ ।

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूको लागि त्यो परिमाण नाप्‍नुहुनेछ, र उहाँले तिमीहरूलाई त्यो थपिदिनुहुनेछ”

Mark 4:25

उसलाई अझ बढ्ता गरी दिइनेछ ... त्यससँग भएको पनि खोसिनेछ

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसलाई परमेश्‍वरले थप दिनुहुनेछ ... परमेश्‍वरले त्यसबाट खोस्‍नुहुनेछ” वा “परमेश्‍वरले उसलाई बढी दिनुहुनेछ ... परमेश्‍वरले उसबाट लानुहुनेछ”

Mark 4:26

जोड्ने कथनः

येशूले परमेश्‍वरको राज्यलाई व्याख्या गर्न दृष्‍टान्त भन्‍नुहुन्छ, जसलाई उहाँले पछि आफ्ना चेलाहरूलाई व्याख्या गर्नुहुन्छ ।

बिउ छर्ने मानिसजस्तो हो

येशूले परमेश्‍वरको राज्यलाई बिउ छर्ने किसानसँग तुलना गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “बिउ छर्ने किसानजस्तै”

Mark 4:27

रात र दिन, ऊ सुत्छ र उठ्छ

यो त्यस मानिसले बानी परेर गर्ने केही कुरा हो । वैकल्पिक अनुवादः “ऊ प्रत्येक राति सुत्छ र प्रत्येक दिन उठ्छ” वा “ऊ प्रत्येक राति सुत्छ र अघिल्लो दिन उठ्छ”

कसरी भनेर उसले जान्दैन

“त्यस मानिसले बिउ कसरी उम्रन्छ र बढ्छ भनेर नजानेको भएतापनि”

Mark 4:28

टुसा

डाँठ वा मुना

बाला

डाँठमाथि रहेको टुप्‍पो वा फल हुने बिरुवाको भाग

Mark 4:29

तुरुन्तै उसले त्यसलाई हँसियाले काट्छ

यहाँ “हँसिया” किसानको निम्ति वा अन्‍न कटनी गर्न किसानले पठाएका मानिसहरूको प्रतिनिधित्व गर्ने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो अन्‍न कटनी गर्न हँसिया लिएर तुरुन्तै बाहिर जान्छ” वा “त्यसले तुरुन्तै मानिसहरूलाई हँसियासहित कटनी गर्न पठाउँछ”

हँसिया

अन्‍न काट्न प्रयोग गरिने बक्राकारको धारिलो हतियार

किनभने कटनीको समय आएको छ

यहाँ “आएको छ” भन्‍ने पदावली बाली कटनीको निम्ति पाकेको जनाउने टुक्‍का हो । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने अन्‍न कटनीको निम्ति तयार छ”

Mark 4:30

हामीले परमेश्‍वरको राज्यलाई केसँग तुलना गर्ने, अथवा यसलाई व्याख्या गर्न कुन दृष्‍टान्त प्रयोग गर्न सकिन्छ ?

येशूले परमेश्‍वरको राज्य के हो भनी उहाँका कुरा सुन्‍नेहरूलाई विचार गर्न लगाउन यो प्रश्‍न सोध्‍नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “यो दृष्‍टान्तले परमेश्‍वरको राज्य के हो भनी म व्याख्या गर्न सक्छु”

Mark 4:31

जब यसलाई छरिन्छ

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब कसैले यसलाई छर्छ” वा “जब कसैले यसलाई रोप्छ”

Mark 4:32

यसमा ठुला हाँगाहरू पलाउँछ

रायोको बोटलाई यसले ठूलो हाँगाहरू बनाउँछ भनी वर्णन गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “ठूला हाँगाहरूसँग”

Mark 4:33

उहाँले तिनीहरूलाई वचन बोल्नुभयो

यहाँ “वचन” भनेको “परमेश्‍वरको सन्देश”लाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । “तिनीहरू” शब्दले भीडलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँले तिनीहरूलाई परमेश्‍वरको सन्देश सिकाउनुभयो”

तिनीहरूले सुन्‍न सक्‍नेसम्‍म

“अनि तिनीहरू केही बुझ्‍न सक्थे भने उहाँले थप भनिरहनुहुन्थ्यो”

Mark 4:34

उहाँ एक्लै हुनुहुँदा

यसको अर्थ उहाँ भीडहरूदेखि टाढा हुनुहुन्थ्यो तर उहाँका चेलाहरूसँग अझै पनि उहाँसगै थिए ।

उहाँले सबै कुरा व्याख्या गरिदिनुभयो

यहाँ “सबै कुरा” अतिशयोक्ति वा अतिरञ्‍जन हो । उहाँले आफ्ना सबै दृष्‍टान्तहरू व्याख्या गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले आफ्ना सबै दृष्‍टान्तहरू व्याख्या गर्नुभयो”

Mark 4:35

जोड्ने कथनः

येशू र उहाँका चेलाहरू भीडबाट उम्कन डुङ्गा चढ्दा ठूलो आँधी आउँछ । येशू र उहाँका चेलाहरू भीडबाट उम्कन डुङ्गा चढ्दा ठूलो आँधी आउँछ । आँधी र समुद्रले पनि उहाँको आज्ञा मानेको देखेर उहाँका चेलाहरू भयभीत भए ।

उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“येशूले उहाँका चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो”

पारिपट्टि

“गालील समुद्रको अर्को पट्टि” वा “समुद्रको अर्कोपट्टि”

Mark 4:37

भयङ्कर आँधी चल्न थाल्यो

यहाँ “चल्न थाल्यो” भनेको “सुरु भयो” भन्‍ने टुक्‍का हो । वैकल्पिक अनुवादः “भयङ्कर आँधीबेहरी सुरु भयो”

डुङ्गा पानीले भरिनै लागेको थियो

डुङ्गा पानीले भरिँदै थियो भनी उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुनसक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “डुङ्गा पानीले भरिने खतरामा थियो”

Mark 4:38

डुङ्गाको पछिल्लो भाग

यो डुङ्गाको धेरै पछाडिको भागमा हुन्छ । “डुङ्गाको पछाडिको भाग”

तिनीहरूले उहाँलाई जगाए

“तिनीहरू” शब्दले चेलाहरूलाई जनाउँछ । अर्को पद, पद ३९ मा भएको समान किसिमको अवधारणालाई तुलना गर्नुहोस्, जसमा छ, “उहाँ उठ्नुभयो ।” “उहाँ”ले येशूलाई जनाउँछ ।

हामी मर्न लागेकोमा के तपार्इं वास्ता गर्नुहुन्‍न ?

चेलाहरूले तिनीहरूको डर पोखाउन यो प्रश्‍न गरे । यो प्रश्‍नलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “के भइरहेको छ भनी तपार्इंले ध्यान दिनुपर्छ; हामी सबै जना मर्न लागेका छौँ !”

हामी मर्दैछौँ

“हामी”ले चेलाहरू र येशूलाई समावेश गर्छ ।

Mark 4:39

चुप हो ! रोकिजा !

यी दुवै वाक्यांशहरू एउटै हुन् र येशूले बतास र समुद्रले के गरेको चाहनुहुन्थ्यो भन्‍ने कुरालाई जोड दिन प्रयोग गरिएका हुन् ।

ठूलो सन्‍नाटा छायो

“समुद्र अति अचल भयो” वा “समुद्र अति शान्त भयो”

Mark 4:40

त्यसपछि उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“अनि येशूले उहाँका चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो”

तिमीहरू किन डराएको ? के तिमीहरूसँग अझै विश्‍वास छैन ?

येशू तिनीहरूका साथमा हुँदा पनि तिनीहरू किन डराएका भनी विचार गर्न उहाँले यो प्रश्‍न सोध्‍नुभयो । यी प्रश्‍नहरूलाई भनाइहरूको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू डराउनु हुँदैन । तिमीहरूसँग धेरै विश्‍वास हुनुपर्छ ।”

Mark 4:41

यिनी को हुन्, किनभने बतास र समुद्रले पनि यिनले भनेको मान्छन् ?

येशूले गर्नुभएको काम देखेर चकित हुँदै चेलाहरूले यो प्रश्‍न सोधे । यो प्रश्‍नलाई कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यी मानिस त साधारण मानिसजस्ता छैनन्; हावा र समुद्रले पनि यिनले भनेको मान्छन् !”

Chapter 5

1 उहाँहरू समुद्रको पारिपट्टि गदरिनीहरूको क्षेत्रमा आउनुभयो । 2 जब येशू डुङ्गाबाट ओर्लंदै हुनुहुन्थ्यो, अशुद्ध आत्मा लागेको एक जना मानिस चिहानबाट उहाँकहाँ आयो । 3 त्यो मानिस चिहानमा बस्थ्‍यो । कसैले पनि त्यसलाई रोक्‍न सकेको थिएन; त्यसलाई साङ्लाले बाँधेर राख्‍न पनि सकेको थिएन । 4 त्यसलाई धेरै पटक साङ्लाहरूले बाँधेको र ठिँगुरो लगाएर राखोएको थियो । त्यसले साङ्लाहरूलाई चुँडाल्थ्यो, र त्यसको ठिँगुरोलाई तोडिदिन्थ्यो । त्यसलाई वशमा राख्‍ने सामर्थ्य कसैमा थिएन । 5 हरेक दिन र रात डाँडाहरूमा र त्यो चिहान घारीमा चिच्‍च्याउँथ्यो र त्यसले धारिलो ढुङ्गाहरूले आफैँलाई काटेर चोट पार्थ्यो । 6 जब त्यसले येशूलई टाढैबाट देख्यो, त्यो दौडेर उहाँकहाँ गयो, अनि उहाँको अगि घोप्‍टो पर्‍यो । 7 त्यसले ठुलो स्वरमा कराए भन्यो, “हे येशू, सर्वोच्‍च परमेश्‍वरका पुत्र, मेरो तपाईंसँग के सम्बन्ध छ ? म परमेश्‍वरको नाउँमा बिन्ती गर्छु, कि मलाई नसताउनुहोस् ।” 8 किनभने येशूले त्यसलाई भनिरहनुभएको थियो, “तँ अशुद्ध आत्मा, त्यो मानिसबाट बाहिर निस्किआइज ।” 9 उहाँले त्यसलाई सोध्‍नुभयो, “तेरो नाम के हो ?” त्यसले उहाँलाई भन्यो, “मेरो नाम फौज हो, किनकि हामी धेरै छौँ ।” 10 त्यसले उहाँलाई त्यस क्षेत्रबाट बाहिर नपठाउन बारम्बार बिन्ती गर्‍यो । 11 त्यहाँ सुँगुरको एउटा ठुलो बथान डाँडामा चरिरहेको थियो, 12 अनि तिनीहरूले यसो भन्दै उहाँसँग बिन्ती गरे, “हामीलाई ती सुँगुरहरूभित्र पठाउनुहोस्; हामीलाई तिनीहरूमा पस्‍न दिनुहोस् ।” 13 उहाँले तिनीहरूलाई अनुमति दिनुभयो; अशुद्ध आत्माहरू निस्किए र सुँगुरहरूभित्र पसे, अनि तिनीहरू भिरालो पहाडतिर समुद्रभित्र हुर्रिए अनि लगभग दुई हजार सुँगुर समुद्रमा डुबे । 14 अनि सुँगुरहरू चराइरहेका मानिसहरू दौडेर गए, र तिनीहरूले त्यहाँ घटेको घटनाबारे सहर र गाउँघरतिर बताए अनि के भएकोरहेछ भनी हेर्न धेरै मानिसहरू गए । 15 तिनीहरू येशूकहाँ आए, र तिनीहरूले भूत लागेको मानिस जससँग फौज नै थियो, त्यसलाई लुगा लगाएर दिमाग ठिक भई बसिरहेको देखेर तिनीहरू डराए । 16 भूत लागेको मानिसलाई के भएको थियो भनी देख्‍नेहरूले त्यसलाई र सुँगुरहरूको बारेमा के भएको थियो भनी तिनीहरूलाई बताए । 17 अनि तिनीहरूले येशूलाई तिनीहरूको क्षेत्रबाट जान आग्रह गरे । 18 जब येशू डुङ्‍गामा चढ्दै हुनुहुन्थ्यो त्यो भूत लागेको मानिसले त्यो पनि उहाँसँगै जान उहाँलाई बिन्ती गर्‍यो । 19 तर येशूले त्यसलाई आफूसँग आउन अनुमति दिनुभएन । उहाँले भन्‍नुभयो, “तिम्रो जाति र तिम्रो घरमा जाऊ, र प्रभुले तिम्रो निम्ति के गर्नुभयो र कस्तो अनुग्रह गर्नुभयो, सो उनीहरूलाई भन ।” 20 त्यसकारण, त्यो मानिस गयो र डेकापोलिसमा येशूले त्यसको निम्ति गर्नुभएका महान् कुराहरू बताउन थाल्यो, अनि तिनीहरू सबै छक्‍क परे । 21 येशू फेरि डुङ्गा चढेर पारिपट्टि पुग्‍नुभयो र उहाँ समुद्रको छेउमा हुनुहुँदा उहाँको वरिपरि एउटा ठुलो भिड भेला भयो । 22 यहूदी सभाघरका याइरस नाउँ गरेका एक जना अगुवा आए । जब उनले येशूलाई देखे, तब उहाँको पाउमा परे । 23 उनले यसो भन्दै बारम्बार बिन्ती गरे, “मेरी सानी छोरी मृत्युको मुखमा परेकी छे । म तपाईंलाई बिन्ती गर्छु, कि आउनुहोस् र उनीमाथि हात राखिदिनुहोस्, ताकि उनी ठिक हुन सकून् र बाँच्‍न सकून् ।” 24 त्यसैले, उहाँ तिनीसँग जानुभयो, अनि ठुलो भिडले उहाँलाई पछ्यायो, अनि तिनीहरूले उहाँको वरिपरि ठेलमठेल गरे । 25 त्यहाँ बाह्र वर्षदेखि रगत बग्‍ने रोगले ग्रस्त भएकी एक महिला थिइन् । 26 तिनले धेरै डाक्टरकहाँ गएर धेरै दुःख कष्‍ट भोगेकी थिइन् अनि तिनीसँग भएका सबै थोक तिनले खर्च गरिसकेकी थिइन् । तैपनि तिनलाई कुनै पनि कुराले सहायता पुर्‍याएन, बरु तिनको अवस्था झनझन नराम्रो मात्र हुँदै गयो । 27 तर तिनले येशूको बारेमा सुनेकी थिइन् । त्यसैले, उहाँ भिडमा हिँडिरहनुभएको बेला तिनी उहाँको पछाडि आइन्, अनि तिनले उहाँको खास्टो छोइन् । 28 किनकि तिनले भनिन्, “यदि मैले उहाँको खास्टो छोएँ भने म निको हुनेछु ।” 29 जब तिनले उहाँलाई छोइन्, रगत बग्‍न रोकियो, अनि तिनले आफू आफ्‍नो कष्‍टबाट निको भएकी महसुस गरिन् । 30 येशूले आफूबाट शक्‍ति निस्‍केर गएको तुरुन्तै थाहा पाउनुभयो । अनि उहाँ भिडतिर फर्केर भन्‍नुभयो, “कसले मेरो लुगा छोयो ?” 31 उहाँका चेलाहरूले उहाँलाई भने, “तपाईंको वरिपरि ठेलमठेल गरेको भिडलाई देख्‍नुहुन्छ, अनि तपाईं भन्‍नुहुन्छ ‘मलाई कसले छोयो’ ?” 32 तर येशूले यो कसले गरेको थियो भनी देख्‍न वरिपरि हेर्नुभयो । 33 ती स्‍त्रीले आफूलाई के भएको थियो भन्‍ने कुरा थाहा पाइन्, अनि तिनी डरले कामिन् । तिनी उहाँको सामु घोप्टो परिन् र सबै सत्यता उहाँलाई बताइन् । 34 उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो, “हे छोरी, तिम्रो विश्‍वासले तिमीलाई निको पारेको छ । शान्तिसाथ जाऊ र तिम्रो रोगबाट निको होऊ ।” 35 उहाँ बोल्दै गर्नुहुँदा सभाघरका अगुवाको घरबाट केही मानिसहरू यसो भन्दै आए, “तपाईंकी छोरी मरी । अब गुरुलाई किन दुःख दिने ?” 36 तर जब येशूले तिनीहरूले भनेको कुरा सुन्‍नुभयो, उहाँले सभाघरका अगुवालाई भन्‍नुभयो, “नडराऊ । विश्‍वास मात्र गर ।” 37 उहाँले पत्रुस, याकूब अनि याकूबका भाइ यूहन्‍नालाई बाहेक अरू कसैलाई पनि उहाँसँग जान अनुमति दिनुभएन । 38 उहाँहरू सभाघरका अगुवाको घरमा आउनुभयो, अनि उहाँले खैलाबैला अर्थात् रोइरहेको र विलाप गरिरहेको देख्‍नुभयो । 39 जब उहाँ घरभित्र पस्‍नुभयो, उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरू किन निरास छौ र रुन्छौ ? बालिका मरेकी छैनन्, सुतेकी मात्र हो ।” 40 उहाँको कुरामा तिनीहरू हाँसे, तर उहाँले ती सबैलाई बाहिर निकाल्नुभयो, अनि उहाँले बालिकाका बाबु र आमा अनि उहाँसँग आएकाहरूलाई लिएर उहाँ ती बालिका भएको ठाउँमा आउनुभयो । 41 उहाँले बालिकालाई हात समातेर तिनलाई भन्‍नुभयो, “तालिता कूमी”, जसको अर्थ हुन्छ, “सानी नानी, म तिमीलाई भन्दछु, उठ ।” 42 तुरुन्तै बालिका उठिन् अनि हिँडिन् (उनी बाह्र वर्षकी थिइन्) । अनि तिनीहरू अत्यन्तै चकित भए । 43 उहाँले त्यस बारेमा कसैलाई थाहा नदिन कडा आज्ञा दिनुभयो । अनि उहाँले ती बालिकालाई केही खाने कुरा दिनुभयो ।

मर्कुस ०५ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका सम्भावित कठिनाइहरू

“तालिता, कूमी”

“तालिता, कूमी” भन्‍ने शब्दहरू

Mark 5:1

जोड्ने कथनः

येशूले त्यस ठूलो आँधीलाई शान्त पार्नुभएपछि उहाँले धेरै भूतहरू भएको मानिसलाई निको पार्नुहुन्छ, तर गेरासेनसका स्थानीय बासिन्दाहरू त्यसको चङ्गाइप्रति खुसी हुँदैनन्‌ र तिनीहरूले येशूलाई त्यहाँबाट जानलाई आग्रह गर्छन् ।

उहाँहरू आउनुभयो

“उहाँहरू” शब्दले येशू र उहाँका चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

समुद्र

यसले गालीलको समुद्रलाई जनाउँछ ।

गदरिनीहरू

यसले गेरासेनसमा बस्‍ने मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

Mark 5:2

अशुद्ध आत्मा लागेको

यो त्यो मानिस अशुद्ध आत्माको “वश”मा वा “नियन्त्रण”मा छ भनी अर्थ दिने टुक्‍का हो । वैकल्पिक अनुवादः “अशुद्ध आत्माको नियन्त्रणमा रहेको” वा “अशुद्ध आत्माको वशमा भएको”

Mark 5:4

ऊ धेरै पटक साङ्लाहरूले बाँधिएको थियो

यसलाई कर्तृवाच्यमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले उसलाई धेरै पटक बाँधेका थिए”

उसको ठिँगुरोहरू टुक्राटुक्रा भएको थियो

यसलाई कर्तृवाच्यमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उसले ठिँगुरोहरूलाई टुक्राटुक्रा पार्‍यो”

ठिँगुराहरू

धातुका टुक्राहरू जुन मानिसहरूले कैदीहरूको पाखुराहरू र खुट्टाहरूमा लगाउँछन् र त्यसलाई सार्न नसकिने अन्य वस्तुहरूसँग गाँस्छन् ताकि कैदीहरू सर्न नसकून्

त्यसलाई वशमा राख्‍ने सामर्थ्य कसैमा थिएन

त्यो मानिस यस्तो बलियो थियो कि कसैले पनि त्यसलाई वशमा राख्‍न सक्दैनथ्यो । त्यो मानिस यस्तो बलियो थियो कि कसैले पनि त्यसलाई वशमा राख्‍न सक्दैनथ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो यति बलियो थियो कि त्यसलाई वशमा राख्‍न कोही पनि त्यति तागतिलो थिएन”

त्यसलाई वशमा राख्‍न

“त्यसलाई नियन्त्रण गर्न”

Mark 5:5

तीखा ढुङ्गाहरूले आफैँलाई काट्थ्यो

प्रायः भूत लाग्दा भूतले मानिसलाई आफैँलाई काट्नेजस्ता आफैँलाई हानि गराउने काम गराउँछ ।

Mark 5:6

जब त्यसले येशूलाई टाढैबाट देख्यो

जब त्यो मानिसले येशूलाई पहिलो चोटि देख्यो, येशू डुङ्गाबाट बाहिर निस्किरहनुभएको हुनसक्छ ।

घोप्‍टो पर्‍यो

त्यसले येशूको सामु आराधना गर्न होइन, तर आदर र सम्मानले घुँडा टेक्यो ।

Mark 5:7

सामान्य जानकारीः

घटेका घटनाहरूलाई तिनीहरू घटेकै क्रममा राख्न यी दुई पदहरूमा दिइएको जानकारीलाई पुनः मिलाउन सकिन्छ ।

त्यसले ठूलो स्वरमा कराएर भन्यो

“अशुद्ध आत्मा चिच्‍च्‍यायो”

हे येशू, सर्वोच्‍च परमेश्‍वरका पुत्र, मेरो तपार्इंसँग के सम्बन्ध छ ?

अशुद्ध आत्माले डराएर यो प्रश्‍न गर्छ । यसलाई कथनको रूपमा पनि लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हे सर्वोच्‍च परमेश्‍वरका पुत्र, येशू, मलाई छोडिदिनुहोस् ! तपार्इंले ममाथि हस्तक्षेप गर्ने कुनै कारण छैन ।”

येशू ... मलाई नसताउनुहोस्

येशूसँग अशुद्ध आत्मालाई पीडा दिने शक्ति छ ।

सर्वोच्‍च परमेश्‍वरका पुत्र

यो येशूको निम्ति महत्त्वपूर्ण पदवी हो ।

म परमेश्‍वरको नाउँमा बिन्ती गर्छु

यहाँ अशुद्ध आत्माले येशूसँग बिन्ती गर्दा परमेश्‍वरको नाउँमा शपथ खाँदै छ । यस प्रकारको अनुरोध तपाईंको भाषामा कसरी गरिन्छ भन्‍ने कुरालाई विचार गर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः “म परमेश्‍वरको सामु तपार्इंलाई बिन्ती गर्छु” वा “म परमेश्‍वरको नाउँमा किरिया खाएर तपार्इंलाई बिन्ती गर्छु”

Mark 5:9

उहाँले त्यसलाई सोध्‍नुभयो

“अनि येशूले त्यो अशुद्ध आत्मालई सोध्‍नुभयो”

त्यसले उहाँलाई भन्यो, “मेरो नाम फौज हो, किनकि हामी धेरै छौँ ।”

एउटा भूत नै सबैको तर्फबाट बोलिरहेको छ । त्यसले तिनीहरूको बारेमा कुनै एउटा फौज, रोमी सेनाको यस्तै ६,००० जनाको पल्टनजस्तै गरी बोल्यो । वैकल्पिक अनुवादः “अनि भूतले उहाँलाई भन्यो, ‘हामीलाई फौज भन्‍नुहोस्, किनभने हामी धेरै जना यो मानिसभित्र छौँ ।’”

Mark 5:12

तिनीहरूले उहाँसँग बिन्ती गरे

“अशुद्ध आत्माहरूले येशूसँग बिन्ती गरे”

Mark 5:13

उहाँले तिनीहरूलाई अनुमति दिनुभयो

येशूले तिनीहरूलाई के गर्न अनुमति दिनुभयो भनी स्पष्‍ट पार्नु उपयुक्त हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले अशुद्ध आत्माहरूलाई तिनीहरूले मागेका कुरा गर्न अनुमति दिनुभयो”

समुद्रमा, लगभग दुई हजार सुँगुर समुद्रमा डुबे

तपार्इंले यसलाई अलग-अलग वाक्य बनाउन सक्‍नुहुन्छः “समुद्रमा । त्यहाँ झण्डै दुई हजारवटा सुँगुर थिए र तिनीहरू समुद्रमा डुबे”

लगभग दुई हजार सुँगुरहरू

“लगभग २,००० ओटा सुँगुरहरू”

Mark 5:14

सहर र गाउँघरतिर

त्यस मानिसले यो खबर गाउँ र सहरमा भएका मानिसहरूकहाँ पुर्‍यायो भनी स्पष्‍टसँग उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सहर र गाउँमा भएका मानिसहरूकहाँ”

Mark 5:15

फौज

यो त्यस मानिसमा भएका थुप्रै भूतहरूको नाम थियो । तपाईंले यसलाई मर्कुस ५:९ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

उसको सद्धे दिमागमा

यो एउटा टुक्‍का हो जसको अर्थ हुन्छ कि उसले स्पष्‍ट रूपमा सोचिरहेको थियो । वैकल्पिक अनुवादः “सामन्य मनस्थितिको” वा “स्पष्‍ट रूपमा विचार गर्दै”

तिनीहरू डराएका थिए

“तिनीहरू” शब्दले के भएको रहेछ भनी हेर्न जाने मानिसहरूको समूहलाई जनाउँछ ।

Mark 5:16

के भएको थियो भनी देख्‍नेहरू

“के भएको थियो भनी देख्‍ने मानिसहरू”

Mark 5:18

भूत लागेको मानिस

त्यो मानिसलाई अहिले भूत लागेको थिएन तैपनि त्यसलाई यसरी नै वर्णन गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो मानिस जसलाई भूत लागेको थियो”

Mark 5:19

तर येशूले त्यसलाई अनुमति दिनुभएन

येशूले त्यो मानिसलाई के गर्न अनुमति दिनुभएन भनी प्रस्ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर उहाँले त्यो मानिसलाई उहाँहरूसँग आउन अनुमति दिनुभएन”

Mark 5:20

डेकापोलिस

यो प्रदेशको नाउँ हो जसको अर्थ दसवटा सहरहरू हुन्छ । यो गालील सहरको दक्षिण-पूर्वपट्टि पर्छ ।

सबै छक्‍क परे

मानिसहरू किन छक्‍क परे भनी प्रस्ट पार्न उपयुक्त हुनसक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यस मानिसले भनेको कुरा सुन्ने मानिसहरू सबै छक्‍क परे”

Mark 5:21

जोड्ने कथनः

येशूले गेरासेनस प्रदेशमा भूत लागेको मानिसलाई निको पार्नुभएपछि उहाँ र उहाँका चेलाहरू तालको पारिपट्टि कफर्नहुमतिर फर्कनुभयो जहाँ सभाघरका शासकले येशूलाई तिनकी छोरी निको पारिदन बिन्ती गर्छन् ।

पारीपट्टि

यो शब्दमा अतिरिक्त जानकारी थप्‍नु उपयुक्त हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “समुद्रको पारिपट्टि”

समुद्रको छेउमा

“समुद्री तटमा” वा “समुद्रको किनारमा”

समुद्र

यो गालीलको समुद्र हो ।

Mark 5:22

याइरस

यो मानिसको नाउँ हो ।

Mark 5:23

उनीमाथि हात राखिदिनुहोस्

“हात राख्‍नु”ले अगमवक्ता वा शिक्षकले कसैमाथि उनको हात राखेर निको पार्ने वा आशिष् दिने कुरालाई बुझाउँछ । यस अवस्थामा, याइरसले तिनकी छोरीलाई निको पार्न येशूसँग बिन्ती गर्दै छन् ।

ताकि उनी ठीक हुन सकून् र बाँच्‍न सकून्

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अनि तिनलाई निको पार्नुहोस् र तिनलाई जीवित तुल्याउनुहोस्”

Mark 5:24

त्यसैले उहाँ तिनीसँग जानुभयो

“त्यसैले येशू याइरससँग जानुभयो ।” येशूका चेलाहरू पनि तिनीसँग गए । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले येशू र उहाँका चेलाहरू याइरससँग जानुभयो”

तिनीहरूले उहाँको वरिपरि ठेलमठेल गरे

यसको अर्थ हो कि तिनीहरू येशूको वरिपरि भीड लागे र येशूको नजिक हुन ठेलमठेल गरे ।

Mark 5:25

जोड्ने कथनः

येशू बाह्र वर्षकी केटीलाई निको पार्न बाटोमा जाँदै गर्नुहुँदा बाह्र वर्षदेखि रगत बग्‍ने रोग भएकी महिलाले निको हुन येशूलाई छोएर अवरोध पुर्‍याएकी छिन् ।

अब त्यहाँ एक महिला थिइन्

“अब”ले कथामा यो महिलालाई चिनाएको सङ्केत दिन्छ । तपार्इंको भाषामा कथामा नयाँ मानिसहरूलाई कसरी चिनाइन्छ, विचार गर्नुहोस् ।

बाह्र वर्षदेखि रगत बग्‍ने रोग

ती महिलाको खुल्ला घाउ थिएन; तर तिनको महिनावारीको रगत नै रोकिँदैनथ्यो । तपार्इंको भाषामा यस अवस्थालाई जनाउने नरम तरिका हुनसक्छ ।

बाह्र वर्षदेखि

“१२ वर्षदेखि”

Mark 5:26

तिनको अवस्था अझ नराम्रो भयो

“तिनको बिमार अझ बिग्रँदै गयो” वा “तिनको रक्तस्राव अझ बढ्यो”

Mark 5:27

येशूको बारेमा खबरहरू

तिनले येशूले मानिसहरूलाई कसरी निको पार्नुभयो भनी सुनेकी थिइन् । वैकल्पिक अनुवादः “यो कि येशूले मानिसहरूलाई निको पार्नुभयो”

खास्टो

बाहिरी वस्‍त्र वा ओड्ने

Mark 5:28

म निको हुनेछु

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यसले मलाई निको पार्नेछ” वा “उहाँको शक्तिले मलाई निको पार्नेछ”

Mark 5:29

तिनी आफ्‍नो कष्‍टबाट निको भईन्

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “रोगले तिनलाई छोडेको थियो” वा “तिनी फेरि बिरामी भई रहिनन्”

Mark 5:30

आफूबाट शक्ति बाहिर निस्‍केर गएको थियो

जब ती महिलाले येशूलाई छोइन् र निको भइन्, येशूले उहाँको शक्तिले तिनलाई निको पारिरहेको थाहा गर्नुभयो । येशूले तिनलाई निको पार्नुहुँदा मानिसहरूलाई निको पार्ने उहाँको कुनै शक्ति उहाँ आफैँले गुमाउनुभएन । वैकल्पिक अनुवादः “यो कि उहाँको निको पार्ने शक्तिले त्यस महिलालाई निको पारेको थियो”

Mark 5:31

तपार्इंमाथि यो भीडले ठेलमठेल गर्‍यो

यसको अर्थ हो कि तिनीहरू येशूको वरिपरि भीड लागे र येशूको नजिक हुनको लागि एक आपसमा ठेलमठेला गरे । तपाईंले यसलाई मर्कुस ५:२४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

Mark 5:33

उहाँको सामु घोप्टो परिन्

“उहाँको सामु घुँडा टेकिन् ।” तिनले येशूको सामु आदर र समर्पणताको कार्यस्वरूप घुँडा टेकिन् ।

उहाँलाई सबै सत्यता बताइन्

“सबै सत्यता”ले तिनले उहाँलाई कसरी छोइन् र तिनी कसरी निको भइन् भन्‍ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनले उहाँलाई कसरी छोएकी थिइन् भन्‍नेबारे सबै सत्यता बताइन्”

Mark 5:34

छोरी

येशूले ती महिलालाई विश्‍वासीको रूपमा जनाउन आलङ्कारिक रूपमा यो शब्द प्रयोग गर्दै हुनुहुन्थ्‍यो ।

तिम्रो विश्‍वासले

“ममा गरेको तिम्रो विश्‍वासले”

Mark 5:35

उहाँ बोल्दै गर्नुहुँदा

“येशू बोलिरहनुहुँदा”

सभाघरका अगुवाको घरबाट केही मानिसहरू आए

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) यी मानिसहरू याइरसका घरबाट आएका थिए वा २) याइरसले यी मानिसहरूलाई पहिले नै येशूलाई हेर्न जान आदेश दिएका थिए वा ३) यी मानिसहरू याइरसको अनुपस्थितिमा सभाघर चलाउने मानिसले पठाएका थिए ।

सभाघरका अगुवा

“सभाघरका अगुवा” याइरस हुन् ।

भन्दै

“सभाघर, याइरसलाई भन्दै”

अब गुरुलाई किन दुःख दिने ?

यो प्रश्‍नलाई कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “गुरुलाई कष्‍ट दिनु अब व्यर्थ हुन्छ ।” वा “अब गुरुलाई कष्‍ट दिन जरुरी छैन”

गुरु

यसले येशूलाई जनाउँछ ।

Mark 5:36

सामन्य जानकारीः

युडीबीमा जस्तै घटनाहरूलाई तिनीहरू घटेकै क्रममा प्रस्तुत गर्न ३७ र ३८ पदहरूमा दिइएका जानकारीलाई पुनः मिलाउन सकिन्छ । अनि

विश्‍वास मात्र गर

आवश्यक परे येशूले याइरसलाई के विश्‍वास गर्न आज्ञा गरिरहनुभएको थियो भनी उल्लेख गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिम्रो छोरीलाई जीवित पार्न सक्‍छु भनी विश्‍वास मात्र गर”

Mark 5:37

उहाँले अनुमति दिनुभएन

येशूले अनुमति दिनुभएन

उहाँसँग जान

“उहाँसँग आउन ।” उहाँहरू कहाँ गइरहनुभएको थियो भनी उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुनसक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँसँग याइरसको घरमा जान”

Mark 5:38

उहाँले देख्नुभयो

येशूले देख्‍नुभयो

Mark 5:39

उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“येशूले ती रोइरहेका मानिसहरूलाई भन्‍नुभयो”

तिमीहरू किन निराश छौ र रुन्छौ ?

येशूले तिनीहरूलाई तिनीहरूको विश्‍वासको कमी देखाउन यो प्रश्‍न सोध्‍नुभयो । यसलाई कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो निराश हुने र रुने समय होइन ।”

बालिका मरेकी छैन तर सुतिरहेकी छे

येशूले सुत्‍ने कुरालाई जनाउने प्रचलनको शब्द प्रयोग गर्नुहुन्छ, र अनुवादले पनि त्यसै गर्नुपर्छ ।

Mark 5:40

तिनीहरू उहाँमाथि हाँसे

येशूले सुत्‍ने कुरालाई जनाउने प्रचलनको शब्द प्रयोग गर्नुभयो (पद ३९) । पाठकले बुझ्‍नुपर्छ कि सुन्‍ने मानिसहरू येशूमाथि हाँस्छन् किनभने तिनीहरूलाई मृत व्यक्ति र सुतिरहेको व्यक्तिको बीचमा भएको भिन्‍नता साँचो रूपमा जान्दछन् र तिनीहरू विचार गर्छन् कि उहाँले त्यो जान्‍नुहुन्‍न ।

उहाँले ती सबैलाई बाहिर निकाल्नुभयो

“अरू सबै मानिसलाई घर बाहिर पठाउनुभयो”

उहाँसँग भएकाहरूलाई

यसले पत्रुस, याकूब र यूहन्‍नालाई जनाउँछ ।

उहाँ ती बालिका भएको ठाउँमा जानुभयो बालिका कहाँ थिइन् भनी उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुनसक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अनि

बालिका सुतिरहेकी कोठाभित्र जानुभयो”

Mark 5:41

तालिता, कूमी !

यो आरमेइक वाक्य हो, जुन येशूले ती सानी केटीसँग तिनको भाषामा बोल्नुभयो । यसलाई जस्ताको तस्तै तपार्इंको वर्णमालामा लेख्‍नुहोस् ।

Mark 5:42

उनी बाह्र वर्षकी थिइन्

“तिनी १२ वर्षकी थिइन्”

Mark 5:43

उहाँले त्यस बारेमा कसैलाई थाहा नदिन कडा आज्ञा दिनुभयो । उहाँले पनि

यसलाई प्रत्यक्ष कथनमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले तिनीहरूलाई कडाइका साथ आज्ञा गर्नुभयो, ‘यो कसैले थाहा पाउनु हुँदैन !’ त्यसपछि” वा “उहाँले तिनीहरूलाई कडाइका साथ आज्ञा गर्नुभयो, ‘मैले गरेको कुरा कसैलाई नभन्‍नू ।’ त्यसपछि”

उहाँले तिनीहरूलाई कडा आज्ञा गर्नुभयो

“उहाँले तिनीहरूलाई कडाइका साथ अह्राउनुभयो”

त्यसपछि उहाँले तिनीहरूलाई ती बालिकालाई केही खाने कुरा दिनु भन्‍नुभयो

यसलाई प्रत्यक्ष कथनमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अनि उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, ‘तिनलाई केही खाने कुरा देओ ।’”

Chapter 6

1 उहाँ त्यहाँबाट जानुभयो र आफ्नो गाउँमा आउनुभयो, अनि चेलाहरूले उहाँलाई पछ्याए । 2 जब विश्रामको दिन आयो उहाँले सभाघरमा सिकाउनुभयो । धेरैले उहाँको शिक्षा सुने र छक्‍क परे । तिनीहरूले भने, “यिनले यी शिक्षाहरू कहाँबाट पाए ? यिनलाई कस्तो बुद्धि दिइएको रहेछ ? यिनका हातले गरेका यी कस्ता अचम्मका कामहरू हुन् ?” 3 “के यिनी सिकर्मी होइनन् र ? के यिनी मरियमका पुत्र अनि याकूब, योसेफ, यहूदा र सिमोनका दाजु होइनन् र ? के यिनका बहिनीहरू हामीसित छैनन् र ?” र तिनीहरू येशूद्वारा क्रुद्ध पारिए । 4 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “एउटा अगमवक्‍ताको आफ्नो गाउँ, नातेदार र आफ्नो घर परिवारबाहेक कहीँ पनि अनादर हुँदैन ।” 5 केही बिरामी मानिसहरूमा हात राखेर निको बनाउनुबाहेक त्यहाँ उहाँले कुनै शक्‍तिशाली कामहरू गर्न सक्‍नुभएन । 6 तिनीहरूको अविश्‍वासले उहाँलाई अच्‍चम्मित तुल्यायो । अनि उहाँ गाउँहरूभरि शिक्षा दिँदै हिँड्नुभयो । 7 उहाँले बाह्र जनालाई बोलाउनुभयो, र अशुद्ध आत्माहरूमाथि अधिकार दिनुभयो र दुई-दुई जना गरी तिनीहरूलाई पठाउनुभयो । 8 र उहाँले यात्रामा एउटा लट्ठीबाहेक न रोटी न झोला र कम्मरमा पैसा नै बोक्‍न दिनुभयो । 9 तर उहाँले चप्पल लगाउन र दुई ओटा दौरा नलगाउनलाई निर्देशन दिनुभयो । 10 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “जब तिमीहरू कुनै घरभित्र पस्छौ, त्यो ठाउँ नछोडेसम्‍म त्यहीँ बस । 11 यदि कुनै नगरले तिमीहरूलाई स्वागत गरेन भने त्यो ठाउँ छोड, र तिनीहरूका निम्ति गवाहीको रूपमा आफ्नो पैतालाको धुलो टकटकाइदिनू ।” 12 तिनीहरू त्यहाँबाट बाहिर गए र मानिसहरू आफ्नो पापबाट फर्केर आउनुपर्छ भनी घोषणा गरे । 13 तिनीहरूले धेरै भूतहरू निकाले, धेरै बिरामीहरूलाई तेलले अभिषेक गरे र निको पारे । 14 हेरोद राजाले यो सुने, किनभने येशूको नाउँ प्रसिद्ध भएको थियो । केहीले भनिरहेका थिए, “बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍ना मृत्युबाट जीवित भई उठे । त्यसैले, यी आश्‍चर्यकर्महरू उहाँद्वारा हुँदै छन् ।” 15 अरूहरूले भने, “यिनी एलिया हुन्”, अझ हरूहरूले भने, “यिनी प्राचीन समयका एक जना अगमवक्‍ताहरूमध्ये एक हुन् ।” 16 तर जब हेरोदले यो सुने, तिनले भने, “यूहन्‍ना, जसको मैले टाउको कटाएको थिएँ, तिनी जीवित भई उठेछन् !” 17 किनभने हेरोदले यूहन्‍नालाई हेरोदियास (तिनको भाइकी पत्‍नी) को कारण गिरफ्तार गर्न र कैदमा हाल्न लगाए, किनभने तिनले उनलाई विवाह गरेका थिए । 18 किनभने यूहन्‍नाले हेरोदलाई भने, “आफ्नो भाइकी पत्‍नीलाई विवाह गर्न तिनलाई उचित छैन भनेका थिए ।” 19 तर हेरोदियासले वैरभाव राखेकि थिइन् र तिनलाई मार्न चाहन्थिन्, तर सकेकी थिइनन्, 20 किनभने हेरोद यूहन्‍नासित डराउँथे; तिनी धर्मी र पवित्र जन थिए भन्‍ने तिनलाई थाहा थियो, अनि हेरोदले उनलाई सुरक्षित राखे । तिनको प्रचार सुन्दा हेरोद अशन्त हुन्थे, तरै पनि खुसीसाथ सुन्थे । 21 त्यसपछि एउटा उपयुक्‍त मौका मिल्यो । हेरोदले तिनको जन्म दिनमा आफ्ना भारदारहरू, कप्‍तानहरू र गालीलका अगुवाहरूलाई भोज दिए । 22 हेरोदियासकी छोरी आफैँ आइन् र तिनीहरूको लागि नाचिन् अनि तिनले हेरोद र उनका पाहुनाहरूलाई प्रशन्‍न तुल्याइन् । राजाले त्यस केटीलाई भने, “तिमीलाई जे इच्छा लाग्‍छ सो माग, म तिमीलाई दिनेछु ।” 23 तिनले शपथ खएर भने, “तिमीले मसित जे माग्छौ, म तिमीलाई मेरो राज्यको आधा भागसम्म पनि दिनेछु ।” 24 तिनी बाहिर निस्किन् र आफ्नी आमालाई भनिन्, “म तिनीसित के मागौँ ?” र तिनले भनिन्, “बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नाको शिर ।” 25 तिनी तुरुन्तै राजाकहाँ आइन् र यसो भन्दै मागिन्, “मलाई झट्टै बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नाको शिर थालीमा दिनुहोस् भन्‍ने म चाहन्छु ।” 26 राजा निकै दुःखित भए, तर आफ्ना पाहुनाहरू र शपथको कारण राजाले तिनको बिन्‍ती इन्कार गर्न सकेनन् । 27 त्यसैले, राजाले आफ्ना रक्षकहरूमध्ये एक जना सिपाहीलाई यूहन्‍नाको शिर ल्याउने आदेश दिएर पठाए । सुरक्षाकर्मी गए र झ्यालखानामा उनको टाउको काटे । 28 सिपाहीले थालमा उनको टाउको ल्याए र ती केटीलाई दिए, र ती केटीले आफ्नी आमालाई दिइन् । 29 त्यो सुनेर यूहन्‍नाका चेलाहरू आए, र उनको लासलाई चिहानमा राखे । 30 अनि प्रेरितहरू येशूको वरिपरि भेला भए, र तिनीहरूले गरेका र सिकाएका सबै कुरा उहाँलाई बताए । 31 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरू आफैँ निर्जन स्थानमा आओ र केही समय आराम गर ।” किनभने धेरै जना आउने र जाने गरिरहेका थिए र तिनीहरूसँग खाना खाने समय पनि थिएन । 32 त्यसैले, उहाँहरू डुङ्गा चढेर निर्जन स्थानतिर जानुभयो । 33 तर तिनीहरूले उहाँहरू गइरहेको देखे अनि उहाँहरूलाई चिने र तिनीहरू सबै नगरबाट दौडेर उहाँहरूभन्दा अगि नै त्यस ठाउँमा पुगे । 34 जब उहाँहरू समुयद्र तटमा आउनुभयो, उहाँले ठुलो भिड देख्‍नुभयो, र उहाँले तिनीहरूलाई टिठ्याउनुभयो, किनकि उनीहरू गोठालाविनाका भेडाहरूजस्तै थिए । अनि उहाँले धेरै कुरा सिकाउन थाल्नुभयो । 35 जब ढिला भयो, उहाँका चेलाहरू उहाँकहाँ आए र भने “यो निर्जन स्थान हो र समय गइसकेको छ । 36 उनीहरूलाई पठाउनुहोस्, ताकि उनीहरू नजिकैको गाउँघरतिर जाऊन् र उनीहरूका निम्ति केही खानेकुराहरू किन्‍न सकून् ।” 37 तर उहाँले जवाफ दिनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले नै उनीहरूलाई केही खानेकुरा देओ ।” तिनीहरूले उहाँलाई भने, “के हामी दुई सय दिनारी वराबरको रोटी किन्‍न जाऊँ र उनीहरूलाई खान दिऊँ ?” 38 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूसँग कतिवटा रोटी छन् ? जाओ र हेर ।” जब तिनीहरूले पत्ता लगाए, तिनीहरूले भने, “पाँच रोटी र दुई माछा छन् ।” 39 उहाँले सबै मानिसलाई हरियो घाँसमाथि समूह-समूहमा मिलेर बस्‍ने आज्ञा गर्नुभयो । 40 उनीहरू सय र पचासको समूह- समूहमा बसे । 41 जब उहाँले पाँच रोटी र दुईवटा माछा लिनुभयो, स्वर्गतिर हेरर आशिष्‌‌ दिनुभयो, र भाँच्‍नुभयो अनि त्यो भिडलाई बाँडिदिन चेलाहरूलाई दिनुभयो । अनि उहाँले दुईवटा माछा पनि सबै जनालाई बाँडिदिनुभयो । 42 तृप्‍त नहुन्जेल उनीहरू सबै जनाले खाए । 43 तिनीहरूले बाह्र डालाभरी टुक्रा रोटीहरू बटुले र माछाका टुक्राहरू पनि बटुले । 44 त्यहाँ रोटी खानेहरू पाँच हजार जना थिए । 45 उहाँका चेलाहरूलाई डुङ्गामा चढ्न लगाएर उहाँले भिडलाई पारिपट्टि बेथसेदातिर उहाँभन्दा अगि जना लगाउनुभयो । 46 जब तिनीहरू गए, त्यसपछि उहाँ डाँडातिर प्रार्थना गर्न जानुभयो । 47 साँझ पर्‍यो, र अब डुङ्गा समुद्रको बिचमा थियो, र उहाँ जमिनमा एकलै हुनुहुन्थ्यो । 48 तिनीहरूलाई डुङ्गा खियाउन गाह्रो भएको उहाँले देख्‍नुभयो, किनभने हावा उनीहरूको विपरीत दिशाबाट आइरहेको थियो । लगभग रातको चौथो पहरमा समुद्रमाथि हिँडेर उहाँ तिनीहरूकहाँ आउनुभयो, र तिनीहरूलाई उछिन्‍न चाहनुभयो । 49 तर जब तिनीहरूले उहाँलाई समुद्रमाथि हिँडिरहनुभएको देखे, उहाँ भूत हुनुहन्थ्यो भनेर तिनीहरू चिच्‍च्याए, 50 किनभने तिनीहरूले उहाँलाई देखे र भयभीत भए । अनि तुरुन्तै उहाँ तिनीहरूसँग बोल्नुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “साहसी होओ । म नै हुँ । नडराओ ।” 51 उहाँ तिनीहरूसँगै डुङ्गामा चढ्नुभयो, र बतास चल्न छोड्यो । तिनीहरू पूर्ण रूपमा अचम्मित भए । 52 किनभने तिनीहरूले रोटीको अर्थ के हो भनी बुझेका थिएनन् । बरु तिनीहरूका हृदय कठोर पारिएको थियो । 53 जब उहाँहरू पारी तरे, उहाँहरू गनेसरेतमा आए, र डुङ्गालाई त्यहीँ अड्‍याए । 54 जब उहाँहरू डुङ्गाबाट ओर्लनुभयो, तिनीहरूले उहाँलाई तुरुन्तै चिने । 55 तिनीहरू सबै क्षेत्रमा गए, र उहाँ जहाँ-जहाँ आउँदै हुनुहुन्छ भनी तिनीहरूले सुने तिनीहरूले त्यहाँ-त्यहाँ बिरामीहरूलाई उहाँकहाँ ओछ्यानसँगै ल्याउन थाले । 56 जहाँ-जहाँ उहाँ गाउँहरूमा, सहरहरूमा, वा ग्रामीण ठाउँहरू भएर जानुहुन्थ्यो उनीहरूले बिरामीहरूलाई बजार क्षेत्रहरूमा राख्थे र उनीहरूले उहाँको कपडाको छेउ मात्र भए पनि छुन दिइयोस् भनी बिन्ती गर्थे । र जतिले छोए, तिनीहरू निको हुन्थे ।

मर्कुस ०६ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“तेलले अभिषेक गरिएको”

प्राचीन मध्यपूर्व क्षेत्रमा मानिसहरूले बिरामी मानिसहरूलाई जैतूनको तेल लगाएर निको पार्ने कोसिस गर्ने गर्थे ।

Mark 6:1

जोड्ने कथनः

येशू आफू हुर्कनुभएको सहरमा फर्केर आउनुहुन्छ जहाँ उहाँलाई स्वीकार गरिन्‍न ।

उहाँ हुर्कनुभएको सहर

यसले नासरतको सहरलाई जनाउँछ जहाँ उहाँ हुर्कनुभयो र जहाँ उहाँको परिवार पनि बस्छन् । यसको अर्थ त्यहाँ उहाँको जग्गा जमिन थियो भन्‍ने होइन ।

Mark 6:2

यिनलाई कस्तो बुद्धि दिइएको रहेछ ?

यो कर्मवाच्यको संरचनामा सोधिएको प्रश्‍नलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यिनले पाएको यो बुद्धि कस्तो हो ?”

जुन यिनका हातबाट भइरहेका छन्

यसले येशू आफैँले आश्‍चर्कर्महरू गर्नुहुन्छ भन्‍ने कुरामा जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जुन उहाँ आफैँले गर्नुहुन्छ”

Mark 6:3

के यिनी सिकर्मी होइनन् र ? के यिनी मरियमका पुत्र अनि याकूब, योसेफ, यहूदा र सिमोनका दाजु होइनन् र ? के यिनका बहिनीहरू हामीसित छैनन् र ?

यो प्रश्‍नहरूलाई कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यिनी एक साधारण सिकर्मी मात्र हुन् । हामी यिनी र यिनको परिवारलाई चिन्छौँ । हामी यिनकी आमा मरियमलाई चिन्छौँ । हामी यिनका भाइहरू याकूब, योसेफ, यहूदा र सिमोनलाई चिन्छौँ । अनि यिनका बहिनीहरू पनि यहाँ हामीसँगै रहन्छन् ।”

Mark 6:4

तिनीहरूलाई

“भीडलाई”

एउटा अगमवक्ताको ... बाहेक कहीँ पनि अनादर हुँदैन

यो वाक्यले सकारात्मक कुरालाई जोड दिन युगल अकरणको प्रयोग गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अगमवक्तालाई ... मा बाहेक सदैव आदर गरिन्छ” वा “अगमवक्तालाई आदर नगरिने ठाउँ भनेको ... मात्र हो”

Mark 6:5

केही बिरामी मानिसहरूमाथि हात राख्न

अगमवक्ताहरू र शिक्षकहरूले निको पार्न वा आशिष् दिन मानिसहरूमाथि आफ्ना हात राख्थे । यहाँ, येशूले मानिसहरूलाई निको पारिरहनुभएको थियो ।

Mark 6:7

सामान्य जानकारीः

पद ८ र ९ मा भएका येशूका निर्देशनहरूलाई उहाँले चेलाहरूलाई के गर्नलाई भन्‍नुभयो र तिनीहरूलाई के नगर्नलाई भन्‍नुभयो भन्‍ने कुराहरूलाई अलग राख्‍नलाई पुनः क्रम मिलाएर राख्‍न सकिन्छ, जसरी यूएसटीमा गरिएको छ ।

जोड्ने कथनः

येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई दुई-दुई जनाको जोडी बनाएर प्रचार गर्न र निको पार्न पठाउनुहुन्छ ।

उहाँले बाह्र जनालाई बोलाउनुभयो

यहाँ “बोलाउनुभयो”को अर्थ उहाँले बाह्र जनालाई उहाँकहाँ आउनलाई डाक्‍नुभयो भन्‍ने हुन्छ ।

दुई-दुई जना

“२-२ जना” वा “जोडि-जोडिमा”

Mark 6:8

कुनै रोटी छैन

यहाँ “रोटी” भनेको खानाको निम्ति अङ्गाङ्गी अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “कुनै खानेकुरा छैन”

Mark 6:10

उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“येशूले बाह्र जनालाई भन्‍नुभयो”

त्यो ठाउँ नछोडेसम्‍म त्यहीँ बस

“त्यहीँ बस”को अर्थ हरेक दिन खान र बस्‍न फर्केर त्यहि घरमा जानु भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले त्यो ठाउँ नछोडेसम्म त्यहीँ नै खाओ र सुत”

Mark 6:11

तिनीहरूका निम्ति गवाहीको रूपमा

“तिनीहरूका अगाडि गवाहीको रूपमा” । यो तिनीहरूका लागि कसरी गवाही थियो भनी व्याख्या गर्नु उपयुक्त हुन्छ । “तिनीहरूलाई गवाहीको रूपमा । त्यसरी तिनीहरूले तिमीहरूलाई स्वागत गरेनन् भनी गवाही दिँदै हुनेछौ”

Mark 6:12

तिनीहरू त्यहाँबाट बाहिर गए

“तिनीहरू”ले बाह्र जना चेलालाई जनाउँछ र त्यसमा येशू पर्नुहुन्‍न । साथै, तिनीहरू विभिन्‍न सहरमा गए भनी उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुनसक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू विभिन्‍न सहरहरूमा गए”

मानिसहरूले पश्‍चाताप गर्नुपर्छ

यहाँ “फर्कनु” भनेको अलङ्कार हो जसको अर्थ केही कुरा गर्न छोड्नु भन्‍ने हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पाप गर्न रोक” वा “तिनीहरूका पापका निम्ति पश्‍चात्ताप गर्नु”

Mark 6:13

तिनीहरूले धेरै भूतहरू निकाले

तिनीहरूले मानिसहरूबाट भूतहरू बाहिर निकाले भनी उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुनसक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले मानिसहरूबाट धेरै भूतहरू निकाले”

Mark 6:14

जोड्ने कथनः

जब हेरोदले येशूको बारेमा सुन्छन्, कसैले बप्‍तिस्मा दिने यूहन्‍नालाई मृतकहरूबाट जीवित पार्‍यो कि भनी तिनी चिन्तित हुन्छन् । (हेरोदले बप्‍तिस्मा दिने यूहन्‍नालाई मार्न लगाएका थिए ।)

हेरोद राजाले यो सुने

“यो”ले भूत निकाल्ने र मानिसहरूलाई निको पार्ने समेत गरेर येशू र उहाँका चेलाहरूले विभिन्‍न सहरमा गरिरहनुभएका सबै कुराहरूलाई जनाउँछ ।

केहीले भनिरहेका थिए, “बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍ना मृत्युबाट जीवित भई उठे”

केहीले येशूलाई बप्‍तिस्‍मा-दिने यूहन्‍ना ठानिरहेका थिए । यसलाई प्रस्ट पारेर उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “केहीले भनिरहेका थिए, ‘तिनी बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍ना हुन् जो ... थिए’”

बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍ना बौह्राइएका थिए

यहाँ “बौह्रइएका” भनेको वाक्‍पद्धति हो जसले “पुनः जिउन लगाइएको” भन्‍ने कुरालाई जनाउँछ । यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नालाई फेरि जीवित हुने तुल्याइएका थिए” वा “परमेश्‍वरले बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नालाई फेरि जीवित हुने तुल्याउनुभयो”

Mark 6:15

अरूहरूले भने, “यिनी एलिया हुन् ।”

केही मानिसहरूले उहाँलाई किन एलिया भने भनी प्रस्ट पार्नु उपयुक्त हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अरू केहीले भने, ‘यिनी एलिया हुन, जसलाई परमेश्‍वरले फेरि पठाउने प्रतिज्ञा गर्नुभयो’”

Mark 6:16

सामान्य जानकारीः

लेखकले पद १७ मा हेरोद र तिनले यूहन्‍नाको शिर किन काट्न लगाए भन्‍ने बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन सुरु गर्छन् ।

जसको मैले टाउको कटाएको थिएँ

यहाँ हेरोदले आफैँलाई जनाउन “मैले” शब्द प्रयोग गर्छन् । “मैले” शब्द हेरोदका सिपाहीहरूका निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “जसको शिर काट्न मैले मेरा सिपाहीहरूलाई आदेश दिएँ”

बौह्रिउठाइएका छन्

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “फेरि जीवित भएका छन्”

Mark 6:17

हेरोदले यूहन्‍नालाई गिरफ्तार गर्न र कैदमा हाल्न लगाए

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हेरोदले सिपाहीहरूलाई यूहन्‍नालाई गिरफ्तार गर्न पठाए र तिनलाई बाँधेर झ्यालखानामा राख्‍न लगाए”

हाल्न पठाए

“हाल्न आदेश दिए”

हेरोदियासको खातिर

“हेरोदियासको कारण”

तिनको भाइ फिलिपकी पत्‍नी

“फिलिप, तिनको भाइकी पत्‍नी ।” हेरोदको भाइ फिलिप प्रेरितको पुस्तकका प्रचारक वा येशूका बाह्र चेलाहरू मध्येका फिलिप होइनन् ।

किनभने तिनले त्यसलाई विवाह गरेका थिए

“किनभने हेरोदले त्यसलाई विवाह गरेका थिए”

Mark 6:19

तिनलाई मार्न चाहन्थिन्, तर सकेकी थिइनन्

यसको कर्ता हेरोदियास हो र तिनले अरू कसैले यूहन्‍नालाई मारेको चाहना गर्दा “तिनी” प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनले उनलाई कसैले मारेको चाहिन्, तर तिनले मार्न लगाउन सकेकी थिइनन्”

Mark 6:20

किनभने हेरोद यूहन्‍नासित डराउँथे; उनी जान्दथे

हेरोद यूहन्‍नासँग किन डराउँथे भनी देखाउन यी दुईवटा उपवाक्यहरूलाई फरक तरिकाले जोड्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “हेरोद यूहन्‍नासँग डराए, किनभने तिनी जान्दथे”

तिनी धर्मी जन थिए भन्‍ने तिनलाई थाहा थियो

“यूहन्‍ना धर्मी व्यक्ति थिए भनी हेरोदले जान्दथे”

तिनको प्रचार सुन्दा

“यूहन्‍नाको कुरा सुन्दा”

Mark 6:21

जोड्ने कथनः

लेखकले हेरोद र यूहन्‍नाको टाउको काटिएको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारीलाई दिन निरन्तरता दिन्छन् ।

तिनले आफ्ना भारदारहरूका लागि भोज आयोजना गरे ... गालीलका

यहाँ “तिनी”ले हेरोदलाई जनाउँछ र यो तिनले खाना तयार पार्न लगाएका नोकरको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनले आफ्ना अधिकृतहरूलाई भोज दिए” वा “तिनले गालीलका ... आफ्ना अधिकृतहरूलाई तिनीसँगै खान र उत्सव मनाउन निमन्त्रणा गरे”

रात्री भोज

एउटा औपचारिक खाना वा भोज

Mark 6:22

हेरोदियास आफैँ

“आफैँ” शब्द निजवाचक सर्वनाम हो जुन हेरोदियासकी छोरी आफैँ भोजमा नाचेकी थिइन् भनी याद राख्नुपर्ने कुरा थियो भनेर जोड दिन प्रयोग गरिएको छ ।

भित्र आइन्

“कोठाभित्र आइन्”

Mark 6:23

तिमीले मसँग जे माग्छौ ... मेरो राज्य

“तिमीले माग्यौ भने मैले तिमीलाई मसँग भएका र शासन गर्ने ठाउँको आधासम्म दिनेछु”

Mark 6:24

तिनी बाहिर निस्किन्

“कोठाबाट बाहिर गइन्”

Mark 6:25

एउटा थालीमा

“पाटीमा” वा “काठको ठूलो थालमा”

Mark 6:26

आफूले खाएको शपथको कारण र आफ्ना पाहुनाहरूको कारण

शपथमा भनिएको कुरा, र शपथ र बेलुकीको भोजनमा आएका पाहुनाहरूको बीचमा भएको सम्बन्धलाई प्रस्‍ट हुने गरेर व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनले जे मागे पनि तिनलाई दिन्छु भनी उनले प्रतिज्ञा गरेका कुरा उनका पाहुनाहरूले सुनेका हुनाले”

Mark 6:28

एउटा थालीमा

“एउटा किस्तीमा”

Mark 6:29

जब उनका चेलाहरूले यस विषयमा सुने

“जब यूहन्‍नाका चेलाहरू”

Mark 6:30

जोड्ने कथनः

चेलाहरू प्रचार र निको पार्ने कामबाट फर्केपछि उहाँहरू कहीँ एकान्तमा जानुहुन्छ, तर येशूले सिकाउनुभएको सुन्‍न त्यहाँ धेरै मानिसहरू आउँछन् । जब ढिलो हुन्छ उहाँले मानिसहरूलाई खुवाउनुहुन्छ र सबैलाई पठाउनुहुन्छ र उहाँले चाहिँ एकलै प्रार्थना गहर्नुहुन्छ ।

Mark 6:31

एउटा निर्जन स्थान

कुनै पनि मानिस नभएको ठाउँ

धेरै जना आउने र जाने गरिरहेका थिए

यसको अर्थ हुन्छ, कि मानिसहरू प्रेरिहरूकहाँ निरन्तर आउने र जाने गरिरहेका थिए ।

तिनीहरूसँग समय पनि थिएन

“तिनीहरू”ले सबै प्रेरितहरूलाई जनाउँछ ।

Mark 6:32

त्यसैले उहाँहरू जानुभयो

यहाँ “उहाँहरू”मा येशू र चेलाहरू दुवै पर्नुहुन्छ ।

Mark 6:33

तिनीहरूले उहाँहरू गइरहनुभएको देखे

“मानिसहरूले येशू र प्रेरितहरू गइरहनुभएको देखे”

पैदल

मानिसहरू जमिनमा पैदल हिँडेर गइरहेका छन्, जसले चेलाहरू डुङ्गामा कसरी गए भन्‍ने कुराको बीचमा भएको भिन्‍नतालाई देखाउँछ ।

Mark 6:34

उहाँले एउटा ठूलो भीड देख्‍नुभयो

“येशूले ठूलो भीडलाई देख्‍नुभयो”

तिनीहरू गोठालाविनाका भेडाहरूजस्तै थिए

येशूले मानिसहरूलाई अलमलिएका भेडाहरूसँग तुलना गर्नुहुन्छ जब तिनीहरूसँग डोहोर्‍याउने गोठालो हुँदैनन् ।

Mark 6:35

जब पहिल्यै ढिला भइसकेको थियो

यसको अर्थ दिन ढलेको थियो भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब ढिलो हुँदै थियो” वा “अपराह्‍ण सकिन लाग्दा”

यो निर्जन स्थान हो,

यसले त्यस्तो स्थानलाई जनाउँछ जहाँ कोही मानिसहरू हुँदैनन् । तपाईंले यसलाई मर्कुस ६:३१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

Mark 6:37

तर उहाँले जवाफ दिनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“तर येशूले जवाफ दिनुभयो र उहाँका चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो”

के हामी दुई सय दिनारी वराबरको रोटी किन्‍न जाऊँ र उनीहरूलाई खान दिऊँ ?

तिनीहरूसँग पर्याप्‍त खाना किन्‍ने कुनै उपाय छैन भन्‍न चेलाहरूले यो प्रश्‍न सोध्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “हामीसँग दुई सय दिनारी थियो नै भने पनि हामीले यो भीडलाई खुवाउन पर्याप्‍त रोटी किन्‍न सक्दैनौँ ।”

दुई सय दिनारी

“२०० दिनारी ।” “दिनारी” शब्दको एकवचन शब्द “दिनारिअस” हो । एक दिनारिअस एक दिनको ज्याला बराबरको रोमी चाँदिको सिक्‍का हो ।

Mark 6:38

रोटीको

मुछेको पीठोको डल्‍लाहरू जसलाई आकार दिइएको छ र पकाइएको छ

Mark 6:39

हरियो घाँस

तपार्इंको भाषामा स्वस्थ्य घाँसको निम्ति प्रयोग गरिने रङ जनाउने शब्द प्रयोग गर्नुहोस् जुन हरियो रङको हुन पनि सक्छ वा नहुन पनि सक्छ ।

Mark 6:40

सय र पचासको समूह-समूहमा

यसले हरेक समूहमा भएका मानिसहरूको सङ्ख्यालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “कुनैमा पचास जना र कुनैमा सय जनाको समूह”

Mark 6:41

स्वर्गतिर हेरर

यसको अर्थ हुन्छ कि उहाँले आकाशतिर हेर्नुभयो, जुन परमेश्‍वर बस्‍नुहुने ठाउँसँग सम्बन्धित छ ।

उहाँले आशिष्‌‌ दिनुभयो

“उहाँले आशिष्‌ व्यक्त गर्नुभयो” वा “उहाँले धन्यवाद दिनुभयो”

उहाँले दुईवटा माछा पनि सबै जनालाई बाँडिदिनुभयो

“सबैले खाऊन् भनेर उहाँले दुईवटा माछा पनि बाँडिदिनुभयो”

Mark 6:43

तिनीहरूले बटुले

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “चेलाहरूले उठाए” वा २) “मानिसहरूले उठाए ।”

टुक्रा-टाक्रीले भरिएका बाह्र डालाहरू

“रोटीका टुक्रा-टाक्रीले भरिएका बाह्र डालाहरू”

बाह्र डालाहरू

“१२ डालाहरू”

Mark 6:44

पाँच हजार मानिसहरू

“५,००० मानिसहरू”

त्यहाँ रोटी खाने पाँच हजार जना मानिसहरू थिए

महिला र बालबालिकाहरूको सङ्ख्या गनिएको थिएन । यदि नबुझिने हुन्छ भने महिला र बालबालिकाहरू पनि त्यहाँ थिए भनी स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अनि त्यहाँ रोटी खाने मानिसहरू पाँच हजार जना थिए । तिनीहरूले महिला र बालबालिकाहरूलाई गनेनन् ।”

Mark 6:45

पारीपट्टि

यसले गालील समुद्रलाई जनाउँछ । यसलाई स्पष्‍ट पारेर उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “गालील समुद्रको पारीपट्टि”

बेथसेदा

यो गालील समुद्रको उत्तरी किनारको एउटा सहर हो ।

Mark 6:46

जब तिनीहरू गए

“जब मानिसहरू गए”

Mark 6:48

जोड्ने कथनः

चेलाहरूले ताल पार गर्न लाग्दा आँधी आउँछ । येशूलाई पानीमाथि हिँडिरहनुभएको देखेर तिनीहरू भयभीत हुन्छन् । येशूले कसरी आँधीलाई शान्त पार्न सक्नुहुन्छ भनी तिनीहरूले बुझ्दैनन् ।

चौथो पहर

यो बिहानको ३ बजे देखि घाम उदाउने बेला सम्मको समय हो ।

Mark 6:49

भूत

एक मृतकको आत्मा वा अरू कुनै किसिमको आत्मा

Mark 6:50

साहस गर ! ... नडराओ !

यी दुवै वाक्यांशको अर्थ एउटै हो जसले चेलाहरू डराउनु आवश्‍यक थिएन भनी जोड दिन्छ । आवश्यक परे तिनीहरूलाई जोडेर उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मदेखि नडराओ !”

Mark 6:51

तिनीहरू पूर्ण रूपमा अचम्मित भए

यदि तपार्इंले यसलाई अझ प्रस्ट पार्नुपर्छ भने तिनीहरू केद्वारा अचम्मित भएका थिए भनी उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले गर्नुभएको कुराले तिनीहरू पूर्ण रूपमा चकित भए”

Mark 6:52

रोटीहरूका बारेमा

“रोटीहरू”ले यहाँ येशूले रोटीलाई बढाउनुहुँदाको कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले रोटीको वृद्धि गराउनुहुँदा त्यसको अर्थ के थियो” वा “येशूले थोरै रोटीहरूलाई धेरै हुन लगाउनुहुँदा त्यसको अर्थ के थियो”

तिनीहरूका हृदयहरू कठोर पारिएका थिए

कठोर हृदय भएको हुनुले बुझ्‍नलाई निकै हठी हुनुलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू बुझ्‍नलाई निकै हठी थिए”

Mark 6:53

जोड्ने कथनः

जब मानिसहरूले येशू र उहाँका चेलाहरू डुङ्गामा चढेर गनेसरेतमा आइपुग्‍नुभएको देखे, उहाँले निको पार्नुभएको होस् भनी मानिसहरू ल्याए । उहाँहरू जहाँ गए पनि यस्तो हुन्छ ।

गनेसरेत

यो गालील समुद्रको उत्तर-पश्‍चिममा अवस्थित प्रदेशको नाउँ हो ।

Mark 6:55

तिनीहरू सबै क्षेत्रमा गए

तिनीहरू किन प्रदेशभरी गए भनी उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुनसक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशू त्यहाँ हुनुहुन्छ भनी अरूहरूलाई बताउन तिनीहरू प्रदेशभरी दौडेर गए”

तिनीहरू सबै क्षेत्रमा गए ... तिनीहरूले सुने

यहाँ “तिनीहरू”ले चेलाहरूलाई नभई येशूलाई चिन्‍ने मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

जो बिरामी थिए

यसले मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “बिरामी मानिसहरू”

Mark 6:56

उहाँ जहाँ जानुहुन्थ्यो

“येशू जहाँ जानुहुन्थ्यो”

उनीहरूले राख्दै थिए

यहाँ “उनीहरू”ले मानिसहरूलाई जनाउँछ । यसले येशूका चेलाहरूलाई जनाउँदैन ।

बिरामीहरू

यसले मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “ बिरामी मानिसहरू”

उनीहरूले उहाँलाई बिन्ती गरे

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “बिरामीहरूले उहाँसँग बिन्ती गरे” वा २) “मानिसहरूले उहाँसँग बिन्ती गरे ।”

छुनु

“तिनीहरूलाई”ले बिरामीहरूलाई जनाउँछ ।

उहाँको कपडाको छेउ

“उहाँको वस्‍त्रको छेउ” वा “उहाँको लुगाको छेउ”

जति जतिले

“तिनीहरू सबै जो”

Chapter 7

1 यरूशलेमबाट आएका फरिसीहरू र केही शास्‍त्रीहरू उहाँको वरिपरि भेला भए । 2 तिनीहरूले उहाँका चेलाहरूले अशुद्ध अर्थात् नधोएका हातले खाएको देखे । 3 (फरिसी र सबै यहूदी आफ्ना हात राम्ररी नधोउन्जेल केही खाँदैनन्, तिनीहरू आफ्ना धार्मिक अगुवाहरूको परम्परामा लागि पर्छन्, 4 जब फरिसीहरू बजारबाट आउँछन्, तिनीहरू आफैँ ननुहाईकन केही खाँदैनन् । कचौरा, भाँडाहरू, काँसाका भाँडाहरू र खानलाई बस्‍ने ठाउँहरू धुनेलगायत धेरै नियम तिनीहरू कडाइका साथ पालन गर्छन् ।) 5 फरिसी र शास्‍त्रीहरूले येशूलाई सोधे, “तपाईंका चेलाहरू किन धार्मिक अगुवाहरूको परम्पराअनुसार चल्दैनन्, किनकि तिनीहरूले आफ्ना हात नधोई रोटी खान्छन् ?” 6 तर उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यशैयाले तिमी पाखण्डीहरूको विषयमा राम्ररी भविष्यवाणी गरे, उनले लेखे, ‘यी मानिसहरूले मलाई तिनीहरूका ओठले आदर गर्छन्, तर तिनीहरूका हृदय मबाट टाढिएको छ ।’ 7 तिनीहरूको शिक्षाको रूपमा मानिसहरूका नियमहरूलाई सिकाउँदै तिनीहरूले मलाई खोक्रो आराधना चढाउँछन् । 8 तिमीहरू परमेश्‍वरको आज्ञालाई त्याग्दछौ र मानिसहरूको परम्परालाई पक्री राख्छौ ।” 9 अनि उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरू परमेश्‍वरको आज्ञालाई सहजै इन्कार गर्दछौ, कि तिमीहरूले आफ्नो परम्परा पालन गर्न सक ! 10 किनभने मोशाले भने, ‘तिम्रो बुबा र आमाको आदर गर’, र ‘जसले आफ्ना बुबा वा आमाको विरुद्ध खराब कुरा बोल्छ, त्यो निश्‍चय नै मारिनेछ ।’ 11 तर तिमीहरू भन्छौ, ‘यदि एउटा मानिसले आफ्नो बुबा वा आमालाई भन्छ, “तपाईंहरूले मबाट जति सहायता पाउनुपर्थ्यो त्यो त कुर्बान हो’ (अर्थात् परमेश्‍वरलाई दिइएको छ) ।” 12 तब तिमीहरूले त्यसलाई आफ्नो बुबा वा आमाको निम्ति केही गर्न दिँदैनौ । 13 तिमीहरूले परमेश्‍वरको आज्ञालाई चल्दै आएको आफ्नो परम्पराले व्यर्थ तुल्याएका छौ । र तिमीहरू त्यस्तै धेरै काम गर्छौ ।” 14 उहाँले भिडलाई फेरि बोलाउनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरू सबैले मेरो कुरा सुन, र बुझ । 15 व्यक्‍तिलाई बाहिरबाट त्यसभित्र पसेर त्यसलाई नै अशुद्ध पार्न सक्‍ने त्यस्तो कुनै कुरा छैन । व्यक्‍तिबाट बाहिर निस्कने कुराले नै त्यसलाई अशुद्ध पार्छ ।” 16 (नोटः प्राचीन उत्कृष्‍ट प्रतिलिपिहरूमा १६ पद हटाइएको छ) यदि कुनै मानिससित सुन्‍ने कान छ भने त्यसले सुनोस् । 17 जब येशूले भिडहरूलाई छोडेर घरभित्र पस्‍नु‍भयो, उहाँका चेलाहरूले उहाँलाई त्यो उखानको बारेमा सोधे । 18 येशूले भन्‍नुभयो, “के तिमीहरूले अझ पनि बुझेका छैनौ ? के तिमीहरू देख्‍दैनौ, कि बाहिरबाट मानिसभित्र पस्‍ने कुराले त्यसलाई अशुद्ध पार्न सक्दैन, 19 किनकि यो उसको हृदयमा जान सक्दैन, तर उसको पेटमा जान्छ र निस्‍केर शौचालयमा पुग्‍छ ?” यो भनाइद्वारा येशूले सबै भोजनलाई शुद्ध तुल्याउनुभयो । 20 उहाँले भन्‍नुभयो, “मानिसको भित्रबाट जुन कुरा बाहिर निस्कन्छ त्यसले नै त्यसलाई अशुद्ध पार्छ । 21 किनभने मानिसको भित्रबाट नै अर्थात् हृदयबाट नै दुष्‍ट विचार, यौन अनैतिकता, चोरी, हत्या, 22 व्यभिचार, लोभ, दुष्‍टता, धोखा, कामुकता, ईर्ष्या, निन्दा, घमण्ड, मूर्खता निस्कन्छन् । 23 यी सबै खराबी भित्रबाट नै आउँछन्, र यिनीहरूले नै मानिसलाई अशुद्ध पार्छन् ।” 24 उहाँ त्यहाँबाट उठ्नुभयो र त्यहाँबाट टुरोस र सीदोनको क्षेत्रतिर जानुभयो । उहाँ एउटा घरभित्र आउनुभयो र उहाँ त्यहाँ हुनुहुन्छ भनी कसैले थाहा नपाऊन् भन्‍ने उहाँ चाहनुहुन्थ्यो, तैपनि उहाँ लुक्‍न सक्‍नुभएन । 25 तर तुरुन्तै एउटा स्‍त्रीले उहाँको बारेमा सुनिन् र त्यहाँ आईन् जसकी सानी छोरीलाई अशुद्ध आत्मा लागेको थियो । तिनी उहाँको पाउमा घोप्‍टो परिन् । 26 ती स्‍त्री एक ग्रिक र सिरियाको फोनिकेमा जन्मेकी थिइन् । तिनले आफ्नी छोरीबाट भूत निकाली दिनलाई उहाँसँग बिन्ती गरिन् । 27 उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो, “छोराछोरीहरूलाई पहिले खुवाइयोस् । किनकि छोराछोरीहरूको रोटी खोसेर कुकुरहरूलाई दिनु ठिक होइन ।” 28 तर तिनले जवाफ दिएर उहाँलाई भनिन् “हो प्रभु, तर कुकुरहरूले पनि त छोराछोरीहरूको टेबलबाट झरेको रोटीका टुक्राहरू त खान्छन् नि ।” 29 उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो, “तिमीले यसो भनेकी हुनाले तिमी जानलाई स्वतन्‍त्र छौ । तिम्री छोरीबाट भूत निस्केर गएको छ ।” 30 तिनी आफ्नो घर फर्केर गइन् र आफ्नी छोरी ओछ्यानमा पल्टिरहेकी पाइन्, र भूत निस्केर गएको थियो । 31 उहाँ फेरि टुरोसको क्षेत्रबाट निस्केर सिदोन हुँदै डेकापोलिसको प्रदेश भएर गालील समुद्रतिर जानुभयो । 32 तिनीहरूले सुन्‍न नसक्‍ने र बोल्‍न कठिनाइ भएको कसैलाई उहाँकहाँ ल्याए र तिनीहरूले त्यसमाथि हात राखिदिनु हुन अनुरोध गरे । 33 उहाँले त्यसलाई भिडबाट एकातिर एकान्तमा लैजानुभयो र त्यसको कानमा औला हाल्नुभयो र थुकिसकेपछि उहाँले त्यसको जिब्रो छुनुभयो । 34 उहाँले स्वर्गतिर हेर्नुभयो; सुस्केरा हाल्‍नुभयो र त्यसलाई भन्‍नुभयो, “इफ्फाता” जसको अर्थ हुन्छ, “खोलिजा ।” 35 तुरुन्तै त्यसको कान खोलियो, र त्यसको जिब्रोलाई बाधा दिने कुरा नष्‍ट भयो र त्यसले प्रस्टसँग बोल्न सक्यो । 36 उहाँले कसैलाई केही पनि नभन्‍नू भनी तिनीहरूलाई आज्ञा गर्नुभयो । तर उहाँले जति धेरै तिनीहरूलाई त्यस्तो आज्ञा दिनुभयो त्यति धेरै तिनीहरूले यसलाई बताए । 37 तिनीहरू अत्यन्तै अचम्मित भए र भने, “उहाँले सबै कुरा असल गर्नुभएको छ । उहाँले बहिरालाई सुन्‍ने र गुँगोलाई बोल्ने पनि बनाउनुहुन्छ ।”

मर्कुस ०७ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनलाई कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर केही पर सार्छन् । यूएलटीले ७:६-७ मा भएको कवितासँग यसै गर्छ, जुन पुरानो करारबाट लिइएका शब्दहरू हुन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

हात धुने कुरा

फरिसीहरूले धेरै कुराहरू धुन्थे जुन फोहोर पनि थिएनन् किनभने तिनीहरूले परमेश्‍वरले तिनीहरू असल थिए भनेर सोच्‍नुभएको बनाउन तिनीहरूले कोसिस गरिरहेका थिए । तिनीहरूले खानुभन्दा अगाडि तिनीहरूका हातहरू फोहोर नभएतापनि र मोशाको व्यवस्थाले तिनीहरूले त्यसो गर्नुपर्छ भनेर नभनेको भएतापनि धुन्थे । येशूले भन्‍नुभयो कि तिनीहरू गलत थिए र मानिसहरूले ठीक कुराहरू सोचेर र गरेर परमेश्‍वरलाई खुशी बनाउँछन् । अनि )

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“इफ्‍फाता”

यो एउटा आरमेइक शब्द हो । मर्कुसले ग्रीक अक्षरहरूलाई प्रयोग गरेर त्यसको उच्‍चारणलाई लेखे र त्यसपछि त्यसको अर्थ के हो भनेर व्याख्या गरे ।

Mark 7:1

जोड्ने कथनः

येशूले फरिसी र शास्‍त्रीहरूलाई हप्‍काउनुहुन्छ ।

उहाँको वरिपरि भेला भए

“येशूको वरिपरि भेला भए”

Mark 7:2

सामान्य जानकारीः

येशूका चेलाहरूले खानु अघि हात नधोएकोमा फरिसीहरू किन नराम्रो मानेका थिए भन्‍ने देखाउनको लागि पदहरू ३ र ४ ले फरिसीहरूको धुने परम्पराबारे पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् । बुझ्‍नलाई सजिलो बनाउनका लागि जानकारीलाई पुनः क्रम मिलाएर राख्‍न सकिन्छ, जसरी यूएसटीमा गरिएको छ ।

तिनीहरूले देखे

“फरिसीहरू र शास्‍त्रीहरूले देखे”

अर्थात् नधोएका

“नधोइएका” भन्‍ने शब्दले चेलाहरूका हातहरू किन फोहोर थिए भन्‍ने कुरालाई व्याख्या गर्छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अर्थात्, ती हातहरूले जुन तिनीहरूले हात धोएका थिएनन्” वा “अर्थात्, तिनीहरूले हात धोएका थिएनन्”

Mark 7:3

धार्मिक अगुवाहरू

यहूदी धार्मिक अगुवाहरू तिनीहरूको समुदायका अगुवाहरू र मानिसहरूका निम्ति न्यायकर्ताहरू पनि थिए ।

Mark 7:4

काँसाका भाँडाहरू

“काँसाका किट्लीहररू” वा “धातुका भाँडाहरू”

Mark 7:5

तपार्इंका चेलाहरू किन धार्मिक अगुवाहरूको परम्पराअनुसार चल्दैनन्, किनकि तिनीहरूले आफ्ना हात नधोई रोटी खान्छन् ?

यहाँ “हिँड्नु” भनेको “आज्ञापालन गर्ने” कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । फरिसी र शास्‍त्रीहरूले येशूको अधिकारलाई चुनौती दिन यो प्रश्‍न सोधे । यसलाई दुई कथनहरूको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंका चेलाहरूले हाम्रा धार्मिक अगुवाहरूको परम्परा भङ्ग गर्छन् ! तिनीहरूले हाम्रो विधि प्रयोग गरेर आफ्‍नो हात धुनुपर्छ ।”

रोटी

यो खानाको निम्ति अङ्गाङ्गी अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “खानेकुरा”

Mark 7:6

सामान्य जानकारीः

यहाँ येशूले धेरै वर्षअगि धर्मशास्‍त्र लेख्‍ने यशैयाको खण्डलाई उद्धृत गर्नुहुन्छ ।

तिनीहरूका ओठले

यहाँ “ओठ” बोलीको निम्ति प्रतिस्थापन हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “”by what they say“”

तर तिनीहरूका हृदय मबाट टाढिएको छ

यहाँ “हृदय”ले व्यक्तिको विचार र संवेगलाई जनाउँछ । यो मानिसहरू परमेश्‍वरमा साँचो रूपमा समर्पित छैनन् भन्‍ने शैली हो । वैकल्पिक अनुवादः “तर तिनीहरूले मलाई साँचो रूपले प्रेम गर्दैनन्”

Mark 7:7

तिनीहरूले मलाई खोक्रो आराधना चढाउँछन्

“तिनीहरूले मलाई बेकारको आराधना चढाउँछन्” वा “तिनीहरूले मेरो आराधना व्यर्थमा गर्छन्”

Mark 7:8

जोड्ने कथनः

येशूले शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरूलाई हप्काउन जारी राख्नुहुन्छ ।

त्याग्दछौ

मान्‍न इन्कार गर्छौ

पक्री राख्छौ

“बलियोसँग लाग्छौ” वा “मात्र पालन गर्छौ”

Mark 7:9

तिमीहरू परमेश्‍वरको आज्ञालाई सहजै इन्कार गर्दछौ ... तिमीहरूको परम्परा पालन गर्छौ

येशू उहाँका कुरा सुन्‍नेहरूलाई तिनीहरूले परमेश्‍वरको आज्ञा त्यागेकोमा हप्काउन यो व्यङ्ग्यको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले आफ्नो परम्परा पालन गर्न परमेश्‍वरको आज्ञा इन्कार गरेकोमा तिमीहरूले राम्रै गरेका छौ जस्तो तिमीहरूलाई लाग्छ, तर तिमीहरूले गरेका कुरा पटक्‍कै ठीक छैन”

तिमीहरूले कसरी सहजै इन्कार गर्छौ

“तिमीहरूले निपुणतासाथ इन्कार गर्छौ”

Mark 7:10

ऊ जसले खराब कुरा बोल्छ

“जसले सराप्छ”

निश्‍चय नै मारिनेछ

“मारिनै पर्छ”

जसले आफ्नो बुबा वा आमाको विरुद्ध खराब कुरा बोल्छ, त्यो निश्‍चय नै मारिनेछ

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आफ्नो बुबा वा आमाको विरुद्ध खराब कुरा बोल्नेलाई अधिकारीहरूले मार्नुपर्छ”

Mark 7:11

तपार्इंहरूले मबाट जति सहायता पाउनुभएको हुने थियो, त्यो त कुर्बान हो

शास्‍त्रीहरूको परम्पराअनुसार कुनै थोक एक पटक मन्दिरमा दिने प्रतिज्ञा गरेपछि त्यो अरू कुनै पनि उद्देश्‍यको निम्ति प्रयोग गर्न सकिँदैन ।

कुर्बान हो

यहाँ “कुर्बान” भनेको हिब्रू शब्द हो जसले ती कुराहरूलाई जनाउँछ जुन मानिसहरूले परमेश्‍वरलाई दिने प्रतिज्ञा गर्छन् । अनुवादकहरूले सामान्यतया लक्षित भाषाको वर्णमालाको प्रयोग गरेर त्यसको उच्‍चारणलाई अनुवाद गर्छन् । केही अनुवादकहरूले त्यसको अर्थलाई अनुवाद गर्छन्, र अर्थको बारेमा मर्कुसको पछि आउने व्याख्यालाई छोड्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरलाई चढाइएको उपहार हो” वा “परमेश्‍वरको हो”

परमेश्‍वरलाई दिइएको

यस वाक्यांशले हिब्रू शब्द “कुर्बान”को अर्थलाई व्याख्या गर्छ । यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । मर्कुसले अर्थलाई व्याख्या गरे ताकि उनका गैर-यहूदी पाठकहरूले येशूले के भन्‍नुभयो भन्‍ने कुरालाई बुझ्‍न सकून् । वैकल्पिक अनुवादः “मैले यो परमेश्‍वरलाई दिएको छु”

Mark 7:12

सामान्य जानकारीः

पदहरू ११ र १२ मा, फरिसीहरूले कसरी बुबा आमाको आज्ञापालन गर्न परमेश्‍वरको आज्ञापालन गर्न पर्दैन भनेर सिकाउँछन् भनेर येशूले देखाउनुहुन्छ । पद ११ मा फरिसीहरूले मानिसहरूलाई तिनीहरूका सम्पत्तिको बारेमा भन्‍न अनुमति दिने कुराको विषयमा येशूले बताउनुहुन्छ, र पद १२ मा मानिसहरूले तिनीहरूको बाबुआमालाई सहयोग गर्ने कुराको विषयमा फरिसीहरूको आचरणलाई त्यस कुराले कसरी देखाउँछ भन्‍ने विषयमा उहाँले बताउनुहुन्छ । मानिसहरूले तिनीहरूका बाबुआमालाई सहयोग गर्ने विषयमा फरिसीहरूको आचरणको विषयमा पहिले बताउन र त्यसपछि त्यो आचरण फरिसीहरूले मानिसहरूलाई तिनीहरूको सम्पत्तिको बारेमा भन्‍न दिने कुरामा कसरी देखिन्छ भन्‍ने विषयमा बताउनलाई यस जानकारीलाई पुनः क्रम मिलाएर राख्‍न सकिन्छ ।

तब तिमीहरूले त्यसलाई आफ्नो बुबा वा आमाको निम्ति केही गर्न दिँदैनौ

यसो गरेर, फरिसीहरूले मानिसहरूलाई आफ्‍ना आमा-बुबाको लागि नजुटाउन अनुमति दिँदैछन्, यदि तिनीहरूले आमा-बुबालाई दिनसक्ने कुरा परमेश्‍वरलाई दिने प्रतिज्ञा गर्छन् । तपाईंले यी शब्दहरूलाई पद ११ मा “जे पनि सहयोग” भन्‍ने कुराबाट सुरु हुने शब्दहरूभन्दा अगाडि राख्‍ने गरेर क्रम मिलाएर राख्‍न सक्‍नुहुन्छः “तिमीहरूले एउटा व्यक्तिलाई उसको बाबुआमाको लागि केही पनि कुरा गर्न अनुमति दिँदैनौ जब उसले भनिसक्छ, ‘तपाईंहरूले मबाट प्राप्‍त गर्न सक्‍नुहुने जे पनि सहयोग कुर्बान हो ।’

Mark 7:13

तिमीहरू बनाउँदै छौ ... व्यर्थ

रद्द गरेको वा गर्न छोडेको

तिमीहरू त्यस्तै धेरै काम गर्छौ

“अनि तिमीहरूले यस्तै अरू धेरै कुराहरू गरिरहेका छौ”

Mark 7:14

जोड्ने कथनः

येशूले फरिसीहरू र शास्‍त्रीहरूलाई भनिरहनुभएको कुरा बुझ्‍न सहायता गर्न भीडलाई एउटा दृष्‍टान्त भन्‍नुहुन्छ ।

उहाँले बोलाउनुभयो

“येशूले बोलाउनुभयो”

तिमीहरू सबैले मेरो कुरा सुन, र बुझ

यहाँ “सुन” र “बुझ” सम्बन्धित शब्दहरू हुन् । येशूले उहाँका श्रोताहरूले उहाँले भनिरहनुभएको कुरा ध्यान दिएर सुन्‍नुपर्छ भनी जोड दिन यी शब्दहरूलाई सँगै प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

बुझ

येशूले के बुझ्‍न भनिरहनुभएको छ भनी उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुनसक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले के भन्‍न लागेको छु, त्यो बुझ्ने कोसिस गर”

Mark 7:15

मानिसको बाहिरबाट केही पनि होइन

येशूले मानिसले खाने कुराबारे बोल्दै हुनुहुन्छ । यो “मानिसबाट बाहिर निस्कने कुराको” विपरीत हो । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसको बाहिरबाट कुनै कुराले होइन जुन उसले खान सक्छ”

मानिसबाट बाहिर निस्कने कुरा नै हो

यसले कुनै व्यक्तिले गर्ने वा भन्‍ने कुरालाई जनाउँछ । यो कुरा “व्यक्तिको बाहिर भएको कुरा उसभित्र प्रवेश गर्छ” भन्‍ने कुराबाट विपरीतमा छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो व्यक्तिबाट बाहिर आउने कुरा हो जुन उसले भन्छ वा गर्छ”

Mark 7:17

जोड्ने कथनः

येशूले शास्‍त्रीहरू, फरिसीहरू र भीडलाई भन्‍नुभएको कुरा चेलाहरूले अझै बुझ्दैनन् । येशूले त्यसको अर्थ सबिस्तार ढङ्गमा व्याख्या गर्नुहुन्छ ।

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नका लागि प्रयोग गरिएको छ । येशू अब भीडबाट टाढा, उहाँका चेलाहरूसँग एउटा घरमा हुनुहुन्छ ।

Mark 7:18

जोड्ने कथनः

येशूले एउटा प्रश्‍न सोध्‍नुभएर उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउन थाल्‍नुहुन्छ ।

के तिमीहरूले अझ पनि बुझेका छैनौ ?

तिनीहरूले नबुझेकोमा उहाँलाई लागेको निराशालाई व्यक्त गर्नलाई येशूले यस प्रश्‍नलाई प्रयोग गर्नुहुन्छ । यसलाई कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले भनेका र गरेका सबैकुराहरू पछि, तिमीहरूले बुझेको म अपेक्षा गर्छु ।”

Mark 7:19

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउनलाई उहाँले प्रयोग गरिरहनुभएको प्रश्‍न सोध्‍नलाई सकाउनुहुन्छ ।

किनभने ... निस्‍केर शौचालयमा पुग्छ ?

यो पद १८ मा “के तिमीहरू देख्दैनौ” भन्‍ने शब्दहरूका साथमा सुरु हुने प्रश्‍नको अन्त हो । येशूले चेलाहरूलाई पहिले नै थाहा भएको हुनुपर्ने केही कुरा सिकाउनलाई यस प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यसलाई एउटा भनाइको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । “तिमीहरूले पहिल्यै बुझेको हुनुपर्छ कि एक व्यक्तिभित्र प्रवेश गर्ने कुनै पनि कुराले उसलाई अशुद्ध बनाउँदैन, किनभने त्यो उसको हृदयभित्र जान सक्दैन, तर त्यो उसको पेटभित्र जान्छ र त्यसपछि शौचमा बाहिर जान्छ ।”

त्यो उसको हृदयभित्र जाँदैन

यहाँ “हृदय” भनेको व्यक्तिको भित्री मनुष्यत्व वा दिमागलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । यहाँ येशूले भन्‍न खोज्‍नुभएको कुरा चाहिँ खानेकुराले व्यक्तिको चरित्रलाई असर गर्दैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो उसको भित्री व्यक्तित्वभित्र जान सक्दैन” वा “त्यो उसको दिमागभित्र जान सक्दैन”

त्यो ... जाँदैन

यहाँ “त्यो” शब्दले मानिसभित्र पस्‍ने अर्थात् मानिसले खाने कुरालाई जनाउँछ ।

सबै भोजन शुद्ध

यो वाक्यांशको अर्थ के हुन्छ भनी स्पष्‍ट रूपमा व्याख्या गर्नु उपयुक्त हुनसक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सबै खाने कुरा शुद्ध भन्‍नुको अर्थ परमेश्‍वरले उसलाई अशुद्ध नमान्‍नु भइकन नै मानिसले जे पनि खान सक्छ ।”

Mark 7:20

उहाँले भन्‍नुभयो

“येशूले भन्‍नुभयो”

जुन कुरा मानिसबाट बाहिर निस्कन्छ, त्यसले नै मानिसलाई अशुद्ध पार्छ

“व्यक्तिलाई अशुद्ध पार्ने कुरा भनेको उसबाट बाहिर आउने कुरा हो”

Mark 7:21

हृदयबाट नै दुष्‍ट सोचाइहरू निस्कन्छन्

यहाँ “हृदय” भनेको व्यक्तिको भित्री मनुष्यत्व वा दिमागलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “भित्री मनुष्यत्वबाट खराब सोचाइहरू आउँछन्” वा “दिमागबाट खराब सोचाइहरू आउँछन्”

Mark 7:22

कामुकता

कामवासनालाई नियन्त्रण नगर्नु

Mark 7:23

भित्रबाट आउँछन्

यहाँ “भित्रबाट”ले मानिसको हृदयलाई वर्णन गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसको हृदयभित्रबाट आउँछ” वा “मानिसको विचारभित्रबाट आउँछ”

Mark 7:24

जोड्ने कथनः

येशू टुरोसको क्षेत्रतिर जानुहुँदा उहाँले असाधारण विश्‍वास भएकी गैरयहूदी महिलाकी छोरीलाई निको पार्नुहुन्छ ।

Mark 7:25

अशुद्ध आत्मा लागेको थियो

यो टुक्‍का हो जसको अर्थ तिनी अशुद्ध आत्माको वशमा थिइन् भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अशुद्ध आत्माको वशमा थियो”

घोप्‍टो परिन्

“घुँडा टेकिन् ।” यो आदर र समर्पणको कार्य हो ।

Mark 7:26

ती स्‍त्री एक ग्रीक र सिरियाको फोनिकेकी मूलकी थिइन्

“अब” शब्दले मुख्य कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्छ, किनभने यस वाक्यले हामीलाई त्यस स्‍त्रीको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छ ।

सिरियाको फोनिके

यो ती महिलाको राष्‍ट्रियताको पहिचान हो । तिनी सिरियाको फोनिकेको प्रान्तमा जन्मेकी थिइन् ।

Mark 7:27

छोराछोरीहरूलाई पहिले खुवाइयोस्, किनकि ... कुकुरहरूलाई दिनु ठिक होइन

यहाँ येशूले यहूदीहरू छोराछोरीहरू र गैरयहूदीहरूचाहिँ कुकुरहरू हुन् जस्तै गरी बोल्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “इस्राएलका छोराछोरीहरूलाई पहिले खुवाइयोस् । किनभने छोराछोरीहरूको रोटी खोसेर गैरयहूदीहरूलाई दिनु उचित हुँदैन, जो कुकुरहरूजस्ता हुन् ।”

छोराछोरीहरूलाई पहिले खुवाइयोस्

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीले पहिले इस्राएलका छोराछोरीहरूलाई खुवाउनुपर्छ”

रोटी

यसले सामान्य खानालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “खाना”

कुकुरहरू

यसले घरमा पालिएका साना कुकुरहरूलाई जनाउँछ ।

Mark 7:29

जाऊ

येशूले भन्‍न खोजिरहनुभएको थियो त्यसले अब आफ्‍नी छोरीलाई सहयोग गर्नका लागि उहाँलाई बिन्ती गर्नलाई अब बसिरहन जरुरी थिएन । उहाँले त्यो गरिदिनुहुने थियो । वैकल्पिक अनुवादः “अहिले तिमी जान सक्छौ” वा “तिमी शान्तिसँग घर जान सक्छौ”

तिम्री छोरीबाट भूत निस्केर गएको छ

येशूले ती महिलाकी छोरीबाट अशुद्ध आत्मालाई निस्केर जाने तुल्याउनुभयो । यसलाई स्पष्‍ट रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले अशुद्ध आत्मालाई तिम्री छोरीबाट जाने तुल्याएको छु”

Mark 7:31

जोड्ने कथनः

टुरोसमा मानिसहरूलाई निको पारेपछि येशू गालीलको समुद्रतिर जानुहुन्छ । त्यहाँ उहाँले बहिरो मानिसहरूलाई निको पार्नुहुन्छ र मानिसहरू छक्‍क पर्छन् ।

फेरि बाहिर जानुभयो टुरोसको क्षेत्रबाट

“टुरोसको क्षेत्र छोड्नुभयो”

त्यस क्षेत्र भित्र

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “त्यस क्षेत्रमा” किनभने येशू डेकापोलिस प्रदेशको समुद्रमा हुनुहुन्छ वा २) “त्यस क्षेत्रबाट भएर” किनभने येशू समुद्रतिर जान डेकापोलिस प्रदेश हुँदै जानुभयो ।

डेकापोलिस

यो एउटा क्षेत्रको नाउँ हो जसको अर्थ दसवटा सहरहरू हुन्छ । यो गालील समुद्रको दक्षिण-पूर्वपट्टि पर्छ । तपार्इंले यसलाई [मर्कुस ५:२०]

Mark 7:32

तिनीहरूले ल्याए

“अनि मानिसहरूले ल्याए”

कोही जो बहिरो थियो

“जसले सुन्‍न सक्दैन थियो”

तिनीहरूले उसमाथि उहाँको हात राखिदिन बिन्ती गरे

अगमवक्ताहरू र शिक्षकहरूले मानिसहरूमाथि तिनीहरूलाई निको पार्न वा आशिष् दिन हात राख्ने गर्थे । यहाँ चाहिँ एउटा मानिसलाई निको पार्न मानिसहरूले येशूसँग बिन्ती गरिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले त्यसलाई निको पार्नका लागि उहाँको हात त्यस मानिसमाथि राख्‍न बिन्ती गरे”

Mark 7:33

त्यसलाई एकतिर लानुभयो

“येशूले त्यो मानिसलाई लानुभयो”

त्यसको कानमा उहाँको औँला हाल्नुभयो

येशूले आफ्नै औँला त्यस मानिसको कानमा हालिरहनुभएको छ ।

थुकिसकेपछि उहाँले त्यसको जिब्रो छुनुभयो

येशूले थुक्‍नुहुन्छ र त्यो मानिसको जिब्रो छुनुहुन्छ ।

थुकिसकेपछि

येशूले आफ्‍ना औँलाहरूमा थुक्‍नुभयो भनी उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुनसक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको औँलामा थुक्‍नुभएपछि”

Mark 7:34

माथि स्वर्गतिर हेर्नुभयो

यसको अर्थ हुन्छ, कि उहाँले आकाशतिर हेर्नुभयो, जुन परमेश्‍वर बस्‍नुहुने ठाउँसित सम्बन्धित छ ।

इफ्फाता

यहाँ लेखकले आरमेइक शब्दद्वारा केही कुरालाई उल्लेख गर्छन् । यो शब्दलाई तपार्इंको भाषामा आफ्नो वर्णमाला प्रयोग गरेर जस्ताको तस्तै सार्नुपर्छ ।

सुस्केरा हाल्‍नुभयो

यसको अर्थ हो कि उहाँले गहिरो आवाज निकाल्‍नुभयो वा लामो गहिरो सास फेर्नुभयो जुन सुन्‍न सकिन्थ्यो । यसले सम्भवतः त्यस मानिसको लागि येशूको सहानुभूतिलाई देखाउँछ ।

त्यसलाई भन्‍नुभयो

“त्यो मानिसलाई भन्‍नुभयो”

Mark 7:35

त्यसका कानहरू खोलिए

यसको अर्थ हुन्छ कि त्यो सुन्‍न सक्‍ने भयो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसको कान खोलियो र त्यो सुन्‍न सक्‍ने भयो” वा “त्यो सुन्‍न सक्‍ने भयो”

त्यसको जिब्रोको बन्धन फुस्कियो

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले त्यसलाई बोल्न बाधा दिने कुरालाई मिल्काइदिनुभयो” वा “येशूले त्यसको जिब्रो खोलिदिनुभयो”

Mark 7:36

जति धेरै उहाँले अह्राउनुभयो

यसले उहाँले गर्नुभएको कुराको विषयमा कसैलाई पनि नभन्‍नलाई उहाँले तिनीहरूलाई अह्राउनुभएको कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जति धेरै उहाँले तिनीहरूलाई कसैलाई पनि नभन्‍नलाई अह्राउनुभयो”

त्यति धेरै

“अझ व्यापक रूपले” वा “झन्”

Mark 7:37

तिनीहरू अत्यन्तै अचम्मै थिए

“पूर्णतया अचम्‍मित थिए” वा “असाध्यै छक्‍क थिए” वा “सबै नापभन्दा पनि उता अचम्‍मित थिए”

बहिरो ... गुँगो

यिनीहरूले मानिसहरूलाई जनाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “बहिरो मानिसहरू ... गुँगो मानिसहरू” वा “सुन्‍न नसक्ने मानिसहरू ... बोल्न नसक्ने मानिसहरू”

Chapter 8

1 ती दिनमा त्यहाँ फेरि एउटा ठुलो भिड भेला भयो, र तिनीहरूसँग खानको लागि केही थिएन । येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई बोलाउनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, 2 “यो भिडमाथि मलाई दया लागेको छ, किनकि तिनीहरू मसँग निरन्तर तिन दिनसम्म रहेका छन् र तिनीहरूसँग कुनै खानेकुरा छैन । 3 यदि मैले तिनीहरूलाई केही नखुवाईकन पठाएँ भने तिनीहरू बाटोमा मुर्छा पर्न सक्छन् । तिनीहरूमध्ये कोही धेरै टाढाबाट आएका छन् ।” 4 उहाँका चेलाहरूले उहाँलाई जवाफ दिए, “यस्तो निर्जन ठाउँमा यी मानिसहरूलाई तृप्‍त पार्न सक्‍ने पर्याप्‍त रोटी हामी कहाँ पाउन सक्छौँ ?” 5 उहाँले तिनीहरूलाई सोध्‍नुभयो, “तिमीहरूसँग कतिवटा रोटी छन् ?” तिनीहरूले भने “सातवटा ।” 6 उहाँले भिडलाई भुइँमा बस्‍न आज्ञा दिनुभयो । उहाँले ती सातवटा रोटी लिनुभयो; धन्यवाद दिनुभयो; तिनलाई भाँच्‍नुभयो । उहाँले मानिसहरूका अगाडि राखून् भनी ती उहाँका चेलाहरूलाई दिनुभयो, र तिनीहरूले मानिसहरूका अगाडि राखिदिए । 7 तिनीहरूसँग थोरै स-साना माछा पनि थिए । त्यसको लागि धन्यवाद दिनुभएपछि उहाँले त्यो पनि बाँडिदिन चेलाहरूलाई आज्ञा गर्नुभयो । 8 तिनीहरूले खाए र अघाए । अनि तिनीहरूले खाएर उब्रेका सात टोकरी रोटीका टुक्रा-टाक्रीहरू बटुले । 9 त्यहाँ लगभग चार हजार जना पुरुष थिए । येशूले तिनीहरूलाई पठाउनुभयो । 10 त्यसपछि तुरुन्तै उहाँ चेलाहरूसँग डुङ्गामा चढ्नुभयो र दलमनुथाको क्षेत्रमा जानुभयो । 11 तब फरिसीहरू आए, र उहाँसँग वादविवाद गर्न थाले । तिनीहरूले उहाँको जाँच गर्न उहाँसँग स्वर्गबाट एउटा चिन्ह मागे । 12 उहाँले आत्मामा सुस्केर हाल्‍नुभयो र भन्‍नुभयो, “यो पुस्ताले किन चिन्हको खोजी गर्छ ? साँचो साँचो म तिमीहरूलाई भन्दछु, यो पुस्तालाई कुनै चिन्ह दिइनेछैन ।” 13 त्यसपछि उहाँले तिनीहरूलाई छोड्नुभयो, फेरि डुङ्गामा चढ्नुभयो र तालको अर्को भागतिर जानुभयो । 14 अहिले चेलाहरूले तिनीहरूसँग रोटी ल्याउन बिर्सेका थिए । तिनीहरूसँग डुङ्गामा एउटाभन्दा बढी रोटी थिएन । 15 उहाँले तिनीहरूलाई चेतावनी दिनुभयो, र भन्‍नुभयो, “फरिसी र हेरोदको खमिरदेखि सचेत रहो र होसियार बस ।” 16 चेलाहरूले एक आपसमा बहस गरे, “हामीसँग रोटी नभएकोले हो ।” 17 येशू यसप्रति सजग हुनुहुन्थ्यो र उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले रोटी नल्याएको विषयमा किन बहस गरिरहेका छौ ? के तिमीहरू अझै महसुस गर्दैनौ ? के तिमीहरू बुझ्दैनौ ? तिमीहरूका हृदय यति बोधो भएका छन् ? 18 तिमीहरूसँग आँखा छन्, के तिमीहरू देख्दैनौ ? तिमीहरूसँग कान छन्, के तिमीहरू सुन्दैनौ ? के तिमीहरूले सम्झदैनौ ? 19 जब मैले पाँच हजारका सामु पाँच वटा रोटी भाँच्दा रोटीका कति टोकरी टुक्राहरू तिमीहरूले बटुलेका थियौ ?” तिनीहरूले उहाँलाई भने, “बाह्र टोकरी ।” 20 “अनि जब मैले चार हजारका बिचमा सातवटा रोटी भाँच्दा कति टोकरी तिमीहरूले बटुल्यौ ?” तिनीहरूले उहाँलाई भने, “सात टोकरी ।” 21 उहाँले भन्‍नुभयो, “के तिमीहरू अझै पनि बुझ्दैनौ ?” 22 उहाँहरू बेथसेदामा आउनुभयो । त्यहाँ मानिसहरूले एउटा दृष्‍टिविहीन मानिसलाई उहाँकहाँ ल्याए र त्यसलाई छोइदिनुहोस् भनी येशूसँग बिन्ती गरे । 23 येशूले त्यस दृष्‍टिविहीनलाई हातमा समाउनुभयो, र गाउँबाहिर लैजानुभयो । जब उहाँले त्यसको आँखामा थुक्‍नुभयो, र त्यसमाथि आफ्नो हात राख्‍नुभयो, उहाँले त्यसलाई सोध्‍नुभयो, “के तिमीले कुनै कुरा देख्छौ ?” 24 त्यसले हेर्‍यो र भन्यो, “म मानिसहरू रुखहरूजस्तै हिँडेको देख्‍छु ।” 25 उहाँले फेरि आफ्नो हात त्यसका आँखामा राख्‍नुभयो, र त्यस मानिसले त्यसका आँखा खोल्यो अनि त्यसको दृष्‍टि पुनः प्राप्‍त भयो र त्यसले सबै थोक स्पष्‍टसँग देख्यो । 26 येशूले त्यसलाई त्यसको घर पठाउनुभयो र भन्‍नुभयो, “त्यस सहरमा नपस ।” 27 येशू आफ्ना चेलाहरूसँगै कैसरिया फिलिप्पीका गाउँहरूतिर जानुभयो । बाटोमा उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई सोध्‍नुभयो, “मानिसहरूले म को हुँ भन्छन् ?” 28 तिनीहरूले उहाँलाई जवाफ दिए, र भने, “बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍ना । अरूहरूले, ‘एलिया’ र अरूले भने ‘अगमवक्‍ताहरूमध्ये एक’ भन्छन् ।” 29 उहाँले तिनीहरूलाई सोध्‍नुभयो, “तर तिमीहरूचाहिँ म को हुँ भन्छौ ?” पत्रुसले उहाँलाई भने, “तपाईं ख्रीष्‍ट हुनुहुन्छ” 30 येशूले उहाँको विषयमा कसैलाई पनि नभन्‍नू भनी तिनीहरूलाई चेतावनी दिनुभयो । 31 उहाँले मानिसका पुत्रले धेरै कुरा भोग्‍नुपर्छ, र धर्म-गुरुहरू, मुख्य पुजारीहरू र शास्‍त्रीहरूबाट तिरस्कृत हुनेछ, मारिनेछ र तिन दिनपछि फेरि मृत्युबाट जीवित भई उठ्नेछ भनी तिनीहरूलाई सिकाउन थाल्नुभयो । 32 उहाँले यो स्पष्‍टसँग भन्‍नुभयो । तब पत्रुसले उहाँलाई एकातिर लगे र उहाँलाई हपार्न थाले । 33 तर येशू आफ्ना चेलाहरूतिर फर्कनुभयो अनि पत्रुसलाई हप्काउनुभयो र भन्‍नुभयो, “मबाट पछि हट् शैतान ! तैँले परमेश्‍वरको कुरालाई ख्याल गर्दैनस्, तर तैँले मानिसको कुरालाई ख्याल गर्छस् ।” 34 त्यसपछि उहाँले भिड र उहाँका चेलाहरूलाई सँगै बोलाउनुभयो, र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यदि कसैले मलाई पछ्याउन चाहन्छ भने, त्यसले आफैँलाई इन्कार गर्नुपर्छ, त्यसको क्रुस बोक्‍नुपर्छ र मलाई पछ्याउनुपर्छ । 35 किनकि जसले आफ्नो जीवन बचाउन खोज्छ त्यसले त्यो गुमाउनेछ, र जसले मेरो र सुसमाचारको खातिर आफ्‍नो जीवन गुमाउँछ, त्यसले यसलाई बचाउनेछ । 36 मानिसले सारा संसार प्राप्‍त गरेर आफ्नै जीवन गुमायो भने उसलाई के लाभ हुन्छ र ? 37 मानिसले आफ्नो जीवनको बद्लामा के दिन सक्छ र ? 38 यस व्यभिचारी र पापी पुस्तामा जो म र मेरो वचनसँग शर्माउँछ, मानिसका पुत्र पनि पवित्र स्वर्गदूतहरूसँग पिताको महिमामा आउँदा त्यससँग शर्माउनेछ ।”

मर्कुस ०८ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

रोटी

जब येशू एउटा आश्‍चर्यकर्म गर्नुभयो र मानिसहरूको एउटा ठूलो भीडलाई रोटी प्रदान गर्नुभयो, तिनीहरूले सम्भवतः परमेश्‍वरले इस्राएलका मानिसहरूलाई तिनीहरू उजाडस्थानमा हुँदा आश्‍चर्यमयी ढङ्गले खानेकुरा जुटाउनुहुँदाको समयको बारेमा सोचे ।

खमीर भनेको खानेकुराको मिश्रण तत्त्व हो जसले रोटीलाई त्यो पकाउनुभन्दा अगाडि ठूलो बनाउँछ । यस अध्यायमा, येशूले खमीरलाई ती कुराहरू जनाउने अलङ्कारको रूपमा प्रयोग गर्नुहुन्छ जुन कुराहरूले मानिसहरूले सोच्‍ने, बोल्‍ने, र काम गर्ने तरिकालाई बदल्छन् ।

“व्यभिचारी पुस्ता”

जब येशूले मानिसहरूलाई एक “व्यभिचारी पुस्ता” भन्‍नुभयो, उहाँले तिनीहरू परमेश्‍वरप्रति विश्‍वासयोग्य थिएनन् भनेर भनिरहनुभएको थियो । अनि )

यस अध्यायमा भएका भाषाका महत्त्वपूर्ण अलङ्कारहरू

आलङ्कारिक प्रश्‍नहरू

येशूले चेलाहरूलाई सिकाउने

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

विरोधाभासी भनाइ

विरोधाभासी भनाइ भनेको सत्य कथन हो जसले कुनै असम्भव कुरालाई वर्णन गरेको जस्तो देखिन्छ । येशूले विरोधाभासी भनाइलाई प्रयोग गर्नुहुन्छ जब उहाँले भन्‍नुहुन्छ, “जसले आफ्‍नो जीवन बचाउन चाहन्छ उसले त्यो गुमाउनेछ, र जसले उसको जीवन मेरो खातिर गुमाउँछ उसले त्यो पाउनेछ” (मर्कुस ८:३५-३७) ।

Mark 8:1

जोड्ने कथनः

भोकाएको ठूलो भीड येशूसँग थियो । उहाँले सातवटा रोटी र केही माछा प्रयोग गरेर तिनीहरूलाई खुवाउनुहुन्छ अनि उहाँका चेलाहरू पारिपट्टि जान डुङ्गा चढ्छन् ।

ती दिनहरूमा

यसलाई कथामा नयाँ घटना चिनाउन प्रयोग गरिन्छ ।

Mark 8:2

किनकि तिनीहरू मसँग निरन्तर तीन दिनसम्म रहेका छन् र तिनीहरूसँग खानलाई केही पनि छैन

“यी मानिसहरू मसँग रहेका तीन दिन भयो र तिनीहरूसँग खानलाई केही पनि छैन”

Mark 8:3

तिनीहरू मुर्छा पर्न सक्छन्

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) जे भनेको त्यहि, “तिनीहरू केही बेरको लागि बेहोस होलान्” वा २) बढाइचढाइ गरीएको, “तिनीहरू कमजोर हुन सक्छन् ।”

Mark 8:4

यस्तो निर्जन ठाउँमा यी मानिसहरूलाई तृप्‍त पार्न सक्‍ने पर्याप्‍त रोटी हामी कहाँ पाउन सक्छौँ ?

येशूले चेलाहरूले पर्याप्‍त रोटी पाउन सक्‍ने अपेक्षा गर्नुभएकोमा तिनीहरू छक्‍क पर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “यो ठाउँ यति निर्जन स्थल छ, कि हामीले यहाँ यी मानिसहरूलाई पर्याप्‍त गरी पुग्‍ने रोटी पाउने ठाउँ नै छैन”

रोटी

रोटीहरू भनेका मुछेको पीठोका डल्‍लाहरू हुन् जसलाइ आकार दिइएको हुन्छ र पकाइएको हुन्छ ।

Mark 8:5

उहाँले तिनीहरूलाई सोध्‍नुभयो

“येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सोध्‍नुभयो”

Mark 8:6

उहाँले भीडलाई भुइँमा बस्‍न आज्ञा दिनुभयो

यसलाई प्रत्यक्ष कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । “येशूले भीडलाई आज्ञा गर्नुभयो, ‘भूइँमा बस’”

बस्‍न

खानलाई टेबुल नहुँदा मानिसहरू कसरी खान्छन्, बसेर होस् वा सुतेर, तपार्इंको भाषामा लेख्‍नुहोस् ।

Mark 8:7

तिनीहरूसँग ... पनि थियो

यहाँ “तिनीहरू”ले येशू र उहाँका चेलाहरूलाई जनाउन प्रयोग गरिएको छ ।

उहाँले तिनीहरूको लागि धन्यवाद दिनुभएपछि

“येशूले माछआको लागि धन्यवाद दिनुभयो”

Mark 8:8

तिनीहरूले खाए

“मानिसहरूले खाए”

तिनीहरूले बटुले

“चेलाहरूले बटुले”

उब्रेका टुक्रा-टाक्रीहरूका सात टोकरीहरू

यसले भाँचिएका माछा र रोटीका टुक्राहरूलाई जनाउँछ जुन मानिसहरूले खाइसकेपछि बाँकी रहेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः “उब्रेका रोटी र माछाहरूका टुक्राहरूले सातवटा ठुला डालाहरू भरिए”

Mark 8:9

त्यसपछि उहाँले तिनीहरूलाई पठाउनुभयो

उहाँले कहिले पठाउनुभयो भनी स्पष्‍ट पार्नु उपयुक्त हुनसक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले खाएपछि येशूले तिनीहरूलाई पठाउनुभयो”

Mark 8:10

उहाँहरू दलमनुथाको क्षेत्रमा जानुभयो

उहाँहरू दलमनुथा कसरी पुग्‍नुभयो भनी स्पष्‍ट पार्नु उपयुक्त हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँहरू दलमनुथा क्षेत्रतिर जान डुङ्गा चढेर गालील समुद्रबाट भएर जानुभयो”

दलमनुथा

यो गालील समुद्रको उत्तर-पश्‍चिमको किनारमा पर्ने ठाउँको नाउँ हो ।

Mark 8:11

जोड्ने कथनः

दलमनुथामा येशू आफ्ना चेलाहरूसँग डुङ्गामा चढेर जानुअगि उहाँले फरिसीहरूलाई चिन्ह दिन इन्कार गर्नुहुन्छ ।

तिनीहरूले उहाँसँग खोजे

“तिनीहरूले ... को निम्ति उहाँसँग मागे”

स्वर्गबाट एउटा चिन्ह

तिनीहरू एउटा चिन्ह चाहन्थे जसले प्रमाणित गरिदिने थियो कि येशूको शक्ति र अधिकार परमेश्‍वरबाटका थिए । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “स्वर्ग” शब्द परमेश्‍वरको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरबाट एउटा चिन्ह” वा २) “स्वर्ग” शब्दले आकाशलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “आकाशबाट एउटा चिन्ह”

उहाँको जाँच गर्न

येशू परमेश्‍वरबाट आएको हुनुहुन्थ्यो भनी प्रमाणित गर्न लगाउन फरिसीहरूले उहाँलाई जाँच्न खोजे । केही जानकारीलाई प्रस्ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँलाई परमेश्‍वरले नै पठाउनुभएको थियो भनी प्रमाणित गर्न”

Mark 8:12

उहाँले आत्मामा गहिरो सुस्केरा हाल्‍नुभयो

यसको अर्थ हो कि उहाँले गहिरो आवाज निकाल्‍नुभयो वा लामो गहिरो सास फेर्नुभयो जुन सुन्‍न सकिन्थ्यो । यसले सम्भवतः फरिसीहरूले येशूलाई विश्‍वास गर्नलाई इन्कार गरेकोमा उहाँको गहन निराशालाई देखाउँछ । तपाईंले यसलाई मर्कुस ७:३४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो , सो हेर्नुहोस् ।

उहाँको आत्मामा

“उहाँ आफैँमा”

यो पुस्ताले किन चिन्हको खोजी गर्छ ?

येशूले तिनीहरूलाई हप्काउँदै हुनुहुन्छ । यो प्रश्‍नलाई कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो पुस्ताले चिन्ह खोज्‍नुहुँदैन ।”

यो पुस्ता

येशूले “यो पुस्ता” भन्‍नुहुँदा उहाँले त्यस बेला जिइरहेका मानिसहरूलाई जनाउँदै हुनुहुन्छ । यसमा यी फरिसीहरू पनि पर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू र यस पुस्ताका मानिसहरू”

कुनै चिन्ह दिइनेछैन

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म चिन्ह दिनेछैन”

Mark 8:13

उहाँले तिनीहरूलाई छोड्नुभयो, फेरि डुङ्गामा चढ्नुभयो

येशूका चेलाहरू उहाँसँगै गए । केही जानकारीलाई प्रस्ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले तिनीहरूलाई छोड्नुभयो, अनि फेरि उहाँका चेलाहरूसँग डुङ्गामा चढ्नुभयो”

अर्को भागतिर

यसले गालील समुद्रको वर्णन गर्छ, जसलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “समुद्रको पारिपट्टि”

Mark 8:14

जोड्ने कथनः

येशू र उहाँका चेलाहरू डुङ्गामा हुनुहुँदा फरिसीहरू र हेरोदले चिन्हहरू देखे तापनि उहाँहरूले तिनीहरूमा भएको समझको कमीबारे छलछल गर्नुहुन्छ ।

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथालाई विभाजन गर्न प्रयोग गरिएको छ । यहाँ लेखकले चेलाहरूले रोटी ल्याउन बिर्सेको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् ।

एउटाभन्दा बढि रोटी थिएन

यो नकारात्मक शैलीलाई तिनीहरूसँग कति थोरै रोटी थियो भनी जोड दिन प्रयोग गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “एउटा मात्र”

Mark 8:15

सचेत रहो र होसियार बस

यी दुवैको अर्थ एउटै हुन्छ, र यहाँ जोड दिनलाई दोहोर्‍याइएको छ । तिनीहरूलाई जोड्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जागा रहो !”

फरिसी र हेरोदको खमिर

यहाँ येशू उहाँका चेलाहरूसँग तिनीहरूले नबुझ्ने रूपकमा बोल्दै हुनुहुन्छ । येशूले फरिसी र हेरोदका शिक्षाहरूलाई खमिरसित तुलना गर्दै हुनुहुन्छ, तर तपार्इंले यसलाई अनुवाद गर्दा व्याख्या गर्नुहुन्‍न, किनभने चेलाहरू आफैँले यसलाई बुझेनन् ।

Mark 8:16

हामीसँग रोटी नभएकोले गर्दा यो हो

यस भनाइमा, “यो” शब्दले येशूले भन्‍नुभएको कुरालाई जनाउँछ भनेर व्यक्त गर्नु सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले हामीसँग रोटी नभएकोले त्यसो भन्‍नुभएको होला”

हामीसँग रोटी छैन

“छैन” भन्‍ने शब्द अतिरञ्‍जन गरिएको कुरा हो । चेलाहरूसँग एउटा रोटी थियो

Mark 8:17

तिमीहरूले रोटी नल्याएको विषयमा किन बहस गरिरहेका छौ ?

यहाँ येशूले उहाँका चेलाहरूलाई हल्का हप्काउँदै हुनुहुन्छ, किनभने उहाँले केको बारेमा भनिरहनुभएको थियो भनी तिनीहरूले बुझ्‍नु पर्थ्यो । यसलाई कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले वास्तविक रोटीको बारेमा कुरा गरिरहेको छु भनी तिमीहरूले सोच्नु हुँदैन ।”

के तिमीहरू अझै महसुस गर्दैनौ वा बुझ्दैनौ ?

यी दुवै प्रश्‍नको आशय एउटै हो र यहाँ तिनीहरूले बुझ्दैनन् भनी जोड दिन तिनीहरूलाई सँगसँगै प्रयोग गरिएका छन् । यसलाई एउटा प्रश्‍न वा कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “के तिमीहरू अझै पनि बुझ्दैनौ ?” वा “मैले अहिलेसम्म भनेका र गरेका कुराहरू तिमीहरूले बुझ्‍नुपर्छ र महसुस गर्नुपर्छ ।”

के तिमीहरूका हृदय कठोर भएका छन् ?

यहाँ “हृदय” भनेको व्यक्तिको दिमागलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । यो वाक्यांश “हृदय बोधो भएका”ले केही कुरालाई बुझ्न सक्षम वा तत्पर नभएको जनाउँछ । येशूले चेलाहरूलाई हप्‍काउनलाई एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यसलाई पनि कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूको सोच कति बोधो भएको छ !” वा “मैले भनेको कुरा बुझ्न तिमीहरू सुस्त छौ !”

Mark 8:18

तिमीहरूसँग आँखा छन्, के तिमीहरू देख्दैनौ ? तिमीहरूसँग कान छन्, के तिमीहरू सुन्दैनौ ? के तिमीहरूले सम्झदैनौ ?

येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई अझै पनि हल्का हप्काउँदै हुनुहुन्छ । यी प्रश्‍नहरूलाई कथनहरूको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूका आँखा छन्, तर तिमीहरूले जे देख्छौ सो बुझ्दैनौ । तिमीहरूका कान छन्, तर तिमीहरूले जे सुन्छौ सो बुझ्दैनौ । तिमीहरूले सम्झनुपर्छ ।”

Mark 8:19

पाँच हजार

यसले येशूले ५,००० जनालाई खुवाउनुभएको कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “५,००० मानिसहरू”

रोटीका कति भरी टोकरी टुक्राहरू तिमीहरूले बटुलेका थियौ ?

तिनीहरूले रोटी कहिले बटुलेका थिए भनी उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुनसक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सबै खाएपछि तिमीहरूले रोटीका कति टोकरी टुक्राहरू बटुलेका थियौ”

Mark 8:20

चार हजार

यसले येशूले ४,००० जनालाई खुवाउनुभएको कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “४,००० जना मानिसहरू”

टुक्रा-टाक्रीका कति भरी टोकरीहरू तिमीहरूले बटुल्यौ ?

तिनीहरूले यी कहिले बटुलेका थिए भनी उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुनसक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सबैले खाएपछि तिमीहरूले टुक्रा-टाक्रीले भरिएका कति टोकरी बटुलेका थियौ”

Mark 8:21

तिमीहरू अझै पनि कसरी बुझ्दैनौ ?

चेलाहरूले नबुझेकोमा येशूले हल्कासँग हप्‍काउँदै हुनुहुन्छ । यसलाई कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले भन्‍ने र गर्ने कुरा तिमीहरूले अबसम्म बुझ्‍नुपर्छ ।”

Mark 8:22

जोड्ने कथनः

येशू र उहाँका चेलाहरू बेथसेदामा उत्रनुभएपछि येशूले एक जना दृष्‍टिविहीनलाई निको पार्नुहुन्छ ।

बेथसेदा

यो गालील समुद्रको उत्तरी किनारामा रहेको सहर हो । तपाईंले यस सहरको नामलाई [मर्कुस ६:४५]

उहाँले त्यसलाई छोइदिनुहोस् भनी

तिनीहरूले किन येशूले त्यो मानिसलाई छुनुभएको चाहनुहुन्थ्यो भनी उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुनसक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसलाई निको पार्नको लागि त्यसलाई छुनु”

Mark 8:23

जब उहाँले त्यसको आँखामा थुक्‍नुभयो ... त्यसलाई सोध्‍नुहुँदै

“जब येशूले त्यसको आँखामा थुक्‍नुभयो ... उहाँले त्यो मानिसलाई सोध्‍नुभयो”

Mark 8:24

त्यसले माथि हेर्‍यो

“त्यो मानिसले माथि हेर्‍यो”

म मानिसहरू रूखहरूजस्तै हिँडेको देख्‍छु

त्यसले अरू मानिसहरू हिँडेको देख्छ, तर स्पष्‍ट देख्दैन, त्यसकारण त्यसले तिनीहरूलाई रूखहरूसँग तुलना गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हो, म मानिसहरूलाई देख्छु ! तिनीहरू हिँडिरहेका छन्, तर म स्पष्‍टसँग देख्दिनँ । तिनीहरू रूखहरूजस्तै देखिन्छन्”

Mark 8:25

तब उहाँले फेरि राख्नुभयो

“अनि येशूले फेरि”

त्यस मानिसले एक टक लाएर हेर्‍यो, अनि त्यसको दृष्‍टि पुनः प्राप्‍त भयो

“त्यसको दृष्‍टि प्राप्‍त भयो” भन्‍ने वाक्यांशलाई कर्तृवाच्यमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यस मानिसका आँखा पहिलेजस्तै बनाउनुभएर, त्यसपछि त्यसले आफ्ना आँखा खोल्यो”

Mark 8:27

जोड्ने कथनः

येशू र उहाँका चेलाहरू कैसरिया फिलिप्पी जानुहुँदा बाटोमा येशू को हुनुहुन्छ र उहाँलाई के हुनेछ भनी कुरा गर्नुहुन्छ ।

Mark 8:28

तिनीहरूले उहाँलाई जवाफ दिए, र भने

“तिनीहरूले यसो भन्दै जवाफ दिए”

बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍ना

चेलाहरूको जवाफ दिए कि यो त्यो व्यक्ति हो जुन केही मानिसहरूले येशू हुनुहुन्थ्यो भनी भन्थे । यसलाई अझ प्रस्ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “केहीले तपार्इं बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍ना हुनुहुन्छ भन्छन्”

अरूहरूले भन्छन् ... अरूहरू

“अरूहरू” शब्दले अरू मानिसहरूलाई जनाउँछ । यसले येशूको प्रश्‍नप्रति तिनीहरूका जवाफहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “अरूहरूले तपार्इं ... हुनुहन्छ भन्छन् ... अरूहरूले तपार्इं ... हुनुहन्छ भन्छन्”

Mark 8:29

उहाँले तिनीहरूलाई सोध्‍नुभयो

“येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई सोध्‍नुभयो”

Mark 8:30

येशूले उहाँको विषयमा कसैलाई पनि नभन्‍नू भनी तिनीहरूलाई चेतावनी दिनुभयो

उहाँ नै ख्रीष्‍ट हुनुहुन्छ भनी तिनीहरूले कसैलाई नभनेको येशूले चाहनुभयो । यसलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । साथै, यसलाई प्रत्यक्ष कथनमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँ ख्रीष्‍ट हुनुहुन्छ भनी कसैलाई नभन्‍नू भनी येशूले तिनीहरूलाई चेतावनी दिनुभयो” वा “येशूले तिनीहरूलाई चेतावनी दिनुभयो, ‘म ख्रीष्‍ट हुँ भनी कसैलाई नभन्‍नू’”

Mark 8:31

मानिसका पुत्र

यो येशूको निम्त महत्त्वपूर्ण पदवी हो ।

धर्म-गुरुहरूद्वारा बहिस्कार हुनेछ ... र तीन दिनपछि मृत्युबाट जीवित भई उठ्नेछ

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “धर्म-गुरुहरू, मुख्य पूजाहारीहरू र शास्‍त्रीहरूले उसलाई इन्कार गर्नेछन् र मानिसहरूले तिनलाई मार्नेछन् अनि तीन दिनपछि ऊ मृत्युबाट जीवित भई उठ्नेछ”

Mark 8:32

उहाँले यो सन्देश स्पष्‍टसँग भन्‍नुभयो

“उहाँले यो बुझ्‍न सजिलो हुने तरिकाले भन्‍नुभयो”

उहाँलाई हपार्न थाले

मानिसका पुत्रलाई यस्तो हुनेछ भन्‍नुभएको कुरामा पत्रुसले येशूलाई हकार्न थाले । यसलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यी कुराहरू भन्‍नुभएकोमा उहाँलाई हप्काउन थाले”

Mark 8:33

जोड्ने कथनः

येशू मर्नुभएको र बौरनुभएको नचाहेकोमा पत्रुसलाई हप्काएपछि येशूले उहाँलाई कसरी पछ्याउने भनी उहाँका चेलाहरू र भीड दुवैलाई बताउनुहुन्छ ।

मबाट पछि हट् शैतान ! तँ आफ्नो मन राखिरहेको छैनस्

पत्रुसले शैतानको जस्तो काम गरिरहेका छन् भन्‍ने येशूको आशय हो, किनभने परमेश्‍वरले गर्नलाई पठाउनुभएको काम गर्न पत्रुसले रोक्दै थिए । वैकल्पिक अनुवादः “मबाट पछि हट्, किनभने तैँले शैतानले जस्तै काम गरिरहेको छस् ! तँ ... राखिरहेको छैनस्”

मबाट पछि हट्

“मबाट भागी हाल्”

Mark 8:34

मेरो पछाडि मलाई पछ्याओ

यहाँ येशूलाई पछ्याउनुले उहाँका चेलाहरूमध्येको एकजना हुने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो चेला होऊ” वा “मेरा चेलाहरूमध्येको एक होऊ”

आफैँलाई इन्कार गर्नुपर्छ

“आफ्नै इच्छाहरूप्रति सुम्पिइनुहुन्‍न” वा “आफ्ना इच्छाहरू त्याग्नुपर्छ”

त्यसको क्रूस उठाउनुपर्छ, र मलाई पछ्याउनुपर्छ

“उसको क्रूस बोकेर मलाई पछ्याउनुपर्छ ।” क्रूसले दुःखभोग र मृत्युलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । क्रुस उठाउनु भनेको सतावट सहन र मर्न तत्पर हुनु हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “कष्‍ट भोग्‍ने र मर्ने विन्दुसम्‍मै मेरो आज्ञापालन गर्नुपर्छ”

मलाई पछ्याओ

यहाँ येशूलाई पछ्याउनुले उहाँको आज्ञापालन गर्ने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो आज्ञापालन गर”

Mark 8:35

किनभने जसले चाहन्छ

“किनकि जो कसैले चाहन्छ”

प्राण

यसले शारीरिक र आत्मिक दुवै किसिमका जीवनलाई जनाउँछ ।

मेरो र सुसमाचारको खातिर

“मेरो र सुसमाचारको कराणले ।” येशूले उहाँको र सुसमाचारको कारणले जीवन गुमाउनेहरूको बारेमा बोल्दै हुनुहुन्छ । यसलाई स्पष्‍ट रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने त्यसले मलाई पछ्याउँछ र अरूहरूलाई सुसमाचार प्रचार गर्छ”

Mark 8:36

मानिसले सारा संसार प्राप्‍त गरेर आफ्नै जीवन गुमायो भने उसलाई के लाभ हुन्छ र ?

यसलाई कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसले सारा संसार नै हासिल गरे पनि आफ्नै जीवन गुमायो भने कुनै लाभ हुनेछैन ।”

सारा संसार प्राप्‍त गर्नु र त्यसपछि आफ्नो प्राणलाई गुमाउनु

यसलाई “यदि” शब्दबाट सुरु हुने कुनै शर्तको रूपमा पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि उसले सारा संसार हात पार्छ र त्यसपछि आफ्‍नै जीवनलाई गुमाउँछ भने”

सारा संसार प्राप्‍त गर्नु

“सारा संसार” भन्‍ने शब्दहरू धेरै सम्पत्तिलाई जनाउन अतिरञ्‍जन गरिएको कुरा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसले त्यस समयसम्‍ममा पाउन चाहेको सबैथोक हात पार्न”

गुमाउनु

केही कुरालाई गुमाउनु भनेको त्यसलाई हराउनु वा त्यो कुरा अर्को व्यक्तिबाट अन्त लगिनु हो ।

Mark 8:37

मानिसले आफ्नो जीवनको बद्लामा के दिन सक्छ र ?

यसलाई कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसले आफ्‍नो जीवनको सट्टामा दिन सक्‍ने कुनै पनि कुरा छैन ।” वा “कसैले आफ्‍नो जीवनको सट्टामा कुनै कुरा दिन सक्दैन ।”

एउटा व्यक्तिले के दिन सक्छ र ?

यदि तपार्इंको भाषामा केही कुरा दिँदा लिने व्यक्तिको आवश्यकता पर्छ भने पाउनेको रूपमा परमेश्‍वरलाई उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “एउटा व्यक्तिले परमेश्‍वरलाई के दिन सक्छ र ?”

Mark 8:38

म र मेरो वचनहरूसँग शर्माएको

“म र मेरो सन्देशसँग शर्माएको”

यस व्यभिचारी र पापी पुस्तामा

येशूले यो पुस्तालाई व्यभिचारी भन्‍नुहुन्छ जसको अर्थ हुन्छ कि तिनीहरू परमेश्‍वरसँगको सम्बन्धमा विश्‍वासयोग्य छैनन् । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको विरुद्धमा व्यभिचार गर्ने र पापी मानिसहरूका पुस्तामा” वा “परमेश्‍वरप्रति अविश्‍वासी भएका र ज्यादै पापी मानिसहरूको यस पुस्तामा”

मानिसको पुत्र

यो येशूको निम्ति महत्त्वपूर्ण पदवी हो ।

जब उहाँ आउनुहुन्छ

“जब उहाँ फर्केर आउनुहुन्छ”

उहाँको पिताको महिमामा

जब येशू फर्कनुहुन्छ उहाँसँग उहाँको पिताको जस्तै महिमा हुनेछ ।

पवित्र स्वर्गदूतहरूसँग

“पवित्र स्वर्गदूतहरूका साथमा”

Chapter 9

1 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “साँचो, साँचो म तिमीहरूलाई भन्दछु, यहाँ खडा हुनेहरूमा तिमीहरूमध्ये केहीले परमेश्‍वरको राज्य शक्‍तिसित आएको देख्‍नुअगि मृत्यु चाख्‍नेछैनन् । 2 ६ दिनपछि येशूले पत्रुस, याकूब र यूहन्‍नालाई आफ्नो साथमा लिएर एउटा अग्लो पहाडमा जानुभयो । त्यसपछि तिनीहरूको सामु उहाँको रूप परिवर्तन भयो । 3 उहाँका लुगाहरू एकदमै चहकिलो, अति सेतो भयो, यति सेतो भयो कि पृथ्वीका कसैले पनि त्यतिको सेतो बनाउन सक्दैनथ्यो । 4 त्यसपछि एलिया र मोशा उहाँहरूकहाँ देखा परे । तिनीहरूले येशूसँग कुरा गरिरहेका थिए । 5 पत्रुसले जवाफ दिए र येशूलाई भने, “गुरुज्यू, हामीलाई यहाँ बस्‍न राम्रो छ । त्यसैले, यहाँ हामी तिनवटा बस्‍ने ठाउँ बनाऔँ: एउटा तपाईंको निम्ति, एउटा मोशाको निम्ति र एउटा एलियाको निम्ति ।” 6 (तिनले के भन्‍ने भनी जानेनन्, किनभने तिनीहरू त्रसित भएका थिए ।) 7 बादल आयो र उहाँहरूलाई छोप्‍यो । तब बादलबाट एउटा आवाज आयो, “यिनी मेरा प्रिय पुत्र हुन् र यिनले भनेका कुरा सुन ।” 8 अचानक जब तिनीहरूले आफ्नो वरिपरि हेरे, तिनीहरूले तिनीहरूसँग येशूबाहेक अरू कसैलाई पनि देखेनन् । 9 उहाँहरू पहाडबाट तल ओर्लंदै गर्नुहुँदा मानिसका पुत्र मृत्युबाट जीवित भएर नउठेसम्‍म कसैलाई केही पनि नभन्‍नू भनी उहाँले तिनीहरूलाई आज्ञा गर्नुभयो । 10 त्यसैले, ती कुराहरू तिनीहरूले आफैँसँग राखे, तर तिनीहरूले “मृत्युबाट जीवित भई उठ्नु” को अर्थ के हो भनी तिनीहरूले आपसमा छलफल गरे । 11 तिनीहरूले उहाँलाई सोधे “शास्‍त्रीहरूले किन एलिया नै पहिला आउनुपर्छ भनेका त ?” 12 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “वास्तवमा सबै थोकलाई पुनर्स्थापना गर्न एलिया नै पहिले आउनुपर्छ । मानिसका पुत्रले धेरै कष्‍ट भोग्‍नुपर्छ र घृणित हुनेछ भनी किन लेखिएको त ?” 13 तर म तिमीहरूलाई यो भन्छु, कि एलिया आइसकेका छन्, र वचनमा तिनको बारेमा लेखिएअनुसार तिनीहरूले एलियालाई जे चाहे त्‍यही गरे ।” 14 जब उहाँ चेलाहरूकहाँ आउनुभयो, उहाँले तिनीहरूका वरिपरि ठुलो भिड देख्‍नुभयो, र शास्‍त्रीहरूले तिनीहरूसँग बहस गरिरहेका थिए । 15 जब तिनीहरूले उहाँलाई देखे, सबै भिड छक्‍क परे र सबै उहाँलाई अभिवादन गर्न दौडेर गए । 16 उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई सोध्‍नुभयो, “तिमीहरूले तिनीहरूसँग के बहस गरिरहेका छौ ?” 17 भिडमध्येका कसैले उहाँलाई जवाफ दियो, “गुरुज्यू, मैले तपाईंकहाँ मेरो छोरो ल्याएँ । त्यसलाई भूत लागेको छ जसले त्यसलाई बोल्न दिँदैन, 18 र यसले यसलाई पक्रन्छ, पछार्छ मुखमा फिँज काढ्छ र दाह्रा किट्छ र अरट्ठ पर्छ । मैले तपाईंका चेलाहरूलाई यसलाई निकाल्नलाई बिन्ती गरेँ, तर तिनीहरूले निकाल्न सकेनन् ।” 19 उहाँले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, “हे अविश्‍वासी पुस्ता हो, कति समयसम्म म तिमीहरूसँग बस्‍नुपर्नेछ ? कति समयसम्म म तिमीहरूलाई सहनु ? त्यसलाई मकहाँ ल्याओ ।” 20 तिनीहरूले त्यस केटोलाई उहाँकहाँ ल्याए । जब दुष्‍ट आत्माले येशूलाई देख्यो, त्यो आत्माले त्यस केटोलाई जोरले काम्‍न लगायो । त्यो केटो भुइँमा लड्‍यो र मुखमा फिँज काढ्यो । 21 येशूले त्यसको बुबालाई सोध्‍नुभयो, “यस्तो भएको कति भयो ?” बुबाले भने, “बाल्यकालदेखि नै हो । 22 यसले उसलाई प्रायः आगो वा पानीमा फ्याँकेको छ र उसलाई मार्न खोज्थ्यो । यदि तपाईंले कुनै कुरा गर्न सक्‍नुहुन्छ भने हामीमाथि दया देखाउनुहोस् र सहायता गर्नुहोस् ।” 23 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “ ‘यदि तपाईंले गर्न सक्‍नुहुन्छ भने’ ? विश्‍वास गर्नेको निम्ति सबै कुरा सम्भव छ ।” 24 तुरुन्तै त्यस बालकको बुबा चिच्‍च्याए र भने, “म विश्‍वास गर्छु ! मेरो अविश्‍वासमा सहायता गर्नुहोस् ।” 25 जब येशूले भिड दौडदै उहाँहरूतिर आइरहेको देख्‍नुभयो, उहाँले त्यो अशुद्ध आत्मालाई हप्काउनुभयो र भन्‍नुभयो, “तँ गुँगा र बहिरो आत्मा, म आज्ञा गर्छु यसबाट निस्किजा र कहिल्यै पनि यसमा प्रवेश नगर ।” 26 यो चिच्‍च्यायो र डरलाग्‍दो गरी लछारपछार गर्‍यो अनि निस्क्यो । त्यो केटा मरेकोजस्तै देखियो । त्यसैले, धेरैले भने, “ऊ मर्‍यो ।” 27 तर येशूले त्यस केटालाई हातले समातेर उठाउनुभयो, र त्यो केटा उभियो । 28 जब येशू घरभित्र पस्‍नुभयो, चेलाहरूले उहाँलाई गुप्‍तमा सोधे, “हामीले यसलाई किन निकाल्न सकेनौँ ?” 29 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यस्तो किसिमको कुरालाई प्रार्थनाले बाहेक निकाल्‍न सकिँदैन ।” 30 उहाँहरू त्यहाँबाट जानुभयो र गालील हुँदै जानुभयो । उहाँहरू कहाँ हुनुहुन्छ कसैलाई थाहा नहोस् भन्‍ने उहाँले चाहनुभयो, 31 किनभने उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई सिकाइरहनुभएको थियो । उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मानिसका पुत्र मानिसहरूका हातमा सुम्पिनेछ र तिनीहरूले उसलाई मार्नेछन् । जब उसलाई मारिनेछ त्यसको तिन दिनपछि ऊ फेरि जीवित भई उठ्नेछ ।” 32 तर तिनीहरूले यो भनाइलाई बुझेनन् र उहाँलाई सोध्‍न तिनीहरू डराए । 33 अनि उहाँहरू कफर्नहुममा आइपुग्‍नुभयो । जब उहाँ घरमा हुनुहुन्थ्यो उहाँले तिनीहरूलाई सोध्‍नुभयो, “तिमीहरूले बाटोमा के छलफल गरिरहेका थियौ ?” 34 तर सबै चुपचाप भए । किनभने तिनीहरूले “कोचाहिँ सबैभन्दा ठुलो हो” भनी बहस गरिरहेका थिए । 35 उहाँ बस्‍नुभयो र बाह्र जनालाई बोलाउनुभयो अनि उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यदि कोही पहिलो हुन चाहन्छ भने त्यो सबैभन्दा अन्तिम र सबैको दास हुनुपर्छ ।” 36 उहाँले एउटा सानो बालकलाई लिएर तिनीहरूका माझमा राख्‍नुभयो । उहाँले त्यसलाई हातमा लिनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, 37 “जसले यस्तो बालकलाई मेरो नाउँमा ग्रहण गर्छ, उसले मलाई पनि ग्रहण गर्छ, र कसैले मलाई ग्रहण गर्छ भने उसले मलाई मात्र होइन, तर मलाई पठाउनुहुनेलाई पनि ग्रहण गर्छ ।” 38 यूहन्‍नाले उहाँलाई भने, “गुरुज्यू, हामीले कसैलाई तपाईंको नाममा भूतात्मा धपाउँदै गरेको देख्यौँ र हामीले त्यसलाई रोक्यौँ, किनकि त्यसले हामीलाई पछ्याउँदैन ।” 39 तर येशूले भन्‍नुभयो, “त्यसलाई नरोक, किनकि कसैले पनि मेरो नाउँमा शक्‍तिशाली काम गरेर तत्कालै मेरो बारेमा कुनै खराब कुरा भन्‍न सक्दैन । 40 जो हाम्रो विरुद्धमा छैन, त्यो हाम्रो हो । 41 तिमीहरू ख्रीष्‍टका भएको हुनाले कसैले एक गिलास पानी दिन्छ भने पनि साँचो साँचो म भन्दछु, कि उसले आफ्नो इनाम गुमाउनेछैन । 42 ममा विश्‍वास गर्ने यी सानामध्ये एक जनालाई ठेस खान लगाउनुभन्दा त, त्यसलाई त्यसको घाँटीमा ठुलो जाँतोको ढुङ्गा बाँधेर समुद्रमा फ्याँक्‍नु राम्रो हुने थियो । 43 यदि तिम्रो हातले तिमीलाई ठेस खान लगाउँछ भने यसलाई काटेर फालिदेऊ । दुईवटा हात लिएर कहिल्यै ननिभ्‍ने आगोको नरकमा जानुभन्दा अपाङ्ग भएर जीवनमा प्रवेश गर्नु नै राम्रो हुन्छ । 44 (नोटः उत्कृष्‍ट प्राचीन प्रतिलिपिहरूले पद ४४ र ४६ बाट यस वाक्यांशलाई हटाएको छ) “जहाँ किराहरू कहिल्यै मर्दैनन् र आगो पनि कहिल्यै निभ्दैन ।” 45 यदि तिम्रो खुट्टाले तिमीलाई ठेस खान लगाउँछ भने यसलाई काटेर फालिदेऊ । दुईवटा खुट्टा लिएर नरकमा फालिनुभन्दा त लङ्गडो भएर जीवनमा प्रवेश गर्नु नै असल हुन्छ । 46 (४४ पदको टिप्पणीलाई हेर्नुहोस् ।) 47 यदि तिम्रा आँखाले तिमीलाई ठेस खान लगाउँछ भने, यसलाई निकालेर फालिदेऊ । दुईवटा आँखा लिएर नरकमा फालिनुभन्दा एउटा मात्र आँखा लिएर परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्नु नै असल हुन्छ । 48 जहाँ किराहरू मर्दैनन् र आगो पनि निभ्दैन । 49 किनकि सबैलाई आगोले नुनिलो पार्नेछ । 50 नुन असल हो, तर यदि नुनले आफ्नो नुनिलोपना गुमाउँछ भने यसलाई फेरि कसरी नुनिलो बनाउने ? आफू-आफूमा नुन राख र एक-आपसमा शान्तिमा बस ।

मर्कुस ०९ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“रूप परिवर्तन भएको”

धर्मशास्‍त्रले धेरैपटक परमेश्‍वरको महिमालाई एउटा महान्, चखिलो ज्योतिको रूपमा कुरा गर्छ । जब मानिसहरूले यस ज्योतिलाई देख्‍छन्, तिनीहरू डराउँछन् । मर्कुसले यस अध्यायमा भन्छन् कि येशूको वस्‍त्र यस महिमामय ज्योतिका साथमा चम्कियो जसले गर्दा उहाँका अनुयायीहरूले येशू साँच्‍चै परमेश्‍वरको पुत्र हुनुहुन्थ्यो भनेर देख्‍न सके । त्यही समयमा, परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो कि येशू उहाँको पुत्र हुनुहन्थ्यो । अनि )

यस अध्यायमा भएका भाषाका महत्त्वपूर्ण अलङ्कारहरू

अतिशयोक्ति

येशूले ती कुराहरू भन्‍नुभयो जसलाई उहाँका अनुयायीहरूले शाब्दिक रूपमा जस्ताको तस्तै बुझेको अपेक्षा गर्नुभएन । जब उहाँले भन्‍नुभयो, “यदि तिम्रो हातले तिमीलाई ठेस खान लगाउँछ भने, त्यसलाई काटिदेऊ” (मर्कुस ९:४३), उहाँले अतिरञ्‍जन गरेर बोलिरहनुभएको थियो ताकि तिनीहरूलाई थाहा होस् कि तिनीहरू त्यस्तो कुनै पनि कुराबाट टाढा रहनुपर्छ जसले तिनीहरूलाई पाप गर्न लगाउँछ, तब पनि टाढा रहनुपर्छ जब त्यो कुरा तिनीहरूले मन पराएका वा तिनीहरूलाई चाहिन्छ भनी सोचेका कुरा हो ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

एलिया र मोशा

एलिया र मोशा अचानक येशू, याकूब, यूहन्‍ना, र पत्रुसकहाँ देखा पर्छन्, र त्यसपछि अल्‍पिन्छन् । उहाँहरू चारैजनाले एलिया र मोशालाई देख्‍नुहुन्छ, र किनभने एलिया र मोशाले येशूसँग कुरा गरे, पाठकले बुझ्‍नुपर्छ कि एलिया र मोशा शारीरिक रूपमा देखा परे ।

“मानिसको पुत्र”

यस अध्यायमा येशूले आफैँलाई “मानिसको पुत्र” भनेर जनाउनुभयो अनि

विरोधाभासी भनाइ

विरोधाभासी भनाइ भनेको सत्य कथन हो जसले कुनै असम्भव कुरालाई वर्णन गरेको जस्तो देखिन्छ । येशूले विरोधाभासी भनाइलाई प्रयोग गर्नुहुन्छ जब उहाँले भन्‍नुहुन्छ, “यदि कोही प्रथम हुन चाहन्छ भने, ऊ सबैभन्दा अन्तिमको र सबैको सेवक हुनुपर्छ” (मर्कुस ९:३५) ।

Mark 9:1

जोड्ने कथनः

येशूले आफ्ना चेलाहरू र मानिसहरूसँग उहाँलाई पछ्याउनेबारे कुरा गरिरहनुभएको छ । छ दिनपछि, उहाँ चेलाहरूसँग पहाडमाथि जानुहुन्छ, जहाँ उहाँको मुहार परिवर्तन हुन्छ र उहाँ परमेश्‍वरको राज्यमा कुनै दिन देखिनुहुनेजस्तै देखिनुहुन्छ ।

उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“येशूले उहाँका चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो”

परमेश्‍वरको राज्य शक्तिसित आउँछ

परमेश्‍वरको राज्य आउनुले परमेश्‍वरले आफैँलाई राजाको रूपमा देखाउनुहुने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले आफैँलाई ठूलो शक्तिका साथ राजाको रूपमा प्रकट गर्नुहुन्छ”

Mark 9:2

उहाँहरू एक्लै

लेखकले यहाँ उहाँहरू एक्‍लै हुनुहुन्थ्यो र केवल येशू, पत्रुस, याकूब, र यूहन्‍ना मात्रै माथि पहाडमा जानुभयो भनेर जोड दिनका लागि निजवाचक सर्वनाम “उहाँहरू”को प्रयोग गर्छन् ।

तिनीहरूको अगाडि उहाँको रूप परिवर्तन भयो

जब तिनीहरूले उहाँलाई हेरे, उहाँको स्वरूप पहिले भएकोभन्दा भिन्दै थियो ।

उहाँको रूप परिवर्तन भयो

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको स्वरूप परिवर्तन भएको थियो” वा “उहाँ धेरै फरक देखिनुभयो”

तिनीहरूको सामु

“तिनीहरूको सम्मुख” वा “ताकि तिनीहरूले उहाँलाई प्रस्‍टसँग देख्‍न सकून्”

Mark 9:3

चम्किने गरी उज्यालो

“टल्किरहेको” वा “बलिरहेको ।” येशूका लुगाहरू यति चहकिला थिए कि तिनीहरूले उज्यालो दिइरहेका थिए ।

अति

सम्भव भएसमम वा सबैभन्दा ज्यादाभन्दा पनि बढी

पृथ्वीका केहीले पनि त्यतिको सेतो बनाउन सक्दैनथ्यो

यसले प्राकृतिक उनलाई अझ धेरै सेतो बनाउन दाग हटाउने ब्लिच वा एमिनियाजस्ता रासायनिक पदार्थ प्रयोग गर्ने प्रक्रियाको वर्णन गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “पृथ्वीका कुनै पनि मानिसले सेतो बनाउन सक्‍नेभन्दा बढी सेतो”

Mark 9:4

एलिया र मोशा देखा परे

यी मानिसहरू को हुन् भनी उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै लामो समयअगिका अगमवक्ताहरू, मोशा र एलिया, देखा परे”

तिनीहरूले कुरा गरिरहेका थिए

यहाँ “तिनीहरू”ले एलिया र मोशालाई जनाउँछ ।

Mark 9:5

पत्रुसले जवाफ दिए र येशूलाई भने

“पत्रुसले येशूलाई भने ।” यहाँ “जवाफ दिए” लाई वार्तालावमा पत्रुसलाई चिनाउन प्रयोग गरिएको छ । पत्रुसले प्रश्‍नको जवाफ दिइरहेका थिएनन् ।

हामीलाई यहीँ रहन असल छ

“हामीलाई” भन्‍ने शब्दले पत्रुस, याकूब, र यूहन्‍नालाई मात्र जनाउँछ वा त्यहाँ हुनुभएका येशू, एलिया, र मोशा गरेर सबैलाई जनाउँछ भनेर स्‍पष्‍ट छैन । यदि दुवै छनोटहरूलाई सम्भव देखाउने गरी तपाईंले अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ भने, त्यसो गर्नुहोस् ।

बस्‍ने ठाउँहरू

सामान्य, अस्थायी ठाउँहरू जसमा बस्‍न र सुत्‍न सकिन्छ

Mark 9:6

तिनले के भन्‍ने भनी जानेनन्, किनभने तिनीहरू त्रसित भएका थिए

यो कोष्‍ठभित्र दिइएको वाक्यले पत्रुस, याकूब र यूहन्‍नाको पृष्‍ठभूमिबारे केही कुरा बताउँछ ।

तिनीहरू त्रसित भएका थिए

“तिनीहरू अति डराएका थिए” वा “तिनीहरू असाध्यै डराएका थिए”

Mark 9:7

आयो र छोप्‍यो

“देखा पर्‍यो र ढाक्यो”

तब बादलबाट एउटा आवाज आयो

“आवाज आयो” भनेको कोही बोलिरहेको कुराको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । कसले बोल्‍यो भनेर स्‍पष्‍ट तवरमा व्यक्त गर्न पनि सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तब कसैले बादलबाट बोल्‍नुभयो” वा “तब परमेश्‍वर बादलबाट बोल्नुभयो”

यिनी मेरा प्रिय पुत्र हुन् । यिनले भनेका कुरा सुन

परमेश्‍वर पिताले उहाँका “प्रिय पुत्र”, परमेश्‍वरको पुत्रको निम्ति उहाँको प्रेम व्यक्त गर्नुहुन्छ ।

प्रिय पुत्र

यो येशू, परमेश्‍वरको पुत्रको निम्ति महत्त्वपूर्ण पदवी हो ।

Mark 9:8

जब तिनीहरूले आफ्नो वरिपरि हेरे

यहाँ “तिनीहरू”ले पत्रुस, याकूब र यूहन्‍नालाई जनाउँछ ।

Mark 9:9

मानिसका पुत्र मृत्युबाट जीवित भएर नउठेसम्‍म कसैलाई केही पनि नभन्‍नू भनी उहाँले तिनीहरूलाई आज्ञा गर्नुभयो

उहाँले यो कुरालाई उहाँ मृत्युबाट जीवित हुनुभएपछि मात्र तिनीहरूलाई भन्‍ने अनुमति दिनुभयो भन्‍ने आशयलाई यसले व्यक्त गर्छ ।

मृत्युबाट जीवित हुनुभएको थियो

“मृतकहरूमध्येबाट जीवित भएको ।” यसको अर्थ फेरि जीवित हुनु हुन्छ । मृतकहरूले मरेका मानिसहरूलाई जनाउँछ र यो रूपकले मृत्युलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मृत्युबाट बिउँतनुभएको”

Mark 9:10

मृत्युबाट जीवित हुनुभएको थियो

“मृतकहरूमध्येबाट जीवित हुनु ।” यसको अर्थ फेरि जीवित हुनु हुन्छ । मृतकहरूले मरेका मानिसहरूलाई जनाउँछ र यो रूपकले मृत्युलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “”rising from death“”

त्यसैले, ती कुराहरू तिनीहरूले आफैँसँग राखे

यहाँ “ती कुराहरू तिनीहरूले आफैँसँग राखे” भनेको टुक्‍का हो जसको अर्थ तिनीहरूले देखेका कुरा कसैलाई पनि भनेनन् भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले, आफूले देखेका कुराको बारेमा तिनीहरूले कसैलाई पनि भनेनन्”

Mark 9:11

जोड्ने कथनः

“मृत्युबाट जीवित भई उठ्‍नु” भन्‍नुको अर्थ के हो भनी पत्रुस, याकूब र यूहन्‍ना अलमल्लमा परेका भए तापनि तिनीहरूले एलियाको आगमनको बारेमा सोधे ।

तिनीहरूले उहाँलाई सोधे

“तिनीहरू” शब्दले पत्रुस, याकूब, र यूहन्‍नालाई जनाउँछ ।

शास्‍त्रीहरूले किन एलिया नै पहिला आउनुपर्छ भन्छन् ?

अगमवाणी अनुसार एलिया स्वर्गबाट फेरि आउँछन् । अनि मानिसका पुत्र अर्थात् मसीह शासन गर्न र राज्य गर्न आउनुहुन्छ । मानिसको पुत्र कसरी मर्न र पुनः बिउँतन सक्‍नुहुन्थ्यो भन्‍ने बारेमा चेलाहरू अन्योलमा छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “शास्‍त्रीहरूले किन एलिया मसिह आउनुभन्दा अगाडि आउनुपर्छ भनेर भन्छन् ?”

Mark 9:12

एलिया सबैकुराहरूको पुनर्स्थापना गर्नलाई पहिला आउँछन्

यसो भनेर, येशूले पुष्‍टि गर्नुहुन्छ कि एलिया पहिला आउने थिए ।

घृणित हुनेछ भनी किन लेखिएको त ?

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई धर्मशास्‍त्रले मानिसको पुत्रले कष्‍ट भोग्‍नुपर्छ र घृणित हुनुपर्छ भनेर पनि सिकाउँछ भनेर सम्झाउनलाई यस प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यसलाई कथनको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर म तिमीहरूले धर्मशास्‍त्रमा मानिसका पुत्रको बारेमा लेखिएको कुरा विचार गरेको चाहन्छु । धर्मशास्‍त्रले भन्छ कि उसले धेरै कष्‍ट भोग्‍नुपर्छ र घृणित हुनुपर्छ ।”

अवहेलित हुनु

यसलाई कर्तृ वाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले उसलाई घृणा गर्ने थिए”

Mark 9:13

तिनीहरूले उसलाई जे चाहे त्‍यही गरे

मानिसहरूले एलियालाई गरेका कुरा उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अनि हाम्रा अगुवाहरूले तिनलाई तिनीहरूले चाहे अनुसार व्यवहार गरे”

Mark 9:14

जोड्ने कथनः

येशू, पत्रुस, याकूब र यूहन्‍ना डाँडाबाट तल आउँदा तिनीहरूले शास्‍त्रीहरूले अरू चेलाहरूसँग विवाद गरिरहेका पाए ।

जब उहाँ चेलाहरूकहाँ आउनुभयो

येशू पत्रुस, याकूब र यूहन्‍ना डाँडामाथि नगएका अरू चेलाहरूकहाँ फर्केर आउनुभयो ।

तिनीहरूले आफ्‍ना वरिपरि ठूलो भीड देखे

“येशू र ती तीन चेलाहरूले अरू चेलाहरूको वरिपरि एउटा ठूलो भीड लागेको देख्‍नुभयो”

शास्‍त्रीहरूले तिनीहरूसँग बहस गरिरहेका थिए

येशूसँग नगएका चेलाहरूसँग शास्‍त्रीहरूले विवाद गरिरहेका थिए ।

Mark 9:15

तिनीहरू छक्क परे

तिनीहरू किन छक्‍क परे भनी उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशू आउनुभएकोमा चकित भए”

Mark 9:17

जोड्ने कथनः

शास्‍त्रीहरू र चेलाहरूका बीचमा के बहस भइरहेको थियो भनी व्याख्या गर्न भूत लागेको केटाको बुबाले चेलाहरूलाई त्यसको छोराबाट भूत निकालिदेओ भनेको तर तिनीहरूले सकेनन् भने । त्यसपछि येशूले त्यो केटाबाट भूत निकाल्नुहुन्छ । पछि तिनीहरूले किन भूत निकाल्न सकेनन् भनी चेलाहरूले सोध्छन् ।

त्यसलाई भूत लागेको छ

यसको अर्थ हुन्छ, कि त्यो केटासँग भूत छ । “त्यससँग अशुद्ध आत्मा छ” वा “त्यसलाई अशुद्ध आत्मा लागेको छ”

Mark 9:18

उसले मुखमा फिँज काढ्छ

जिउ बटार्ने, वा मस्‍तिष्‍कको असन्तुलनले एक व्यक्तिलाई सास फेर्न वा निल्‍नलाई समस्या बनाउन सक्‍छ । यसले मुखबाट फिँज आउने बनाउँछ । यदि तपाईंको भाषामा त्यसलाई वर्णन गर्ने कुनै तरिका छ भने, तपाईंले त्यसलाई प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसको मुखबाट पानीका फोकाहरू आउँछन्”

ऊ अरट्ठ पर्छ

“ऊ करक्‍क पर्छ” वा “उसको शरीर अरट्ठ पर्छ”

तिनीहरूले सकेनन्

यसले चेलाहरूले आत्मालाई त्यस केटाबाट बाहिर निकाल्‍न नसकेको कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले त्यसबाट निकाल्न सकेनन्”

Mark 9:19

उहाँले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो

येशूलाई बिन्ती गर्ने केटाको बुबा थिए, तैपनि येशूले पूरा भीडलाई जवाफ दिनुहुन्छ । यसलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले भीडलाई जवाफ दिनुभयो”

हे अविश्‍वासी पुस्ता हो

“तिमीहरू अविश्‍वासी पुस्ता ।” येशू भीडलाई जवाफ दिन लाग्‍नुहुँदा तिनीहरूलाई यसो भन्‍नुहुन्छ ।

कति समयसम्म म तिमीहरूसँग बस्‍नुपर्नेछ ? कति समयसम्म म तिमीहरूलाई सहनु ?

येशूले उहाँलाई दिक्क लागेको कुरा व्यक्त गर्न यो प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्छ । दुवै प्रश्‍नको अर्थ एउटै हो । यिनीहरूलाई कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूको अविश्‍वासप्रति म थकित भएको छु !” वा “तिमीहरूको अविश्‍वासले मलाई थकित बनाउँछ । मैले कहिलेसम्म सहनु भनेर म चकित पर्छु ।”

तिमीहरूलाई सहनु

“तिमीहरूलाई खप्‍नु” वा “तिमीहरूलाई थाम्‍नु”

त्यसलाई मकहाँ ल्याओ

“त्यो केटालाई मकहाँ ल्याओ”

Mark 9:20

आत्मा

यसले अशुद्ध आत्मालाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई मर्कुस ९:१७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

त्यसले उसलाई काम्‍न लगायो

यो शरीरमा मानिसको नियन्त्रण नभएको र शरीर भयानक तरिकाले काम्‍ने अवस्था हो ।

Mark 9:21

बाल्यकालदेखि नै हो

“ऊ सानो हुँदादेखि नै ।” यसलाई पूरा वाक्यको रूपमा उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ऊ सानो हुँदादेखि नै उसलाई यस्तो हुन्छ”

Mark 9:22

कृपा गर्नुहोस्

“दया गर्नुहोस्”

Mark 9:23

यदि तपार्इंले गर्न सक्‍नुहुन्छ भने ?

येशूले त्यस मानिसले उहाँलाई भनेको कुरा दोहोर्‍याउनुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “के तिमी मलाई ‘यदि तपार्इंले सक्‍नुहुन्छ भने’ भनी भन्छौ ?” वा “तिमी किन मलाई ‘यदि तपार्इंले सक्‍नुहुन्छ भने’ भनी भन्छौ ?”

‘यदि तपार्इं सक्‍नुहुन्छ भने ?’

येशूले त्यस मानिसको शंकालाई हप्‍काउनलाई यस प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यसलाई कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीले मलाई यसो भन्‍नुहुँदैन, ‘यदि तपार्इं सक्षम हुनुहुन्छ भने ।’” वा “यदि म सक्षम छु कि भनेर तिमीले मलाई सोध्छौ । अवश्‍य पनि म सक्षम छु ।”

विश्‍वास गर्नेको निम्ति सबै कुरा सम्भव छ

“परमेश्‍वरले उहाँमा विश्‍वास गर्नेहरूका निम्ति कुनै पनि कुरा गर्न सक्‍नुहुन्छ”

विश्‍वास गर्नेको निम्ति

“त्यस व्यक्तिको लागि” वा “जो कसैको लागि”

जसले विश्‍वास गर्छ

यसले परमेश्‍वरमाथिको भरोसालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरमाथि विश्‍वास गर्छ”

Mark 9:24

मेरो अविश्‍वासमा सहायता गर्नुहोस्

त्यो मानिसले उसको अविश्‍वासलाई जित्‍न सहायता गर्न र उसको विश्‍वास बढाइ दिन येशूसँग सहायता माग्दै छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मैले विश्‍वास नगर्दा मलाई सहायता गर्नुहोस्” वा “धेरै विश्‍वास गर्न मलाई सहायता गर्नुहोस्”

Mark 9:25

भीड उहाँहरूतिर दौडदैँ आइरहेको थियो

यसको अर्थ हुन्छ, कि अरू मानिसहरू येशू हुनुभएकोतिर नै दौडिरहेका थिए र त्यहाँ भीड बढिरहेको थियो ।

तँ गुँगो र बहिरो आत्मा

गुँगा र बहिरो शब्दलाई व्याख्या गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तँ अशुद्ध आत्मा, तँ जसले त्यो केटालाई सुन्‍न र बोल्‍न असक्षम तुल्याइरहेको छस्”

Mark 9:26

त्यो चिच्‍च्‍यायो

“अशुद्ध आत्मा चिच्‍च्‍यायो”

त्यो केटोलाई डरलाग्‍दो गरी लछारपछार गर्‍यो

“त्यो केटोलाई भयङ्करसँग कँपायो”

निस्क्यो

आत्मा त्यस केटाबाट बाहिर निस्क्यो भनेर बुझिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो केटाबाट निस्क्यो”

त्यो केटा मरेको जस्तै भयो

त्यो केटाको अनुहारलाई मरेकोसँग तुलना गरिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो केटा मरेकोजस्तो देखियो” वा “त्यो केटा एउटा मृत व्यक्ति झैँ देखियो”

त्यसैले धेरै जना

“त्यसैले, धेरै मानिसहरू”

Mark 9:27

उसको हात समात्‍नुभयो

यसको अर्थ हुन्छ, कि येशूले त्यो केटाको हात आफ्नै हातले समात्‍नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “केटालाई हातले समात्‍नुभयो”

उठाउनुभयो

“त्यसलाई उठ्न सहायता गर्नुभयो”

Mark 9:28

गोप्यतामा

यसको अर्थ उहाँहरू एकलै हुनुहुन्थ्यो भन्‍ने हुन्छ ।

बाहिर निकाल्नु

“अशुद्ध आत्मालाई बाहिर निकाल्नु ।” यसले आत्मालाई त्यस केटाबाट बाहिर निकाल्‍ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “केटाबाट अशुद्ध आत्मा निकाल्नु”

Mark 9:29

यस्तो किसिमको कुरालाई प्रार्थनाले बाहेक निकाल्‍न सकिँदैन

“बाहेक” र “सकिँदैन” दुवै नकारात्मक शब्दहरू हुन् । कुनै भाषामा सकारात्मक प्रयोग गर्नु बढी स्वाभाविक हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यस्तोलाई प्रार्थनाद्वारा मात्र निकाल्न सकिन्छ”

यस्तो किसिमको

यसले अशुद्ध आत्मालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “यस्तो किसिमको अशुद्ध आत्मा”

Mark 9:30

जोड्ने कथनः

येशूले भूत लागेको मानिसलाई निको पार्नुभएपछि येशू र उहाँका चेलाहरूले उहाँहरू रहनुभएको घर छोड्नुभयो । उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई एक्लै सिकाउने समय लिनुहुन्छ ।

उहाँहरू त्यहाँबाट जानुभयो

“येशू र उहाँका चेलाहरू त्यस क्षेत्रबाट जानुभयो”

हुँदै जानुभयो

“हुँदै यात्रा गर्नुभयो” वा “भएर जानुभयो”

Mark 9:31

किनभने उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई सिकाइरहनुभएको थियो

येशू भीडबाट अलग भएर आफ्ना चेलाहरूलाई सिकाउँदै हुनुहुन्थ्यो । यसलाई अझ स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई एकान्तमा सिकाउँदै हुनुहुन्थ्यो”

मानिसको पुत्रलाई जिम्मा लाइनेछ

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कसैले मानिसको पुत्रलाई जिम्‍मा लगाउनेछ”

मानिसको पुत्र

यहाँ येशूले आफैँलाई मानिसको पुत्रको रूपमा जनाउनुहुन्छ । यो येशूको निम्ति महत्त्वपूर्ण पदवी हो । “म अर्थात् मानिसका पुत्र”

मानिसहरूका हातमा

यहाँ “हात” को अर्थ नियन्त्रण हो । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूको नियन्त्रणमा” वा “ताकि मानिसहरूले उसलाई वशमा राख्‍न सकून्”

जब उसलाई मारिनेछ त्यसको तीन दिनपछि ऊ फेरि उठ्नेछ

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले उसलाई मारेपछि र तीन दिन भएपछि, ऊ”

Mark 9:32

तिनीहरू उहाँलाई सोध्‍न डराए

उहाँले भन्‍नुभएको कुराको अर्थ के हो भनी येशूलाई सोध्‍न तिनीहरू डराए । वैकल्पिक अनुवादः “यसको अर्थ के हो भनी तिनीहरू उहाँलाई सोध्‍न डराए”

Mark 9:33

जोड्ने कथनः

जब उहाँहरू कफर्नहुममा आइपुग्‍नुहुन्छ, येशूले उहाँका चेलाहरूलाई विनम्र सेवक हुनेबारे सिकाउनुहुन्छ ।

... कहाँ उहाँहरू आइपुग्‍नुभयो

“उहाँहरू ... मा आइपुग्‍नुभयो ।” यहाँ “उहाँहरू”ले येशू र उहाँका चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

के तिमीहरू छलफल गरिरहेका थियौ

“के तिमीहरू एक अर्कासँग छलफल गरिरहेका थियौ”

Mark 9:34

तिनीहरू चुपचाप थिए

तिनीहरू चुपचाप रहे किनभने तिनीहरूले के छलफल गरिरहेका थिए भनी भन्‍न तिनीहरू लजाए । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू चुपचाप रहे, किनभने तिनीहरू लज्‍जित भए”

कोचाहिँ सबैभन्दा ठूलो हो भन्‍ने बारेमा

यहाँ “सबैभन्दा ठूलो” भन्‍ने कुराले चेलाहरूको माझमा “सबैभन्दा महान्”लाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूमध्ये सबैभन्दा ठूलो को थियो”

Mark 9:35

यदि कोही पहिलो हुन चाहन्छ भने त्यो सबैभन्दा अन्तिम हुनुपर्छ

यहाँ “पहिलो” र “अन्तिम” विपरीतार्थी शब्हरू हुन् । येशूले सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण हुनुलाई “पहिलो” र सबैभन्दा कमको हुनुलाई “अन्तिम” भनी बताउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि कसैले परमेश्‍वरले उसलाई सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण ठान्‍नुभएको चाहन्छ भने उसले आफैँलाई सबैभन्दा कमको ठान्‍नुपर्छ”

सबैभन्दा

“सबै मानिसभन्दा ... सबै मानिसको”

Mark 9:36

तिनीहरूका माझमा

“तिनीहरू बीचमा” “तिनीहरूका”ले भीडलाई जनाउँछ ।

उहाँले त्यसलाई हातमा लिनुभयो

यसको अर्थ हो कि उहाँले त्यस बालकलाई अँगालो मार्नुभयो र उसलाई उठाउनुभयो, र उहाँको काखमा राख्‍नुभयो ।

Mark 9:37

यी बालकहरूमध्ये एकजना

“यो बालकजस्तै”

मेरो नाउँमा

यसको अर्थ येशूको प्रेमको खातिर केही गर्नु हो । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने तिनीहरूले मलाई प्रेग गरेका हुनाले” वा “मेरो खातिर”

जसले मलाई पठाउनुभयो

यसले उहाँलाई पृथ्वीमा पठाउनुहुने परमेश्‍वरलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वर, जसले मलाई पठाउनुभएको छ”

Mark 9:38

यूहन्‍नाले उहाँलाई भने

“यूहन्‍नाले येशूलाई भने”

भूतात्मा धपाउँदै गरेको

“भूतात्माहरूलाई अन्त पठाउँदै ।” यसले मानिसहरूबाट भूत निकालिरहेको कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूबाट भूत निकाल्नु”

तपार्इंको नाउँमा

यहाँ “नाउँ” येशूको अधिकार र शक्तिसँग सम्बन्धित छ । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंको नाउँको अधिकारद्वारा” वा “तपार्इंको नाउँको शक्तिद्वारा”

त्यसले हामीलाई पछ्याउँदैन

यसको अर्थ हुन्छ, कि त्यो चेलाहरूको समूहको थिएन । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो हामीमध्येको होइन” वा “त्यो हामीसँग हिँड्दैन”

Mark 9:40

हाम्रो विरुद्धमा छैन

“हामीलाई विरोध गरिरहेको छैन”

हाम्रो लागि हो

यसको अर्थलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसले पनि हामीले हासिल गर्न खोजिरहेको लक्ष्य नै हासिल गर्न खोज्दै छ”

Mark 9:41

तिमीहरू ख्रीष्‍टको नाउँमा भएको हुनाले कसैले एक गिलास पानी दिन्छ

येशूले एउटाले अर्कोलाई कसरी सहायता गर्न सक्छ भन्‍ने उदाहरणको रूपमा एक गिलास पानी दिनेबारे बताउनुहुन्छ । यो कसैलाई कुनै तरिकाले सहायता गर्ने कुराको रूपक हो ।

उसले गुमाउनेछैन

यो नकारात्मक वाक्यले सकारात्मक अर्थलाई जोड दिन्छ । कुनै भाषामा सकारात्मक कथनको प्रयोग गर्नु स्वाभाविक हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “निश्‍चय पाउनेछ”

Mark 9:42

जाँतोको ढुङ्गा

पिठो पिँध्‍न प्रयोग गरिने ठूलो गोलाकार ढुङ्गा

Mark 9:43

यदि तिम्रो हातले तिमीलाई ठेस खान लगाउँछ भने

यहाँ “हात” तपार्इंले आफ्ना हातले गर्न इच्छा गर्नुहुने पापिष्‍ठ कामको निम्ति प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तिमीले आफ्नो कुनै हातले केही पापपूर्ण कार्य गर्न चाहन्छौ भने”

अपाङ्ग भएर जीवनमा प्रवेश गर्नु

“हात बिना हुनु र त्यसपछि जीवनमा प्रवेश गर्नु” वा “जीवनमा प्रवेश गर्नुभन्दा अगाडि अपाङ्ग हुनु”

जीवनमा प्रवेश गर्नु

मर्ने अनि त्यसपछि अनन्तसम्‍म जिउनलाई सुरु गर्नुलाई जीवनमा प्रवेश गर्ने कुराको रूपमा बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवाद: “अनन्त जीवनमा प्रवेश गर्नु” वा “मर्ने अनि सदाको लागि जिउन सुरु गर्ने”

अपाङ्ग

चोट लागेर वा काटेर शरीरको अङ्ग गुमाउनु । यहाँ यसले हात गुमाउनुलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बिना हातको” वा “हात नभएको”

कहिल्यै ननिभ्‍ने आगोमा

“जहाँ आगो कहिल्यै निभाउन सकिँदैन”

Mark 9:45

यदि तिम्रो खुट्टाले तिमीलाई ठेस खान लगाउँछ भने

यहाँ “खुट्टा”ले तपार्इं जान नहुने ठाउँमा जाने जस्ता खुट्टाले गर्ने पापपूर्ण कुराको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तिमीले आफ्ना खुट्टाले पापिष्‍ठ कुरा गर्ने इच्छा गर्छौ भने”

लङ्गडो भएर जीवनमा प्रवेश गर्नु

“खुट्टाविना हुनु र त्यसपछि जीवनमा प्रवेश गर्नु” वा “जीवनमा प्रवेश गर्नुभन्दा अगाडि लङ्गडो हुनु”

जीवनमा प्रवेश गर्नु

मर्ने अनि त्यसपछि अनन्तसम्‍म जिउनलाई सुरु गर्नुलाई जीवनमा प्रवेश गर्ने कुराको रूपमा बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवाद: “अनन्त जीवनमा प्रवेश गर्नु” वा “मर्ने अनि सदाको लागि जिउन सुरु गर्ने”

लङ्गडो

“सहज ढङ्गले हिँड्न नसक्ने ।” यहाँ यसले एउटा खुट्टा नभएको कारण राम्ररी हिँड्न नसक्‍ने भएको कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बिना खुट्टाको” वा “खुट्टा नभएको”

नरकमा फालिनु

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अनि परमेश्‍वरले तिमीलाई नरकमा फ्याँक्‍नलाई”

Mark 9:47

यदि तिम्रा आँखाले तिमीलाई ठेस खान लगाउँछ भने, यसलाई निकालेर फालिदेऊ

यहाँ आँखा प्रतिस्थापकीय शब्द हो, यीमध्ये कुनैको लागि १) कुनै कुरालाई हेरेर पाप गर्न इच्छा गर्नु । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तपार्इंले हेरेर कुनै पाप गर्न चाहनुहुन्छ भने, यसलाई निकालेर फ्याँकिदिनुहोस्” वा २) तिमीले ‍हेरेको कुराले पाप गर्ने चाहना गर्नु । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले हेरेको कुराले तिमीले पाप गर्न चाहन्छौ भने तिम्रा आँखा निकालिदेऊ”

दुईवटा आँखा हुनुभन्दा एउटा मात्र आँखा लिएर परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्नु

यसले मानिस मर्दाखेरी भौतिक शरीरको अवस्थालाई जनाउँछ । मानिसले आफ्नो भौतिक शरीरलाई अनन्ततामा लाँदैन । वैकल्पिक अनुवादः “पृथ्वीमा दुईवटा आँखा लिएर जिउनुभन्दा यहाँ एउटा आँखासँग जिएर परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्नु”

नरकमा फालिनु

यसलाई कर्तृवाच्यको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अनि परमेश्‍वरले तिमीलाई नरकमा फ्याँक्‍नलाई”

Mark 9:48

जहाँ तिनीहरूको किरा मर्दैन

यस भनाइको अर्थलाई प्रस्ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जहाँ मानिसहरूलाई खाने किराहरू मर्दैनन्”

Mark 9:49

सबैलाई आगोले नुनिलो पारिनेछ

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले सबैलाई आगोले नुनिलो पार्नुहुन्छ” वा “जसरी नूनले बलिदानलाई शुद्ध पार्छ, त्यसरी नै परमेश्‍वरले सबैलाई कष्‍ट भोग्‍न लगाएर शुद्ध पार्नुहुन्छ ।”

आगोले नुनिलो पारिनेछ

यहाँ “आगो” भनेको कष्‍टभोगलाई जनाउने अलङ्कार हो, र मानिसहरूमाथि नुन हाल्‍नु भनेको तिनीहरूलाई शुद्ध बनाउने कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । त्यसैले “आगोले नुनिलो पारिनेछ” भनेको कष्‍टभोगबाट शुद्ध बनाउने कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “कष्‍टभोगको आगोबाट शुद्ध बनाइनेछ” वा “बलिदानलाई नुनले शुद्ध बनाएको जस्तै गरी शुद्ध पारिनलाई कष्‍ट भोग्‍नेछ”

Mark 9:50

अलिनो हुन्छ

“यसको नुनिलो स्वाद”

यसलाई फेरि कसरी नुनिलो बनाउने ?

यसलाई कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले यसलाई फेरि नूनिलो पार्न सक्दैनौ ।”

यसलाई नुनिलो पार्नु

“फेरि नूनिलो स्वाद दिने”

आफू-आफूमा नुन राख

येशूले एक अर्कालाई असल काम गर्ने कुराको बारेमा यसरी बताउनुहुन्छ मानौँ असल थोकहरू भनेको मानिसहरूसँग भएको नून हो । वैकल्पिक अनुवादः “नूनले खानामा स्वाद थपे झैँ एकले अर्कालाई असल गर”

Chapter 10

1 येशू त्यो ठाउँ छोडेर यहूदियाको प्रान्त र यर्दन नदि पारिको क्षेत्रमा जानुभयो अनि भिड फेरि उहाँकहाँ आयो । उहाँले गर्नुभएझैँ उहाँले तिनीहरूलाई सिकाउँदै हुनुहुन्थ्यो । 2 अनि फरिसीहरू उहाँलाई जाँच्‍न उहाँकहाँ आए र सोधे, “के कुनै पतिले आफ्नी पत्‍नीसँग विवाहविच्छेद गर्नु उचित हो ?” 3 उहाँले जवाफ दिनुभयो, “मोशाले तिमीहरूलाई के आज्ञा दिएका छन् ?” 4 तिनीहरूले भने, “मोशाले पत्‍नीलाई त्यागपत्र दिन र त्यसलाई पठाइदिन अनुमति दिए ।” 5 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूका कठोर हृदयको कारण तिनले तिमीहरूका लागि यो व्यवस्था लेखेका हुन् ।” 6 तर सृष्‍टिको सुरुदेखि नै ‘परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई पुरुष र स्‍त्री बनाउनुभयो ।’ 7 यही कारणले गर्दा पुरुषले आफ्ना बुबा र आमालाई छोडेर आफ्नी पत्‍नीसँग लागिरहन्छ, 8 र दुई जना एउटै शरीर हुन्छन् ।’ त्यसैले, तिनीहरू दुई होइनन्, तर एउटै शरीर हुन् । 9 त्यसकारण, जसलाई परमेश्‍वरले एक पार्नुभएको छ, त्यसलाई कुनै मानिसले अलग नगरोस् ।” 10 उहाँहरू घरभित्र हुनुहुँदा चेलाहरूले उहाँलाई यसको बारेमा फेरि सोधे ।” 11 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “जसले आफ्नी पत्‍नीसँग विवाहविच्छेद गर्छ र अर्की महिलासँग विवाह गर्छ, उसले त्यसको विरुद्धमा व्यभिचार गर्छ । 12 र यदि तिनले आफ्नो पतीसँग विवाहविच्छेद गर्छ र अर्को पुरुषससँग विवाह गर्छ भने, त्यसले व्यभिचार गर्छ ।” 13 अनि उहाँले छोइदिनुभएको होस् भनी मानिसहरूले आफ्ना स-साना बालबालिकाहरूलाई उहाँकहाँ ल्याए, तर चेलाहरूले तिनीहरूलाई हप्काए । 14 तर जब येशूले यो देख्‍नुभयो, उहाँ तिनीहरूसँग रिसाउनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “स-साना बालबालिकाहरूलाई मकहाँ आउन देओ, र तिनीहरूलाई मनाही नगर, किनभने परमेश्‍वरको राज्य यस्तैहरूको हो ।” 15 साँचो साँचो, म तिमीहरूलाई भन्दछु, जसले परमेश्‍वरको राज्यलाई यो सानो बालकको रूपमा ग्रहण गर्दैन, त्यो निश्‍चय नै यसभित्र प्रवेश गर्नेछैन ।” 16 त्यसपछि उहाँले बालबालिकाहरूलाई आफ्नो अङ्गालोमा लिनुभयो र तिनीहरूमाथि आफ्नो हातमा लिएर आशिष्‌‌ दिनुभयो । 17 उहाँले यात्रा सुरु गर्न लाग्‍नुहुँदा एक जना मानिस दौडेर आई उहाँको सामु घुँडा टेकेर बिन्ती गर्‍यो, “हे असल गुरु, अनन्त जीवनको हकदार हुन मैले के गर्नुपर्छ ?” 18 येशूले भन्‍नुभयो, “किन तिमी मलाई असल भन्दछौ ? परमेश्‍वरबाहेक कोही पनि असल छैन । 19 तिमी यी आज्ञाहरू जान्दछौः हत्या नगर्नू, व्यभिचार नगर्नू, चोरी नगर्नू, झुटो गवाही नदिनू, ठगी नगर्नू, आफ्ना बुबा र आमालाई आदर गर्नू ।” 20 त्यो मानिसले भन्यो, “गुरुज्यू, ती सबै त मैले बाल्यकालदेखि नै पालन गरेको छु ।” 21 येशूले त्यसलाई हेर्नुभयो र प्रेम गर्नुभयो । उहाँले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “तिमीमा एउटा कुराको कमी छ । तिमीले आफूसँग भएका सबै थोक बेच्‍नुपर्छ र ती गरिबहरूलाई दिनुपर्छ, अनि स्वर्गमा तिम्रो धन हुनेछ । त्यसपछि आऊ र मेरो पछि लाग ।” 22 तर यो भनाइको कारण त्यो निरुत्साहित भयो; त्यो धेरै दुःखित भएर त्यहाँबाट गयो, किनभने त्यससँग धेरै धन सम्पत्ति थियो । 23 येशूले वरिपरि हेर्नुभयो र आफ्ना चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, “धनी मानिसहरूलाई परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्न अति कठिन छ !” 24 चेलाहरू उहाँका वचनहरूमा छक्‍क परे । तर येशूले फेरि तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “बालकहरू हो, परमेश्‍वरको राज्‍यमा प्रवेश गर्नु अति गाह्रो छ !” 25 धनी मानिसलाई परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्नुभन्दा त ऊँटलाई सियोको नाथ्रीबाट छिर्न सजिलो हुन्छ ।” 26 तिनीहरू अति चकित भए र एक-आपसमा भन्‍न लागे, “त्यसो हो भने, कसले उद्धार पाउन सक्छ त ?” 27 येशूले तिनीहरूलाई हेर्नुभयो र भन्‍नुभयो, “मानिसहरूका लागि यो असम्भव हुन्छ, तर परमेश्‍वरको लागि होइन । परमेश्‍वरको निम्ति सबै कुरा सम्भव छ ।” 28 पत्रुसले उहाँसँग कुरा गर्न थाले, “हेर्नुस्, हामीले सबै थोक त्यागेर तपाईंलाई पछ्याएका छौँ ।” 29 येशूले भन्‍नुभयो, “साँचो साँचो म तिमीहरूलाई भन्दछु, जसले मेरो र सुसमाचारको खातिर आफ्नो घर वा दाजुभाइहरू वा दिदी बहिनीहरू वा आमा वा बुबा वा छोरा-छोरीहरू वा जग्गा जमिन त्याग्छ, 30 त्यसले यही संसारमा अहिले नै सतावटको साथै यसको सय गुणा घरहरू, दाजुभाइहरू, दिदी बहिनीहरू, आमाहरू, छोराछोरीहरू र आउने संसारमा अनन्त जीवन पाउनेछ । 31 तर धरै जना जो पहिला हुनेहरू पछिल्ला हुनेछन् र पछिल्ला हुनेहरू पहिला हुनेछन् ।” 32 उहाँहरू यरूशलेम जाने बाटोमा जाँदै हुनुहुन्थ्यो, र येशू तिनीहरूका अगि-अगि जाँदै हुनुहुन्थ्यो । चेलाहरू छक्‍क परिरहेका थिए र तिनीहरूलाई पछ्यानेहरूचाहिँ डराएका थिए । अनि येशूले फेरि ती बाह्र जनालाई अलग्गै लानुभयो र आब चाँडै उहाँलाई के हुने थियो, सो बताउन थाल्नुभयो । 33 “हेर, हामी यरूशलेमतिर जाँदै छौँ, र मानिसका पुत्रलाई त्यहाँ मुख्य पुजारीहरू र शास्‍त्रीहरूका हातमा सुम्पिनेछ । तिनीहरूले उसलाई मृत्यदण्डको दोष लगाउनेछन् र गैरयहूदीहरूकहाँ सुम्पिदिनेछन् । 34 तिनीहरूले उसको गिल्ला गर्नेछन्, र थुक्‍नेछन् र कोर्रा लगाउनेछन् र मृत्युमा पुर्‍याउनेछन् । तर तिन दिनपछि ऊ जीवित भई उठ्नेछ ।” 35 जब्दियाका छोराहरू याकूब र यूहन्‍ना उहाँकहाँ आए र उहाँलाई भने, “गुरुज्यू, हामीले तपाईंसँग जे माग्‍छौँ सो हाम्रो निम्ति गरिदिनुहोस् भन्‍ने हामी चाहन्छौँ ।” 36 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मैले तिमीहरूका लागि के गरेको तिमीहरू चाहन्छौ ?” 37 तिनीहरूले भने, “तपाईंको महिमामा हामीमध्ये एउटालाई तपाईंको दायाँपट्टि र अर्कोलाई बायाँपट्टि बस्‍न दिनुहोस् ।” 38 तर येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, “तिमीहरूले के मागिरहेका छौ, सो तिमीहरू जान्दैनौ । के तिमीहरू मैले पिउन लागेको कचौरा पिउन सक्छौ वा मैले लिने बप्‍तिस्मा तिमीहरू सहन सक्छौ ?” 39 तिनीहरूले उहाँलाई भने, “हामी सक्छौँ ।” येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मैले पिउने कचौरा तिमीहरूले पिउनेछौ । र मैले लिने बप्‍तिस्मा तिमीहरूले पनि लिनेछौ । 40 तर मेरो दाहिनेपट्टि वा देब्रेपट्टि बस्‍नुचाहिँ मैले दिने कुरा होइन, तर यो जसको निम्ति तयार पारिएको छ, तिनीहरूका निम्ति नै हो ।” 41 जब अरू दस जना चेलाले यसबारे सुने, तिनीहरू याकूब र यूहन्‍नासँग निकै रिसाउन थाले । 42 येशूले तिनीहरूलाई आफूकहाँ बोलाउनुभयो र भन्‍नुभयो, “गैरयहूदीहरूका शासकहरू मानिनेहरूले तिनीहरूमाथि प्रभुत्व जमाउँछन्, र तिनीहरूका महत्त्वपूर्ण मानिसहरूले तिनीहरूमाथि अधिकार गर्छन् भन्‍ने तिमीहरू जान्दछौ । 43 तर तिमीहरूका माझमा यस्तो हुनेछैन । तिमीहरूका माझमा जो महान् हुने इच्छा गर्छ, त्यो तिमीहरूका सेवक हुनुपर्छ । 44 र तिमीहरूमध्ये जो पहिलो हुने इच्छा गर्छ, त्यो सबैको दास हुनुपर्छ । 45 किनभने मानिसका पुत्र सेवा पाउन होइन, तर सेवा गर्नका निम्ति र धेरैको छुटकाराको मोलको रूपमा आफ्नो जीवन दिन आयो । 46 उहाँहरू यरीहोमा आउनुभयो । र उहाँ आफ्ना चेलाहरू र ठुलो भिडसँगै यरीहोबाट जानुहुँदा तिमैको छोरा बारतिमै दृष्‍टिविहीन भिखारी बाटोमा बसेको थियो । 47 जब त्यसले येशू नासरी भन्‍ने सुने, त्यो कराउन थाल्यो र भन्यो, “हे येशू, दाऊदका पुत्र, ममाथि दया गर्नुहोस् !” 48 धेरैले चुप लाग भनी त्यो दृष्‍टिविहीन मानिसलाई हप्काए । तर त्यो झन् ठुलो स्वरले करायो, “दाऊदका पुत्र, ममाथि दया गर्नुहोस् ।” 49 येशू रोकिनुभयो र त्यसलाई बोलाएर ल्याउन आज्ञा दिनुभयो । तिनीहरूले यसो भनेर त्यसलाई बोलाए, “साहस गर ! खडा होऊ ! उहाँले तिमीलाई बोलाउँदै हुनुहुन्छ ।” 50 त्यसले आफ्नो खास्टो एकातिर फाल्यो, र उफ्रेर येशूकहाँ आयो । 51 येशूले त्यसलाई जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “मैले तिम्रो निम्ति के गरेको चाहन्छौ ?” त्यो दृष्‍टिविहीन मानिसले भन्यो, “रब्बी, म मेरो दृष्‍टि प्राप्‍त गर्न चाहन्छु ।” 52 येशूले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “जाऊ ! तिम्रो विश्‍वासले तिमीलाई निको पारेको छ ।” त्यो तुरुन्तै फेरि देख्‍न सक्यो र त्यो उहाँको पछिपछि गयो ।

मर्कुस १० सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पुरानो करारबाट लिइएका उद्धरणहरूलाई पृष्‍ठमा बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर पर सार्छन् । यूएलटीले १०:७-८ मा उद्धरण गरेर ल्याइएको सामग्रीसँग यसै गर्छ ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

सम्बन्धविच्छेद बारेमा येशूको शिक्षा

मोशाको व्यवस्था तोड्न ठीक छ भनेर येशूलाई भन्‍न लगाउन फरिसीहरू चाहन्थे, त्यसैले तिनीहरूले उहाँलाई सम्बन्धविच्छेदको बारेमा सोधे । सम्बन्धविच्छेदको बारेमा फरिसीहरूले गलत तरिकाले सिकाए भनेर देखाउनलाई परमेश्‍वरले सुरुमा विवाहको ढाँचा कसरी रच्‍नुभयो भनेर येशूले बताउनुहुन्छ ।

यस अध्यायमा भएका भाषाका महत्त्वपूर्ण अलङ्कारहरू

अलङ्कार

अलङ्कारहरू भनेका दृश्‍य वस्तुहरूका चित्रणहरू हुन् जसलाई वक्ताले अदृश्‍य सत्यताहरूको व्याख्या गर्नलाई प्रयोग गर्छन् । जब येशूले “मैले पिउने कचौरा”को विषयमा भन्‍नुभयो, उहाँले तिनीहरूले क्रूसमा भोग्‍ने कष्‍टको विषयमा त्यो कचौरामा भएको कुनै तीतो, विषालु तरल पदार्थ भए झैँ गरेर कुरा गरिरहनुभएको थियो ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

विरोधाभासी भनाइ

विरोधाभासी भनाइ भनेको सत्य कथन हो जसले कुनै असम्भव कुरालाई वर्णन गरेको जस्तो देखिन्छ । येशूले विरोधाभासी भनाइलाई प्रयोग गर्नुहुन्छ जब उहाँले भन्‍नुहुन्छ, “तिमीहरूको माझमा जो ठूलो हुन चाहन्छ त्यो तिमीहरूको सेवक हुनुपर्छ” (मर्कुस १०:४३) ।

Mark 10:1

जोड्ने कथनः

येशू र उहाँका चेलाहरू कफर्नहुमबाट जानुभएपछि येशूले फरिसीहरूसाथै उहाँका चेलाहरूलाई परमेश्‍वरले विवाह र विवाह विच्छेदमा खास के अपेक्षा गर्नुहुन्छ भनी याद दिलाउनुहुन्छ ।

येशू त्यो ठाउँ छोडेर जानुभयो

येशूका चेलाहरू उहाँसँगै यात्रा गरिरहेका थिए । उहाँहरू कफर्नहुमबाट जाँदै हुनुहुन्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “येशू र उहाँका चेलाहरू कफर्नहुमबाट जानुभयो”

यर्दन नदीभन्दा अर्कोपट्टिको क्षेत्रमा

“र यर्दन नदीपारिको भूभागमा” वा “र यर्दन नदीको पूर्वपट्टि रहेको भूभागमा”

उहाँले तिनीहरूलाई फेरि सिकाउँदै हुनुहुन्थ्यो

शब्द “तिनीहरूलाई”ले भीडहरूलाई जनाउँछ ।

उहाँलाई त्यसो गर्ने बानी थियो

“उहाँको चलन थियो” वा “उहाँले सामान्यतया गर्नुभयो”

Mark 10:3

मोशाले तिमीहरूलाई के आज्ञा दिएका छन्

मोशाले तिनीहरूका पुर्खाहरूलाई व्यवस्था दिए, जसलाई तिनीहरूले अब पालन गर्नुपर्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “यसको बारेमा मोशाले तिमीहरूका पूर्खाहरूलाई के आज्ञा दिए”

Mark 10:4

त्यागपत्र

यो पुरुषले आफ्नी पत्‍नीलाई विवाह विच्छेद गरेको उल्लेख गर्ने कागज थियो ।

Mark 10:5

तर येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो ... यो आज्ञा ... तिमीहरूको हृदयको कठोरता

केही भाषाहरूमा वक्ताहरूले को बोलिरहेको छ भनी बताउन कुनै उद्धरणलाई बीचमा भङ्ग गर्दैनन् । बरु तिनीहरूले कसले बोलिरहेको छ भनेर पूर्ण उद्धरणको सुरुमा वा अन्तमा भन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, ‘यो यस कारणले थियो ... यो नियम । तर”

तिमीहरूका कठोर हृदयको कारण तिनले तिमीहरूका लागि यो व्यवस्था लेखेका हुन्

यस समयभन्दा लामो समयअगाडि, मोशाले यहूदीहरू र तिनीहरूका सन्तानहरूको लागि यो लेखे किनभने तिनीहरूका हृदयहरू कठोर थिए । येशूका समयका यहूदीहरूको पनि कठोर हृदय थियो, त्यसैले येशूले “तिमीहरूको” र “तिमीहरू” शब्दहरू प्रयोग गरेर तिनीहरूलाई पनि समेट्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूका पूर्खाहरू र तिमीहरूका हृदय कठोर भएकोले तिनले यो व्यवस्था लेखे”

तिमीहरूका हृदयको कठोरता

यहाँ “हृदयहरू” भनेको व्यक्तिको भित्री मनुष्यत्व वा दिमागलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । “कठोर हृदयहरू” भन्‍ने वाक्यांश चाहिँ “हठीपना”लाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूका हठीपना”

Mark 10:6

परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई बनाउनुभयो

“परमेश्‍वरले मानिसहरूलाई बनाउनुभयो”

Mark 10:7

जोड्ने कथनः

परमेश्‍वरले उत्पत्तिको पुस्तकमा भन्‍नुभएको कुरालाई उद्धरण गर्न येशूले निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

यहि कारणले

“यसकारण” वा “यस कारणले”

Mark 10:8

र दुई ... एउटा शरीर

परमेश्‍वरले उत्पत्तिको पुस्तकमा भन्‍नुभएको कुरालाई उद्धरण गर्न येशूले सकाउनुहुन्छ ।

तिनीहरू दुई होइनन्, तर एउटै शरीर हुन्

यो तिनीहरूको पति पत्‍नीको रूपमा नजिकको सम्बन्ध बताउने रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “दुई जना मानिस एक जना जस्तै हुन्छन्” वा “तिनीहरू दुई जना होइनन्, तर तिनीहरू एउटै शरीर हुन्”

Mark 10:9

त्यसकारण, जसलाई परमेश्‍वरले एक पार्नुभएको छ, त्यसलाई कुनै मानिसले अलग नगरोस्

“जे परमेश्‍वरले एकसाथ जोड्नुभयो” भन्‍ने वाक्यांशले कुनै पनि विवाहित जोडिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “यसकारण पति पत्‍नीलाई परमेश्‍वरले जोड्नुहुन्छ, कुनै मानिसले अलग नगरोस्”

Mark 10:10

जब उहाँहरू ... मा हुनुहुन्थ्यो

“जब येशू र उहाँका चेलाहरू ... हुनुहुन्थ्यो”

उहाँहरू घरभित्र हुनुहुन्थ्यो

येशूका चेलाहरू उहाँसँग गुप्‍तमा कुरा गरिरहेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः “घरभित्र एक्लै हुनुहुन्थ्यो”

उहाँलाई यसको बारेमा फेरि सोधे

यहाँ “यस”ले येशूले भर्खरै फरिसीहरूसँग विवाह विच्छेदबारे गर्नुभएको वार्तालापलाई जनाउँछ ।

Mark 10:11

जसले

“जो कोहीले”

त्यसको विरुद्धमा व्यभिचार गर्छ

यहाँ “त्यसको”ले पहिलो विवाह गरेकी महिलालाई जनाउँछ ।

Mark 10:12

त्यसले व्यभिचार गर्छे

यस अवस्थामा त्यसले आफ्‍नो पूर्व पतिको विरुद्धमा फेरि व्यभिचार गर्छे । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसले उसको विरुद्ध व्यभिचार गर्छे” वा “त्यसले त्यो पहिलो पुरुषको विरुद्धमा व्यभिचार गर्छे”

Mark 10:13

जोड्ने कथनः

जब मानिसहरूले तिनीहरूका स-साना बालबालिकाहरूलाई येशूकहाँ ल्याउँदा चेलाहरूले तिनीहरूलाई ह‍प्काउँछन्, उहाँले बालबालिकाहरूलाई आशिष् दिनुहुन्छ र परमेश्‍वरको ‍राज्यमा प्रवेश गर्न बालकजस्तै नम्र हुनुपर्छ भनी याद दिलाउनुहुन्छ ।

त्यसपछि तिनीहरूले ल्याए

“अब मानिसहरूले ल्याइरहेका थिए ।” यो कथाको अर्को भाग हो ।

उहाँले छोइदिनुभएको होस्

यसको अर्थ येशूले तिनीहरूलाई उहाँका हातले छोइदिनुहुने थियो र तिनीहरूलाई आशिष् दिनुहुने थियो भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँका हातले तिनीहरूलाई छोइदिनुभएको होस् र आशिष् दिनुभएको होस्” वा “उहाँका तिनीहरूमाथि हात राख्‍नुभएको होस् र तिनीहरूलाई आशिष् दिनुभएको होस्”

तिनीहरूलाई हप्काए

“मानिसहरूलाई हप्‍काए”

Mark 10:14

जब येशूले यो देख्‍नुभयो

शब्द “यो”ले मानिसहरूले येशूकहाँ बालबालिकाहरू ल्याउँदा चेलाहरूले हप्काएको कुरालाई जनाउँछ ।

उहाँ धेरै बेखुशी हुनुभयो

“रिसाउनुभयो”

स-साना बालबालिकाहरूलाई मकहाँ आउन देओ, र तिनीहरूलाई मनाही नगर

यी दुवै वाक्यको आशय एउटै हो, केवल जोड दिनलाई दोहोरिएका छन् । केही भाषाहरूमा अर्कै तरिकाले जोड दिनु बढि स्वाभाविक हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “स-साना बालबालिकाहरूलाई मकहाँ आउन दिनलाई पक्का गर”

मनाही नगर

यो युगल अकरण हो । केही भाषाहरूमा सकारात्मक कथन बढि स्वाभाविक हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अनुमति देओ”

किनभने परमेश्‍वरको राज्य यस्तैहरूको हो

राज्य मानिसहरूको हुनुले राज्यले तिनीहरूलाई समावेश गरेको कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको राज्यले तिनीहरू जस्तै मानिसहरूलाई समावेश गर्छ” वा “किनभने तिनीहरू जस्तै मानिसहरू मात्रै परमेश्‍वरको राज्यको हिस्सा हुन्”

Mark 10:15

जसले ग्रहण गर्दैन ... त्यो निश्‍चय नै यसभित्र प्रवेश गर्नेछैन

“यदि कसैले ग्रहण गर्दैन भने ... बालकको रूपमा, त्यो निश्‍चय नै यसभित्र प्रवेश गर्नेछैन”

सानो बालकको रूपमा

येशू मानिसहरूले परमेश्‍वरको राज्यलाई कसरी ग्रहण गर्नुपर्छ भन्‍नेलाई साना बालकहरूले यसलाई कसरी ग्रहण गर्छन् भन्‍नेसँग तुलना गरिरहनुभएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “एउटा बालकले गरेजस्तै गरी”

परमेश्‍वरको राज्यलाई ग्रहण गर्दैन

“तिनीहरूका राजाका रूपमा परमेश्‍वरलाई ग्रहण गर्दैन”

निश्‍चय नै यसभित्र प्रवेश गर्नेछैन

शब्द “यस”ले परमेश्‍वरको राज्यलाई जनाउँछ ।

Mark 10:16

उहाँले बालबालिकाहरूलाई आफ्नो अङ्गालोमा लिनुभयो

“उहाँले बालबालिकाहरूलाई अङ्गालो मार्नुभयो”

Mark 10:17

अनन्त जीवनको हकदार हुन

यहाँ त्यस मानिसले “प्राप्‍त गर्नु” लाई “उत्तराधिकार पाउनु” जस्तै गरी भन्छ । पाउने कुरालाई जोड दिन यो रूपकको प्रयोग गरिएको छ । यहाँ उत्तराधिकार पाउनुको अर्थ कोही पहिले मर्नुपर्छ भन्‍ने होइन । वैकल्पिक अनुवादः “अनन्त जीवन प्राप्‍त गर्नु”

Mark 10:18

किन तिमी मलाई असल भन्दछौ ?

परमेश्‍वर असल हुनुभए जसरी कोही पनि मानिस असल छैन भनेर त्यस मानिसलाई सम्झाउनका लागि येशूले यस प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीले मलाई असल भनेर बोलाउँदा तिमीले के भनिरहेका छौ भनेर तिमी बुझ्‍दैनौ ।”

असल हुन्छ, एक परमेश्‍वर बाहेक

“असल । परमेश्‍वर मात्र असल हुनुहुन्छ”

Mark 10:19

झुटो गवाही नदिनू

“कसैको विरुद्धमा झुटो गवाही नदिनू” वा “कसैको बारेमा अदालतमा झूट नबोल”

Mark 10:21

तिमीमा एउटा कुराको कमी छ

“तिमीले एउटा कुरा छुटाइरहेका छौ ।” यहाँ “कमी” भनेको केही कुरा गर्नलाई आवश्‍यक रहेको कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले एउटा कुरा गर्न आवश्‍यक छ” वा “तिमीले अझै नगरेको एउटा कुरा छ” वा

त्यो गरिबहरूलाई देऊ

यहाँ “ती”ले त्यसले बेच्ने थोकलाई जनाउँछ र यो त्यसले बेच्दा आउने पैसाको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “पैसा गरिबहरूलाई देऊ”

गरिबहरू

यसले गरिब मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “गरिब मानिसहरू”

धन

सम्पत्ति, बहुमूल्य थोकहरू

Mark 10:22

जससँग धेरै धन सम्पत्ति थियो

“धेरै थोकहरू थियो”

Mark 10:23

कति कठिन छ

“धेरै कठिन छ”

Mark 10:24

तर येशूले फेरि तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो

“येशूले उहाँका चेलाहरूलाई फेरि भन्‍नुभयो”

बालकहरू हो, कति

“मेरा बालकहरू हो, कति ।” येशूले तिनीहरूलाई बुबाले आफ्ना छोराछोरीहरूलाई सिकाए झैँ सिकाउँदै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा मित्रहरू हो, कति”

यो कति गाह्रो छ

“यो साह्रै कठिन छ”

Mark 10:25

परमेश्‍वरको राज्यमा ... सजिलो हुन्छ

धनी मानिसहरूलाई परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्न धेरै कठिन छ भनी जोड दिन यो अतिशयोक्तिको प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

ऊँटको लागि सजिलो हुन्छ

यसले असम्भव परिस्थितिको कुरा गर्छ । यदि तपार्इंले यसलाई आफ्नो भाषामा उल्लेख गर्न सक्‍नुहुन्‍न भने यसलाई परिकल्पित परिस्थितिको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ऊँटको निम्ति सजिलो हुन्थ्यो”

सियोको नाथ्री

“सियोको प्वाल ।” यसले सियोको टुप्‍पोमा भएको धागो छिराउने सानो प्वाललाई जनाउँछ ।

Mark 10:26

तिनीहरू अति चकित भए

“चेलाहरू ... भए”

त्यसो हो भने, कसले उद्धार पाउन सक्छ त ?

यसलाई कथनको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसो हो भने त कसैले पनि उद्धार पाउन सक्दैन !”

Mark 10:27

मानिसहरूका लागि यो असम्भव हुन्छ, तर परमेश्‍वरको लागि होइन

बुझिएको जानकारीलाई राख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसले आफैँलाई बचाउन असम्भव छ, तर परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई बचाउन सक्‍नुहुन्छ !”

Mark 10:28

हेर्नुहोस्, हामीले सबै थोक त्यागेर तपार्इंलाई पछ्याएका छौँ

यहाँ “हेर्नुहोस” शब्द पछि आउने शब्दमा ध्यान खिँच्‍नलाई प्रयोग गरिएको हो । त्यस्तै अरू तरिकाले पनि जोड दिन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीले सबै थोक छाडेका छौँ र तपार्इंलाई पछ्याएका छौँ !”

सबै थोक त्यागेका छौँ

“सबै थोक पछाडि छोडेका छौँ”

Mark 10:29

वा जग्गा जमिनहरू

“वा जमिनको टुक्राहरू” वा “अथवा उसको स्वामित्वमा भएको जमिन”

मेरो खातिर

“मेरो कारण” वा “मेरो निम्ति”

सुसमाचारको खातिर

“सुसमाचार प्रचार गर्नको निम्ति”

Mark 10:30

जसले प्राप्‍त गर्नेछैन

“त्यहाँ कोही छैन जसले ... छोडेको छ”

यहि समयमा

“यो जीवन” वा “यस वर्तमान युग”

दाजुभाइहरू, दिदी बहिनीहरू, आमाहरू, छोराछोरीहरू

पद २९ मा भएको सूची जस्तै, यसले सामान्य अर्थमा परिवारलाई वर्णन गर्छ । पद ३० मा “बुबाहरू” शब्द छुटेको छ, तर यसले उल्‍लेखनीय रूपमा अर्थलाई बदल्दैन ।

सतावटको साथ, र आउने संसारमा, अनन्त जीवन

यसलाई भाववाचक नामपद शब्द “सतावट”मा भएको अवधारणालाई “दुःख भोग्‍नु” भन्‍ने क्रियापदको साथमा व्यक्त गर्न सकिने गरेर फरक शब्दहरूमा लेख्‍न सकिन्छ । किनभने वाक्य चाहिँ धेरै लामो र जटिल छ, “प्राप्‍त गर्नेछ” भन्‍ने कुरालाई दोहोर्‍याउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले तिनीहरूलाई सतावट दिए पनि आउने संसारमा तिनीहरूले अनन्त जीवन पाउनेछन्”

आउने युगमा

“भविष्‍यको संसारमा” वा “भविष्‍यमा”

Mark 10:31

जो पहिला छन् ती पछिल्ला हुनेछन् र पछिल्ला हुनेहरू पहिला हुनेछन्

यहाँ पहिलो र पछिल्‍लो विपरीतार्थक हुन् । येशूले महत्त्वपूर्ण हुनुलाई पहिलो र महत्त्वपूर्ण नहुनुलाई पछिल्‍लो भन्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “महत्त्वपूर्णहरू महत्त्वहीनहरू हुनेछन् र महत्त्वहीनहरू महत्त्वपूर्ण हुनेछन्”

पछिल्ला हुनेहरू पहिला हुनेछन्

पछिल्‍ला हुने पदावलीले पछिल्ला हुने मानिसहरूलाई जनाउँछ । साथै, यस पदावलीमा बुझिएको क्रियापदलाई राख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जो पछिल्‍लो छन् तिनीहरू पहिला हुनेछन्”

Mark 10:32

तिनीहरू बाटोमा थिए ... येशू तिनीहरूका अगि-अगि जाँदै हुनुहुन्थ्यो

“येशू र उहाँका चेलाहरू बाटोमा हिँड्दै हुनुहुन्थ्यो ... र येशू उहाँका चेलाहरूका अगाडि हुनुहुन्थ्यो”

जसले पछाडि पछ्याइरहेका थिए

“जो तिनीहरूका पछि-पछि आइरहेका थिए ।” केही मानिसहरू येशू र उहाँका चेलाहरूको पछाडि हिँडिरहेका थिए ।

Mark 10:33

हेर

“देख” वा “सुन” वा “मैले तिमीहरूलाई बताउन लागेको कुरामा ध्यान देऊ”

मानिसका पुत्रलाई जिम्मा लगाइनेछ

येशू आफ्नै बारेमा बोलिरहनुभएको छ । यसलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म, मानिसका पुत्र”

मानिसका पुत्रलाई ... सुम्पिदिनेछन्

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले मानिसका पुत्रलाई ... जिम्मा लगाउनेछ” वा “तिनीहरूले मानिसको पुत्रलाई ... सुम्पनेछन्”

तिनीहरूले उसलाई दोष लगाउनेछन्

“तिनीहरू”ले मुख्य पूजाहारी र शास्‍त्रीहरूलाई जनाउँछ ।

उसलाई अन्यजातिहरूकहाँ सुम्पनु

“उसलाई अन्यजातिहरूको अधीनमा राख्‍नु”

Mark 10:34

तिनीहरूले गिल्ला गर्नेछन्

“मानिसहरूले गिल्‍ला गर्नेछन्”

उसलाई मार्नेछन्

“उसलाई मार्नेछन्”

ऊ जीवित भई उठ्नेछ

यसले मृतकहरूबाट जीवित हुने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ऊ मृत भएर रहनेबाट बौह्रनेछ”

Mark 10:35

हामी चाहन्छौँ ... हामी बिन्ती गर्छौँ ... हाम्रो लागि

यी शब्दहरूले याकूब र यूहन्‍नालाई मात्र जनाउँछन् ।

Mark 10:37

तपार्इंको महिमामा

“जब तपार्इं महिमित हुनुहुन्छ ।” “तपार्इंको महिमा”ले येशू महिमित हुनुहुने र उहाँको राज्यमा शासन गर्नुहुने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “जब तपार्इंले आफ्नो राज्यमा शासन गर्नुहुन्छ”

Mark 10:38

तिमीहरू जान्दैनौ

“तिमीहरू बुझ्दैनौ”

मैले पिउने कचौरा पिउन सक्छौ

यहाँ “कचौरा”ले येशूले भोग्‍नुहुने कष्‍टलाई जनाउँछ । कष्‍ट भोग्‍ने कुरालाई कचौराबाट पिउने कुराको रूपमा दर्शाइन्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले पिउने कष्‍टको कचौरा पिउनु” वा “कष्‍टको कचौराबाट पिउनु जुनबाट मैले पिउँछु”

त्यस बप्‍तिस्माले बप्‍तिस्मा लिनलाई जसमा मलाई बप्‍तिस्मा दिइनेछ

यहाँ “बप्‍तिस्मा” र बप्‍तिस्मा हुनुले येशूले भोग्‍नुहुने कष्‍टलाई बुझाउँछ । जसरी बप्‍तिस्मा लिँदा पानीले व्यक्तिलाई ढाक्छ, त्यसरी नै येशूलाई कष्‍टले व्याकुल पार्नेछ । वैकल्पिक अनुवादः “कष्‍टको बप्‍तिस्मा सहनु जुन मैले सहनेछु”

Mark 10:39

हामी सक्षम छौँ

तिनीहरूले त्यस्तो कचौरा पिउन र बप्‍तिस्मा सहन सक्षम छन् भनी यसरी जवाफ दिन्छन् ।

तिमीहरूले पिउनेछौ

“तिमीहरूले पनि पिउनेछौ”

Mark 10:40

तर मेरो दाहिनेपट्टि वा देब्रेपट्टि बस्‍नुचाहिँ ... मैले दिने कुरा होइन

“तर मेरो दाहिने वा देब्रेपट्टि बस्‍न दिनेचाहिँ म होइनँ”

तर यो जसको निम्ति तयार पारिएको छ, तिनीहरूका निम्ति नै हो

“तर ती ठाउँहरू तिनीहरूका हुन् जसका निम्ति ती तयार पारिएका छन् ।” “यो” शब्दले उहाँको दाहिने र देब्रेपट्टिका ठाउँहरूलाई बुझाउँछ ।

यो तयार पारिएको छ

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले यसलाई तयार पार्नुभएको छ” वा “परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई तयार पार्नुभएको छ”

Mark 10:41

जब यसबारे सुने

“यस”ले याकूब र यूहन्‍नाले येशूको दाहिने र देब्रेपट्टि बस्‍न पाऊँ भनेका कुरालाई जनाउँछ ।

Mark 10:42

येशूले तिनीहरूलाई आफूकहाँ बोलाउनुभयो

“येशूले उहाँका चेलाहरूलाई बोलाउनुभयो”

गैरयहूदीहरूका शासकहरू मानिनेहरू

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वा “गैरयहूदीहरूमाथि शासन गर्छन्” सम्भावित अर्थहरू हुन् १) सामान्य रूपमा मानिसहरूले यी मानिसहरूलाई अन्यजातिहरूका शासकहरूको रूपमा मान्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “जसलाई मानिसहरूले गैरयहूदीहरूका शासकहरू ठान्छन्” वा २) अन्यजातिहरूले यी मानिसहरूलाई तिनीहरूका शासकहरू मान्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “जसलाई गैरयहूदीहरूले तिनीहरूका शासकहरू ठान्छन्”

प्रभुत्व जमाउँछन्

नियन्त्रण गर्छन् वा त्यस माथि शक्ति लाद्छन्

माथि अधिकार गर्छन्

“तिनीहरूको अधिकार चलाउँछन् ।” यसको अर्थ सहन नसकिने तरिकाले तिनीहरूको अधिकार देखाउने वा प्रयोग गर्ने भन्‍ने हुन्छ ।

Mark 10:43

तर तिमीहरूका माझमा यस्तो हुनेछैन

यसले अगिल्‍लो पदको गैरयहूदी शासकहरूलाई जनाउँछ । यसलाई प्रस्ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर तिनीहरूजस्ता नहोओ”

महान् हुनु

“उच्‍च आदरको हुनु”

Mark 10:44

पहिलो हुनु

यो सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण हुनेको निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण हुनु”

Mark 10:45

किनभने मानिसका पुत्र सेवा गरिनलाई आएन

यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनकि मानिसका पुत्र मानिसहरूलाई उसको सेवा गराउन आएन”

सेवा गरिन होइन, तर सेवा गर्न

“मानिसहरूद्वारा सेवा गरिन होइन, तर मानिसहरूको सेवा गर्न”

धेरैको निम्ति

“धेरै मानिसहरूको निम्ति”

Mark 10:46

जोड्ने कथनः

येशू र उहाँका चेलाहरू यरूशलेमतिर गइरहनुहुँदा येशूले दृष्‍टिविहीन बारतिमैलाई निको पार्नुहुन्छ जो त्यसपछि उहाँहरूसँगै हिँड्छ ।

तिमैको छोरा बारतिमै, एउटा अन्धो भिखारी

“बारतिमै नाउँ गरेका दृष्‍टिविहीन भिखारी, तिमैका छोरा ।” बारतिमै मानिसको नाउँ हो । तिमै त्यसको बुबाको नाउँ हो ।

Mark 10:47

जब त्यसले उहाँ येशू हुनुहुन्थ्यो भन्‍ने सुन्यो

बारतिमैले मानिसहरूले उहाँ येशू हुनुहुन्छ भनेको सुन्यो । वैकल्पिक अनुवादः “जब उसले यो त येशू हुनुहुन्छ भनेर मानिसहरूले भनेको सुन्यो”

दाऊदका पुत्र

येशूलाई दाऊदका पुत्र भनिन्थ्यो किनभने उहाँ दाऊद राजाका सन्तान हुनुहुन्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इं जो मसिह, राजा दाऊदका सन्तान हुनुहुन्छ”

Mark 10:48

धेरैले हप्काए

“धेरै मानिसहरूले हप्काए”

झन् ठूलो

“अझ धेरै”

Mark 10:49

त्यसलाई बोलाएर ल्याउन आज्ञा दिनुभयो

यसलाई कर्तृवाच्यमा वा प्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसलाई बोलाउन अरूहरूलाई आज्ञा गर्नुभयो” वा “तिनीहरूलाई आज्ञा गर्नुभयो, ‘त्यसलाई यहाँ आउनलाई बोलाओ ।’”

तिनीहरूले बोलाए

“तिनीहरू”ले भीडलाई जनाउँछ ।

साहस गर !

“साहस राख” वा “नडराऊ”

उहाँले तिमीलाई बोलाउँदै हुनुहुन्छ

“येशूले तिमीलाई बोलाउँदै हुनुहुन्छ”

Mark 10:50

हतारसँगले आयो

“उफ्र्यो”

Mark 10:51

त्यसलाई जवाफ दिनुभयो

“दृष्‍टिविहीन मानिसलाई जवाफ दिनुभयो”

मेरो दृष्‍टि प्राप्‍त गर्न

“देख्‍न सक्‍ने हुन”

Mark 10:52

तिम्रो विश्‍वासले तिमीलाई निको पारेको छ

यसलाई त्यो मानिसको विश्‍वासलाई जोड दिने तरिकाले लेखिएको छ । येशूले त्यो मानिसलाई निको पार्नुहुन्छ, किनभने येशूले त्यसलाई निको पार्नुहुन्छ भनी त्यसले विश्‍वास गर्छ । यसलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिमीलाई निको पारिरहेको छु, किनभने तिमीले ममा विश्‍वास गर्‍यौ”

त्यो उहाँको पछिपछि गयो

“त्यसले येशूलाई पछ्यायो”

Chapter 11

1 जब उहाँहरू यरूशलेम आउनुभयो उहाँहरू बेथफागे र बेथानीको नजिक जैतून डाँडामा आइपुग्‍नुभयो । येशूले उहाँका दुई जना चेलालाई पठाउनुभयो । 2 र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरू हाम्रो सामुन्‍नेको गाउँमा जाओ । तिमीहरू पस्‍ने बित्तिकै तिमीहरूले कहिल्यै नचढेको बछेडो पाउनेछौ । त्यसलाई फुकाओ र मकहाँ ल्याओ । 3 कसैले तिमीहरूलाई ‘तिमीहरूले किन यसो गरिरहेका छौ ?’ भनेर सोध्यो भने, तिमीहरूले भन्‍नू, ‘प्रभुलाई यसको खाँचो छ, र उहाँले तुरुन्तै यहाँ नै फिर्ता पठाउनुहुनेछ’ ।” 4 तिनीहरू गए र खुल्ला गल्लीमा ढोका बाहिर बाँधिएको एउटा बछेडो भेटे र तिनीहरूले यसलाई फुकाए । 5 त्यहाँ केही मानिसहरू उभिरहेका थिए जसले तिनीहरूलाई भने, “तिमीहरूले त्यो बछेडोलाई फुकाएर के गर्न लागिरहेका छौ ?” 6 तिनीहरूले उनीहरूलाई येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभएझैँ भने, अनि मानिसहरूले तिनीहरूलाई जान दिए । 7 दुई जना चेलाले बछेडोलाई ल्याए र येशू त्यसमाथि चढेर जान सक्‍नुभएको होस् भनी तिनीहरूले आफ्ना कपडा त्यसमाथि राखे । 8 धेरै मानिसले तिनीहरूका कपडा बाटोभरि ओछ्याए र अरूहरूले खेतबाट काटेर ल्याएका रुखका हाँगाहरू बिछ्याए । 9 उहाँको अगिअगि जाने र उहाँका पछिपछि आउनेहरूले यसरी ठुलो सोरमा कराए, “होसन्‍ना ! परमप्रभुको नाउँमा आउने धन्यका होऊन् । 10 हाम्रा पिता दाऊदको आउने राज्य धन्यको होस् ! सर्वोच्‍चमा होसन्‍ना !” 11 त्यसपछि येशू यरूशलेम प्रवेश गर्नुभयो र मन्दिरभित्र जानुभयो अनि वरिपरि सबैतिर हेर्नुभयो । अहिले, अबेर भइरहेको थियो । उहाँ बाह्र चेलासँग बेथानियातिर जानुभयो । 12 अर्को दिन, जब उहाँहरू बेथानियाबाट फर्कनुभयो, उहाँ भोकाउनुभयो । 13 उहाँले पातसहितको अञ्‍जीरको बोट टाढैबाट देख्‍नुभयो । यसमा कुनै कुरा पाइन्थ्यो कि भनी उहाँ हेर्न जानुभयो । जब उहाँ त्यहाँ आउनुभयो उहाँले पातबाहेक केही पनि पाउनुभएन, किनभने यो अञ्‍जीर फल्ने समय थिएन । 14 उहाँले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “तेरो फल फेरि कसैले कहिल्यै पनि खानेछैन ।” उहाँका चेलाहरूले यो सुने । 15 उहाँहरू यरूशलेम आउनुभयो र उहाँ मन्दिरभित्र प्रवेश गर्नुभयो अनि उहाँले त्यहाँका किन्‍ने र बेच्‍नेहरूलाई बाहिर खेद्‍न थाल्‍नुभयो । उहाँले पैसा साट्नेहरूका टेबल र परेवा बेच्‍नेहरूको बस्‍ने मेचलाई पल्टाइदिनुभयो । 16 उहाँले कसैलाई पनि मन्दिर भएर बेच्‍न सकिने कुनै पनि थोक बोकेर लान दिनुभएन । 17 उहाँले तिनीहरूलाई सिकाउनुभयो र भन्‍नुभयो, “के यस्तो लेखिएको छैन, ‘मेरो घर सबै जातिका निम्ति प्रार्थनाको घर हुनेछ ?’ तर तिमीहरूले यसलाई डाँकुहरूको ओढार बनाएका छौ ।” 18 उहाँले भन्‍नुभएको कुरा मुख्य पुजारीहरू र शास्‍त्रीहरूले सुने र उहाँलाई मार्ने उपाय खोजे । उहाँको शिक्षामा सम्पूर्ण भिड नै छक्‍क परेका हुनाले तिनीहरू डराए । 19 जब साँझ पर्‍यो, उहाँहरू सहर छोडेर जानुभयो । 20 जब उहाँहरू बिहान त्यही बाटो भएर जानुभयो, तिनीहरूले अञ्‍जीरको रुख जरैदेखि सुकेको देखे । 21 पत्रुसले सम्झे र भने, “गुरुज्यू, हेर्नुहोस् त ! तपाईंले सराप दिनुभएको अञ्‍जीरको रुख त सुकेछ ।” 22 “परमेश्‍वरमा विश्‍वास गर” भनेर येशूले उत्तर दिनुभयो । 23 साँचो साँचो म भन्दछु, जसले यो पहाडलाई, ‘उठ् र समुद्रमा झर्’ भन्‍छ, अनि त्यसले आफ्नो हृदयमा कुनै शङ्का गर्दैन, तर त्यसले मागेको कुरा हुन्छ भनी विश्‍वास गर्छ, परमेश्‍वरले त्यही नै गर्नुहुनेछ । 24 त्यसकारण म तिमीहरूलाई भन्दछुः तिमीहरूले जुन कुराको निम्ति प्रार्थना गर्छौ र माग्छौ, यो तिमीहरूले पाएका छौ र तिमीहरूको हुनेछ भनी विश्‍वास गर । 25 जब तिमी खडा हुन्छौ र प्रार्थना गर्छौ, तिमीहरूसँग कसैको विरुद्धमा कुनै कुरा छ भने तिमीहरूले क्षमा दिनुपर्छ, ताकि स्वर्गमा हुनुहुने तिमीहरूका पिताले तिमीहरूका अपराधहरू क्षमा गरिदिऊन् ।” 26 [टिपोटः प्राचीन उत्कृष्‍ट प्रतिलिपिहरूले यो पदलाई समावेश गरेका छैनन् (मत्ती ६:१५ हेर्नुहोस्) मर्कूस ११:२६] तर यदि तिमीहरूले क्षमा गरेनौ भने स्वर्गमा हुनुहुने तिमीहरूका पिताले पनि तिमीहरूका पापहरू क्षमा गर्नुहुनेछैन । 27 उहाँहरू फेरि यरूशलेममा आउनुभयो । जब येशू मन्दिरमा घुमिरहनुभएको थियो, मुख्य पुजारीहरू, शास्‍त्रीहरू र धर्म-गुरुहरू उहाँकहाँ आए । 28 तिनीहरूले उहाँलाई भने, “कसको अधिकारले तिमीले यी कुराहरू गर्छौ ? र ती गर्न तिमीलाई कसले अधिकार दियो ?” 29 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “म तिमीहरूलाई एउटा प्रश्‍न सोध्‍छु । मलाई भन र मैले यी सबै कुन अधिकारले गर्छु भनी सो बताउनेछु । 30 यूहन्‍नाको बप्‍तिस्मा स्वर्गबाट भएको हो कि मानिसहरूबाट भएको हो ? मलाई जवाफ देओ ।” 31 तिनीहरू एक-आपसमा छलफल र बहस गरे र भने, “यदि हामीले ‘स्वर्गबाट’ भन्यौँ भने उहाँले भन्‍नुहुनेछ, ‘त्यसो भए, किन उनलाई विश्‍वास गर्दैनौ ?’ 32 तर यदि हामीले ‘मानिसबाट’ भन्यौँ भने, तिनीहरू मानिसहरूसित डराउँथे, किनभने उनीहरूले यूहन्‍ना अगमवक्‍ता हुन् भनी मान्थे । 33 त्यसपछि तिनीहरूले येशूलाई जवाफ दिए र भने, “हामीलाई थाहा छैन ।” त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “न त मैले यी कुराहरू कसको अधिकारले गर्छु भनी तिमीहरूलाई बताउनेछु ।”

मर्कुस ११ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनलाई कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर केही पर सार्छन् । यूएलटीले ११:९-१०, १७ मा भएको कवितासँग यसै गर्छ, जुन पुरानो करारबाट लिइएका शब्दहरू हुन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

गधा र बछेडा

येशू एउटा पशुमाथि सवार हुनुभएर यरूशलेममा जानुभयो । यसरी उहाँ एक राजा झैँ हुनुहुन्थ्यो जसले एउटा महत्त्वपूर्ण युद्ध जितेर सहरमा आएका थिए । साथै, पुरानो करारमा भएका इस्राएलका राजाहरू पनि गधाहरूमा चढ्थे । अन्य राजाहरू घोडाहरूमा चढ्थे । त्यसैले येशूले देखाइरहनुभएको थियो कि उहाँ इस्राएलका राजा हुनुहुन्थ्यो र उहाँ अरू राजाहरू जस्तो हुनुहुन्थेन ।

मत्ती, मर्कुस, लूका, र यूहन्‍ना सबैले यस घटनाको बारेमा लेखे । मत्ती र मर्कुसले लेखे कि चेलाहरूले येशूलाई एउटा गधा ल्याइदिए । यूहन्‍नाले लेखे कि येशूले एउटा गधा भेट्टाउनुभयो । लूकाले लेखे कि तिनीहरूले उहाँलाई एउटा बछेडा ल्याइदिए । केवल मत्तीले लेखे कि त्यहाँ गधा र बछेडा दुवै थिए । येशू गधामाथि चढ्नुभयो वा बछेडामाथि चढ्नुभयो भनेर कसैले पनि पक्‍का गरेर जान्दैन । तिनीहरू सबैलाई ठ्याक्‍कै एउटै कुरा भन्‍न लाउने कोसिस नगरिकन यी हरेक विवरणहरूलाई यूएलटीमा देखिएको जस्तै गरेर अनुवाद गर्दा बेस हुनेछ । (हेर्नुहोस्ः मत्ती २१:१-७ अनि मर्कुस ११:१-७ अनि लूका १९:२९-३६ अनि यूहन्‍ना १२:१४-१५)

Mark 11:1

जब उहाँहरू यरूशलेम आउनुभयो उहाँहरू बेथफागे र बेथानीको नजिक जैतून डाँडामा आइपुग्‍नुभयो

“जब येशू र उहाँका चेलाहरू यरूशलेमको नजिक आइपुग्‍नुभयो, उहाँहरू जैतून डाँडाको नजिक बेथानी र बेथफागेमा आउनुभयो” उहाँहरू यरूशलेमको क्षेत्रको बेथफागे र बेथानीमा आउनुभएको छ ।

बेथफागे

यो एउटा गाउँको नाम हो ।

Mark 11:2

हाम्रो सामुन्‍नेको

“हाम्रो अगि”

बछेडो

यो एक जना मानिसलाई बोक्‍न सक्‍ने सानो गधा हो ।

जसमाथि अहिलेसम्म कोही चढेको छैन

यसलाई कर्तृवाच्यमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसमा कोही कहिल्यै चढेको छैन”

Mark 11:3

तिमीहरूले किन यसो गरिरहेका छौ ?

“यसो”ले केलाई जनाउँछ भन्‍ने स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले बछेडोलाई किन फुकाएर लैजाँदै छौ”

यसको खाँचो छ

“आवश्‍यक छ”

तुरुन्तै यहाँ नै फिर्ता पठाउनुहुनेछ

येशूले प्रयोग गर्नुभएपछि यसलाई यहीँ नै छिट्टै फिर्ता पठाउनुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँलाई नचाहिने भएपछि यसलाई तुरुन्तै पठाउनुहुनेछ”

Mark 11:4

तिनीहरू गए

“दुई जना चेलाहरू गए”

बछेडो

यो एक जना मानिसलाई बोक्‍न सक्‍ने सानो गधा हो । तपाईंले यसलाई मर्कुस ११:२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

Mark 11:6

तिनीहरूले भने

“तिनीहरूले जवाफ दिए”

जसरी येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभएको थियो

“जसरी येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनलाई भन्‍नुभएको थियो ।” यसले बछेडो लाने बारेमा मानिसहरूले सोधेका प्रश्‍नहरूको जवाफलाई जनाउँछ ।

तिनीहरूलाई अनुमति दिए

यसको अर्थ हुन्छ, कि उनीहरूले तिनीहरूलाई तिनीहरूले गरिरहेका काम गर्न दिए । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूलाई गधा साथमा लान दिए”

Mark 11:7

येशू त्यसमाथि चढेर जान सक्‍नुभएको होस् भनी तिनीहरूले आफ्ना कपडा ओछ्याए

“तिनीहरूका खास्टोहरू त्यसमाथि राखे, ताकि येशू यसमा चढ्न सक्‍नुभएको होस् ।” बछेडो वा घोडामाथि कुनै कम्बल वा त्यस्तै अरू कुनै कुरा भए चढ्न सजिलो हुन्छ । यहाँ चेलाहरूले तिनीहरूका कपडा राखे ।

खास्टो

“लबेदाहरू” वा “बाहिरी वस्‍त्र”

Mark 11:8

धेरै मानिसले तिनीहरूका कपडा बाटोभरी ओछ्याए

महत्त्वपूर्ण मानिसहरूको सम्मानमा बाटोमा कपडाहरू ओछ्याउने परम्परा थियो । यसलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै मानिसहरूले उहाँलाई सम्मान गर्न बाटोमा तिनीहरूका कपडाहरू ओछ्याए”

अरूहरूले खेतबाट काटेर ल्याएका रूखका हाँगाहरू बिछ्याए

महत्त्वपूर्ण मानिसहरूको सम्मानमा तिनीहरूका अगि बाटोमा खजूरका हाँगाहरू बिछ्याउने परम्परा थियो । वैकल्पिक अनुवादः “अरूहरूले उहाँलाई सम्मान गर्न तिनीहरूले मैदानहरूबाट काटेर ल्याएका हाँगाहरू बाटोमा बिछ्याए”

Mark 11:9

उहाँका पछिपछि आउनेहरूले

“जसले उहाँलाई पछ्यायो”

होसन्‍ना

यस शब्दको अर्थ “हामीलाई बचाउनुहोस्” भन्‍ने हुन्छ, तर मानिसहरूले त्यो शब्द त्यस समयमा पनि ठूलो स्वरले भन्थे जब उनीहरू परमेश्‍वरको प्रशंसा गर्न चाहन्थे । तपाईंले त्यसलाई त्यो कसरी प्रयोग गरिएको थियो भन्‍ने कुराअनुसार अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ, वा तपाईंले “होसन्‍ना” लेख्‍नलाई तपाईंको भाषाको अक्षरहरूलाई प्रयोग गरेर त्यो शब्द लेख्‍न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको प्रशंसा होस्”

आउनुहुने धन्यका होऊन्

यसले येशूलाई जनाउँछ । यसलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इं धन्यको हुनुहुन्छ, जो ...”

परमप्रभुको नाउँमा

यो परमप्रभुको अधिकारको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “परमप्रभुको अधिकार”

धन्यको हुनुहुन्छ

“परमेश्‍वरले आशिष् देऊन्”

Mark 11:10

हाम्रा पिता दाऊदको आउँदै गरेको राज्य धन्यको छ

“हाम्रा पिता दाऊदको आउँदै गरेको राज्य धन्यको छ ।” यसले येशूको आगमन र राजाको रूपमा शासन गर्नुभएको कुरालाई जनाउँछ । “धन्यको” भन्‍ने शब्दलाई कर्तृ वाच्यमा प्रयोग हुने क्रियापदको साथमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपाईंको राज्यको आगमन धन्यको होस्” वा “तपाईंले आफ्‍नो आउँदै गरेको राज्यलाई शासन गर्नुहुँदा परमेश्‍वरले तपाईंलाई आशिष् दिनुभएको होस्”

हाम्रा पिता दाऊदको

यहाँ पछि शासन गर्ने दाऊदको सन्तानलाई दाऊद आफैँ भए झैँ गरेर जनाइएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हाम्रा पिता दाऊदको सबैभन्दा महान् सन्तानको” वा “कि दाऊदको सबैभन्दा महान् सन्तानले शासन गर्नेछन्”

सर्वोच्‍चमा होसन्‍ना

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्‍वरको प्रशंसा होस्” वा २) “स्वर्गमा हुनेहरूले ‘होसन्‍ना‘ भनून् ।”

सर्वोच्‍च

यहाँ स्वर्गलाई सर्वोच्‍चको रूपमा बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “सर्वोच्‍च स्वर्ग” वा “स्वर्ग”

Mark 11:11

अबेर भइसकेको थियो

“किनभने दिन ढल्किन लागेको थियो”

उहाँ बाह्र चेलासँग बेथानियातिर जानुभयो

“उहाँ र उहाँका बाह्रजना चेलाहरूले यरूशलेम छोड्नुभएर बेथानियामा जानुभयो”

Mark 11:12

जब उहाँहरू बेथानियाबाट फर्कनुभयो

“जब उहाँहरू बेथानियाबाट यरूशलेममा फर्केर जाँदै हुनुहुन्थ्यो”

Mark 11:13

जोड्ने कथनः

यो कुरा येशू र उहाँका चेलाहरू यरूशलेमतर्फ हिँड्दै गर्दा हुन्छ ।

त्यसमा कुनै फल पाइन्थ्यो कि भनी

“यदि त्यहाँ कुनै फल थियो कि भनी”

उहाँले पातबाहेक केही पनि पाउनुभएन

यसको अर्थ हुन्छ, कि उहाँले कुनै पनि अञ्‍जीर भेट्टाउनुभएन । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले रुखमा पातहरू मात्र पाउनुभयो र रुखमा कुनै अञ्‍जीर थिएन”

फल्ने समय

“वर्षको समय”

Mark 11:14

उहाँले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “तँबाट अब उप्रान्त कसैले कुनै फल खानेछैन ।”

येशूले अञ्‍जीरलाई भन्‍नुहुन्छ र सराप दिनुहुन्छ । उहाँ यसरी बोल्नुहुन्छ, ताकि उहाँलाई चेलाहरूले सुनून् ।

त्यसलाई भन्‍नुभयो

“उहाँ रूखसँग बोल्नुभयो”

उहाँका चेलाहरूले यो सुने

“यो”ले येशूले अञ्‍जीरको रूखसँग बोल्नुभएको कुरालाई जनाउँछ ।

Mark 11:15

तिनीहरू आए

“येशू र उहाँका चेलाहरू आए”

उहाँले त्यहाँका किन्‍ने र बेच्‍नेहरूलाई बाहिर खेद्‍न थाल्‍नुभयो

येशूले यी मानिसहरूलाई मन्दिरबाट बाहिर खेद्‌दै हुनुहुन्छ । यसलाई प्रस्ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “बेच्‍नेहरू र किन्‍नेहरूलाई मन्दिरबाट बाहिर लखेट्न थाल्नुभयो”

जसले बेचिरहेका थिए र जसले किनिरहेका थिए

“बेचिरहेका र किनिरहेका मानिसहरू”

Mark 11:17

सामान्य जानकारीः

परमेश्‍वरले धैरै समयअगि नै उहाँको मन्दिर सबै जातिका निम्ति प्रार्थनाको घर बन्‍नेछ भनी यशैया अगवक्ताद्वारा भन्‍नुभयो ।

के यस्तो लेखिएको छैन, ‘मेरो घर सबै जातिका ... भनिनेछ ?

यहूदी अगुवाहरूले मन्दिरको दुरुपयोग गरेकोमा येशूले हप्काउँदै हुनुहुन्छ । यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले यसो भन्‍नुभयो भनेर धर्मशास्‍त्रमा यस्तो लेखिएको छ, ‘मैले मेरो भवनलाई एउटा घर भन्‍न चाहन्छु जहाँ सबै जातिका मानिसहरूले प्रार्थना गर्न सकून्’”

तर तिमीहरूले यसलाई डाँकुहरूको ओढार बनाएका छौ

येशूले मानिसहरूलाई डाँकुहरूसँग र मन्दिरलाई डाँकूहरूको ओढारसँग तुलना गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर तिमीहरू डाँकुहरूजस्ता छौ जसले मेरो भवनलाई डाँकुहरूको ओढार जस्तो बनाएका छौ”

डाँकुहरूको ओढार

“डाँकुहरू लुक्‍ने ओढार”

Mark 11:18

तिनीहरूले एउटा बाटो खोजे

“तिनीहरूले उपाय खोजिरहेका थिए”

Mark 11:19

जब साँझ पर्‍यो

“साँझमा”

उहाँहरू सहर छोडेर जानुभयो

“येशू र उहाँका चेलाहरू सहरबाट जानुभयो”

Mark 11:20

जोड्ने कथनः

येशूले चेलाहरूलाई परमेश्‍वरमा विश्‍वास गर्नुपर्ने कुराको सम्झना गराउन अञ्‍जीरको उदाहरण प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

त्यहि बाटो भएर जानुभयो

“त्यहि बाटो भएर हिँडिरहनुभएको थियो”

अञ्‍जीरको रूख जरैदेखि सुकेको देखे

यसलाई रूख मरेको थियो भनी स्पष्‍ट हुने गरी अनुवाद गर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः “अञ्‍जीरको रूख जरासम्म नै सुकेर मर्‍यो”

सुकेको

“सुक्खा भएको”

Mark 11:21

पत्रुसले सम्झे

पत्रुसले के सम्झे भनी उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले अञ्‍जीरको रूखलाई भन्‍नुभएको कुरा पत्रुसले सम्झे”

Mark 11:22

येशूले तिनीहरूलाई उत्तर दिनुभयो

“येशूले उहाँका चेलाहरूलाई जवाफ दिनुभयो”

Mark 11:23

साँचो, साँचो म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई सत्य भन्छु ।” यसले येशूले पछि भन्‍नुहुने कुरालाई जोड दिन्छ ।

जसले भन्छ

“यदि कसैले भन्छ भने”

अनि त्यसले आफ्नो हृदयमा कुनै शङ्का गर्दैन, तर विश्‍वास गर्छ भने

यहाँ “हृदय” भनेको एक व्यक्तिको दिमाग वा भित्री मनुष्यत्वलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यदि त्यसले हृदयमा साँच्‍चै विश्‍वास गर्छ भने” वा “यदि उसले शंका गर्दैन तर विश्‍वास गर्छ भने”

त्यो गरिनेछ

“परमेश्‍वरले हुन लगाउनुहुनेछ”

Mark 11:24

त्यसकारण म तिमीहरूलाई भन्दछु

“त्यसैले, म तिमीहरूलाई भन्दछु”

त्यो तिमीहरूको हुनेछ

यो हुनेछ भनी विश्‍वास गरिन्छ, किनभने तिमीहरूले जे मागेका छौ सो परमेश्‍वरले दिनुहुनेछ । This can be stated clearly. वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले त्यो तिमीहरूलाई दिनुहुनेछ”

Mark 11:25

जब तिमी खडा हुन्छौ र प्रार्थना गर्छौ

हिब्रू संस्कारमा उभिएर प्रार्थना गर्ने प्रचलन छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिमीहरूले प्रार्थना गर्छौ”

तिमीहरूसँग कसैको विरुद्धमा कुनै कुरा छ भने

“तिमीहरूसँग कसैको विरुद्धमा वैमनस्यता छ भने ।” यहाँ “कुनै कुरा”ले तपार्इंको विरुद्धमा पाप गरेकोले भएको वैमनस्यता वा कसैको विरुद्धको रिसजस्ता कुनै पनि कुरालाई उल्लेख गर्न सक्छ ।

Mark 11:27

जोड्ने कथनः

जब येशू अर्को दिन मन्दिरमा फर्कनुहुन्छ, पैसा साट्नेहरूलाई मन्दिर परिसरबाट बाहिर निकाल्नुभएको बारेमा मुख्य पूजाहारीहरू, शास्‍त्रीहरू र धर्मिक अगुवाहरूको प्रश्‍नको जवाफ दिँदै उहाँले तिनीहरूलाई अर्को प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्छ जसको तिनीहरू जवाफ दिन चाहँदैनन् ।

उहाँहरू ... मा आउनुभयो

“येशू र उहाँका चेलाहरू ... मा आउनुभयो”

येशू मन्दिरमा घुमिरहनुभएको थियो

यसको अर्थ हुन्छ, कि येशू मन्दिर परिसरमा हिँडिरहनुभएको थियो; मन्दिरभित्र होइन ।

Mark 11:28

तिनीहरूले उहाँलाई भने

“तिनीहरूले” मुख्य पूजाहारीहरू, शास्‍त्रीहरू र धार्मिक अगुवाहरूलाई जनाउँछ ।

कसको अधिकारले तिमीले यी कुराहरू गर्छौ ? र ती गर्न तिमीलाई कसले अधिकार दियो ?

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) यी दुवै प्रश्‍नको आशय एउटै हो र येशूको अधिकारलाई जोडदार प्रश्‍न गर्न सँगै सोधिएका हुन् र त्यसैले तिनीहरूलाई मिलाएर एउटा बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यी सबै थोक गर्ने अधिकार तिमीलाई कसले दियो ?” 2) तिनीहरू दुई फरक प्रश्‍नहरू हुन्, पहिलोले अधिकारको स्वभावको बारेमा सोधिरहेको छ र दोस्रोले त्यो उहाँलाई कसले दियो भनेर सोधिरहेको छ ।

यी कुराहरू गर्छौ

“यी कुराहरू”ले मन्दिरमा येशूले बेच्‍नेहरूको टेबुलहरू पल्टाइदिनुभएको र उहाँले मुख्य पूजाहारीहरू, शास्‍त्रीहरू र धार्मिक अगुवाहरूको विरुद्धमा बोल्नुभएका कुराहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले हिजो यहाँ गरेजस्ता कुराहरू”

Mark 11:29

मलाई उत्तर देऊ

“मलाई उत्तर देऊ”

Mark 11:30

यूहन्‍नाको बप्‍तिस्मा

“यूहन्‍नाले दिएका बप्‍तिस्मा”

त्यो स्वर्गबाट दिइएको थियो वा मानिसहरूबाट

“त्यो कुरा स्वर्गबाट अधिकार प्राप्‍त कुरा थियो वा मानिसहरूबाट”

स्वर्गबाट

यहाँ “स्वर्ग”ले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरबाट”

मानिसहरूबाट

“मानिसहरूद्वारा”

Mark 11:31

यदि हामीले भन्यौँ, ‘स्वर्गबाट’

यसले यूहन्‍नाको बप्‍तिस्माको स्रोतलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि हामीले यूहन्‍नाको बप्‍तिस्मा स्वर्गबाट भएको हो भन्यौँ भने”

स्वर्गबाट

यहाँ “स्वर्ग” शब्दले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई [मर्कुस ११:३०]

तिमीहरूले उनलाई विश्‍वास गरेनौ

“उनलाई”ले बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नालाई जनाउँछ ।

Mark 11:32

तर यदि हामीले भन्यौँ, ‘मानिसबाट’

यसले यूहन्‍नाको बप्‍तिस्माको स्रोतलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तर यदि हामीले भन्यौँ, ‘यो मानिसहरूबाट थियो,’”

मानिसहरूबाट

“मानिसहरूद्वारा”

तर यदि हामीले भन्यौँ, ‘मानिसबाट’ ...

धार्मिक अगुवाहरूले भन्‍न खोजेका कुराको अर्थ यो हो कि यदि तिनीहरूले यो जवाफ दिए भने मानिसहरूबाट कष्‍ट भोग्‍नेछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर यदि हामीले भन्यौँ, ‘मानिसहरूबाट’, त्यो असल हुनेछैन ।” वा “तर त्यो मानिसहरूबाट थियो भनेर हामी भन्‍न चाहँदैनौ ।”

तिनीहरू मानिसहरूसित डराउँथे

धार्मिक अगुवाहरूले यूहन्‍नाको बप्‍तिस्मा मानिसहरूबाट थियो भनेर किन भन्‍न चाहँदैनथे भनेर लेखक, मर्कुसले व्याख्या गर्छन् । यसलाई स्पष्‍ट गरी लेख्‍न सकिन्छ । “तिनमीहरूले यो कुरा एक अर्कालाई भने किनभने तिनीहरू मानिसहरूसँग डराएका थिए” वा “तर तिनीहरू यूहन्‍नाको बप्‍तिस्मा मानिसहरूबाट थियो भन्‍न डराए किनभने तिनीहरू मानिसहरूसँग डराउँथे”

Mark 11:33

हामीलाई थाहा छैन

यसले यूहन्‍नाको बप्‍तिस्मालाई जनाउँछ । यो बुझिएको जानकारीलाई राख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यूहन्‍नाको बप्‍तिस्मा कहाँबाट आएको हो भनी हामी जान्दैनौँ”

Chapter 12

1 त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई दृष्‍टान्तमा सिकाउन थाल्नुभयो । उहाँले भन्‍नुभयो, “एक जना मानिसले दाखबारी लगाए, त्यसको वरिपरि बार लगाए र कोलको निम्ति एउटा खाल्डो खने । उनले त्यहाँ एउटा मचान बनाए र दाख उमार्नेहरूलाई दाखबारी भाडामा दिए । त्यसपछि उनी यात्रामा लागे । 2 ठिक समयमा उनले दाखको केही फल पाउन दाख उमार्नेहरूकहाँ एक जना नोकर पठाए । 3 तर तिनीहरूले त्यसलाई समातेर पिटे र केही पनि नदिईकन पठाइदिए । 4 फेरि उनले अर्को नोकरलाई पठाए, तर तिनीहरूले त्यसलाई पनि टाउकोमा चोट पुर्‍याए र लज्‍जास्पद रूपमा व्यवहार गरे । 5 अझै पनि उनले अर्कोलाई पठाए र त्यसलाई तिनीहरूले मारे । तिनीहरूले अरू धेरैलाई पनि त्यस्तै व्‍यवहार गरे, कसैलाई कुटे र अरूलाई मारे । 6 उनीसँग पठाउन अझै पनि एक जना व्यक्‍ति अर्थात् प्यारो छोरा थिए । उनले तिनीहरूकहाँ पठाउन त्यो नै अन्तिम व्यक्‍ति थियो । उनले भने, “तिनीहरूले मेरो छोरालाई आदर गर्नेछन् ।” 7 तर मोहीहरूले एक-आपसमा भने, “यो त उत्तराधिकारी हो । आओ, यसलाई मारौँ र सम्पत्ति हाम्रो हुनेछ ।” 8 तिनीहरूले उसलाई पक्रे; उसलाई मारे र उसलाई दाखबारी बाहिर फालिदिए । 9 यसकारण, दाखबारीको मालिकले के गर्नेछ ? उनी आउनेछन् र ती दाख उमार्नेहरूलाई नाश गर्नेछन् र दाखबारी अरूहरूलाई दिनेछन् । 10 के तिमीहरूले यो धर्मशास्‍त्र पढेका छैनौ ? ‘जुन ढुङ्गालाई निर्माणकर्ताहरूले अस्वीकार गरे, त्यही नै कुने-ढुङ्गो भएको छ ।’ 11 त्यो परमप्रभुबाट थियो र यो हाम्रो दृष्‍टिमा आश्‍चर्यजनक छ ।” 12 तिनीहरूले येशूलाई पक्रन खोजे, तर तिनीहरू भिडसित डराए, किनभने उहाँले यो दृष्‍टान्त तिनीहरूकै विरुद्धमा बोल्नुभएको कुरा तिनीहरूले जाने । त्यसैले, तिनीहरूले उहाँलाई छाडे र गए । 13 अनि तिनीहरूले उहाँलाई उहाँकै वचनहरूमा फसाउन हेरोदियासहरू र केही फरिसीहरू पठाए । 14 तिनीहरू आए र उहाँलाई भने, “गुरुज्यू, हामी जान्दछौँ, कि तपाईंले कसैको विचारको वास्ता गर्नुहुन्‍न, र तपाईंले मानिसहरूबिच कुनै भेदभाव गर्नुहुन्‍न । तपाईंले साँच्‍चै परमेश्‍वरको मार्ग सिकाउनुहुन्छ । कैसरलाई कर तिर्नु उचित हो वा होइन ? हामी कर तिरौँ कि नतिरौँ ?” 15 तर येशूले तिनीहरूको कपटलाई जान्‍नुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले मलाई किन जाँच्छौ ? मलाई एउटा सिक्‍का ल्याओ ताकि मैले हेर्न सकौँ ।” 16 तिनीहरूले एउटा सिक्‍का येशूकहाँ ल्याए । उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यो कसको स्वरूप र छाप हो ?” तिनीहरूले भने, “कैसरको हो ।” 17 येशूले भन्‍नुभयो, “कैसरका चिजहरू कैसरलाई नै देओ र परमेश्‍वरका चिजहरू परमेश्‍वरलाई नै ।” तिनीहरू चकित भए । 18 त्यसपछि पुनरुत्थान हुँदैन भन्‍ने सदुकीहरू उहाँकहाँ आए । तिनीहरूले उहाँलाई यसो भनेर सोधे, 19 “गुरुज्यू, मोशाले हाम्रो लागि लेखे, ‘यदि कुनै मानिसको दाजु कुनै बालबच्‍चा नभईकन मर्छ भने, त्यो मानिसले आफ्‍नो दाजुकी पत्‍नीलाई विवाह गरेर आफ्नो दाजुको लागि बच्‍चा जन्माउनुपर्छ ।’ 20 त्यहाँ सात जना दाजुभाइ थिए, पहिलोले आफ्नी पत्‍नी ल्याए र बच्‍चा नभई मरे । 21 दोस्रोले दाजुकी पत्‍नी लगे र कुनै बालबच्‍चा नभई तिनी मरे । अनि तेस्रोलाई पनि त्यस्तै भयो । 22 अनि सातै जना कुनैको पनि बालबच्‍चा भएन । अन्तमा ती स्‍त्री पनि मरिन् । 23 पुनरुत्थानमा जब तिनीहरू फेरि जीवित भई उठ्नेछन्, तिनी कसकी पत्‍नी हुनेछिन् ? किनभने ती सातै दाजुभाइले तिनलाई पत्‍नीको रूपमा लिए । 24 येशूले भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले न त धर्मशास्‍त्र न परमेश्‍वरको शक्‍तिको बारेमा जानेका हुनाले नै के तिमीहरूले गल्ती गरेका होइनौ र ? 25 किनभने जब तिनीहरू मृत्युबाट जीवित भई उठ्नेछन्, तिनीहरूले न विवाह गर्छन् न त विवाह गर्न नै दिन्छन्, तर तिनीहरू स्वर्गका स्वर्गदूतहरूजस्ता हुनेछन् । 26 तर जीवित भई उठ्ने मृतकहरूको विषयमा के तिमीहरूले मोशाको पुस्तकमा झाडीको विवरणमा परमेश्‍वर उनीसँग कसरी बोल्नुभयो र, ‘म अब्राहामका परमेश्‍वर, इसहाकका परमेश्‍वर र याकूबका परमेश्‍वर हुँ’ भन्‍नुभयो भन्‍ने पढेका छैनौ ?” 27 उहाँ मृतकहरूका परमेश्‍वर हुनुहुन्‍न, तर जीवितहरूका परमेश्‍वर हुनुहुन्छ । तिमीहरू गलत छौ ।” 28 शास्‍त्रीहरूमध्येका एक जना आए र तिनीहरूका छलफल सुने । येशूले तिनीहरूलाई राम्रो जवाफ दिनुभएको तिनले देखे । तिनले उहाँलाई सोधे, “सबैभन्दा महत्त्‍वपूर्ण आज्ञा कुन हो ?” 29 येशूले जवाफ दिनुभयो, “सबैभन्दा महत्त्‍वपूर्णचाहिँ यो हो, ‘सुन, हे इस्राएल, परमप्रभु हाम्रा परमेश्‍वर, परमप्रभु एक मात्र हुनुहुन्छ । 30 तिमीले आफ्ना परमप्रभु परमेश्‍वरलाई आफ्ना सारा हृदय, सारा प्राण, सारा मन र सारा शक्‍तिले प्रेम गर्नुपर्दछ ।’ 31 दोस्रो आज्ञा यो हो, ‘आफ्नो छिमेकीलाई आफुलाई जस्तै प्रेम गर्नुपर्छ ।’ योभन्दा अरू कुनै ठुलो आज्ञा छैन ।” 32 शास्‍त्रीले भने, “हे असल गुरुज्यू ! परमेश्‍वर एक मात्र हुनुहुन्छ र उहाँबाहेक अरू कोही पनि छैन भनी तपाईंले साँचो भन्‍नुभएको छ । 33 उहाँलाई सारा हृदय, सारा समझ र सारा शक्‍तिले प्रेम गर्नू अनि आफ्नो छिमेकीलाई आफूलाई झैँ प्रेम गर्नू होमबलि र बलिदानहरूभन्दा पनि महान् हो ।” 34 जब तिनले बुद्धिमत्तापूर्वक जवाफ दिएको येशूले देख्‍नुभयो, उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो, “तिमी परमेश्‍वरको राज्यबाट टाढा छैनौ ।” त्यसपछि कसैले पनि येशूलाई अरू प्रश्‍न गर्ने आँट गरेन । 35 येशूले मन्दिरमा सिकाउँदै गर्नुहुँदा उहाँले जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “शास्‍त्रीहरूले ख्रीष्‍टलाई कसरी दाऊदका पुत्र भन्छन् ? 36 दाऊद आफैँले पवित्र आत्माद्वारा यसो भने, ‘परमप्रभुले मेरा प्रभुलाई भन्‍नुभयो, मेरो दाहिने हातमा बस, जबसम्म मैले तिम्रा शत्रुहरूलाई तिम्रो खुट्टामुनि ल्याउँदिनँ ।’ 37 दाऊद आफैँले उहाँलाई ‘प्रभु’ भन्छन् भने मसीह कसरी दाऊदका पुत्र हुन सक्छन् त ?” ठुलो भिडले उहाँको कुरा खुसीसाथ सुन्यो । 38 येशूले उहाँको शिक्षामा भन्‍नुभयो, “शास्‍त्रीहरूदेखि होसियार बस, जसले लामो वस्‍त्र लगाएर हिँड्न र बजारमा अभिवादन गरेको, 39 अनि सभाघरमा भोजमा प्रमुख आसनहरू र भोजहरूमा प्रमुख स्थानहरू रुचाउँछन् । 40 तिनीहरूले विधवाहरूको घर खान्छन् र मानिसहरूले देखून् भनी लामो प्रार्थना गर्छन् । यी मानिसहरूले अझ ठुलो दण्ड पाउनेछन् ।” 41 त्यसपछि येशू मन्दिर परिसरको भेटी चढाउने बाकसको सामुन्‍ने बस्‍नुभयो । मानिसहरूले भेटी हालिरहँदा उहाँले हेरिरहनुभएको थियो । धेरै धनी मानिसले ठुलो रकम हाले । 42 त्यसपछि त्यहाँ एक जना गरिब विधवा आइन् र दुई सिक्‍का हालिन् । 43 उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई बोलाउनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “साँच्‍चै, म तिमीहरूलाई भन्दछु, यी गरिब विधवाले भेटीको बाकसमा भेटी दिनेहरूमध्ये सबैभन्दा धेरै हालेकी छन् । 44 किनभने सबैले आ-आफ्ना प्रशस्‍तताबाट दिए । तर यी विधवाले आफ्नो गरिबीबाट तिनी जिउनुपर्ने सबै पैसा हालिन् ।”

मर्कुस १२ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनलाई कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर केही पर सार्छन् । यूएलटीले १२:१०-११, ३६ मा भएको कवितासँग यसै गर्छ, जुन पुरानो करारबाट लिइएका शब्दहरू हुन् ।

यस अध्यायमा भएका भाषाका महत्त्वपूर्ण अलङ्कारहरू

परिकल्‍पित परिस्थितिहरू

परिकल्पित परिस्थितिहरू भनेका ती परिस्थितिहरू हुन् जुन वास्तवमै भएका हुँदैनन् । मानिसहरूले यी परिस्थितिहरूको वर्णन गर्छन् ताकि के असल र खराब छ वा ठीक र बेठीक छ भनेर तिनीहरूलाई सुन्‍नेहरूले के सोच्‍छन् भन्‍ने कुरा तिनीहरूले जानून् ।

Mark 12:1

जोड्ने कथनः

येशूले यो दृष्‍टान्त मुख्य पूजाहारीहरू, शास्‍त्रीहरू र धर्मिक अगुवाहरूको विरुद्धमा भन्‍नुहुन्छ ।

त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई दृष्‍टान्तहरूमा सिकाउन थाल्नुभयो

“तिनीहरूलाई”ले मुख्य पूजाहारीहरू, शास्‍त्रीहरू र धार्मिक अगुवाहरूलाई जनाउँछ जोसँग येशू अगिल्‍लो अध्यायमा कुरा गर्दै हुनुहुन्थ्यो ।

त्यसको वरिपरि बार लगाए

तिनले दाखबारी वरिपरि बार लगाए । त्यो चाहिँ ससाना बोटहरूको पङ्क्ति, कुनै छेकबार, वा ढुङ्गाको पर्खाल हुन सक्छ ।

कोलको निम्ति एउटा खाल्डो खने

यसको अर्थ हुन्छ, कि त्यसले चट्टानमा खाल्डो बनायो, जुन दाख निचोर्नलाई कोलको आधार भाग थियो । वैकल्पिक अनुवादः “कोलको निम्ति चट्टानमा एउटा खाल्डो बनाउनु” वा “कोलबाट रस बटुल्‍ने एउटा भाँडो बनाउनु”

दाख उमार्नेहरूलाई दाखबारी भाडामा दिए

दाखबारी अझै पनि त्यसको मालिकको नै थियो, तर तिनले दाख उमार्नेहरूलाई त्यसको हेरचाह गर्न दिए । जब दाखको फल पाक्‍थ्यो, तिनीहरूले त्यसको केही अंश मालिकलाई दिनुपर्थ्यो र बाँकी चाहिँ राख्‍नुपर्थ्यो ।

Mark 12:2

कटनीको समयमा

यसले कटनी गर्ने समयलाई जनाउँछ । यसलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब दाखको कटनीको समय आयो”

Mark 12:3

तर तिनीहरूले त्यसलाई समातेर लगे

“तर दाख उमार्नेहरूले त्यो नोकरलाई समातेर लगे”

केही पनि नदिईकन

यसको अर्थ हुन्छ, कि तिनीहरूले त्यसलाई फलको कुनै भाग दिएनन् । वैकल्पिक अनुवादः “कुनै दाखबिना नै”

Mark 12:4

उनले तिनीहरूकहाँ पठाए

“दाखबारीका मालिकले दाख उमार्नेहरूकहाँ पठाए”

तिनीहरूले त्यसलाई टाउकोमा चोट पुर्‍याए

यसलाई अझ स्पष्‍ट पारेर लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले त्यसको टाउकोमा हिर्काए, र तिनीहरूले त्यसलाई नराम्ररी चोट पुर्‍याए”

Mark 12:5

अझै पनि उनले अर्कोलाई पठाए ... अरू धेरैलाई

यिनीहरूले अरू नोकरलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “अझै अर्को नोकर ... धेरै अरू नोकरहरू”

Mark 12:6

प्यारो छोरा

यसले यिनी मालिकका छोरा थिए भन्‍ने आशय दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनका प्रिय छोरो”

Mark 12:7

उत्तराधिकारी

यिनी दाखबारीका मालिकका उत्तराधिकार थिए जसले तिनको मृत्युपछि दाखबारी प्राप्‍त गर्ने थिए । वैकल्पिक अनुवादः “मालिकको उत्तराधिकारी”

सम्पत्ति

मोहीहरूले दाखबारीलाई “सम्पत्ति” को रूपमा दर्शाए । वैकल्पिक अनुवादः “यो दाखबारी”

Mark 12:8

तिनीहरूले उसलाई पक्रे

“दाख उमार्नेहरूले छोरोलाई पक्रे”

Mark 12:9

यसकारण, दाखबारीको मालिकले के गर्नेछन् ?

येशूले प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्छ र मानिसहरूलाई सिकाउन जवाफ दिनुहुन्छ । प्रश्‍नलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले, दाखबारीका मालिकले के गर्नेछन्, सो म तिनीहरूलाई बताउनेछु ।”

यसकारण

येशूले दृष्‍टान्त भन्‍न सकाउनुभएको छ र अब यसपछि के हुनेछ भन्‍ने विषयमा तिनीहरूले के सोच्‍छन् भनेर मानिसहरूलाई सोधिरहनुभएको छ ।

नाश गर्नेछन्

मार्नु

दाखबारी अरूहरूलाई दिनेछन्

“अरू”ले दाखबारीको हेरचाह गर्ने अरू दाख उमार्नेहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनले दाखबारी यसलाई हेरचाह गर्ने दाख उमार्नेहरूलाई दिनेछन्”

Mark 12:10

सामान्य जानकारीः

यो धर्मशास्‍त्र परमेश्‍वरको वचनमा भन्दा धेरै लामो समयअगि लेखिएको थियो ।

के तिमीहरूले यो धर्मशास्‍त्र पढेका छैनौः

येशूले मानिसहरूलाई धर्मशास्‍त्रको खण्ड याद दिलाउनुहुन्छ । उहाँले यहाँ तिनीहरूलाई हप्‍काउन आलङ्कारिक प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “निश्‍चय नै तिनीहरूले यो धर्मशास्‍त्र पढेका छौ ।” वा “तिनीहरूले यो धर्मशास्‍त्र सम्झनुपर्छ ।”

कुने-ढुङ्गो भएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमप्रभुले कुने-ढुङ्गो बनाउनुभयो”

Mark 12:11

त्यो प्रभुबाटको थियो

प्रभुले यो गर्नुभएको छ ।

यो हाम्रो दृष्‍टिमा आश्‍चर्यजनक छ

“हाम्रो दृष्‍टिमा” मानिसहरूका रायहरूका निम्ति रूपक हो जसले देख्‍ने कार्यलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “अनि हामीले यो देखेका छौँ र यो अचम्‍मको भएको विचार गर्‍यौँ” वा “अनि हामीलाई लाग्छ, कि यो अचम्‍मको छ”

Mark 12:12

तिनीहरूले येशूलाई पक्रन खोजे

“तिनीहरू”ले मुख्य पूजाहारीहरू, शास्‍त्रीहरू र धार्मिक अगुवाहरूलाई जनाउँछ । यो समूहलाई “यहूदी अगुवाहरू” भन्‍न सकिन्छ ।

खोजे

“चाहे”

तर तिनीहरू भीडसित डराए

तिनीहरूले येशूलाई गिरफ्तार गरे भने भीडले तिनीहरूलाई के गर्छ होला भनी डराए । यसलाई प्रस्ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तिनीहरूले येशूलाई गिरफ्तार गरे भने भीडले तिनीहरूलाई के गर्छ होला भनी तिनीहरू डराए”

तिनीहरूको विरुद्धमा

“तिनीहरूलाई दोष लगाउन”

Mark 12:13

जोड्ने कथनः

येशूलाई फसाउने प्रयासमा केही फरिसीहरू र हेरोदीहरू अनि पछि सदुकीहरू प्रश्‍न लिएर उहाँकहाँ आउँछन् ।

अनि तिनीहरूले ... पठाए

“अनि यहूदी अगुवाहरूले ... पठाए”

हेरोदीहरू

यो हेरोद एन्टिपासको समर्थन गर्ने अनौपचारिक राजनीतिक पार्टी हो ।

उहाँलाई फसाउन

यहाँ लेखकले येशूलाई छल्नुलाई “उहाँलाई फसाउने” कुराको रूपमा वर्णन् गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँलाई छल्न”

Mark 12:14

जब तिनीहरू आए, तिनीहरूले भने

यहाँ “तिनीहरू”ले फरिसीहरू र हेरोदीहरूले पठाएकाहरूमध्येका केहीलाई जनाउँछ ।

तपार्इंले कसैको विचारको वास्ता गर्नुहुन्‍न

यसको अर्थ हुन्छ, कि येशूले पर्वाह गर्नुहुन्‍न । अकरणले बरु क्रियालाई परिवर्तन गर्न सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंले मानिसहरूको रायको पर्वाह गर्नुहुन्‍न” वा “तपार्इंले मानिसको निगाह पाउने कुराको पर्वाह गर्नुहुन्‍न”

Mark 12:15

येशूले तिनीहरूको कपटलाई जान्‍नुभयो

तिनीहरूले कपटपूर्ण तवरले काम गरिरहेका थिए । यसलाई अझ प्रस्ट बनाएर व्याख्या गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले के गरेको परमेश्‍वर चाहनुहुन्छ भनी तिनीहरूले जान्‍न नचाहेको कुरा येशूले जान्‍नुभयो”

तिमीहरूले मलाई किन जाँच्छौ ?

येशू यहूदी अगुवाहरूलाई हप्काउनुहुन्छ, किनभने तिनीहरूले उहाँलाई छल्न कोसिस गरिरहेका थिए । यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले मलाई कुनै गलत कुरा भन्‍न लगाइरहेका छौ, ताकि तिमीहरूले मलाई दोष लगाउन सक भन्‍ने म जान्दछु ।”

एउटा सिक्‍का

यो एक दिनको ज्याला बराबरको सिक्‍का हो ।

Mark 12:16

त्यसैले तिनीहरूले एउटा सिक्‍का ल्याए

“फरिसीहरू र हेरोदीहरूले एउटा सिक्‍का ल्याए”

स्वरूप र छाप

“तस्बिर र नाउँ”

तिनीहरूले भने, “कैसरको हो ।”

यहाँ “कैसरको” भन्‍ने कुराले उसको प्रतिरूप र छापलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले भने,‘ती कैसरका स्वरूप र छाप हुन्’”

Mark 12:17

कैसरका चीजहरू कैसरलाई नै देओ

जनताहरूले कर तिरेर सरकारको आदर गर्नुपर्छ भनी येशूले सिकाउनुभयो । यो आलङ्कारिक भाषालाई रोमी सरकार भनी परिवर्तन गरेर स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “रोमी सरकारको थोक रोमी सरकारलाई देओ”

र परमेश्‍वरलाई नै

बुझिएको क्रियापदलाई राख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “र परमेश्‍वरलाई देओ”

तिनीहरू उहाँसँग चकित भए

येशूले भन्‍नुभएको कुरामा तिनीहरू छक्‍क परे । यसलाई स्‍पष्‍ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू उहाँसँग र उहाँले भन्‍नुभएको कुराप्रति चकित भए”

Mark 12:18

पुनरुत्थान हुँदैन भनेर कसले भन्छ

यसले सदुकीहरू को हुन् भनी बताउँछ । यसलाई अझ प्रस्ट पारेर लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसले मृतकहरूबाट पुनरुत्थान छैन भन्छन्”

Mark 12:19

मोशाले हाम्रो लागि लेखे, ‘यदि कुनै मानिसको दाजु मर्छ भने

सदुकीहरूले मोशाले व्यवस्थामा लेखेका कुरा उद्धृत गर्दै छन् । मोशाको भनाइलाई अप्रत्यक्ष कथनमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मोशाले हाम्रो निम्ति लेखे, कि यदि कसैको दाजु मर्छ भने”

हाम्रो लागि लेखे

“हामी यहूदीहरूका निम्ति लेखे ।” सदुकीहरू यहूदीहरूको एउटा समूह थियो । यहाँ तिनीहरूले “हाम्रो लागि” लाई तिनीहरू आफैँलाई र सबै यहूदीलाई जनाउन प्रयोग गर्छन् ।

उसले आफ्‍नो दाजुकी पत्‍नीलाई लिनुपर्छ

“त्यो मानिसले आफ्‍नो दाजुकी पत्‍नीलाई विवाह गर्नुपर्छ”

आफ्नो दाजुको लागि बच्‍चा जन्माउनुपर्छ

“उसको दाजुको लागि छोरा जन्माउनुपर्छ ।” त्यस मानसिको प्रथम छोरालाई मृत दाजुको छोरा मानिने थियो, र त्यस छोराका सन्तानहरूलाई मृत दाजुका सन्तानहरू मानिने थियो । यसलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “एउटा छोरो जन्माउनुपर्छ जसलाई मृत दाजुको छोरा मानिनेछ”

Mark 12:20

त्यहाँ सात जना दाजुभाइ थिए

सदुकीहरूले वास्तवमा नघटेको एउटा अवस्थाको बारेमा कुरा गर्छन् किनभने येशूले तिनीहरूलाई के ठीक छ वा गलत भनेर उहाँले के सोच्‍नुहुन्छ भनी जवाफ दिनुभएको चाहन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मानौँ, त्यहाँ सात जना दाजुभाइ थिए”

पहिलो

पहिलो दाजु

पहिलोले एउटा पत्‍नी ल्यायो

“पहिलोले एउटा स्‍त्रीलाई विवाह गर ।” यहाँ महिलालाई विवाह गर्नुलाई लानु भनिएको छ ।

Mark 12:21

दोस्रो ... तेस्रो

यी सङ्ख्याहरूले हरेक दाजुभाइहरूलाई जनाउँछन् र तिनीहरूलाई यसरी नै व्यक्त गरिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “दोस्रो दाजु ... तेस्रो दाजु”

दोस्रोले तिनलाई लगे

“दोस्रोले तिनलाई विवाह गरे ।” यहाँ महिलालाई विवाह गर्नुलाई लानु भनिएको छ ।

अनि तेस्रोलाई पनि त्यस्तै भयो

“त्यस्तै” भन्‍नुको अर्थ के हो त्यसलाई व्याख्या गर्नु उपयुक्त हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तेस्रो भाइले त्यसलाई विवाह गर्‍यो जसरी उसभन्दा जेठा भाइहरूले गरे, र ऊ पनि निस्सन्तान नै मर्‍यो”

Mark 12:22

सातजना

यसले सबै दाजुभाइहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “सातजना दाजुभाइहरू”

अनि सातै जनाको कुनै पनि बालबच्‍चा भएन

हरेक भाइले ती महिलालाई विवाह गरे र कुनै छोराछोरीहरूविना नै मरे । यसलाई प्रस्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अन्तमा, ती सबै सातै जना हरेकले विवाह गरे, तर तिनीहरू कसैको तिनीसित छोराछोरीहरू भएनन् र सबै मरे”

Mark 12:23

पुनरुत्थानमा, जब तिनीहरू फेरि जीवित भई उठ्नेछन्, तिनी कसकी पत्‍नी हुनेछिन् ?

सदुकीहरूले यो प्रश्‍न सोधेर येशूलाई जाँचिरहेका छन् । यदि तपाईंका पाठकहरूले यसलाई जानकारीको लागि सोधिएको कुरा मात्र भनेर बुझ्‍न सक्छन् भने, यसलाई एउटा भनाइको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अब हामीलाई बताउनुहोस्, कि जब तिनीहरू फेरि जीवित भई उठ्छन् तिनी कसकी पत्‍नी हुन्छिन् ।”

Mark 12:24

यो तिमीहरूले भूलमा परेका कारण ... होइन र ... परमेश्‍वरको शक्ति ... ?

येशूले सदुकीहरूलाई हप्काउनुहुन्छ, किनभने तिनीहरू परमेश्‍वरको व्यवस्थाबारे गलत छन् । यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू गलत छौ, किनभने ... परमेश्‍वरको शक्ति ।”

तिमीहरूले धर्मशास्‍त्र जान्दैनौ

यसको अर्थ हुन्छ, कि तिनीहरूले पुरानो करारमा के लेखेका छन् भनी जान्दैनन् ।

परमेश्‍वरको शक्ति

“परमेश्‍वर कति शक्तिशाली हुनुहन्छ”

Mark 12:25

किनभने जब तिनीहरू मृत्युबाट जीवित भई उठ्नेछन्

यहाँ “तिनीहरू”ले उदाहरणका दाजुभाइहरू र महिलालाई जनाउँछ ।

तिनीहरू जीवित भई उठ्छन्

हिँड्नु र निद्राबाट उठ्नु भनेको मृत भइसकेपछि पुनः जीवित हुने कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो ।

मृतकहरूबाट

तिनीहरू सबैको माझबाट जो मरिगएका छन् । यस अभिव्यक्तिले तल पातालको संसारमा भएका सबै मृत मानिसहरूलाई एकसाथ जनाउँछ । तिनीहरूको माझबाट बिउँतने कुराले पुनः जीवित हुने कुराको विषयमा बताउँछ ।

तिनीहरूले न विवाह गर्छन् न त विवाह गर्नलाई नै दिइन्छन्

“तिनीहरूले विवाह गर्दैनन्, र तिनीहरूलाई विवाहमा दिइँदैन”

विवाह गर्नलाई नै दिइन्छन्

यसलाई कर्तृवाच्यमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “र कसैले पनि तिनीहरूलाई विवाहमा दिँदैनन्”

स्वर्ग

यसले परमेश्‍वरको वासस्थानलाई जनाउँछ ।

Mark 12:26

जो जीवित भई उठ्छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा प्रयोग हुने क्रियापदको साथमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जो बौह्रन्छन्” वा “जो फेरि जिउनलाई बौह्रन्छन्”

मोशाको पुस्तक

“मोशाले लेखेका पुस्तक”

पोथ्राको बारेमा भएको विवरण

यसले मोशाको पुस्तकको एउटा भागलाई जनाउँछ जसले जल्दै गरेको तर पनि भस्म नभएको पोथ्राबाट परमेश्‍वरले मोशासँग कुरा गर्नुभएको समयको बारेमा बताउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “बलिरहेको झाडीको बारेमा भएको खण्ड” वा “अग्‍निमय पोथ्राको बारेमा भएका शब्दहरू”

पोथ्रा

यसले कुनै एउटा झाडीलाई जनाउँछ, एउटा मोटो डाँठ भएको बोट हो जुन रूखभन्दा सानो हुन्छ ।

कसरी परमेश्‍वरले तिनीसँग कुरा गर्नुभयो

“परमेश्‍वरले मोशासँग कुरा गर्नुभएको समयको बारेमा”

म अब्राहाम ... इसहाक ... र याकूबका परमेश्‍वर हुँ

यसको अर्थ अब्राहाम, इसहाक र याकूबले परमेश्‍वरको आराधना गर्छन् भन्‍ने हुन्छ । यी मानिसहरू शरीरिक रूपमा मरे, तर तिनीहरू आत्मिक रूपमा जीवित छन् र अझै आराधना गर्छन् ।

Mark 12:27

मृतकहरूका परमेश्‍वर होइन, तर जीवितहरूका

यहाँ “मृतकहरू”ले मरेका मानिसहरूलाई जनाउँछ र “जीवितहरू”ले जीवित रहेका मानिसहरूलाई जनाउँछ । साथै, “परमेश्‍वर” शब्दलाई दोस्रो वाक्यांशमा स्‍पष्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मृतक मानिसहरूका परमेश्‍वर होइन, तर जीवित मानिसहरूका परमेश्‍वर”

जीवितहरू

यसमा शारीरिक रूपमा र आत्मिक रूपमा जीवित रहेका मानिसहरू पर्छन् ।

तिमीहरू पूरै गलत छौ

तिनीहरू केमा गलत छन् भनी उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिमीहरूले मृतकहरू फेरि जीवित हुँदैनन् भन्छौ, तिमीहरू गलत छौ”

तिमीहरू पूरै गलत छौ

“पूर्ण रूपमा गलत छौ” वा “धेरै गलत छौ”

Mark 12:28

तिनले उहाँलाई सोधे

“शास्‍त्रीले येशूलाई सोधे”

Mark 12:29

पहिलो चाहिँ ... हो

“सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण” भन्‍ने कुराले सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण आज्ञालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण आज्ञा ... हो”

सुन, हे इस्राएल, परमप्रभु हाम्रा परमेश्‍वर, परमप्रभु एक मात्र हुनुहुन्छ

“सुन, हे इस्राएल ! परमप्रभु हाम्रा परमेश्‍वर एक मात्र प्रभु हुनुहुन्छ”

Mark 12:30

तेरो सारा हृदयले, तेरो सारा प्राणले, तेरो सारा समझले, तेरो सारा बलले

“हृदय” र “प्राण” व्यक्तिको भित्री मनुष्यत्वको निम्ति रूपक हो । यी चार वाक्यांशहरूलाई “पूर्णतया” वा “उत्सुकताका साथ” भन्‍ने अर्थ दिनलाई एकसाथ प्रयोग गरिएको छ ।

Mark 12:31

तैँले आफ्नो छिमेकीलाई आफूलाई जस्तै प्रेम गर्नू

मानिसहरूले एक अर्कालाई कसरी प्रेम गर्नुपर्छ भन्‍ने कुरालाई तिनीहरूले आफैँलाई गर्ने प्रेमसँग तुलना गर्नको लागि येशूले यो उपमाको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिम्रो छिमेकीलाई तिमीले आफूलाई जति प्रेम गर्छौ त्यति नै प्रेम गर”

यी भन्दा

यहाँ “यी”ले येशूले भर्खरै मानिसहरूलाई भन्‍नुभएको दुई आज्ञाहरूलाई जनाउँछ ।

Mark 12:32

असल, गुरु

“असल जवाफ, गुरु” वा “राम्रो भन्‍नुभयो, गुरु”

परमेश्‍वर एक हुनुहुन्छ

यसको अर्थ त्यहाँ एक मात्र परमेश्‍वर हुनुहुन्छ भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वर एउटै मात्र हुनुहन्छ”

कि त्यहाँ अरू कोही पनि छैन

“परमेश्‍वर” शब्दलाई अघिल्‍लो वाक्यांशबाट बुझिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “कि त्यहाँ अरू कुनै परमेश्‍वर छैन”

Mark 12:33

सारा हृदयले ... सारा समझले ... सारा बलले

“हृदय” व्यक्तिको सोचाईहरू, भावनाहरू, वा भित्री मनुष्यत्वको निम्ति रूपक हो । यी तीन वाक्यांशहरूलाई “पूर्णतया” वा “उत्सुकताका साथ” भन्‍ने अर्थ दिनलाई एकसाथ प्रयोग गरिएको छ ।

आफ्नो छेमिकीलाई आफूलाई झैँ प्रेम गर्नलाई

तिनीहरूले आफैँलाई प्रेम गरे झैँ कसरी एउटाले अर्कालाई प्रेम गर्नुपर्छ भनी यो उपमाले तुलना गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले आफूलाई प्रेम गरेजत्तिकै आफ्नो छिमेकीलाई प्रेम गर्नलाई”

भन्दा पनि महान् हो

यो टुक्‍काको अर्थ एउटाभन्दा अर्को बढी महत्त्वपूर्ण छ भन्‍ने हुन्छ । यस मामलामा यी दुईवटा आज्ञाहरू परमेश्‍वरलाई होमबलि र बलिदानभन्दा पनि बढि मनपर्दा छन् । यसलाई स्पष्‍ट पारेर लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “भन्दा पनि बढि महत्त्वपूर्ण छ” वा “भन्दा पनि परमेश्‍वरलाई बढि मनपर्दो छ”

Mark 12:34

तिमीहरू परमेश्‍वरको राज्यबाट टाढा छैनौ

यसलाई सकारात्मक रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । यहाँ येशूले मानिस परमेश्‍वरप्रति राजाको रूपमा समर्पित हुन तयार भएको कुरालाई परमेश्‍वरको राज्यको नजिक भएजस्तै गरी बोल्नुहुन्छ, मानौँ त्यो कुनै भौतिक स्थान हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू राजाको रूपमा परमेश्‍वरको अधीनमा हुन नजिकै छौ”

कसैले पनि ... आँट गरेन

यसलाई सकारात्मक रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सबै डराए”

Mark 12:35

येशूले मन्दिरमा सिकाउँदै गर्नुहुँदा उहाँले सोध्‍नुभयो र भन्‍नुभयो

केही समय बितेको थियो र अहिले येशू मन्दिरमा हुनुहुन्छ । यो अगिल्‍लो वार्तालापको अंश होइन । वैकल्पिक अनुवादः “पछि, जब येशूले मन्दिरमा सिकाइरहनुभएको थियो, उहाँले मानिसहरूलाई भन्‍नुभयो”

शास्‍त्रीहरूले ख्रीष्‍टलाई कसरी दाऊदका पुत्र भन्छन् ?

येशूले उद्धृत गर्न लाग्‍नुभएको भजनसंग्रहबारे मानिसहरूलाई गहनतापूर्वक सोच्‍न लगाउन यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “शास्‍त्रीहरूले ख्रीष्‍टलाई किन दाऊदका पुत्र भन्छन् भनी विचार गर ।”

दाऊदका पुत्र

“दाऊदको स‍न्तान”

Mark 12:36

दाऊद आफैँले

“आफैँले” शब्दले दाऊदलाई जनाउँछ अनि तिनमा र तिनले भनेका कुरामा जोड दिनलाई प्रयोग गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “ती दाऊद थिए जसले”

पवित्र आत्मामा

यसको अर्थ तिनी पवित्र आत्माद्वारा प्रेरित थिए भन्‍ने हुन्छ । अर्थात, दाऊदले बोलेका कुराहरूलाई पवित्र आत्माले निर्देशन गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “पवित्र आत्माद्वारा प्रेरित भएर”

भने, ‘परमप्रभुले मेरा प्रभुलाई भन्‍नुभयो

यहाँ दाऊदले परमेश्‍वरलाई “परमप्रभु” र ख्रीष्‍टलाई “मेरा प्रभु” भन्छन् । यसलाई अझ प्रस्टसँग लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मसीहको बारेमा भने, ‘परमेश्‍वरले मेरा प्रभुलाई भन्‍नुभयो’”

मेरो दाहिने हातमा बस

यो येशूले भजनसंङ्ग्रहबाट उद्धृत गर्नुभएको हो । यहाँ परमेश्‍वर ख्रीष्‍टसँग बोलिरहनुभएको छ । “परमेश्‍वरको दाहिने हात”पट्टि बस्‍नु भनेको परमेश्‍वरबाट महान् सम्‍मान वा अधिकार प्राप्‍त गर्ने कुरालाई जनाउने साङ्केतिक कार्य हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो छेउमा सम्‍मानको स्थानमा बस्‍नु”

जबसम्म मैले तिम्रा शत्रुहरूलाई तिम्रो खुट्टामुनि ल्याउँदिनँ

यसमा परमेश्‍वरले शत्रुहरूलाई हराउनलाई तिनीहरूलाई पाउदान बनाउनेको रूपमा बताउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिम्रा शत्रुहरूलाई पूर्ण रूपमा नहराएसम्म”

Mark 12:37

उहाँलाई ‘प्रभु’ भन्छन्

यहाँ “उहाँलाई”ले ख्रीष्‍टलाई जनाउँछ ।

त्यसोभए ख्रीष्‍ट कसरी दाऊदका पुत्र हुन सक्छन् त ?

यसलाई एउटा भनाइको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले, ख्रीष्‍ट कसरी दाऊदका सन्तान हुन सक्छन् भनी विचार गर”

Mark 12:38

बजारमा हुने अभिवादन

“अभिवादनहरू” भन्‍ने नामपद शब्दलाई “अभिवादन गर्नु” भन्‍ने क्रियापदको साथमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । मानिसहरूले शास्‍त्रीहरूलाई आदर गर्थे भन्‍ने कुरालाई यी अभिवादनहरू देखायो । वैकल्पिक अनुवादः “र बजारहरूमा आदरपूर्वक अभिवादन गरिनलाई” वा “बजारहरूमा मानिसहरूले आदरपूर्वक अभिवादन गर्नको लागि”

Mark 12:40

तिनीहरूले विधवाहरूको घर खान्छन्

यहाँ येशूले शास्‍त्रीहरूले विधवाहरूलाई ठगेको र तिनीहरूको घर चोरेको कुरालाई तिनीहरूको घर खाएको रूपमा व्याख्या गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले विधवाहरूका घरहरू तिनीहरूबाट चोर्न तिनीहरूलाई ठग्छन्”

विधवाहरूका घरहरू

“विधवाहरू” र “घरहरू” भन्‍ने शब्दहरू सहयोगविहीन भएका र कोही व्यक्तिका महत्त्वपूर्ण जायजेथाहरूलाई क्रमशः जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्दहरू हुन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “”everything from helpless people“”

यी मानिसहरूले अझ ठूलो दण्ड पाउनेछन्

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई अझ ठूलो दण्डसहित दण्ड दिनुहुनेछ” वा “परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई निश्‍चय पनि कडाइका साथ दण्ड दिनुहुनेछ”

अझ ठूलो दण्ड पाउनेछन्

“अझ ठूलो”ले तुलना गर्छ । यहाँ यो दण्ड पाउने अरू मानिसहरूसँग तुलना गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “अरू मानिसहरूले भन्दा अझ ठूलो दण्ड पाउनेछन्”

Mark 12:41

जोड्ने कथनः

अझै पनि येशूले मन्दिर परिसरमा नै विधवाको भेटीको मूल्यबारे टिप्पणी गर्नुहुन्छ ।

मन्दिरमा भेटी चढाउने बाकस

यो बाकसमा, जसलाई सबै मानिसहरूले प्रयोग गर्न सक्थे, मन्दिरको भेटी सङ्कलन हुन्थ्यो ।

Mark 12:42

दुई सिक्‍का

“तामाका दुईवटा साना सिक्‍काहरू” । यी उपलब्ध सिक्‍काहरूमा सबैभन्दा कम मूल्यका थिए ।

एउटा मुद्राको मूल्य बराबर

“निकै कम मूल्य भएको ।” मुद्रा भनेको निकै कम मूल्यको हुन्छ । यदि निकै कम मूल्यको सिक्‍का छ भने, “मुद्रा”लाई तपाईंको भाषामा भएको सबैभन्दा कम मूल्यको सिक्‍काको नामलाई प्रयोग गरेर अनुवाद गर्नुहोस् ।

Mark 12:43

सामान्य जानकारीः

पद ४३ मा येशूले भन्‍नुहुन्छ कि त्यस विधवाले धनी मानिसहरूले राखेको भन्दा बढी पैसा राखिन्, र पद ४४ मा उहाँले त्यसो भन्‍नुको कारण बताउनुहुन्छ । यस जानकारीलाई पुनः क्रम मिलाएर राख्‍न सकिन्छ ताकि येशूले उहाँको कारण पहिला भन्‍नुहुन्छ र त्यसपछि विधवाले बढी हालिन् भनेर भन्‍नुहुन्छ, जसरी यूएसटीमा गरिएको छ ।

उहाँले ... बोलाउनुभयो

“अनि येशूले ... बोलाउनुभयो”

साँच्‍चै, म तिमीहरूलाई भन्दछु

यसले सङ्केत गर्छ कि यसपछि आएको भनाइ विशेष रूपमा सत्य वा महत्त्वपूर्ण छ । तपाईंले यसलाई मर्कुस ३:२८ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

तिनीहरू सबै जसले दिए

“ती सबै अरू मानिसहरू जसले पैसा हाले”

Mark 12:44

प्रशस्‍तता

धेरै सम्पत्ति, धेरै बहुमूल्य थोकहरू

“कमी” वा

“तिनीसँग भएको थोरै कुरा”

तिनी जिउनलाई

“बाँच्‍नको लागि”

Chapter 13

1 जसै येशू मन्दिरबाट जाँदै हुनुहुन्थ्यो, उहाँका चेलाहरूमध्ये एक जनाले भन्यो, “गुरुज्यू, हेर्नुहोस् त कति राम्रा ढुङ्गाहरू र भवनहरू !” 2 उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो, “के तिमी यी भव्य भवनहरू देख्छौ ? यिनीहरू नभत्काइएर एउटामाथि अर्को ढुङ्गा रहने एउटा पनि हुनेछैन ।” 3 जब उहाँ मन्दिरको सामुन्‍ने पर्ने जैतूनको डाँडामा बस्‍नुभयो, पत्रुस, याकूब, यूहन्‍ना र अन्द्रियासले उहाँलाई गुप्‍तमा सोधे, 4 “हामीलाई भन्‍नुहोस्, कि यी कुराहरू कहिले हुनेछन् ? यी सबै कुरा हुन लाग्‍दा कस्ता-कस्ता चिन्हहरू हुनेछन् ?” 5 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍न सुरु गर्नुभयो, “होसियार रहो, कसैले पनि तिमीहरूलाई नबहकाओस् ।” 6 मेरो नाउँमा धेरै जना आउनेछन् र भन्‍नेछन् ‘म उही हुँ’ र तिनीहरूले धेरैलाई भड्काउनेछन् । 7 जब तिमीहरूले युद्ध र युद्धको हल्ला सुन्‍नेछौ, चिन्ता नगर; यी कुराहरू हुनैपर्छ, तर अन्त्य अझै आइसकेको हुँदैन । 8 किनभने जातिको विरुद्धमा जाति र राज्यको विरुद्धमा राज्य खडा हुनेछ । धेरै ठाउँमा भूकम्प र अनिकालहरू हुनेछन् । यी प्रसव-वेदनाको सुरुवात हुन् । 9 आफूलाई सचेत राख । तिनीहरूले तिमीहरूलाई परिषद्‌हरूको हातमा सुम्पिनेछन्, र सभाघरहरूमा तिमीहरू पिटिनेछौ । मेरा साक्षीको रूपमा तिमीहरू शासक र राजा दुवैका सामु मेरा खातिर खडा हुनेछौ । 10 तर सबै जातिलाई पहिले सुसमाचार प्रचार गरिनुपर्छ । 11 जब उनीहरूले तिमीहरूलाई गिरफ्तार गर्छन् र सुम्पन्छन्, तिमीहरूले के बोल्ने भनी चिन्ता नगर । किनभने त्यो समय तिमीहरूले के बोल्नुपर्ने हो, सो तिमीहरूलाई दिइनेछ; त्यस बेला बोल्ने तिमीहरू होइनौ, तर पवित्र आत्मा हुनुहुनेछ । 12 दाजुले भाइलाई र बुबाले आफ्नो छोरोलाई मृत्यको लागि सुम्पिनेछन् । छोराछोरीहरू आफ्ना बुबा-आमाको विरुद्धमा खडा हुनेछन् र तिनीहरूलाई मृत्युमा पुर्‍याउनेछन् । 13 मेरो नाउँको खातिर तिमीहरू सबैद्वारा घृणित हुनेछौ । तर जो अन्त्यसम्म रहनेछ, त्यो मानिस बचाइनेछ । 14 जब तिमीहरूले विनाशकारी घृणित थोक खडा नहुनुपर्ने ठाउँमा खडा भइरहेको देख्छौ (पाठकले बुझोस्), यहूदियामा हुनेहरू पहाडहरूतिर भागून् । 15 घरको छतमा हुनेहरू तल नओर्लून् वा उसले घरभित्रबाट केही पनि ननिकालोस्, 16 र खेतमा हुनेहरू आफ्नो खास्टो लिन नआऊन् । 17 तर हाय, ती दिनमा बालक भएकाहरू र दूध खुवाउने आमाहरू ! 18 यो हिउँदमा नपरोस् भनी प्रार्थना गर । 19 किनकि त्यस बेला ठुलो महासङ्कष्‍ट हुनेछ । यस्तो त परमेश्‍वरले संसार सृष्‍टि गर्नुभएको दिनको सुरुदेखि अहिलेसम्म भएको छैन, न त फेरि कहिल्यै हुनेछ । 20 परमप्रभुले ती दिनलाई नघटाउनुभएको भए, कुनै पनि प्राणी बाँच्‍ने थिएन, तर चुनिएकाहरूका खातिर, जसलाई उहाँले छान्‍नुभएको छ, उहाँले दिनहरूको सङ्ख्या घटाई दिनुभयो । 21 यदि कसैले तिमीहरूलाई, हेर ख्रीष्‍ट यहाँ हुनुहुन्छ ! वा हेर उहाँ त्यहाँ हुनुहुन्छ भन्यो भने विश्‍वास नगर । 22 किनकि झुटा ख्रीष्‍ट र अगमवक्‍ताहरू देखा पर्नेछन् र सम्भव भए चुनिएकाहरूलाई पनि तिनीहरूले धोखा दिन चिन्ह र आश्‍चर्यकर्महरू गर्नेछन् । 23 सचेत रहो ! मैले तिमीहरूलाई समय आउनुअगि नै यी सबै कुरा बताइदिएको छु । 24 तर ती दिनको महासङ्कष्‍टपछि सूर्य अँध्यारो हुनेछ; चन्द्रमाले आफ्नो प्रकाश दिनेछैन; 25 ताराहरू आकाशबाट खस्‍नेछन्, र स्वर्गमा भएका शक्‍तिहरू हल्लिनेछन् । 26 त्यसपछि तिनीहरूले मानिसका पुत्रलाई बादलमा महान् शक्‍ति र महिमामा आउँदै गरेको देख्‍नेछन् । 27 तब उसले आफ्ना स्वर्गदूहरूलाई पठाउनेछन् र उसले चारै दिशाबाट, पृथ्वीको अन्तिम छेउदेखि आकाशको अन्तिम छेउबाट आफ्ना चुनिएकाहरूलाई जम्मा गर्नेछ । 28 अञ्‍जीरको रुखबाट पाठ सिक । जब हाँगाहरूमा मुना पलाउँछ र पातहरू लाग्छन्, तिमीहरू ग्रीष्म नजिकै छ भनी जान्दछौ । 29 त्यसै गरी, जब तिमीहरूले यी सबै कुराह घटिरहेको देख्छौ, उहाँ नजिकै हुनुहुन्छ, ढोकाकै नजिक हुनुहुन्छ भनी तिमीहरूले जान । 30 साँच्‍चै, म तिमीहरूलाई भन्दछु, यी सबै कुरा नभएसम्‍म यो पुस्ता बितेर जानेछैन । 31 स्वर्ग र पृथ्वी बितेर जानेछ, तर मेरो वचन कहिल्यै बितेर जानेछैन । 32 तर त्यस दिन र घडीको विषयमा पितालाई बाहेक कसैलाई पनि थाहा छैन, न स्वर्गदूतहरूलाई, न त पुत्रलाई । 33 सचेत रहो ! होसियार होओ, किनभने यो कुन समयमा हुन्छ भनी तिमीहरू जान्दैनौ । (टिपोटः केही प्राचीन प्रामाणिक लेखहरूले यसलाई यसरी उल्लेख गर्छन्‌: होसियार रहो, जागा रहो र प्रार्थना गर किनकि ...) 34 यो यात्रामा गएका एक जना मानिसजस्तो होः उसले आफ्नो घर छोड्छ र उसका नोकरहरू हरेकलाई आ-आफ्‍नो कामसहित उसको घरको जिम्मा दिन्छ । अनि उसले पहरेदारलाई जागा रहन आज्ञा दिन्छ । 35 त्यसकारण, जागा रहो ! किनकि घरको मालिक साँझ वा मध्यरात वा भाले बास्दा वा बिहान कुन समयमा आउँछन् भनी तिमीहरू जान्दैनौ । 36 यदि उनी अचानक आइपुगे भने, उनले तिनीहरूलाई सुतिरहेको नभेट्टाऊन् । 37 जे म तिमीहरूलाई भन्छु, त्यो म सबैलाई भन्छु, जागा रहो !”

मर्कुस १३ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनलाई कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर केही पर सार्छन् । यूएलटीले १३:२४-२५ मा भएको कवितासँग यसै गर्छ, जुन पुरानो करारबाट लिइएका शब्दहरू हुन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

ख्रीष्‍टको पुनरागमन

येशूले उहाँ फर्किनुभन्दा अगाडि के हुनेछ भन्‍ने बारेमा धेरै भन्‍नुभयो (मर्कुस १३:६-३७) । उहाँले आफ्‍ना अनुयायीहरूलाई भन्‍नुभयो कि उहाँ फर्किनुभन्दा अगाडि खराब कुराहरू संसारलाई हुनेछ र खराब कुराहरू तिनीहरूलाई हुनेछ, तिनीहरू उहाँ कुनै पनि समयमा फर्किनको लागि तयार हुनुपर्थ्यो ।

Mark 13:1

सामान्य जानकारीः

उहाँहरू मन्दिर परिसरबाट निस्कनुहुँदा हेरोदले बनाएको त्यो गजबको मन्दिरलाई भविष्यमा के हुने थियो भनी उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई भन्‍नुहुन्छ ।

राम्रा ढुङ्गाहरू र भवनहरू

“ढुङ्गाहरू”ले ढुङ्गाहरूलाई जनाउँछ जसबाट ती भवनहरू बनेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः “गजबका भवनहरू र गजबका ढुङ्गाहरू जसबाट ती बनेका छन्”

Mark 13:2

के तिमी यी भव्य भवनहरू देख्छौ ? एउटा ढुङ्गा पनि रहने छैन

यो प्रश्‍न भवनहरूतिर ध्यान खिँच्नलाई प्रयोग गरिएको हो । यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यी ठुला भवनहरूलाई हेर ! एउटा ढुङ्गा पनि” वा “अहिले तिमीहरूले यी ठुला भवनहरू देख्छौ, तर एउटा ढुङ्गा पनि”

यिनीहरू नभत्काइएर एउटामाथि अर्को ढुङ्गा रहने एउटा पनि हुनेछैन

शत्रु सेनाहरूले ढुङ्गाहरूलाई भत्काउनेछन् भन्‍ने आशय दिइएको छ । यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “एउटा ढुङ्गामाथि अर्को ढुङ्गा रहनेछैन, किनभने शत्रु सेनाहरू आउनेछन् र यी भवनहरू नष्‍ट पार्नेछन्”

Mark 13:3

जोड्ने कथनः

के हुन गइरहेको थियो भन्‍ने चेलाहरूको प्रश्‍नको जवाफ दिँदै येशूले भविष्यमा के हुन गइरहेको थियो भनी बताउनुहुन्छ ।

जब उहाँ मन्दिरको सामुन्‍ने पर्ने जैतूनको डाँडामा बस्‍नुभयो, पत्रुस

येशू र उहाँका चेलाहरू जैतूनको पहाडसम्‍म हिँड्नुभएको थियो भनेर प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मन्दिरको सामुन्‍नेमा भएको जैतून डाँडामा आइपुग्‍नुभएपछि येशू बस्‍नुभयो । त्यसपछि पत्रुस”

गुप्‍तमा

जब उहाँहरू एक्लै हुनुहुन्थ्यो

Mark 13:4

यी कुराहरू हुनेछन् ... पूरा हुन लागेका छन्

यसले येशूले ढुङ्गाहरूलाई के हुन्छ भन्‍नुभएको थियो त्यसलाई जनाउँछ । यसलाई स्पष्‍ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यी कुरा मन्दिरका भवनहरूलाई हुनेछन् ... मन्दिरका भवनहरूलाई हुन लागेका छन्”

जब यी सबै कुराहरू

“कि यी सबै कुराहरू”

Mark 13:5

तिनीहरूलाई

“उहाँका चेलाहरूलाई”

तिमीहरूलाई बहकाउँछ

यहाँ “तिमीहरूलाई बहकाउँछ” भनेको कसैलाई कुनै असत्य कुरा विश्‍वास गर्न मनाउने कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई छल्छ”

Mark 13:6

तिनीहरूले धेरैलाई बहाकउनेछन्

यहाँ “ ... बहकाउने” भनेको कसैलाई कुनै असत्य कुरा विश्‍वास गर्न मनाउने कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले धेरै मानिसहरूलाई छल्‍नेछन्”

मेरो नाउँमा

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “मेरो अधिकारको दाबी गर्दै” वा २) “परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई पठाउनुभएको दाबी गर्दै ।”

म उही हुँ

“म नै ख्रीष्‍ट हुँ”

Mark 13:7

तिमीहरूले युद्धको र युद्धको हल्ला सुन्‍नेछौ

“युद्धहरू र युद्धहरूको बारेमा खबरहरू सुन्‍नेछौ ।” सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “नजिकमा युद्धहरूका वास्तविक आवाजहरू र टाढामा युद्धका खबरहरू सुन्‍नेछौ” वा २) “सुरु भइसकेको युद्धको बारेमा र मानिसहरूले युद्धहरू सुरु गर्न गइरहेको खबर सुन्‍नेछौ”

तर अन्त्य अझै आइसकेको हुँदैन

“तैपनि यो संसारको अन्त्य होइन” वा “तर अन्त चाहिँ ... नभएसम्‍म हुनेछैन” वा “तर अन्त पछि हुनेछ”

अन्त

यसले सम्भवतः संसारको अन्त्यलाई जनाउँछ ।

Mark 13:8

विरुद्धमा खडा हुनेछ

यो टुक्‍काको अर्थ एक अर्काको विरुद्धमा लड्नु भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “विरुद्धमा लड्नेछ”

राज्यको विरुद्धमा राज्य

“उठ्नेछ” भन्‍ने शब्दलाई अगाडिको वाक्यांशबाट बुझिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “राज्यको विरुद्ध राज्य उठ्नेछ” वा “एउटा राज्यको मानिसहरू अर्को राज्यका मानिसहरूका विरुद्धमा लड्नेछन्”

यी कुराहरू प्रसव-वेदनाको सुरुवात हुन्

येशू यी कुराहरूलाई प्रसव-वेदनाको सुरुवात भन्‍नुहुन्छ, किनभने तीपछि अझ धेरै डरलाग्दा कुराहरू हुनेछन् । वैकल्पिक अनुवादः “यी घटनाहरू बालक जन्माउन लागेकी महिलाको सुरुका वेदनाहरूजस्ता हुन् ।

Mark 13:9

तिमीहरूले आफूलाई सचेत राख्‍नुपर्छ

“मानिसहरूले तिमीहरूलाई गर्ने कुराहरूप्रति तयार रहो”

तिनीहरूले तिमीहरूलाई परिषदहरूमा सुम्पिनेछन्

“तिमीहरूलाई लानेछन् र परिषद्हरूको नियन्‍त्रणमा तिमीहरूलाई राख्‍नेछन्”

तिमीहरू पिटिनछौ

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले तिमीहरूलाई पिट्नेछन्”

सामु मेरा खातिर खडा हुनेछौ

यसको अर्थ केरकार गरिनु र न्याय गरिनु भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “... को सामु तिमीहरूलाई केरकार गरिनेछ” वा “तिमीहरूलाई केरकार र न्याय गरिनेछ”

मेरा खातिर

“मेरो कारण” वा “मेरो कारणले गर्दा”

तिनीहरूलाई साक्षीको रूपमा

यसको अर्थ हुन्छ, कि तिनीहरूले येशूको बारेमा गवाही दिनेछन् । यसलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “र मेरो बारेमा तिनीहरूलाई गवाही देओ” वा “र तिमीहरूले मेरो बारेमा तिनीहरूलाई बताउनेछौ”

Mark 13:10

तर सबै जातिलाई पहिले सुसमाचार प्रचार गरिनुपर्छ

येशूले अझै पनि अन्त हुन अगि घट्ने कुराहरूबारे बताउँदै हुनुहुन्छ । यसलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर अन्त आउनअगि सबै जातिलाई सुसमाचार प्रचार गरिनुपर्छ”

Mark 13:11

सुम्पन्छन्

यहाँ यसको अर्थ मानिसहरूलाई अधिकारीहरूको नियन्त्रणमा राख्‍नु हो । वैकल्पिक अनुवादः “अधिकारीहरूलाई दिनेछन्”

तर पवित्र आत्मा

“बोल्‍नुहुनेछ” भन्‍ने शब्दहरूलाई अगाडिको वाक्यांशबाट बुझिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर पवित्र आत्माले तिमीहरूद्वारा बोल्नुहुनेछ”

Mark 13:12

दाजुले भाइलाई मृत्यको लागि सुम्पिनेछन्

“एक भाइले अर्को भाइलाई उसलाई मार्ने मानिसहरूको नियन्त्रणमा सुम्पिदिनेछ” वा “भाइहरूले तिनीहरूका भाइहरूलाई तिनीहरूलाई मार्ने मानिसहरूको नियन्त्रणमा सुम्पिदिनेछन् ।” यो धेरैपटक थुप्रै विभिन्‍न मानिसहरूलाई हुनेछ । येशू केवल एक व्यक्ति र उसको भाइको बारेमा मात्र कुरा गरिरहनुभएको छैन ।

भाइ ... भाइ

यसले दाजुभाइ तथा दिदी बहिनी दुबैलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरू ... तिनीहरूका सहोदर दाजुभाइ वा दिदीबहिनीहरू”

बुबाले आफ्नो छोरोलाई

“मृत्युको लागि सुम्पिनेछ” भन्‍ने शब्दहरू अगाडिको वाक्यांशबाट बुझिएका छन् । यसको अर्थ हुन्छ, कि बुबाले आफ्नै छोरालाई धोका दिनेछ र त्यसको कारण मारिनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “बुबाले आफ्ना बच्‍चालाई मारिनलाई सुम्पनेछ” वा “बुबाले आफ्नै सन्तानलाई मारिन दिएर धोका दिनेछ”

छोराछोरीहरू आफ्ना बुबा-आमाको विरुद्धमा खडा हुनेछन्

यसको अर्थ हुन्छ, कि छोराछोरीहरूले आफ्ना आमा-बुबाहरूको विरोध गर्नेछन् र तिनीहरूलाई धोका दिनेछन् । वैकल्पिक अनुवादः “छोराछोरीहरूले आमा-बुबाहरूको विरोध गर्नेछन्”

तिनीहरूलाई मृत्युमा पुर्‍याउनेछन्

यसको अर्थ हुन्छ, कि अधिकारीहरूले बुबा-आमालाई मृत्युदण्ड दिनेछन् । यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बाबुआमाहरूलाई मृत्युदण्डको आदेश दिन अधिकारीहरूलाई लगाउनेछन्” वा “अधिकारीहरूले बुबा-आमालाई मार्नेछन्”

Mark 13:13

तिमीहरू सबैद्वारा घृणित हुनेछौ

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सबैले तिमीहरूलाई घृणा गर्नेछन्”

मेरो नाउँको खातिर

येशूले आफैँलाई जनाउन “मेरो नाउँ” लाई प्रतिस्थानको रूपमा प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो कारणले” वा “तिमीहरूले ममा विश्‍वास गरेका हुनाले”

तर जो अन्त्यसम्म रहनेछ, त्यो मानिस बचाइनेछ

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसले अन्त्यसम्म कष्‍टहरू सहन्छ, त्यो व्यक्तिलाई परमेश्‍वरले बचाउनुहुनेछ” वा “परमेश्‍वरले अन्तसम्‍म डटिरहनेलाई बचाउनुहुनेछ”

तर जो अन्त्यसम्म रहन्छ

यहाँ “रहन्छ” भन्‍ने कुराले सतावट खेपिरहँदा पनि परमेश्‍वरप्रति विश्‍वासयोग्‍य भइरहने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसले कष्‍टभोग गर्छ र अन्तसम्‍मै परमेश्‍वरप्रति विश्‍वासयोग्‍य रहन्छ”

अन्त्यसम्म

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “उसको जीवनको अन्तसम्‍मै” वा २) “त्यस समस्याको घडीको अन्तसम्‍मै”

Mark 13:14

विनाशकारी घृणित थोक

यो पदावली दानिएलको पुस्तकबाट लिइएको हो । तिनका पाठकहरू यो खण्ड र घृणित थोकलाई मन्दिरभित्र प्रवेश गराएर अशुद्ध पार्नेसँग परिचित थिए होलान् । वैकल्पिक अनुवादः “लज्जास्पद कुरा जसले परमेश्‍वरका थोकहरूलाई अशुद्ध पार्छ”

खडा नहुनु पर्ने ठाउँमा खडा भइरहेको

येशूका श्रोताहरूले यसले मन्दिरलाई जनाउँछ भन्‍ने जान्दथे । यसलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मन्दिरमा यो नहुनुपर्ने ठाउँमा उभिरहेको”

पाठकले बुझोस्

यो येशू बोलिरहनुभएको होइन । यसलाई मत्तीले ध्यान खिँच्न थपे, ताकि पाठकहरूले यो चेतावनीलाई सुनून् । वैकल्पिक अनुवादः “यो पढिरहेका सबैले यो चेतावनीमा ध्यान देऊन्”

Mark 13:15

घरको छतमा

येशू बस्‍नुभएको ठाउँमा घरका छानाहरू समतल थिए र त्यसमा मानिसहरू उभिन सक्थे ।

Mark 13:16

नफर्कून्

यसले घरमा फर्कने कुरालाई जनाउँछ । यसलाई स्‍पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आफ्नो घरमा नफर्कनू”

उसको खास्टो लिन

“उसको खास्टो पाउन”

Mark 13:17

जो गर्भवती छन्

यो कोही गर्भवती छ भनेर बताउने शिष्‍टोक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः “गर्भवती छन्”

Mark 13:18

प्रार्थना गर कि

“प्रार्थना गर, कि यी समयहरू” वा “प्रार्थना गर, कि यी थोकहरू”

हिउँदमा

“जाडो याममा” वा “जाडो र वर्षा याममा ।” यसले वर्षभित्रको जाडो र यात्रा गर्नलाई नमिठो र अप्ठेरो समयलाई जनाउँछ ।

Mark 13:19

यस्तो अहिलेसम्म भएको छैन

“अहिलेसम्म भएकोमा सबैभन्दा ठूलो ।” यसले महासङकष्‍ट कति महान् र भयङ्कर हुनेछ भनी वर्णन गर्छ । यति भयावह सङ्कष्‍ट कहिल्यै भएको छैन जति यो हुनेछ ।

न त फेरि कहिल्यै हुनेछ

“भन्दा ठूलो कहिल्यै हुनेछैन” वा “र त्यसपछि सङ्कष्‍ट, त्यहाँ त्यो जस्तो सङ्कष्‍ट फेरि कहिल्यै हुनेछैन”

Mark 13:20

दिनहरूको सङ्ख्या घटाई दिनुभयो

“समय घटाइदिनुभएको थियो ।” यसले कुन “दिनहरू”लाई जनाउँछ भनी उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कष्‍टका दिनहरू घटाइएका थिए” वा “कष्‍टको समय घटाइएका थिए”

कुनै पनि प्राणी बाँच्‍ने थिएन

“प्राणी”ले मानिसहरूलाई जनाउँछ र “बाँच्‍नु”ले शारिरीक उद्धारलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “कोही पनि बाँच्‍ने थिएन” वा “सबै मर्ने थिए”

चुनिएकाहरूको खातिर

“चुनिएकाहरूलाई सहयोग गर्नका लागि”

जसलाई उहाँले छान्‍नुभएको छ

“जसलाई उहाँले छान्‍नुभएको” भन्‍ने पदावलीको अर्थ “चुनिएकाहरू” भन्‍नु जस्तै हो । सँगसँगै, तिनीहरूले परमेश्‍वरले यी मानिसहरूलाई चुन्‍नुभयो भन्‍ने कुरालाई जोड दिन्छ ।

Mark 13:21

सामान्य जानकारीः

पद २१ मा येशूले एउटा आज्ञा दिनुहुन्छ, र पद २२ मा उहाँले त्यस आदेशको कारण भन्‍नुहुन्छ । यसलाई कारण पहिला, अनि आदेश दोस्रोमा आउने गरेर पुनः क्रम मिलाएर राख्‍न सकिन्छ, जसरी यूएसटीमा गरिएको छ ।

Mark 13:22

झूटा ख्रीष्‍टहरू

“ख्रीष्‍ट हुँ भनी दाबी गर्ने मानिसहरू”

धोका दिनलाई

“छल्नको लागि” वा “छल्ने आशा गर्दै” वा “छल्ने कोसिस गर्दै”

सम्भव भए चुनिएकाहरूलाई पनि

“चुनिएकाहरूलाई पनि” भन्‍ने वाक्यांशले अर्थ दिन्छ कि झूटा ख्रीष्‍टहरू र झूटा अगमवक्ताहरूले केही मानिसहरूलाई छल्नेछन्, तर तिनीहरूले चुनिएकाहरूलाई छल्‍न सक्‍नेछन् वा छैनन् भनेर जान्‍नेछैनन् । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूलाई छल्नलाई, यदि सम्भव भए, चुनिएकाहरूलाई पनि छल्न”

चुनिएकाहरू

“ती मानिसहरू जसलाई परमेश्‍वरले चुन्‍नुभएको छ”

Mark 13:23

तिमीहरू सचेत रहनुपर्छ

“सजग रहो” वा “होसियार होओ”

मैले तिमीहरूलाई समय आउनुअगि नै यी सबै कुरा बताइदिएको छु

येशूले तिनीहरूलाई चेतावनी दिन यी कुरा भन्‍नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिमीहरूलाई यी सबै थोक समय आउनअगि नै चेतावनी दिनलाई बताएको छु”

Mark 13:24

सूर्यलाई अँध्यारो बनाइनेछ

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सूर्य चम्कनेछैन”

चन्द्रमाले आफ्नो प्रकाश दिनेछैन

यहाँ चन्द्रमालाई कसैलाई केही दिन सक्‍ने जीवित कुराजस्तो गरी बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “चन्द्रमा चम्कनेछैन” वा “चन्द्रमा कालो हुनेछ”

Mark 13:25

ताराहरू आकाशबाट खस्‍नेछन्

यसको अर्थ ती पृथ्वीमा खस्‍नेछन् भन्‍ने होइन, ती जहाँ छन् त्यहाँबाट खस्‍नेछन् । वैकल्पिक अनुवादः “ताराहरू आकाशबाट तिनीहरूका स्थानबाट खस्नेछन्”

स्वर्गमा भएका शक्तिहरू हल्लिनेछन्

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “स्वर्गमा भएका शक्तिहरू हल्‍लिनेछन्” वा “परमेश्‍वरले स्वर्गमा भएका शक्तिहरूलाई हल्लाउनुहुनेछ”

स्वर्गमा भएका शक्तिहरू

“स्वर्गमा भएका शक्तिशाली थोकहरू ।” सम्भावित अर्थहरू हुन् १) यसले सूर्य, चन्द्रमा, र ताराहरूलाई जनाउँछ वा २) यसले शक्तिशाली आत्मिक प्राणीहरूलाई जनाउँछ ।

स्वर्गहरूमा

“आकाशमा”

Mark 13:26

तब तिनीहरूले देख्‍नेछन्

“तब मानिसहरूले देख्‍नेछन्”

महान् शक्ति र महिमामा

“शक्तिशाली र महिमित रूपमा”

Mark 13:27

उसले एकसाथ जम्मा गर्नेछ

“उस”ले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ र उहाँका स्वर्गदूतहरूको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो, किनकि चुनिएकाहरूलाई जम्मा गर्ने वास्तवमा तिनीहरू नै हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले बटुल्‍नेछन्” वा “उहाँका स्वर्गदूतहरूले बटुल्‍नेछन्”

चारै दिशाहरू

सारा संसारलाई चारै दिशा भनिएको छ जसले उत्तर, दक्षिण, पूर्व र पश्‍चिम गरी चार दिशाहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “उत्तर, दक्षिण, पूर्व र पश्‍चिम” वा “पृथ्वीका सबै भाग”

पृथ्वीको अन्तिम छेउदेखि आकाशको अन्तिम छेउसम्म

यी दुईवटा चरम सीमा चुनिएकाहरू सारा पृथ्वीबाट बटुलिनेछन् भनी जोड दिन व्यक्त गरिएका हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “पृथ्वीको हरेक ठाउँबाट”

Mark 13:28

जोड्ने कथनः

येशूले व्याख्या गरिरहनुभएका कुराहरू हुँदा मानिसहरूलाई होसियार हुनलाई याद दिलाउन उहाँले दुईवटा दृष्‍टान्तहरू भन्‍नुहुन्छ ।

त्यसको हाँगा कमलो हुन्छ र पालुवा हाल्छ

यहाँ “हाँगा”ले अञ्‍जीरका हाँगाहरूलाई जनाउँछ । “त्यसका हाँगाहरू कमलो हुन्छन् र तिनीहरूका पालुवा हाल्छन्”

कमलो

“हरियो र नरम”

त्यसका पातहरू लाग्छन्

यहाँ अञ्‍जीरको रूख जीवित भएको र स्वइच्छाले पातहरू वृद्धि गराउने जस्तो गरी बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “यसका पातहरू पलाउन थाल्छन्”

ग्रीष्म

वर्षको तातो समय वा वृद्धि हुने समय

Mark 13:29

यी कुराहरू

यसले महासङ्कष्‍टको दिनहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले भर्खरै व्याख्या गरेका यी कुराहरू”

उहाँ नजिकै हुनुहुन्छ

“मानिसका पुत्र नजिकै हुनुहुन्छ”

ढोकाकै नजिक हुनुहुन्छ

यो टुक्‍काले यात्रु सहरको प्रवेशद्वारको नजिकै नै आइरहेको कुरालाई जनाउँदै उहाँ अति नजिक हुनुहुन्छ र लगभग आइपुग्‍नुभएको छ भन्‍ने अर्थ दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “र करिब यहिँ नै हुनुहुन्छ”

Mark 13:30

साँच्‍चै, म तिमीहरूलाई भन्दछु

यसले सङ्केत गर्छ कि यसपछि आउने भनाइ विशेष तवरमा महत्त्वपूर्ण छ । तपाईंले यसलाई मर्कुस ३:२८ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

बितेर जानेछैन

यो कुनै मर्ने कुरालाई शिष्‍टतापूर्वक बताउने तरिका हो । वैकल्पिक अनुवादः “मर्नेछैन” वा “अन्त हुनेछैन”

यी सबै कुरा नभएसम्‍म

“यी कुराहरू”ले महासङ्कष्‍टलाई जनाउँछ ।

Mark 13:31

स्वर्ग र पृथ्वी

यी दुईवटा चरम सीमा सूर्य, चन्द्रमा, ताराहरू, ग्रहहरू र सम्पूर्ण पृथ्वीलगायत सारा आकाशलाई जनाउन व्यक्त गरिएका हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “आकाश, पृथ्वी र तिनीहरूमा भएका सबै”

बितेर जानेछ

“अस्तित्वमा रहनेछैन ।” यसले संसारको अन्त्यलाई जनाउँछ ।

मेरो वचन कहिल्यै बितेर जानेछैन

येशूले वचनहरू शारिरीक रूपमा कहिल्यै नमर्ने थोकहरू जस्तै गरी तिनीहरूको शक्ति नगुम्‍नेबारे बोल्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा वचनहरूले कहिल्यै तिनीहरूका शक्ति गुमाउनेछैनन्”

Mark 13:32

त्यस दिन वा घडी

यसले मानिसका पुत्र फर्कने समयलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसका पुत्र फर्कने त्यस दिन वा घडी” वा “म फर्कने दिन वा घडी”

कसैले जान्दैन, स्वर्गमा भएका स्वर्गदूतहरूले पनि, नता पुत्रले, तर पिताले मात्रै

यी शब्दहरूले केही मानिसहरूलाई तोक्छन् जसले मानिसको पुत्र कहिले फर्कनुहुनेछ भनेर जान्दैनन्, जो पिताबाट भिन्दै हुन्, जसले जान्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले जान्दैन—नता स्वर्गका स्वर्गदूतहरू र नता पुत्रले जान्दछन्—तर पिताले मात्रै” वा “नता स्वर्गका स्वर्गदूतहरू र नता पुत्रले जान्दछन्; कसैले जान्दैन तर पिताले मात्रै”

स्वर्गमा भएका स्वर्गदूतहरू

यहाँ “स्वर्ग”ले परमेश्‍वर बस्‍नुहुने स्थानलाई जनाउँछ ।

तर पिताले मात्रै

यसलाई तपार्इंको भाषामा मानव पितालाई स्वाभाविक रूपमा जनाउने शब्द नै प्रयोग गरेर अनुवाद गर्दा बेस हुन्छ । यो पुत्र कहिले फर्कनेछ भनी पिताले जान्‍नुहुन्छ भन्‍ने उत्सर्ग हो । वैकल्पिक अनुवादः “तर पिताले मात्र जान्‍नुहुन्छ”

Mark 13:33

यो कुन समयमा हुन्छ

यहाँ समयले केलाई जनाउँछ भन्‍ने कुरालाई स्पष्‍ट रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब यी सबै घटनाहरू हुनेछन्”

Mark 13:34

हरेकलाई आ-आफ्‍नो कामसहित

“हरेकले के-के गर्नुपर्छ भनी बताएर”

Mark 13:35

साँझमा हुन सक्छ

“वा उहाँ साँझमा फर्कन सक्‍नुहुन्छ”

जब भाले बास्छ

भाले एउटा चरा हो जुन बिहान सबेरै ठूलो स्वरले कराएर बास्छ ।

Mark 13:36

उहाँले तिमीहरूलाई सुतिरहेका भेट्टाउनुहोला

य‍हाँ येशूले तयारी नभइरहेको कुरालाई “सुतिरहेको” रूपमा बताउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको आगमनको निम्ति तयारी नभएको पाउनुहुनेछ”

Chapter 14

1 यो निस्तार र अखमरी रोटीको चाडभन्दा दुई दिनअगि थियो । मुख्य पुजारीहरू र शास्‍त्रीहरूले येशूलाई कसरी गुप्‍त रूपमा गिरफ्‍तार गर्ने र मार्ने भनी विचार गरिरहेका थिए । 2 किनकि तिनीहरूले भनिरहेका थिए, “चाडको समयमा होइन, ताकि मानिसहरूमाझ दङ्गा उत्पन्‍न नहोस् ।” 3 जब येशू बेथानियामा सिमोन कुष्‍ठरोगीको घरमा हुनुहुन्थ्यो, उहाँ टेबुलमा अडेस लागेर बसिरहनुहुँदा एक जना स्‍त्री अति मूल्यवान् तरल पदार्थ सिङ्गमरमरको शिशीमा लिएर येशूकहाँ आइन्, जुन शुद्ध जटामसी थियो । तिनले त्यो शिशीलाई फुटाइन् र उहाँको टाउकोमा खन्याइन् 4 तर त्यहाँका कोही-कोही रिसाए । तिनीहरूले आपसमा कुरा गरे र भने, “के कारणको लागि यो खेर फालिँदै छ ? 5 यो अत्तरलाई तिन सय चाँदीका सिक्‍काभन्दा बढीमा बेच्‍न सकिन्थ्यो र गरिबहरूलाई दिन सकिन्थ्यो ।” र तिनीहरूले तिनलाई गाली गर्दै थिए । 6 तर येशूले भन्‍नुभयो, “तिनलाई छोडिदेओ । तिमीहरूले तिनलाई किन दुःख दिइरहेका छौ ? तिनले मेरो निम्ति सुन्दर काम गरेकी छन् । 7 गरिबहरू तिमीहरूसँग सधैँ हुन्छन्, र तिमीहरू जहिले चाहन्छौ तिनीहरूको निम्ति गर्न सक्छौ, तर म त तिमीहरूसित सधैँ हुनेछैन । 8 तिनले जे गर्न सक्थिन् त्‍यही गरिन्ः तिनले मेरो शरीरलाई दफनको निम्ति अभिषेल गरेकी छन् । 9 साँच्‍चै, म तिमीहरूलाई भन्दछु, सारा संसारभरि जहाँ-जहाँ सुसमाचार प्रचार गरिन्छ, त्यहाँ यी स्‍त्रीले गरेकी काम तिनको सम्झनामा बताइनेछ । 10 अनि बाह्रमध्येका एक जना यहूदा इस्करियोत मुख्य पुजारीहरूकहाँ गयो, ताकि त्यसले उहाँलाई तिनीहरूका हातमा सुम्पन सकोस् । 11 जब मुख्य पुजारीहरूले यो सुने, तिनीहरू खुसी भए र त्यसलाई पैसा दिने वाचा गरे । उसले येशूलाई तिनीहरूका हातमा सुम्पनलाई अवसर हेर्न थाल्यो । 12 अखमिरी रोटीको पहिलो दिन उनीहरूले निस्तारको थुमा चढाउने बेला उहाँका चेलाहरूले उहाँलाई भने, “हामी कहाँ गएर तयारी गरेको तपाईं चाहनुहुन्छ, ताकि तपाईंले निस्तारको खाना खान सक्‍नुभएको होस् ?” 13 उहाँले आफ्ना चेलाहरूमध्ये दुई जनालाई पठाउनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “सहरमा जाओ र एक जना पानीको गाग्रो बोक्‍ने मानिसले तिमीहरूलाई भेट्नेछ र उसलाई पछ्याओ । 14 जुन घरभित्र ऊ पस्छ, उसलाई पछ्याओ र त्यस घरको मालिकलाई भन, “गुरुज्यू भन्‍नुहुन्छ, मेरो पाहुना कोठा कहाँ छ जहाँ मैले मेरा चेलाहरूसँग निस्तार-चाडको भोज खानेछु ?” 15 उनले तिमीहरूलाई एउटा तयार भएको ठुलो माथिल्लो तलाको कोठा देखाउनेछन् । त्यहाँ नै हाम्रो निम्ति तयारी गर्नू ।” 16 चेलाहरू निस्के र सहरतिर लागे । तिनीहरूले उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभएजस्तै पाए र तिनीहरूले निस्तार-चाडको तयारी गरे । 17 जब साँझ पर्‍यो, उहाँ आफ्ना बाह्र जना चेलासँग आउनुभयो । 18 जब उहाँहरू टेबुलमा अडेस लागेर खाँदै हुनुहुन्थ्यो, येशूले भन्‍नुभयो, “साँच्‍चै, म तिमीहरूलाई भन्दछु, मसँग खाइरहेकाहरूमध्ये एक जनाले मलाई धोखा दिनेछ ।” 19 उनीहरू सबै एकदमै निराश भए, र तिनीहरू एक-एक जनाले उहाँलाई भने, “के म त होइन ?” 20 येशूले जवाफ दिनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यी बाह्र जनामध्येका एक हुन्, जसले मसँग अहिले कचौरामा रोटी चोपिरहेको छ । 21 मानिसका पुत्र धर्मशास्‍त्रमा उसको बारेमा लेखिएबमोजिम जानेछ । तर धिक्‍कार ! जसद्वारा मानिसका पुत्रलाई धोखा दिइनेछ । त्यसको निम्ति त्यो त नजन्मेको भए नै असल हुने थियो ।” 22 तिनीहरूले खाँदै गर्दा येशूले रोटी लिनुभयो; आशिष्‌‌ दिनुभयो, र भाँच्‍नुभयो । उहाँले यो तिनीहरूलाई दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “यो लेओ । यो मेरो शरीर हो ।” 23 उहाँले कचौरा लिनुभयो; धन्यवाद दिनुभयो; तिनीहरूलाई दिनुभयो र तिनीहरू सबैले त्यसबाट पिए । 24 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यो करारको मेरो रगत हो । यो रगत धेरैका निम्ति बगाइएको छ ।” 25 साँच्‍चै, म तिमीहरूलाई भन्दछु, यो दाखको फलबाट तबसम्म पिउनेछैनँ जबसम्म मैले परमेश्‍वरको राज्यमा यसलाई नयाँ गरी पिउँदिनँ । 26 जब उहाँहरूले एउटा भजन गाउनुभयो, उहाँहरू जैतून डाँडामा जानुभयो । 27 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरू सबै मेरो कारणले पछि हट्नेछौ, किनकि यसरी लेखिएको छ, ‘म गोठालोलाई हिर्काउनेछु र भेडाहरू छरपष्‍ट हुनेछन् ।’ [टिपोटः प्राचीन उत्कृष्‍ट प्रतिलिपिहरूमा “मेरो कारणले” भन्‍ने पदावली छैन ।] 28 तर म जीवित भई उठेपछि म तिमीहरूभन्दा अगि गालीलमा जानेछु ।” 29 पत्रुसले उहाँलाई भने, “सबै जना पछि हटे पनि म पछि हट्नेछैनँ ।” 30 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “साँच्‍चै, म तिमीलाई भन्दछु, कि यस रात भाले दुई पल्ट बास्‍नुअगि तिमीले मलाई तिन पल्ट इन्कार गर्नेछौ ।” 31 तर पत्रुसले भने, “यदि म तपाईंसँगै मर्नुपर्छ भने पनि म तपाईंलाई इन्‍कार गर्नेछैनँ ।” तिनीहरू सबैले उही प्रतिज्ञा गरे । 32 उहाँहरू गेतसमनी भन्‍ने ठाउँमा आइपुग्‍नुभयो र येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, “मैले प्रार्थना गर्दा यहाँ बस ।” 33 उहाँले पत्रुस, याकूब र यूहन्‍नालाई आफूसँग लानुभयो, र उहाँ दुःखित र अति व्याकुल हुनुभयो । 34 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मेरो प्राण मरेजतिकै गहिरो वेदनामा छ । यहाँ बस र जागा रहो ।” 35 येशू अलि परतिर जानुभयो, भुइँमा लम्पसार पर्नुभयो र प्रार्थना गर्नुभयो, कि यदि यो सम्भव थियो भने यो घडी उहाँबाट हटेर जाओस् । 36 उहाँले भन्‍नुभयो, “हे अब्बा, पिता तपाईंमा सबै थोक सम्भव छ । यो कचौरा मबाट हटाउनुहोस् । तर मेरो इच्छा होइन, तपाईंको इच्छा पुरा होस् ।” 37 उहाँ फर्केर आउनुभयो र तिनीहरूलाई सुतिरहेको भेट्टाउनुभयो र उहाँले पत्रुसलाई भन्‍नुभयो, “सिमोन, के तिमी पनि मस्त निद्रामा छौ ? के एक घण्टा पनि जागा रहन सकेनौ ? 38 जागा रहो र परीक्षामा नपरौँ भनी प्रार्थना गर । वास्तवमा आत्मा त तत्पर छ, शरीर कमजोर छ ।” 39 उहाँ फेरि जानुभयो अनि प्रार्थना गर्नुभयो र उहाँले उही वचनहरू प्रयोग गर्नुभयो । 40 फेरि उहाँ आउनुभयो र तिनीहरूलाई सुतिरहेको भेट्टाउनुभयो, किनभने तिनीहरूका आँखा लोलाएका थिए र उहाँलाई के भन्‍ने भनी तिनीहरूले जानेनन् । 41 उहाँ तेस्रो पल्ट आउनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के तिमीहरू अझै सुतिरहेका छौ र आराम गरिरहेका छौ ? भयो ! समय आएको छ । हेर ! मानिसका पुत्र पापीहरूको हातमा सुम्पिँदै छ । 42 उठ र जाऔँ । हेर, मलाई धोखा दिने नजिकै छ ।” 43 उहाँ बोल्दै गर्नुहुँदा बाह्र जनामध्येको यहूदा आइपुग्यो अनि त्योसँग मुख्य पुजारीहरू, शास्‍त्रीहरू र धर्म-गुरुहरूबाट आएका तरवार र लाठा बोकेको एउटा ठुलो हुल थियो । 44 अब, उहाँलाई विश्‍वासघात गर्नेले तिनीहरूलाई एउटा सङ्केत दिएको थियो, “जसलाई मैले चुम्बन गर्छु, ऊ त्‍यही हो । उसलाई समात र सुरक्षा घेरामा लैजाओ ।” 45 जब यहूदा आयो, तुरुन्तै त्यो येशूकहाँ आयो र भन्यो, “रब्बी !” र त्यसले उहाँलाई चुम्बन गर्‍यो । 46 त्यसपछि तिनीहरूले उहाँमाथि हात हाले र पक्रे । 47 तर त्यहाँ उभिनेहरूमध्ये एक जनाले आफ्नो तरवार थुते र मुख्य पुजारीका नोकरको कान काटिदिए । 48 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के तिमीहरू डाँकुको विरुद्धमा आएझैँ तरवार र भाला लिएर आउँछौ ? 49 जब म तिमीहरूसँग दैनिक हुन्थेँ र मैले मन्दिरमा सिकाइरहेको थिएँ, तिमीहरूले मलाई गिरफ्तार गरेनौ । तर धर्मशास्‍त्र पुरा होस् भनेर यस्तो भयो ।” 50 अनि येशूसँग भएका सबैले उहाँलाई छाडे र भागे । 51 एक जना जवान मानिस उहाँको पछि लाग्यो जसले सूतीको कपडा मात्र लगाएका थिए जसलाई तिनको कम्मरमा बेह्रिएको थियो; तिनीहरूले त्यसलाई पक्रे, तर 52 उसले त्यो सूतीको कपडा त्यहीँ नै छाडे र नाङ्गै भागे । 53 तिनीहरूले उहाँलाई प्रधान पुजारीकहाँ लगे । त्यहाँ तिनीसँग मुख्य पुजारीहरू, धर्म-गुरुहरू र शास्‍त्रीहरू भेला भएका थिए । 54 अब पत्रुसले चाहिँ टाढैबाट उहाँलाई प्रधान पुजारीको घरको आँगनसम्म पछ्याए । तिनी पहरेदारहरूसँगै बसे, जसले न्यानो हुन आगो ताप्दै थिए । 55 अब, मुख्य पुजारीहरू र सबै यहूदी परिषद्‍ले येशूको विरुद्धमा गवाही खोजिरहेका थिए, ताकि तिनीहरूले उहाँलाई मृत्युदण्ड दिन सकून् । तर तिनीहरूले कुनै पनि कुरा भेट्टाएनन् । 56 किनभने धेरैले उहाँको विरुद्धमा झुटो गवाही ल्याए, तर तिनीहरूका गवाही मिलेन । 57 कोही खडा भए र उहाँको विरुद्धमा झुटो गवाही ल्याए; तिनीहरूले भने, 58 “यसले यसो भनेको हामीले सुन्यौँ, ‘हातद्वारा बनाइएका यो मन्दिर मैले नष्‍ट गर्नेछु, र तिन दिनमा हातविना नै बनाइएको अर्को मन्दिर मैले बनाउनेछु ।’ ” 59 तापनि तिनीहरूको गवाही एकै मतको भएन । 60 प्रधान पुजारी तिनीहरूका बिचमा उभिए र येशूलाई सोधे, “के तिमी कुनै जवाफ दिँदैनौ ? यी मानिसहरूले तिम्रो विरुद्धमा दिएका गवाही के हुन् नि ?” 61 तर उहाँ चुपचाप रहनुभयो, र जवाफ दिनुभएन । प्रधान पुजारीले उहाँलाई फेरि प्रश्‍न गरे र भने, “के तिमी धन्यका पुत्र ख्रीष्‍ट हौ ?” 62 येशूले भन्‍नुभयो, “म हुँ । र तिमीहरूले मानिसका पुत्रलाई शक्‍तिको दाहिने हातपट्टि बसेको र आकाशको बादलसँग आएको देख्‍नेछौ ।” 63 प्रधान पुजारीले आफ्नो लुगा च्याते र भने, “के हामीलाई अझै गवाहीको आवश्यक पर्छ र ? 64 तपाईंहरूले ईश्‍वर-निन्दा सुन्‍नुभएकै छ । तपाईंहरूको के निर्णय छ ?” अनि तिनीहरू सबैले मृत्युको योग्य भएकालाई झैँ दोष लगाए । 65 केहीले उहाँलाई थुक्‍न र उहाँको अनुहार छोप्‍न र हिर्काउन थाले र भने, “भविष्‍यवाणी गर् !” अनि अधिकारीहरूले उहाँलाई लगे र पिटे । 66 पत्रुस तल आँगनमा हुँदा प्रधान पुजारीका नोकर्नीहरूमध्ये एक जना तिनीकहाँ आई । 67 त्यो न्यानो हुन आगोको नजिक उभिँदा त्यसले पत्रुसलाई देखी र उनलाई नियालेर हेरी । त्यसले भनी, “तिमी पनि येशू नासरीसँग थियौ ?” 68 तर उनले इन्कार गरे र भने, “तिमीले के भनिरहेका छौ, मैले न बझ्छु न जान्दछु । त्यसपछि उनी आँगनमा गए । [टिपोटः केही प्राचीन प्रतिलिपिहरूले “अनि भाले बास्यो” भनी थप्छन्, तर उत्कृष्‍ट प्राचीन प्रितिलिपिहरूले यसलाई समावेश गरेका छैनन् ।] 69 तर नोकर्नीले उनलाई त्यहाँ देखी र ती उभिएकाहरूलाई फेरि भन्‍न थाली, “यो मान्छे पनि तिनीहरूमध्येकै एक जना हो ।” 70 तर उनले फेरि पनि इन्कार गरे । केही समयपछि त्यहाँ उभिनेहरूले पत्रुसलाई भने, “निश्‍चय नै, तिमी पनि तिनीहरूमध्येकै एक हौ, किनकि तिमी पनि गालीली नै हौ ।” 71 तर उनले आफैँलाई सराप्‍न र किरिया हालेर भन्‍न लागे, “तिमीहरूले कुरा गरिरहेका यी मानिसबारे मलाई केही थाहा छैन ।” 72 तुरुन्तै भाले दोस्रो चोटि बास्यो । त्यसपछि पत्रुसले येशूले उनलाई भन्‍नुभएका वचनहरू स्मरण गरेः “दुई चोटि भाले बास्‍नुअगि तिमीले मलाई तिन पटक इन्कार गर्नेछौ ।” र उनी धुरुधुरु रोए ।

मर्कुस १४ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनलाई कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको खण्‍डभन्दा दायाँतिर केही पर सार्छन् । यूएलटीले १४:२७, ६२ मा भएको कवितासँग यसै गर्छ, जुन पुरानो करारबाट लिइएका शब्दहरू हुन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

देह र रगत खाने

मर्कुस १४:२२-२५ ले येशूको उहाँका अनुयायीहरूसँगको अन्तिम भोजनलाई वर्णन गर्छ । यस समयमा, येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो कि तिनीहरूले खाइरहेका र पिइरहेका कुरा उहाँको देह र रगत थियो । लगभग सबै ख्रीष्‍टिएन मण्‍डलीहरूले यस भोजलाई सम्‍झनलाई “प्रभु भोज”, “यूखरिस्‍ट”, वा “पवित्र सहभागिता” मनाउँछन् ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

अब्‍बा, पिता

“अब्‍बा” भनेको आरमेइक शब्द हो जुन यहूदीहरूले तिनीहरूका बाबुहरूलाई भन्‍न प्रयोग गर्थे । मर्कुसले त्यसको उच्‍चारणलाई लेख्‍छन् र त्यसपछि त्यसलाई अनुवाद गर्छन् ।

“मानिसको पुत्र”

येशूले यस अध्यायमा आफैँलाई “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ अनि

Mark 14:1

जोड्ने कथनः

निस्तार-चाडको ठीक दुई दिनअगि मुख्य पुजाहारीहरू र शास्‍त्रीहरूले येशूलाई मार्न गोप्य तवरले षड्यन्त्र रचिरहेका छन् ।

गुप्‍तमा रूपमा

मानिसहरूले नदेख्‍ने गरी

Mark 14:2

किनकि तिनीहरूले भनिरहेका थिए

यहाँ “तिनीहरू”ले मुख्य पूजाहारीहरू र शास्‍त्रीहरूलाई जनाउँछ ।

चाडको समयमा होइन

तिनीहरूले येशूलाई चाडको समयमा गिरफ्तार नगर्ने कुरालाई यसले जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीले चाडको बेलामा यो गर्नुहुँदैन”

Mark 14:3

जोड्ने कथनः

येशूलाई अभिषेक गर्न प्रयोग गरिएको तेलप्रति कोही रिसाएका थिए, तैपनि उहाँले ती महिलाले उहाँ मर्नुअगि दफनको निम्ति उहाँको शरीरलाई अभिषेक गरेकी छन् भन्‍नुभयो ।

सिमोन कुष्‍ठरोगी

यो मानिसलाई पहिले कुष्‍ठरोग लागेको थियो, तर अहिले ऊ रोगी थिएन । ऊ सिमोन पत्रुस र सिमोल कुरेनीभन्दा अर्कै व्यक्ति हो ।

उहाँ टेबुलमा अडेस लागेर बसिरहनुभएको थियो

येशूको संस्कारमा, जब मानिसहरू खान भेला हुन्थे, तिनीहरू होचो टेबुलको छेउमा सिरानीमा एकापट्टि ढल्केर अडेस लाग्‍ने गर्थे ।

सिङ्गमरमरको शिशी

यो सिङ्गमरमरले बनेको भाँडो हो । सिङ्गमरमर महँगो पहेँलो-सेतो ढुङ्गा थियो । वैकल्पिक अनुवादः “सुन्दर सेतो ढुङ्गाको भाँडो”

धेरै महँगो अभिषेक गर्ने तेलको, जुन विशुद्ध जटामसी थियो

“त्यसमा जटामसी भनिने बहुमूल्य सुगन्धित अत्तर थियो” । जटामसी अत्तर बनाउने धेरै महँगो, मिठो बास्‍ना आउने तेल थियो ।

उहाँको टाउकोमा

“येशूको टाउकोमाथि”

Mark 14:4

के कारणको लागि यो अभिषेक गर्ने तेल खेर फालिँदै छ ?

ती महिलाले येशूको टाउकोमाथि अत्तर खन्याएको कुरालाई तिनीहरूले समर्थन नगरेको दर्शाउन तिनीहरूले यो प्रश्‍न सोधे । यसलाई कथनको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनले त्यो अत्तर खेर फालेको कुरा दुःखलाग्दो छ !”

Mark 14:5

यो अत्तरलाई बेच्‍न सकिन्थ्यो

त्यहाँ भेला भएकाहरूले रुपियाँ-पैसाप्रति बढी चासो राख्‍थे भनी मर्कुस आफ्ना पाठकहरूलाई देखाउन चाहन्छन् । यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीले यो अत्तरलाई बेच्‍न सक्थ्यौँ” वा “तिनले यो अत्तरलाई बेच्‍न सक्थिन्”

तीन सय चाँदीका सिक्‍का

“यो ३०० दिनारी ।” दिनारी रोमी चाँदीको सिक्‍का हो ।

र गरिबहरूलाई दिन सकिन्थ्यो

“गरिबहरू”ले गरिब मानिसहरूलाई जनाउँछ । अत्तर बेचेर आएको पैसा गरिबहरूलाई दिने कुरालाई यसले जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “र पैसा गरिब मानिसहरूलाई दिन सकिन्थ्यो”

Mark 14:6

तिमीहरूले तिनलाई किन दुःख दिइरहेका छौ ?

ती महिलाले गरेको कामलाई प्रश्‍न गरेकोमा येशूले पाहुनाहरूलाई हप्‍काउनुहुन्छ । यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले तिनलाई दुःख दिनुहुँदैन !”

Mark 14:7

गरिबहरू

यसले गरिब मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “गरिब मानिसहरू”

Mark 14:9

साँच्‍चै, म तिमीहरूलाई भन्दछु

यसले सङ्केत गर्छ कि यसपछि आउने भनाइ विशेष तवरमा सत्य र महत्त्वपूर्ण छ । तपाईंले यसलाई मर्कुस ३:२८ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

जहाँ-जहाँ सुसमाचार प्रचार गरिन्छ

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जहाँ-जहाँ मेरा अनुयायीहरूले सुसमाचार प्रचार गर्छन्”

यी स्‍त्रीले गरेकी कामको बारेमा बताइनेछ

“यी महिलाले गरेकी कुरा पनि भनिनेछ”

Mark 14:10

जोड्ने कथनः

ती महिलाले येशूलाई अभिषेक गरेपछि यहूदाले येशूलाई मुख्य पूजाहारीलाई सुम्‍पने प्रतिज्ञा गर्छन् ।

ताकि त्यसले उहाँलाई तिनीहरूका हातमा सुम्पन सकोस्

यहूदाले येशूलाई अझै पनि सुम्पेको थिएन, बरु त्यो तिनीहरूसँग सबै कुराको प्रबन्ध गर्न गयो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसले येशूलाई तिनीहरूका हातमा सुम्पने प्रबन्ध गर्नको लागि”

उहाँलाई सुम्पन

“येशूलाई तिनीहरूकहाँ ल्याउन ताकि तिनीहरूले उहाँलाई पक्रन सकून्”

Mark 14:11

जब मुख्य पूजाहारीहरूले यो सुने

मुख्य पूजाहारीहरूले के सुने भनेर स्पष्‍टसँग उल्लेख गर्नु सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब मुख्य पूजाहारीहरूले तिनीहरूका निम्ति त्यसले जे गरिदिन मानिरहेको कुरा सुने”

Mark 14:12

जोड्ने कथनः

येशूले चेलाहरूमध्ये दुई जनालाई निस्तारको भोज तयार पार्न पठाउनुहुन्छ ।

जब तिनीहरूले निस्तारको थुमा बलि चढाए

अखमिरी रोटीको चाडको सुरुमा थुमाको बलि चढाउने चलन थियो । वैकल्पिक अनुवादः “निस्तारको थुमा बलि चढाउने चलन थियो”

निस्तार चाडमा खान

यहाँ “निस्तार चाड”ले निस्तार चाडको भोजनलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “निस्तार चाडको भोजन खान”

Mark 14:13

पानीको गाग्रो बोकिरहेको

“पानीले भरिएको ठूलो भाँडो बोकिरहेका”

Mark 14:14

गुरुज्यू भन्‍नुहुन्छ, “मेरो पाहुना कोठा कहाँ छ जहाँ मैले मेरा चेलाहरूसँग ... ?”

यसलाई अप्रत्यक्ष कथनमा लेख्‍न सकिन्छ । यसलाई नम्र अनुरोध हुने गरी अनुवाद गर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः “हाम्रा गुरुज्यूले पाहुना कोठा कहाँ छ भनी जान्‍न चाहनुहुन्छ जहाँ उहाँले आफ्‍ना चेलाहरूसँग निस्तारको भोज खानुभएको होस् ।”

पाहुना कोठा

आगन्तुकहरूका निम्ति कोठा

Mark 14:15

त्यहाँ नै हाम्रो निम्ति तयारी गर्नू

तिनीहरूले येशू र उहाँका चेलाहरूका निम्ति भोज तयार पार्नुपर्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यहाँ हामीलाई भोज तयार पार”

Mark 14:16

चेलाहरू निस्के

“दुई जना चेलाहरू गए”

उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभए जस्तै

“येशूले भन्‍नुभए जस्तै”

Mark 14:17

जोड्ने कथनः

त्यस साँझ येशू र चेलाहरूले भोज खाइरहनुभएको बेला तिनीहरूमध्ये कुनैले उहाँलाई धोका दिनेछ भनी येशू भन्‍नुहुन्छ ।

उहाँ आफ्ना बाह्र जना चेलासँग आउनुभयो

उहाँहरू कहाँ आउनुभयो भनी उल्लेख गर्नु उपयुक्त हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँ बाह्र जनासँग घरमा आउनुभयो”

Mark 14:18

टेबुलमा अडेस लाग्दै

येशूको संस्कारमा, जब मानिसहरू खान भेला हुन्थे, तिनीहरू होचो टेबुलको छेउमा सिरानीमा एकापट्टि ढल्केर अडेस लाग्‍ने गर्थे ।

साँच्‍चै, म तिमीहरूलाई भन्दछु

यसले सङ्केत गर्छ कि यसपछि आउने भनाइ विशेष तवरमा सत्य र महत्त्वपूर्ण छ । तपाईंले यसलाई मर्कुस ३:२८ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

Mark 14:19

एक-एक जनाले

यसको अर्थ हुन्छ, कि हरेक चेलाले एक पटकमा एक जना गरेर उहाँलाई सोधे ।

पक्‍कै म होइन ?

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) यो चेलाहरूले होइन भन्‍ने जवाफ पाउन भनी अपेक्षा गरेको प्रश्‍न हो वा २) यो जवाफ नचाहिने आलङ्कारिक प्रश्‍न हो । वैकल्पिक अनुवादः “निश्‍चय नै, तपार्इंलाई विश्‍वासघात गर्ने म होइन !”

Mark 14:20

त्यो बाह्र जनामध्येको एक हो, जसले अहिले

“त्यो तिमीहरू बाह्र जनामध्येको एक जना हो, जसले अहिले”

मसँग अहिले कचौरामा रोटी चोपिरहेको छ

येशूको संस्कारमा मानिसहरूले प्रायः एउटै कचौराको अचार वा झारपातहरू मिसाएको तेलमा चोपेर रोटी खाने गर्थे ।

Mark 14:21

किनभने मानिसका पुत्र धर्मशास्‍त्रमा उसको बारेमा लेखिए बमोजिम जानेछ

यहाँ येशूले धर्मशास्‍त्रले उहाँको मृत्युबारे गरेको अगमवाणीलाई जनाउनुहुन्छ । तपार्इंको भाषामा मृत्युको बारेमा बताउने शिष्‍ट तरिका छ भने यहाँ प्रयोग गर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः “किनकि मानिसका पुत्र धर्मशास्‍त्रले भनेअनुसार मर्नेछ”

जसद्वारा मानिसका पुत्रलाई धोका दिइनेछ

यसलाई अझ प्रत्यक्ष रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवाद: “जसले मानिसको पुत्रलाई धोका दिन्छ”“”

Mark 14:22

रोटी

यो निस्तार-चाडको भोजको अंशको रूपमा खाइने अखमिरी रोटी थियो ।

भाँच्‍नुभयो

यसको अर्थ हुन्छ, कि उहाँले मानिसहरूले खानको निम्ति रोटीलाई टुक्रा-टुक्रा पार्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसलाई टुक्रा-टुक्रा पार्नुभयो”

यो लिऊ । यो मेरो शरीर हो

“यो रोटी लिऊ । यो मेरो शरीर हो ।” हुन त धेरैले रोटीलाई येशूको शरीरको प्रतीकको रूपमा र वास्तविक शरीर होइन भनेर बुझ्‍छन्, यस भनाइलाई अक्षरशः एउटै हुने गरेर अनुवाद गर्नु बेस हुन्छ ।

Mark 14:23

उहाँले एउटा कचौरा लिनुभयो

यहाँ “कचौरा” दाखरसको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले दाखरसको कचौरा लिनुभयो”

Mark 14:24

यो करारको मेरो रगत हो, यो रगत धेरैका निम्ति बगाइएको छ

करारचाहिँ पापको क्षमाको निम्ति हो । यसलाई अझ प्रस्ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो करारलाई पक्‍का गर्ने मेरो रगत हो; यो धेरैले पापको क्षमा पाऊन् भनेर बहाइने रगत हो”

यो मेरो रगत हो

“यो दाखरस मेरो रगत हो ।” प्रायले त्यो दाखरसले येशूको रगतको प्रतिनिधित्व गर्छ र त्यो येशूको वास्तविक रगत होइन भनी बुझ्छन्, तैपनि यसलाई शाब्दिक रूपमा अनुवाद गर्नु उचित हुन्छ ।

Mark 14:25

साँच्‍चै, म तिमीहरूलाई भन्दछु

यसले सङ्केत गर्छ कि यसपछि आउने भनाइ विशेष तवरमा सत्य र महत्त्वपूर्ण छ । तपाईंले यसलाई मर्कुस ३:२८ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

दाखको फल

“दाखरस ।” यो दाखरसलाई जनाउने वर्णनात्मक तरिका हो ।

नयाँ

सम्भावित अर्थहरु हुन् १) “फेरि” वा २) “नयाँ तरिकाले”

Mark 14:26

जब उहाँहरूले एउटा भजन गाइसक्‍नुभएको थियो

भजन एक किसिमको गीत हो । पुरानो करारको भजनसंग्रहलाई गाउनु तिनीहरूको प्रचलन नै थियो ।

Mark 14:27

येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“येशूले उहाँका चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो”

पछि हट्नेछौ

यो छाड्नु भन्‍ने अर्थ दिने टुक्‍का हो । वैकल्पिक अनुवादः “मलाई छाड्नेछौ”

म ... हिर्काउनेछु

“मार्नु ।” यहाँ “म”ले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ ।

भेडाहरू छरपष्‍ट हुनेछन्

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म भेडाहरूलाई छरपष्‍ट पार्नेछु”

Mark 14:28

जोड्ने कथनः

पत्रुसले उहाँलाई इन्कार गर्ने थियो भनी येशू स्पष्‍ट रूपमा बताउनुहुन्छ । पत्रुस र सबै चेलाले येशूलाई इन्कार गर्ने थिएनन् भन्‍ने कुरामा तिनीहरू पक्‍का छन् ।

म जीवित भई उठेपछि

यसको अर्थ हुन्छ, कि परमेश्‍वरले येशूलाई उहाँ मर्नुभएपछि फेरि मृतकहरूबाट जीवित पार्नुहुनेछ । यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले मलाई मृतकहरूबाट उठाउनुहुन्छ” वा “परमेश्‍वरले मलाई जीवित तुल्याउनुहुन्छ”

म तिमीहरूभन्दा अगि जानेछु

“म तिमीहरू भन्दा अगाडि जानेछु”

Mark 14:29

सबै जना पछि हटे पनि म हुनेछैन

“म हुनेछैन”लाई “म पछि हट्नेछैन” भनेर पूर्ण रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । “पछि हट्नेछैन” युगल अकरण हो र यसले सकारात्मक अर्थ बहन गर्छ । आवश्यक परे यसलाई सकारात्मक तवरले व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सबैले तपार्इंलाइ छोडे तापनि म तपार्इंसँग नै रहनेछु”

Mark 14:30

साँच्‍चै, म तिमीलाई भन्दछु

यसले सङ्केत गर्छ कि यसपछि आउने भनाइ विशेष तवरमा सत्य र महत्त्वपूर्ण छ । तपाईंले यसलाई मर्कुस ३:२८ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

भाले बास्छ

भाले भनेको एउटा चरा हो जसले बिहान सबेरै कराउँछ । त्यसले ठूलो आवाज निकाल्नुलाई नै “बास्‍नु” भनिन्छ ।

दुई पल्ट

दुई चोटि

तिमीले मलाई इन्कार गर्नेछौ

“तिमीले भन्‍नेछौ कि तिमीले मलाई चिन्दैनौ”

Mark 14:31

यदि म मर्नुपर्छ भने

“म मर्नु परे तापनि”

तिनीहरू सबैले त्यहि किसिमले बोले

यसको अर्थ हुन्छ, कि सबैले पत्रुसले भनेको जस्तै कुरा गरे ।

Mark 14:32

जोड्ने कथनः

जब उहाँहरू जैतून डाँडाको गेतसमनीमा जानुहुन्छ येशूले उहाँका तीन जना चेलालाई उहाँले प्रार्थना गर्नुहुँदा जागा रहन उत्साह दिनुहुन्छ । उहाँले तिनीहरूलाई ब्युँताउनुहुन्छ, र तेस्रो पटक तिनीहरूलाई उठाउनुहुन्छ, किनभने यो विश्‍वासघात गरिने समय हो ।

उहाँहरू ... ठाउँमा आइपुग्‍नुभयो

यहाँ “उहाँहरू”ले येशू र उहाँका चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

Mark 14:33

व्याकुल हुनुभयो

कष्‍टले आजित हुनुभयो

अति चिन्तित हुनुभयो

“अति” शब्दले उहाँको प्राण साह्रै दुःखित भएको जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “अत्यन्तै दुःखित”

Mark 14:34

मेरो प्राण ... छ

येशूले आफैँलाई उहाँको “प्राण”को रूपमा उल्लेख गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म हुँ”

मरेजत्तिकै

येशूले अतिरञ्‍जित गरेर भन्दै हुनुहुन्छ किनभने घाम नउदाइसकेसम्म उहाँ मर्नुहुनेछैन भनेर येशूले जान्‍नुभए तापनि, उहाँले यति धेरै दुःख र कष्‍ट महसुस गर्नुहुन्छ कि उहाँले आफू मर्न नै लागेको छु जस्तो महसुस गर्नुहुन्छ ।

जागा रहो

येशूले प्रार्थना गर्नुहुँदा चेलाहरू जागा रहनुपर्थ्यो । यसको अर्थ तिनीहरूले येशूले प्रार्थना गर्नुभएको हेर्नु भन्‍ने होइन ।

Mark 14:35

यदि यो सम्भव थियो भने

यसको अर्थ यदि परमेश्‍वरले यो हुन अनुमति दिनुभयो भने भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि परमेश्‍वरले यसलाई अनुमति दिनुहुन्छ भने”

यो घडी हटेर जाओस्

यहाँ “यो घडी”ले अहिले बगैँचाको र पछि हुने दुवै गरेर येशूको कष्‍टलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “कि उहाँ यो घडी भएर जानु नपरोस्”

Mark 14:36

अब्बा

“अब्बा” भनेको यहूदी छोराछोरीले बुबालाई बोलाउने शब्द हो । यसपछि “पिता” शब्द आएकोले यो शब्दलाई जस्ताको तस्तै राख्‍नु नै राम्रो हुन्छ ।

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण पदवी हो ।

यो कचौरा मबाट हटाउनुहोस्

येशूले सहनुपर्ने कष्‍ट कचौरा भएजस्तै गरी उहाँले उल्लेख गर्नुहुन्छ ।

तर मेरो इच्छा होइन, तपार्इंको इच्छा

परमेश्‍वरले जे चाहनुहुन्छ त्यहि गर्नुभएको होस् र येशूले चाहनुभए अनुसार होइन भनी उहाँले बिन्ती गरिरहनुभएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर मैले चाहे अनुसार होइन, तपार्इंले चाहे अनुसार गर्नुहोस्”

Mark 14:37

तिनीहरूलाई सुतिरहेका भेट्टाउनुभयो

“तिनीहरूलाई” भनेको पत्रुस, याकूब र यूहन्‍ना हुन् ।

सिमोन, के तिमी पनि मस्त निद्रामा छौ ? के एक घण्टा पनि जागा रहन सकेनौ ?

येशूले सिमोन पत्रुसलाई सुतेको कारणले गर्दा हप्काउनुहुन्छ । यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सिमोन, मैले जागा रहो भन्दा पनि तिमी मस्त निद्रामा छौ । तिमी एक घण्टा पनि जागा रहन सकेनौ ।”

Mark 14:38

ताकि तिमी परीक्षामा नपर भनी

येशूले परीक्षित हुने कुरालाई कुनै भौतिक ठाउँमा प्रवेश गरेजस्तै गरी बोल्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कि तिमीहरू परीक्षामा नपर”

वास्तवमा आत्मा त तत्पर छ, तर शरीर कमजोर छ

सिमोन पत्रुसले चाहेका कुरा तिनको आफ्नै बलले गर्न सक्दैनन् भनी येशूले चेतावनी दिँदै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी आत्मामा तत्पर छौ, तर तिमीले चाहेको कुरा गर्न तिमी अति कमजोर छौ” वा “तिमीले मैले भनेको कुरा गर्न चाहन्छौ, तर तिमी कमजोर छौ”

आत्मा ... शरीर

यसले पत्रुसका दुई फरक पक्षहरूलाई जनाउँछ । “आत्मा” भनेको भित्री इच्छा हो । “शरीर” मानवीय क्षमता र बल हो ।

Mark 14:39

उही कुराहरू भन्दै

“पहिले जे प्रार्थना गर्नुभएको थियो, त्यही प्रार्थना गर्नुभयो”

Mark 14:40

तिनीहरूलाई सुतिरहेका भेट्टाउनुभयो

“तिनीहरूलाई”ले पत्रुस, याकूब र यूहन्‍नालाई बुझाउँछ ।

किनभने तिनीहरूका आँखा लोलाएका थिए

यहाँ लेखकले निद्रा लागेको मानिसले आफ्नो आँखा खोल्न पनि कठिन भएको कुरालाई “लोलाएको आँखा” भएको भनेर जनाएका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “किनकि तिनीहरू निन्द्राले यति हैरान भएका थिए, कि तिनीहरूलाई आँखा खुला राख्‍न पनि गाह्रो भइरहेको थियो”

Mark 14:41

उहाँ तेस्रो पल्ट आउनुभयो

येशू जानुभएर फेरि प्रार्थना गर्नुभएको थियो । अनि उहाँ तिनीहरूकहाँ तेस्रो पटक पनि फर्केर आउनुभयो । यसलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसपछि उहाँ फेरि जानुभयो र प्रार्थना गर्नुभयो । उहाँ तेस्रो पटक फर्केर आउनुभयो”

के तिमीहरू अझै सुतिरहेका छौ र आराम गरिरहेका छौ ?

उहाँका चेलाहरू जागा रहेर प्रार्थना नगरेकोमा येशूले तिनीहरूलाई हप्काउनुहुन्छ । यदि आवश्‍यक परेमा यो आलङ्कारिक प्रश्‍नलाई तपार्इंले कथनको रूपमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू अझै सुतिरहेका र आराम गरिरहेका छौ !”

समय आएको छ

येशूको कष्‍ट र विश्‍वासघात हुनुको समय सुरु हुन लागेको छ ।

हेर !

“सुन !”

मानिसको पुत्रलाई धोका दिइँदै छ

येशूले उहाँलाई धोका दिने व्यक्ति उहाँहरूको नजिक आइरहेको छ भनी चेलाहरूलाई चेतावनी दिनुहुन्छ । यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म, मानिसका पुत्रलाई धोका दिइँदै छ”

Mark 14:43

सामान्य जानकारीः

यहूदाले येशूलाई धोका दिनलाई यहूदी अगुवाहरूसँग कसरी प्रबन्ध मिलायो भनी ४४ पदले पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छ ।

जोड्ने कथनः

यहूदाले येशूलाई चुम्बन गरेर विश्‍वासघात गर्छ, अनि चेलाहरू भाग्‍छन् ।

Mark 14:44

अब उहाँलाई विश्‍वासघात गर्ने

यसले यहूदालाई जनाउँछ ।

उहाँ नै हो

“उहाँ नै हो”ले यहूदाले पहिचान गराउन लागिरहेको मानिसलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले चाहेको व्यक्ति उही हो”

Mark 14:45

र त्यसले उहाँलाई चुम्बन गर्‍यो

“अनि यहूदाले उहाँलाई चुम्बन गर्‍यो”

Mark 14:46

उहाँमाथि हात हाले र पक्रे

यी दुवैको अर्थ एउटै हो र तिनीहरूले येशूलाई पक्रे भनी जोड दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “येशूलाई पक्रे र समाते” वा “उहाँलाई पक्रे”

Mark 14:47

जो छेउमा उभिरहेको थियो

“जो नजिकै उभिरहेको थिए”

Mark 14:48

येशूले जवाफ दिनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“येशूले भीडलाई भन्‍नुभयो”

के तिमीहरू मलाई पक्रन डाँकुको विरुद्धमा आए झैँ तरवार र भाला लिएर आउँछौ ?

येशूले भीडलाई हप्काउँदै हुनुहुन्छ । यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म डाँकु हो जस्तै गरी भाला र लाठीहरूसहित मलाई पक्रन आउनु वाहियात कुरो हो !”

Mark 14:49

तर यस्तो हुन गयो ताकि

“तर हुन गएको छ ताकि”

Mark 14:50

तिनीहरू सबैले उहाँलाई छाडे

यसले चेलाहरूलाई बुझाउँछ ।

Mark 14:51

एउटा सूतीको कपडा

एक किसिमको बिरुवाको रेसाहरूद्वारा बनाइएको कपडा

तिनीहरूले त्यसलाई पक्रे

“जब मानिसहरूले त्यस मानिसलाई पक्रे”

Mark 14:52

उसले त्यो सूतीको कपडा त्यहीँ नै छोड्यो

त्यो मानिस भाग्‍ने कोसिस गर्दा अरूहरूले उसको कपडामा समातेर त्यसलाई रोक्‍ने कोसिस गरेका हुन सक्छन् ।

Mark 14:53

जोड्ने कथनः

मुख्य पूजाहारीहरू, शास्‍त्रीहरू र धार्मिक अगुवाहरूका भीडले येशूलाई प्रधान पूजाहारीकहाँ लगेपछि येशूको विरुद्धमा झुटो गवाही दिन खडा भएकाहरूलाई पत्रुसले नजिकै बसेर हेर्छन् ।

त्यहाँ तिनीसँग मुख्य पूजाहारीहरू, धर्म-गुरुहरू र शास्‍त्रीहरू भेला भएका थिए

यसलाई बुझ्नका लागि सजिलो पार्न मिलाउन सकिन्छ । “सबै मुख्य पूजाहारीहरू, धर्म-गुरुहरू र शास्‍त्रीहरू भेला भएका थिए”

Mark 14:54

अब

यहाँ यसलाई लेखकले पत्रुसको बारेमा भन्‍न सुरु गर्दा कथा फेरिएको देखाउन प्रयोग गरिएको छ ।

प्रधान पूजाहारीको घरको आँगनसम्म

पत्रुसले येशूलाई पछ्याउँदा प्रधान पूजाहारीको आँगनमा रोकिए । यसलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “र तिनी प्रधान पूजाहारीको आँगनसम्म गए”

तिनी पहरेदारहरूसँगै बसे

पत्रुस आँगनमा काम गरिरहेका पहरेदारहरूसँगै बसे । वैकल्पिक अनुवादः “तिनी आँगनमा पहरेदारहरूसँगै बसे”

Mark 14:55

अब

यहाँ यसलाई कथामा फेरबदल आएको देखाउन प्रयोग गरेका छन् किनकि लेखकले येशूलाई केरकार गरेको कुरालाई निरन्तरता दिन्छन् ।

उहाँलाई मृत्युदण्ड दिन

तिनीहरू आफैँले येशूलाई मृत्युदण्ड दिने होइनन्, बरु अरूलाई गर्न लगाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले येशूलाई मार्न लगाउँथे” वा “तिनीहरूले कसैलाई येशूलाई मार्न लगाउन सक्थे”

तर तिनीहरूले कुनै पनि कुरा भेट्टाएनन्

तिनीहरूले येशूलाई दोष लगाएर मार्न सक्‍ने येशूको विरुद्धमा कुनै पनि दोष भेट्टाएनन् । वैकल्पिक अनुवादः “तर उहाँलाई दोष लगाउन सक्‍ने कुनै पनि दोष तिनीहरूले भेट्टाएनन्”

Mark 14:56

उहाँको विरुद्धमा झुटो गवाही ल्याए

यहाँ झूटो गवाही बोल्ने कुरालाई कसैले बोक्‍न सक्‍ने भौतिक कुरालाई झैँ गरी व्याख्या गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको विरुद्धमा झुटो गवाही दिएर उहाँलाई दोष लगाए”

तिनीहरूका गवाही मिलेन

यसलाई सकारात्मक तवरले व्यक्त गर्न सकिन्छ । “तर तिनीहरूको गवाही एउटाको अर्कोसँग बाझ्यो”

Mark 14:57

उहाँको विरुद्धमा झूटो गवाही ल्याए

यहाँ झूटो गवाही बोल्ने कुरालाई कसैले बोक्‍न सक्‍ने भौतिक कुरालाई झैँ गरी व्याख्या गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको विरुद्धमा झुटो गवाही दिएर उहाँलाई दोष लगाए”

Mark 14:58

यसले यसो भनेको हामीले सुन्यौँ

“हामीले येशूले भनेको सुन्यौँ ।” यहाँ “हामी”ले येशूको विरुद्धमा झूटो गवाही ल्याउनेहरूलाई जनाउँछ, जसमा जसलाई तिनीहरूले भनिरहेका छन् तिनीहरू पर्दैनन् ।

हातद्वारा बनाइएका

यहाँ “हात”ले मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूद्वारा बनाइएको ... मानिसको सहायता बिना” वा “मानिसहरूद्वारा निर्माण गरिएको ... मानिसको सहायता बिना”

तीन दिनमा

“तीन दिन भित्र ।” यसको अर्थ हुन्छ, कि मन्दिर तीन दिनभित्र निर्माण गरिने थियो ।

अर्को बनाउनेछु

“मन्दिर” शब्दलाई अगाडिको वाक्यांशबाट बुझिएको छ । यसलाई दोहोर्‍याउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अर्को मन्दिर निर्माण गर्नेछु”

Mark 14:59

सहमतिमा थिएन

“एक-अर्कामा बाझ्यो ।” यसलाई सकारात्मक तवरले व्यक्त गर्न सकिन्छ ।

Mark 14:60

जोड्ने कथनः

जब येशूले उहाँ नै ख्रीष्‍ट हुनुहुन्छ भनी बताउनुहुन्छ प्रधान पूजाहारी र त्यहाँ भएका सबै अगुवाले उहाँ मृत्युको योग्य भएको दोष लगाउँछन् ।

तिनीहरूका बिचमा उभिनुभयो

येशू क्रुद्ध भीडसँग बोल्न तिनीहरूका माझमा खडा हुनुभयो । येशू बोल्नलाई खडा हुनुहुँदा को-को उपस्थित थिए भनी देखाउन अनुवाद गर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः “मुख्य पूजाहारी, शास्‍त्रीहरू र धार्मिक अगुवाहरूका माझमा खडा हुनुभयो”

के तिमी कुनै जवाफ दिँदैनौ ? यी मानिसहरूले तिम्रो विरुद्धमा दिएका गवाही के हुन् नि ?

प्रधान पूजाहारीले साक्षीहरूले भनेका कुराबारे जानकारी लिइरहेका छैनन् । उनले साक्षीहरूले भनिरहेका कुरा गलत प्रमाणित गर्न चुनौती दिइरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “के तिमी जवाफ दिँदैनौ ? यी मानिसहरूले तिम्रो विरुद्धमा भनेका गवाहीको बारेमा तिमी के भन्छौ ?”

Mark 14:61

धन्यका पुत्र

यहाँ परमेश्‍वरलाई “धन्यको” भनिएको छ । यहाँ “पुत्र”लाई तपार्इंको भाषामा मानव बुबाको “छोरा”लाई स्वाभाविक रूपमा प्रयोग गर्ने शब्द नै प्रयोग गरेर अनुवाद गर्नु राम्रो हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “धन्यका पुत्र” वा “परमेश्‍वरका पुत्र”

Mark 14:62

म हुँ

यसको दोहोरो अर्थ हुन सक्छः १) प्रधान पूजाहारीको प्रश्‍नको जवाफ दिनु र (२) परमेश्‍वरले पुरानो करारमा आफूलाई “म हुँ” भन्‍नुभए झैँ आफैँलाई भन्‍नु ।

उहाँ शक्तिको दाहिने हातपट्टि बस्‍नुहुन्छ

यहाँ “शक्ति” एउटा प्रतिस्थापकीय शब्द हो जसले परमेश्‍वरलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । “परमेश्‍वरको दाहिने हात”पट्टि बस्‍नु भनेको परमेश्‍वरबाट महान् सम्‍मान र अधिकार प्राप्‍त गर्ने कुरालाई जनाउने साङ्केतिक कार्य हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँ सर्वशक्तिमान् परमेश्‍वरको छेउमा सम्‍मानको स्थानमा बस्‍नुहुन्छ”

आकाशको बादलसँग आउनुहुन्छ

यहाँ येशूको आउनुहुँदा बादल पनि सँगै आउने कुराको रूपमा यसलाई वर्णन गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब उहाँ आकाशमा बादलहरू हुँदै तल आउनुहुन्छ”

Mark 14:63

आफ्नो लुगा च्याते

प्रधान पूजाहारीले येशूले भनेको कुरा सुनेर रिस र त्रास देखाउन जानाजान आफ्नो लुगा च्याते । वैकल्पिक अनुवादः “रीसले तिनको लुगा च्याते”

के हामीलाई अझै गवाहीको आवश्यक पर्छ र ?

यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीलाई यस मानिसको विरुद्धमा गवाही दिने अरू मानिसहरूको निश्‍चय नै आवश्यक छैन !”

Mark 14:64

तपार्इंहरूले ईश्‍वर-निन्दा सुन्‍नुभएकै छ

यसले येशूले भन्‍नुभएको कुरालाई देखाउँछ, जसलाई प्रधान पूजाहारीले ईश्‍वर-निन्दा भने । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसले बोलेको ईश्‍वर-निन्दा तपार्इंहरूले सुन्‍नुभएकै छ”

तिनीहरू सबैले

कोठामा भएका सबै मानिसहरू

Mark 14:65

केहीले ... थाले

कोठामा भएका केही मानिसहरू

उहाँको अनुहार छोप्‍न

तिनीहरूले उहाँले नदेख्‍नुभएको होस् भनी अनुहार छोपे । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको अनुहार केही कुराले छोप्‍नु”

भविष्‍यवाणी गर्

तिनीहरूले उहाँलाई कसले कुटिरहेका छन् भनी भविष्‍यवाणी गर् भनी गिज्याए । वैकल्पिक अनुवादः “तँलाई कसले कुट्यो भविष्‍यवाणी गर्”

अधिकारीहरू

ती मानिसहरू जसले बडाहाकिमको घरको पहरेदारी गर्थे

Mark 14:66

जोड्ने कथनः

येशूले भन्‍नुभए झैँ भाले दुई पटक बास्‍नुअगि नै पत्रुसले येशूलाई तीन पटक इन्कार गर्छन् ।

तल आँगनमा

“आँगन बाहिर”

प्रधान पूजाहारीका नोकर्नीहरूमध्ये एक जना

नोकर्नी केटीहरूले प्रधान पूजाहारीको निम्ति काम गर्थे । वैकल्पिक अनुवादः “प्रधान पूजाहारीकहाँ काम गर्ने नोकर्नीहरूमध्ये एक जना”

Mark 14:68

इन्कार गरे

यसको अर्थ केही कुरा सत्य होइन भन्‍नु हो । यस अवस्थामा पत्रुसले त्यस नोकर्नीले भनेकी कुरा सत्य होइन भन्दै थिए ।

तिमीले के भनिरहेका छौ, मैले न बुझ्छु न जान्दछु

“बुझ्‍नु” र “जान्‍नु” दुवैको अर्थ यहाँ एउटै हो । पत्रुसले भनेका कुरालाई जोड दिन अर्थ दोहोर्‍याइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले के भनिरहेका छौ, म साँच्‍चै बुझ्दिनँ”

Mark 14:69

नोकर्नी केटी

यो पत्रुसलाई अगाडि चिन्‍ने नोकर्नी केटी नै हो ।

तिनीहरूमध्येकै एक जना

मानिसहरूले पत्रसु पनि येशूका चेलाहरूमध्येका एक थिए भनी पहिचान गरिरहेका थिए । यसलाई अझ प्रस्‍ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूका चेलाहरूमध्ये एक जना” वा “तिनीहरूले गिरफ्तार गरेका मानिससँग भएकाहरूमध्ये एक जना”

Mark 14:71

सराप्‍न

यदि तपार्इंको भाषामा सराप्‍ने व्यक्तिको नाउँ लिनुपर्छ भने परमेश्‍वरलाई उल्लेख गर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिनलाई सराप दिऊन् भनी”

Mark 14:72

तुरुन्तै भाले बास्यो

भाले भनेको बिहान सबेरै कराएर बास्‍ने एउटा चरा हो । त्यसले निकालेको ठूलो आवाज चाहिँ बास्‍नु हो ।

दोस्रो चोटि

यहाँ “दोस्रो” क्रमबोधक सङ्ख्या हो ।

उनी धुरुधुरु रोए

तिनी शोक र पीडाले आजित भएर तिनले संवेगको नियन्त्रण नै गुमाए । वैकल्पिक अनुवादः “तिनी पीडाले आजित भए” वा “तिनले आफ्नो संवेगको नियन्त्रण गुमाए”

Chapter 15

1 बिहान सबेरै मुख्य पुजारीहरूसँगै धर्म-गुरुहरू, शास्‍त्रीहरू र सम्पूर्ण यहूदी परिषद्‍सँगै भेला भए । अनि तिनीहरूले येशूलाई बाँधे र लिएर गए । तिनीहरूले उहाँलाई पिलातसकहाँ सुम्पिदिए । 2 पिलातसले उहाँलाई सोधे, “के तिमी यहूदीहरूका राजा हौ ?” उहाँले जवाफ दिनुभयो, “तपाईं नै त्यसो भन्‍नुहुन्छ ।” 3 मुख्य पुजारीहरूले येशूको विरुद्धमा धेरै अभियोग पेस गरिरहेका थिए । 4 पिलातसले फेरि पनि येशूलाई सोधे, “किन तिमी जवाफ दिँदैनौ ? हेर, तिनीहरूले तिम्रो विरुद्धमा कति धेरै अभियोग ल्याइरहेका छन् ?” 5 तर येशूले पिलातसलाई कुनै जवाफ दिनुभएन, र जसले गर्दा तिनी छक्‍क परे । 6 अब चाडको समयमा पिलातसले सामान्यतया तिनीहरूले अनुरोध गरेअनुसार एउटा कैदीलाई मुक्‍त गर्थे । 7 विद्रोहमा विद्रोहीहरूसँगै सहभागी भएका हत्याराहरूमध्ये त्यहाँ झ्यालखानामा बारब्बा नाउँ गरेका एक जना मानिस कैदमा थिए । 8 भिड पिलातसकहाँ आयो र तिनले विगतमा गरेझैँ तिनीहरूका निम्ति गर्नलाई अनुरोध गर्न थाले । 9 पिलातसले तिनीहरूलाई जवाफ दिए र भने, “के तिमीहरू मैले यहूदीहरूका राजालाई मुक्‍त गरेको चाहन्छौ ?” 10 किनभने डाहको कारणले गर्दा नै मुख्य पुजारीहरूले येशूलाई तिनको हातमा सुम्पेका हुन् भन्‍ने तिनलाई थाहा थियो । 11 तर मुख्य पुजारीहरूले भिडलाई बरु बारब्बालाई नै मुक्‍त गरिनुपर्छ भनी कराउन उक्साएका थिए । 12 पिलातसले तिनीहरूलाई फेरि जवाफ दिए र भने, “त्यसो भए यहूदीहरूका राजालाई म के गरूँ त ?” 13 तिनीहरू फेरि चिच्‍च्याए, “त्यसलाई क्रुसमा टाँग्‍नुहोस् !” 14 पिलातसले तिनीहरूलाई भने, “त्यसले के गल्ती गरेको छ र ?” तर तिनीहरू झन् ठुलो स्वरमा चिच्‍च्याए, “त्यसलाई क्रुसमा टाँग्‍नुहोस् ।” 15 पिलातसले भिडलाई सन्तुष्‍ट पार्न चाहे । त्यसैले, तिनले तिनीहरूका निम्ति बारब्बालाई छोडिदिए । तिनले येशूलाई कोर्रा लगाए र क्रुसमा टाँग्‍नको निम्ति सुम्पिदिए । 16 सिपाहीहरूले उहाँलाई (ब्यारेकभित्रको) चोकमा लगे र तिनीहरूले सिपाहीहरूको सम्पूर्ण जत्थालाई सँगै बोलाए । 17 तिनीहरूले येशूलाई बैजनी रङको पोशाक पहिराइदिए र तिनीहरूले काँडाको मुकुट बनाएर उहाँको टाउकोमा लगाइदिए । 18 तिनीहरूले “हे यहूदीहरूका राजा” भनी उहाँलाई सलाम गर्न थाले । 19 तिनीहरूले निगालोले उहाँको टाउकोमा हिर्काए र उहाँलाई थुके । तिनीहरूले सम्मानमा उहाँको सामु घुँडा टेके । 20 जब तिनीहरूले उहाँको गिल्ला गरे, तिनीहरूले बैजनी रङको पोशाक फुकालिदिए र उहाँको आफ्नै पोशाक लगाइदिए र उहाँलाई क्रुसमा टाँग्‍न लिएर गए । 21 तिनीहरूले गाउँबाट आइरहेका (अलेक्जेन्डर र रुफसका बुबा) कुरेनीका सिमोन नाउँ गरेका एउटा बटुवालाई सेवा गर्न दबाब दिए; तिनीहरूले तिनलाई येशूको क्रुस बोक्‍न कर लगाए । 22 सिपाहीहरूले येशूलाई गलगथा भनिने ठाउँमा ल्याए ( जसको अर्थ हुन्छः “खप्परको ठाउँ”) । 23 तिनीहरूले उहाँलाई सिर्का मिसाएको दाखमद्य पिउन दिए, तर उहाँले त्यो पिउनुभएन । 24 तिनीहरूले उहाँलाई क्रुसमा टाँगे र प्रत्येक सिपाहीले उहाँको पोशाकको कुनचाहिँ टुक्रा लिने भनी एक-आपसमा चिट्ठा हाले र भाग लगाए । 25 तिनीहरूले उहाँलाई क्रुसमा टाँग्‍दा तेस्रो पहर भएको थियो । 26 तिनीहरूले उहाँको विरुद्धमा यस्‍तो दोष-पत्र लेखे, “यहूदीहरूका राजा ।” 27 तिनीहरूले उहाँसँग दुई जना डाँकुलाई क्रुसमा टाँगेः एउटालाई उहाँको दाहिनेपट्टि र अर्कोलाई देब्रेपट्टि । 28 [टिपोटः प्राचीन उत्कृष्‍ट प्रतिलिपिहरूमा २८ पदलाई हटाइएको छ (लूका २२:३ लाई हेर्नुहोस्) पद २८] अनि “उहाँ अधर्मीहरूसँग गनिनुभयो” भन्‍ने धर्मशास्‍त्रको वचन पुरा भयो । 29 त्यहाँबाट जानेहरूले आफ्नो टाउको हल्लाउँदै उहाँको अपमान गरे, “आहा ! तिमीले त मन्दिरलाई नष्‍ट गरेर तिन दिनभित्र नै निर्माण गर्थ्यौ त, 30 आफैँलाई बचाऊ र क्रुसबाट ओर्लेर आऊ !” 31 त्यसै गरी, मुख्य पुजारीहरूले शास्‍त्रीहरूसँग मिलेर एक-आपसमा यसो भन्‍दै उहाँको गिल्‍ला गरे, “त्यसले अरूहरूलाई त बचायो, तर आफैँलाई बचाउन सक्दैन । 32 इस्राएलका राजा ख्रीष्‍ट क्रुसबाट तल ओर्लेर आओस्, ताकि हामी देखेर विश्‍वास गर्न सकौँ ।” अनि उहाँसँगै क्रुसमा टाँगिएकाहरूले पनि उहाँको गिल्‍ला गरे । 33 छैटौँ घडीदेखि नवौँ घडीसम्म सारा जगत्‌मा अन्धकार छायो । 34 नवौँ घडीमा येशू ठुलो स्वरमा यसो भन्दै कराउनुभयो, “इलोई, इलोई, लामा सबख‍थनी ?” जसको अर्थ, “मेरा परमेश्‍वर, मेरा परमेश्‍वर, मलाई किन त्याग्‍नुभएको ?” भन्‍ने हुन्छ । 35 त्यहाँ उभिएकाहरूमध्ये केहीले यो सुनेर भने, “हेर, त्यसले एलियालाई बोलाउँदै छ ।” 36 कोही दौडेर गए एउटा स्पन्जमा सिर्का हाले, र यसलाई निगालोको लट्ठीमा राखे, अनि उहाँलाई दिए । त्यो मानिसले भने, “उसलाई तल झर्न एलिया आउँछन् कि हेरौँ है त ।” 37 तब येशू ठुलो सोरले कराउनुभयो र प्राण त्याग्‍नुभयो । 38 मन्दिरको पर्दा माथिदेखि तलसम्म दुई भागमा चिरियो । 39 जब त्यहाँ उभिएर येशू यसरी मर्नुभएको देख्‍ने कप्‍तानले यो देखे, तिनले भने, “साँच्‍चै, यी मानिस परमेश्‍वरका पुत्र नै थिए ।” 40 त्यहाँ टाढाबाटै हेर्ने स्‍त्रीहरू पनि थिए । तिनीहरूमध्ये मरियम मग्दलिनी, मरियम (सानो याकूब र योसेफकी आमा), र सलोमी थिए । 41 उहाँ गालीलमा हुनुहुँदा तिनीहरूले उहाँलाई पछ्याए र उहाँको सेवा गरे । अरू धेरै स्‍त्री पनि उहाँसँग यरूशलेम आएका थिए । 42 जब साँझ पर्‍यो, यो तयारी गर्ने दिन अर्थात् शबाथ-दिनको अगिल्लो दिन भएको हुनाले 43 अरिमाथियाका योसेफ त्यहाँ आए । तिनी परिषद्का आदरणीय व्‍यक्‍ति थिए, जसले परमेश्‍वरको राज्यको प्रतीक्षा गरिरहेका थिए । तिनी साहसका साथ पिलातसकहाँ गए, अनि येशूको लास मागे । 44 येशू पहिले नै मरिसक्‍नुभएको थियो भनी सुन्दा पिलातस छक्‍क परे; तिनले कप्‍तानलाई बोलाए र येशू मर्नुभएको थियो वा थिएन भनी सोधे । 45 जब तिनले येशू मरिसक्‍नुभएको कुरा कप्‍तानबाट थाहा पाए, तिनले येशूको शरीर योसेफलाई दिए । 46 योसेफले मलमलको कपडा ल्याएका थिए । तिनले उहाँलाई क्रुसबाट तल झारे; उहाँलाई मलमलको कपडाले बेह्रे, अनि चट्टान काटेर बनाइएको चिहानमा उहाँलाई राखे । तब तिनले चिहानको मुखमा एउटा ढुङ्गालाई गुडाएर छोपे । 47 मरियम मग्दलिनी र योसेफकी आमा मरियमले येशूलाई कहाँ गाडिएको थियो भन्‍ने देखेका थिए ।

मर्कुस १५ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“मन्दिरको पर्दा दुई भागमा च्यातियो”

मन्दिरमा भएको पर्दा एउटा महत्त्वपूर्ण प्रतीक थियो जसले देखाउँथ्यो कि मानिसहरूलाई परमेश्‍वरसँग तिनीहरूको लागि बोलिदिनलाई कसैको खाँचो हुन्थ्यो । तिनीहरू परमेश्‍वरसँग प्रत्यक्ष रूपमा कुरा गर्न सक्दैनथे किनभने सबै मानिसहरू पापपूर्ण हुन्छन् र परमेश्‍वरले पापलाई घृणा गर्नुहुन्छ । येशूले मानिसहरूका पापहरूको मूल्य तिरिसक्‍नुभएको हुनाले येशूका मानिसहरूले अब परमेश्‍वरसँग प्रत्यक्ष रूपमा कुरा गर्न सक्छन् भनेर देखाउनलाई परमेश्‍वरले पर्दालाई च्यात्‍नुभयो ।

चिहान

येशू गाडिनुभएको चिहान (मर्कुस १५:४६) त्यस्तो खालको चिहान थियो जसमा धनी यहूदी परिवारकाहरूले तिनीहरूका मृतहरूलाई गाड्थे । यो चाहिँ चट्टानमा खोपिएको एउटा वास्तविक कोठा नै थियो । यसको एकापट्टि फराकिलो ठाउँ हुन्थ्यो जहाँ तिनीहरूले लाशलाई तेल र मसालाहरू लगाएर कपडामा बेह्रिसकेपछि त्यसलाई राख्‍न सक्थे । तब तिनीहरूले चिहानको अगाडिपट्टि एउटा ठुलो ढुङ्गा गुडाइदिन्थे ताकि कसैले पनि भित्रपट्टि देख्‍न वा प्रवेश गर्न नसकोस् ।

यस अध्यायमा भएका भाषाका महत्त्वपूर्ण अलङ्कारहरू

खिसी गरेको

येशूको आराधना गरेको

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

इलोई, इलोई, लामा सबखथनी ?

यो वाक्यांश आरमेइकमा छ । धेरैले यसको उच्‍चारणलाई ग्रीक अक्षरहरूको प्रयोग गरेर लेख्‍छन् । उनले त्यसपछि त्यसको अर्थलाई व्याख्या गर्छन् ।

Mark 15:1

जोड्ने कथनः

जब मुख्य पूजाहारीहरू, धर्मगुरुहरू, शास्‍त्रीहरू, र परिषद्ले येशूलाई पिलातसकहाँ सुम्पे, तिनीहरूले येशूलाई थुप्रै खराब कुराहरू गर्नुभएको आरोप लगाए । जब पिलातसले तिनीहरूले भनेका कुराहरू सत्य हुन् भनी सोधे, येशूले तिनलाई जवाफ दिनुभएन ।

तिनीहरूले येशूलाई बाँधे र लिएर गए

तिनीहरूले येशूलाई बाँध्‍ने आज्ञा दिए, तर उहाँलाई वास्तवमै बाँध्‍ने र लानेहरूचाहिँ पहरेदारहरू भएका हुन सक्थे । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले येशूलाई बाँध्‍ने आज्ञा दिए र उहाँलाई लगियो” वा “तिनीहरूले पहरेदारहरूलाई येशूलाई बाँध्‍ने आज्ञा दिए र तिनीहरूले उहाँलाई लगे”

तिनीहरूले उहाँलाई पिलातसकहाँ सुम्पिदिए

तिनीहरूले येशूलाई पिलातसकहाँ लैजान लगाए र तिनको नियन्त्रणमा छाडे ।

Mark 15:2

तपार्इं नै त्यसो भन्‍नुहुन्छ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) यसो भन्‍नुभएर, येशूले भन्दै हुनुहुन्थ्यो कि पिलातसले नै, येशूले होइन, उहाँलाई यहूदीहरूका राजा भनेर बोलाउँदै थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपाईं आफैँले त्यसो भन्‍नुभएको छ” वा २) यसो भन्‍नुभएर, येशूले उहाँ यहूदीहरूका राजा हुनुहुन्छ भनेर अर्थ लगाउनुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “हो, जस्तो तपाईंले भन्‍नुभयो, म हुँ” वा “हो, यो तपाईंले भनेको जस्तै हो”

Mark 15:3

उहाँलाई धेरै कुराहरूको दोष लगाइरहेका थिए

“येशूलाई धेरै कुराहरूको दोष लगाइरहेका थिए” वा “येशूले धेरै खराब कुराहरू गर्नुभएको थियो भनेर भनिरहेका थिए”

Mark 15:4

पिलातसले फेरि पनि उहाँलाई सोधे

“पिलातसले फेरि येशूलाई सोधे”

के तिमी कुनै जवाफ दिँदैनौ ?

यसलाई सकारात्मक तवरले व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “के तिमीसँग जवाफ छ ?”

हेर

“हेर” वा “सुन” वा “मैले तिमीलाई बताउन लागेको कुरामा ध्यान देऊ”

Mark 15:5

जसले गर्दा पिलातस छक्‍क परे

येशूले कुनै जवाफ नदिनुभएको र प्रतिरक्षा नगर्नुभएकोले पिलातस छक्‍कै परे ।

Mark 15:6

जोड्ने कथनः

भीडले येशूलाई मुक्त गर्नू भन्छ भनी पिलातसले आशा गरेका थिए, तर भीडले बारब्बालाई माग्यो ।

अब

लेखकले चाडको अवसरमा कैदीलाई मुक्त गर्ने पिलातसको परम्परा र बारब्बाको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिँदा कथामा भएको फेरबदललाई देखाउन यस शब्दको प्रयोग गरिएको हो ।

Mark 15:7

बारब्बा नाउँ गरेका एक जना मानिस विद्रोहीहरूसँग कैदमा थिए

“त्यस बेला त्यहाँ बारब्बा नाउँ गरेका एक जना मानिस थिए, जो अरू मानिसहरूसँगै झ्यालखानामा थिए । तिनीहरूले रोमी सरकारको विरुद्धमा विद्रोह गर्दा हत्या गरेका थिए”

Mark 15:8

तिनले सधैँ गरे झैँ तिनीहरूका निम्ति गर्नलाई

यसले पिलातसले चाडहरूमा एउटा कैदीलाई मुक्त गर्ने कुरालाई जनाउँछ । यसलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनले विगतमा गरेजस्तै एक जना कैदीलाई मुक्त गर्न”

Mark 15:10

डाहको कारणले गर्दा नै मुख्य पूजाहारीहरूले येशूलाई तिनको हातमा सुम्पेका हुन् भन्‍ने तिनलाई थाहा थियो

यो येशूलाई किन पिलातसकहाँ सुम्पिएको थियो भन्‍ने बारेमा भएको पृष्‍ठभूमि जानकारी हो ।

डाहको कारणले गर्दा नै मुख्य पूजाहारीहरूले

तिनीहरूले येशूको डाह गरे, किनभने धेरै जना मानिस उहाँको पछि लागेका थिए र उहाँका चेलाहरू बनिरहेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः “मुख्य पूजाहारीहरू येशूप्रति डाही भए । त्यसैले, तिनीहरूले” वा “मुख्य पूजाहारीहरू येशूको लोकप्रियताप्रति डाही भए । त्यसैले, तिनीहरूले”

Mark 15:11

भीडलाई उक्साए

यहाँ लेखकले त्यस भीडलाई कुनै भाँडामा चलाइएको वस्तुजस्तै गरी भीडलाई उक्साएको वा आग्रह गरेको बताउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “भीडलाई सुर्‍याए” वा “भीडलाई आग्रह गरे”

बरु उनले मुक्त गर्नुपर्छ

तिनीहरूले येशूको साटोमा बारब्बालाई छोडिदिनको लागि माग गरे । वैकल्पिक अनुवादः “येशूको सट्टामा मुक्त गरे”

Mark 15:12

जोड्ने कथनः

भीडले येशूको मृत्युको माग गर्छ । त्यसैले, पिलातसले येशूलाई सिपाहीहरूको हातमा सुम्पन्छन् जसले उहाँलाई गिल्ला गर्छन्, पिट्छन्, काँढाको मुकुट लगाइदिन्छन् र क्रुसमा टाँग्‍न लान्छन् ।

त्यसोभए यहूदीहरूका राजालाई म के गरूँ त ?

यो बारब्बा तिनीहरूलाई छोडिदिने हो भने येशूलाई चाहिँ के गर्ने भनी तिनले सोध्छन् । यसलाई स्‍पष्‍ट पारेर लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि मैले बारब्बालाई छोड्‍ने हो भने यहूदीहरूका राजालाई के गरूँ”

Mark 15:14

त्यसैले पिलातसले तिनीहरूलाई भने

“पिलातसले भीडलाई भने”

Mark 15:15

भीडलाई सन्तुष्‍ट पार्ने काम गर्न

“उनले जे गरेको भीडले चाहन्थ्यो सो गरेर तिनीहरूलाई खुशी बनाउनु”

तिनले येशूलाई कोर्रा लगाए

पिलातसले वास्तवमा कोर्रा लगाएनन्, तर तिनका सिपाहीहरूले कोर्रा लगाए ।

कोर्रा लगाए

“कोर्राले पिट्नु ।” “कोर्रा लगाउनु”को अर्थ एकदमै पिडादायी कोर्राले पिट्नुभन्‍ने हुन्छ ।

र क्रुसमा टाँग्‍नको निम्ति सुम्पिदिए

पिलातसले तिनका सिपाहीहरूलाई येशूलाई क्रुसमा झुण्ड्याउन उहाँलाई लैजान आदेश दिए । यसलाई कर्तृवाच्यमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनका सिपाहीहरूलाई उहाँलाई लैजान र क्रुसमा टाँग्‍न आदेश दिए”

Mark 15:16

दरबार (अर्थात्, रोमी सैनिक अड्डा)

यो चाहिँ रोमी सिपाहीहरू यरूशलेममा बस्‍ने ठाउँ थियो, र जहाँ बडाहाकिम पनि बस्थे जब तिनी यरूशलेममा हुन्थे । वैकल्पिक अनुवादः “सिपाहीहरूको ब्यारेकको चोक” वा “बडाहाकिमको निवासस्थानको आँगन”

सिपाहीहरूको सम्पूर्ण जत्था

“सबै सिपाहीहरूको टोली”

Mark 15:17

तिनीहरूले येशूलाई बैजनी रङको पोशाक पहिराए

बैजनी राजकीय रङ थियो । सिपाहीहरूले येशू राजा हुनुहुन्थ्यो भनेर विश्‍वास गर्दैनथे । तिनीहरूले उहाँलाई गिज्याउनलाई त्यसरी पोशाक पहिराए किनभने अरूहरूले उहाँ यहूदीहरूको राजा हुनुहुन्थ्यो भनेर भने ।

काँडाहरूको मुकुट

“काँडेदार हाँगाहरूले बनाएको मुकुट”

Mark 15:18

सलाम, हे यहूदीहरूका राजा

हात माथि उठाएर “सलाम” भनेर कैसरलाई मात्र अभिवादन गरिन्थ्यो । सिपाहीहरूले येशू यहूदीहरूका राजा हुनुहुन्थ्यो भनेर विश्‍वास गर्दैनथे । बरु तिनीहरूले उहाँको गिल्‍ला गर्न यसो भने ।

Mark 15:19

निगालो

“लट्ठी” वा “लौरो”

तिनीहरूले घुँडा टेके

घुँडा टेक्ने व्यक्तिले उसका घुँडाहरूलाई खुम्चाउँछ, त्यसैले कहिलेकाहीँ घुँडा टेक्‍नेहरूले “तिनीहरूको घुँडा” खुम्चाएका भनेर भनिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “घुँडा टेके” वा “घुँडा टेकाए”

Mark 15:21

एउटा बटुवालाई उहाँको क्रुस बोक्‍न दबाब दिए

रोमी कानुनअनुसार एउटा सिपाहीले बाटोमा आउने मानिसलाई भारी बोक्‍न लगाउन सक्थ्यो । यहाँ तिनीहरूले सिमोनलाई क्रुस बोक्‍न कर गरे ।

गाउँबाट आइरहेका

“सहर बाहिरबाट”

एकजना मानिस, ... रुफस), अनि

यो सिपाहीहरूले येशूको क्रुस बोक्‍न कर लगाएका मानिसको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी हो ।

सिमोन ... अलेक्जेन्डर ... रुफस

यिनीहरू मानिसहरूका नाउँहरू हुन् ।

कुरेनी

यो एउटा ठाउँको नाम हो ।

Mark 15:22

जोड्ने कथनः

सिपाहीहरूले येशूलाई गलगथा ल्याए जहाँ तिनीहरूले अन्य दुई जना मानिससँगै येशूलाई क्रुसमा टाँगे । धेरैले उहाँलाई गिल्ला गरे ।

खप्परको ठाउँ

“खप्परे ठाउँ” वा “खप्परहरूको ठाउँ ।” यो ठाउँको नाउँ हो । यसको अर्थ त्यहाँ धेरै खप्पर छन् भन्‍ने होइन ।

खप्पर

खप्‍पर भनेको शिरको हड्डीहरू हो, वा कुनै मांसपेशी नभएको टाउको हो ।

Mark 15:23

सिर्का मिसाएको दाखमद्य

सिर्का अर्थात् मूर्र दुखाइ कम गर्ने औषधी हो भनी बताउनु उपयुक्त हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मूर्र नामको औषधि मिसाइएको दाखमद्य” वा “पीडा मुक्त गर्ने औषधि मिसाइएको दाखमद्य”

Mark 15:25

तेस्रो पहर

तेस्रो क्रमबोधक सङ्ख्या हो । यसले बिहानको नौ बजेलाई बुझाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “बिहान नौ बजे”

Mark 15:26

उहाँको विरुद्धमा लागेको आरोप

“उहाँले गर्नुभएको भनेर तिनीहरूले उहाँलाई आरोप लगाइरहेको अपराध”

Mark 15:27

एउटालाई उहाँको दाहिनेपट्टि र अर्कोलाई देब्रेपट्टि

यसलाई अझ स्पष्‍ट पारेर लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “एक जनालाई उहाँको दाहिनेपट्टि एउटा क्रुसमा र अर्कोलाई उहाँको देब्रेपट्टि एउटा क्रुसमा”

Mark 15:29

तिनीहरूको टाउको हल्लाउँदै

यो मानिसहरूले येशूलाई अस्वीकार गरेको देखाउनलाई तिनीहरूले गर्ने साङ्केतिक कार्य हो ।

आहा !

यो गिल्ला गरेको अभिव्यक्ति हो । तपार्इंको भाषाको स्वाभाविक अभिव्यक्ति प्रयोग गर्नुहोस् ।

तिमीले त मन्दिरलाई नष्‍ट गरेर तीन दिनभित्र नै निर्माण गर्ने थियौ त

मानिसहरूले येशूले पहिले गर्छु भनी भविष्यवाणी गर्नुभएको कुरालाई उद्धृत गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले त मन्दिरलाई नष्‍ट गरेर तीन दिनमा निर्माण गर्छु भन्थ्यौ त”

Mark 15:31

त्यसै गरी

यसले येशूको नजिकैबाट जाने मानिसहरूले उहाँलाई जिस्काइरहेको तरिकालाई जनाउँछ ।

एक-आपसमा यसो भन्‍दै उहाँको गिल्‍ला गर्दै थिए

“तिनीहरूले आपसमा येशूको बारेमा गिल्ला गर्ने कुराहरू गरिरहेका थिए”

Mark 15:32

ख्रीष्‍ट, इस्राएलका राजा, तल झरून्

अगुवाहरूले येशू चाहिँ ख्रीष्‍ट, इस्राएलका राजा हुनुहुन्छ भनेर विश्‍वास गर्दैनथे । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसले आफैँलाई ख्रीष्‍ट र इस्राएलका राजा भन्छ । त्यसैले ऊ तल आओस्” वा “यदि ऊ वास्तवमै ख्रीष्‍ट र इस्राएलका राजा हो भने, ऊ तल आउनुपर्छ”

विश्‍वास

यसले येशूलाई विश्‍वास गर्नुलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँमा विश्‍वास गर्नु”

गिल्‍ला गरे

ठट्टा गरे, अपमान गरे

Mark 15:33

जोड्ने कथनः

दिउँसो देखि तीन बजे जब येशू ठूलो सोरमा कराउनुहुन्छ र मर्नुहुन्छ, त्यस बेलासम्म सारा देशलाई अन्धकारले ढाक्छ । जब येशू मर्नुहुन्छ, मन्दिरको पर्दा माथि देखि तलसम्म च्यातिन्छ ।

छैटौँ घडी

यसले मध्यान्‍न वा १२ बजेलाई जनाउँछ ।

सारा जगत्‌मा अन्धकार छायो

यहाँ लेखकले बाहिर अँध्यारो हुनुलाई अन्धकार छाल झैँ जमिनमाथि आएको जस्तै गरी व्याख्या गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “सारा जगत् नै अन्धकार भयो”

Mark 15:34

नवौँ घडी

यसले अपरान्हको ३ बजेलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “अपरान्ह तिन बजे” वा “मध्य दिउँसोमा”

इलोई, इलोई, लामा सबख‍थनी

यी आरमेइक भाषाका शब्दहरू हुन् जसलाई जस्ताको त्यस्तै आफ्नो भाषामा सार्नु होला ।

यसरी अनुवाद गरिन्छ

“जसको अर्थ हुन्छ”

Mark 15:35

जब त्यहाँ उभिएकाहरूमध्ये केहीले यो सुने, तिनीहरूले भने

मानिसहरूले येशूले भन्‍नुभएको कुराको गलत अर्थ लगाए भनेर स्पष्‍टसँग भन्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब त्यहाँ उभिनेहरूले उहाँले भन्‍नुभएको कुराहरू सुने, तिनीहरूले गलत बुझे र भने”

Mark 15:36

अमिलो दाखरस

“चुक”

निगालो

“लौरो ।” निगालोबाट बनेको लौरो ।

उहाँलाई पिउनलाई दिए

“त्यो येशूलाई दिए ।” त्यो मानिसले लट्ठीलाई माथि उठाए, ताकि येशूले त्यो स्पन्जबाट पिउन सक्‍नुभएको होस् । वैकल्पिक अनुवादः “येशूतिर उठाए”

Mark 15:38

मन्दिरको पर्दा दुई भागमा च्यातियो

परमेश्‍वर स्वयम्‌ले पर्दा च्यात्‍नुभयो भनेर मर्कुसले देखाइरहेका छन् । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले मन्दिरको पर्दालाई दुई भागमा च्यात्‍नुभयो”

Mark 15:39

कप्‍तान

यिनी येशूलाई क्रुसमा टाँग्‍ने सिपाहीहरूको निरीक्षण गर्ने कप्‍तान हुन् ।

जो येशूको अगाडि उभिए

यहाँ “अगाडि उभिनु” भनेको वाक्‍पद्धति हो जसको अर्थ कुनै व्यक्तितिर हेर्नु भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जो येशूको अगाडि उभिए”

कि उहाँले त्यस किसिमले आफ्नो अन्तिम सास फेर्नुभएको थियो

“येशू कसरी मर्नुभएको थियो” वा “जुन तरिकाले येशू मर्नुभएको थियो”

परमेश्‍वरका पुत्र

यो येशूको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपमा हो ।

Mark 15:40

जसले टाढाबाटै हेरे

“निकै परबाट हेरे”

(याकूब र योसेफकी आमा)

“जो याकूब र योसेफकी आमा थिइन् ।” यसलाई कोष्‍ठविना पनि लेख्‍न सकिन्छ ।

याकूब जो कान्छा थिए

“कान्छा याकूब ।” यो शायद अर्का याकूब नाउँ गरेका मानिसबाट छुट्ट्याउनलाई यस मानिसलाई “कान्छा” भनेर जनाइएको हुन सक्छ ।

योसेफ

यी योसेफ र येशूको साना भाइ एउटै व्यक्ति होइनन । तपाईंले यही नामलाई [मर्कुस ६:३]

सलोमी

सलोमी महिलाको नाउँ हो ।

Mark 15:41

उहाँ गालीलमा हुनुहुँदा तिनीहरूले उहाँलाई पछ्याए ... उहाँसँग यरूशलेम आएका थिए

“जब येशू गालीलमा हुनुहुन्थ्यो, यी महिलाहरूले उहाँलाई पछ्याए ... उहाँसँग यरूशलेम आए ।” यो टाढै उभिएर येशूलाई क्रुसमा टाँगेका हेर्ने महिलाहरूको पृष्‍ठभूमि जानकारी हो ।

उहाँसँग यरूशलेम आए

यरूशलेम इस्राएलको प्रायः सबै ठाउँभन्दा अग्‍लो ठाउँमा पर्छ, त्यसैले मानिसहरूले यरूशलेममाथि जानु, र त्यहाँबाट तल आउनु भन्‍थे ।

Mark 15:42

जोड्ने कथनः

अरिमाथियाका योसेफले येशूको मृत शरीर माग्छन् र मलमलको कपडाले बेह्रेर चिहानमा राख्छन् ।

साँझ पर्‍यो

यहाँ साँझलाई कुनै एक ठाउँबाट अर्कोमा “आउन” सक्‍ने वस्तुजस्तो गरी बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “साँझ परेको थियो” वा “साँझ भयो”

Mark 15:43

आदरणीय व्‍यक्ति, अरिमाथियाका योसेफ ... आए

“त्यहाँ आए”ले योसेफ पिलातसकहाँ आएको कुरा जनाउँछ, जसलाई पृष्‍ठभूमि जानकारी दिइएपछि पनि व्याख्या गरिएको छ, तर तिनी आएको कुरालाई जोड दिन र कथामा तिनलाई चिनाउन पहिले राखियो । तपार्इंको भाषामा यसो गर्ने फरक तरिका हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अरिमाथियाका योसेफ एक सम्‍मानित ... थिए”

अरिमाथियाका योसेफ

“अरिमाथियाबाट आएका योसेफ ।” योसेफ मानिसको नाउँ हो, र अरिमाथिया तिनको ठाउँको नाउँ हो ।

तिनी परिषद्का आदरणीय व्‍यक्ति थिए ... परमेश्‍वरको राज्यको लागि

यो योसेफको बारेमा भएको पृष्‍ठभूमि जानकारी हो ।

पिलातसकहाँ गए

“पिलातसकहाँ गए” वा “पिलातस भएका ठाउँमा गए”

येशूको लास मागे

यो प्रस्ट हुने गरेर व्यक्त गर्न सकिन्छ कि तिनी शरीर पाउन चाहन्थे ताकि तिनले त्यसलाई गाड्न सकून् । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशूको शरीरलाई गाड्नका लागि तिनले त्यो पाउन अनुमति मागे”

Mark 15:44

येशू पहिले नै मरिसक्‍नुभएको थियो भनी सुन्दा पिलातस छक्‍क परे; तिनले कप्‍तानलाई बोलाए

पिलातसले येशू मर्नुभयो भनी मानिसहरूले भनेको सुने । यसले तिनलाई चकित पार्‍यो । त्यसैले, पिलातसले यो सत्य हो वा होइन भनी जान्‍न कप्‍तानलाई बोलाए । यसलाई स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशू अगि नै मरिसक्‍नुभएको थियो भनेर सुन्दा पिलातस छक्‍क परे, त्यसैले तिनले कप्‍तानलाई बोलाए”

Mark 15:45

तिनले येशूको शरीर योसेफलाई दिए

“तिनले योसेफलाई येशूको शरीर लान दिए”

Mark 15:46

मलमलको कपडा

मलमल भनेको एक किसिमको बिरुवाको रेसाहरूद्वारा बनाइएको कपडा हो । तपाईंले यसलाई मर्कुस १४:५१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

तिनले उहाँलाई क्रुसबाट तल झरे ... तब तिनले एउटा ढुङ्गालाई गुडाए

तपाईंले यसलाई प्रस्ट पार्न आवश्‍यक हुन सक्छ कि योसेफले सम्भवतः येशूलाई क्रुसबाट तल झार्न र चिहानको निम्ति तयार गर्न र चिहान बन्द गर्न अरूबाट सहायता लिए । वैकल्पिक अनुवादः “तिनी र अरूहरूले उहाँलाई तल झारे ... अनि तिनीहरूले ढुङ्गा गुडाएर राखे”

चट्टान काटेर बनाइएको चिहान

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले पहिेले कडा चट्टान खोपेर बनाएको चिहान”

मुखमा एउटा ढुङ्गा

“अगाडि ठूलो चेप्‍टो ढुङ्गा”

Mark 15:47

योसेफ

यी योसेफ र येशूको साना भाइ एउटै व्यक्ति होइनन् । तपाईंले यही नामलाई [मर्कुस ६:३]

जुन ठाउँमा येशूलाई गाडिएको थियो

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “योसेफ र अरू मानिसहरूले येशूको शरीर गाडेको ठाउँ”

Chapter 16

1 जब शबाथ-दिन सकियो, मरियम मग्दलिनी र याकूबकी आमा मरियम र सलोमीले सुगन्धित मसला ल्याए, कि तिनीहरू आउन सकून् र येशूको शरीर अभिषेक गर्न सकून् । 2 हप्‍ताको पहिलो दिन बिहान सबेरै घाम झुल्कँदा तिनीहरू चिहानमा गए । 3 तिनीहरूले एक आपसमा भन्‍दै थिए, “चिहानको मुखबाट हाम्रो लागि ढुङ्गा कसले हटाइदिन्छ होला ?” 4 जब तिनीहरूले माथि हेरे र उनीहरूले ढुङ्गा हटाइसकेको देखे, किनभने ढुङ्गा धेरै ठुलो थियो । 5 उनीहरू चिहानभित्र प्रवेश गरे र एक जना जवान मानिस सेतो पोशाक लगाएर दाहिनेपट्टि बसिरहेका देखे, र तिनीहरू छक्‍क परे । 6 तिनले तिनीहरूलाई भने, “नडराओ ।” तिमीहरूले येशू नासरीलाई खोज्दै छौ जसलाई क्रुसमा टाँगिएको थियो । उहाँ जीवित भई उठ्नुभएको छ ! उहाँ यहाँ हुनुहुन्‍न । तिनीहरूले उहाँलाई राखेको ठाउँलाई हेर । 7 तर जाओ, पत्रुस र उहाँका चेलाहरूलाई भनिदेओ, कि उहाँ तिमीहरूभन्दा अगि गालीलमा जाँदै हुनुहुन्छ । उहाँले भन्‍नुभएजस्तै तिमीहरूले उहाँलाई त्यहाँ देख्‍नेछौ । 8 तिनीहरू बाहिर निस्के र चिहानबाट दौडेर गए; तिनीहरू कामिरहेका थिए र छक्‍क परे । तिनीहरूले कसैलाई केही पनि भनेनन्, किनकि तिनीहरू डराएका थिए । 9 [टिपोटः प्राचीन उत्कृष्‍ट प्रतिलिपिहरूमा मर्कूस १६:९-२० छैन] हप्‍ताको पहिलो दिन सबेरै, उहाँ जीवित भई उठ्नुभएपछि उहाँ मरियम मग्दलिनीकहाँ देखा पर्नुभयो जसबाट उहाँले सातवटा भूत निकाल्नुभएको थियो । 10 उनी गइन् र उनीसँग भएका सबैलाई बताइन् । त्यस बेला तिनीहरूले विलाप गर्दै रोइरहेका थिए । 11 तिनीहरूले सुने कि उहाँ जीवित हुनुहन्छ र उनले उहाँलाई देखिन्, तर तिनीहरूले विश्‍वास गरेनन् । 12 [टिपोटः पद ९ को टिप्पणी हेरौँ) त्यसपछि उहाँ दुई जना मानिससँगै अर्कै बाटोमा हिँडिरहनुभएको थियो । 13 तिनीहरू गएर अरू चेलाहरूलाई बताए, तर उनीहरूले तिनीहरूलाई विश्‍वास गरेनन् । 14 [टिपोटः प्राचीन उत्कृष्‍ट प्रतिलिपिहरूमा मर्कूस १६:९-२० छैन] पछि येशू एघार जनाकहाँ तिनीहरू टेबुलमा अडेस लगाएर बसिँरहँदा देखा पर्नुभयो अनि उहाँले तिनीहरूको अविश्‍वास र कठोर हृदयको निम्ति तिनीहरूलाई हप्काउनुभयो, किनकि उहाँ मृतकहरूबाट जीवित भई उठ्नुभएपछि तिनीहरूले उहाँलाई देख्‍नेहरूका कुरा विश्‍वास गरेनन् । 15 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “सारा संसारमा जाओ, र समग्र सृष्‍टिलाई सुसमाचार प्रचार गर । 16 जसले विश्‍वास गर्छ र बप्‍तिस्मा लिन्छ त्यो बचाइनेछ र जसले विश्‍वास गर्दैन त्यो दोषी ठहरिनेछ । 17 [टिपोटः प्राचीन उत्कृष्‍ट प्रतिलिपिहरूमा मर्कूस १६:९-२० छैन] जसले विश्‍वास गर्नेछन् तिनीहरूसँग यी चिन्हहरू हुनेछन्ः तिनीहरूले मेरो नाउँमा भूतहरू धपाउनेछन् । तिनीहरूले नयाँ भाषाहरूमा बोल्नेछन् । 18 तिनीहरूले आफ्ना हातले सर्पहरू समाउनेछन् र यदि तिनीहरूले कुनै विषालु पदार्थ पिए पनि यसले तिनीहरूलाई कुनै हानि गर्नेछैन । तिनीहरूले बिरामीमाथि हात राख्‍नेछन् र तिनीहरू निको हुनेछन् । 19 [टिपोटः प्राचीन उत्कृष्‍ट प्रतिलिपिहरूमा मर्कूस १६:९-२० छैन] प्रभु तिनीहरूसँग बोलिसक्‍नुभएपछि उहाँ स्वर्गमा उचालिलगिनुभयो र परमेश्‍वरको दाहिने हातपट्टि बस्‍नुभयो । 20 चेलाहरू गए, र सबैतिर प्रचार गरे र प्रभुले तिनीहरूसँग काम गर्नुभयो र तिनीहरूसँग भएका आश्‍चर्य चिन्हहरूले वचनलाई पुष्‍टि गर्नुभयो ।

मर्कुस १६ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

चिहान

येशू गाडिनुभएको चिहान (मर्कुस १५:४६) त्यस्तो खालको चिहान थियो जसमा धनी यहूदी परिवारकाहरूले तिनीहरूका मृतहरूलाई गाड्थे । यो चाहिँ चट्टानमा खोपिएको एउटा वास्तविक कोठा नै थियो । यसको एकापट्टि फराकिलो ठाउँ हुन्थ्यो जहाँ तिनीहरूले लाशलाई तेल र मसालाहरू लगाएर कपडामा बेह्रिसकेपछि त्यसलाई राख्‍न सक्थे । तब तिनीहरूले चिहानको अगाडिपट्टि एउटा ठुलो ढुङ्गा गुडाइदिन्थे ताकि कसैले पनि भित्रपट्टि देख्‍न वा प्रवेश गर्न नसकोस् ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

सेतो वस्‍त्र पहिरिएका एकजना जवान मानिस

मत्ती, मर्कुस, लूका, र यूहन्‍ना सबैले येशूको चिहानमा स्‍त्रीहरूकहाँ सेता वस्‍त्र लगाएका स्वर्गदूतहरू देखा परेको बारेमा लेखे । दुईजना लेखकहरूले तिनीहरूलाई पुरुषहरू भनी बोलाए, तर त्यो चाहिँ तिनीहरू मानव रूपमा भएको कारणले गर्दा मात्रै हो । दुईजना लेखकहरूले दुई स्वर्गदूतहरूको बारेमा लेखे, तर अरू दुई लेखकहरूले तिनीहरूमध्ये केवल एकजनाको बारेमा मात्र लेखे । यी हरेक खण्‍डहरूलाई ठ्याक्‍कै एउटै कुरा भन्‍न लगाउने कोसिस नगरिकन तिनीहरू यूएलटीमा जसरी छन् त्यसरी नै अनुवाद गर्दा बेस हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः मत्ती २८:१-२ अनि मर्कुस १६:५ अनि लूका २४:४ अनि यूहन्‍ना २०:१२)

Mark 16:1

जोड्ने कथनः

हप्‍ताको पहिलो दिन महिलाहरू सबेरै आउँछन् किनभने तिनीहरूले येशूको शरीरमा सुगन्धित मसलाहरू लगाउने आशा गर्छन् । तिनीहरूले येशू जीवित हुनुभएको छ भन्‍ने जवान मानिसलाई देख्दा तिनीहरू छक्‍क पर्छन्, तर तिनीहरू डराएका हुनाले अरू कसैलाई केही पनि भन्दैनन् ।

जब विश्रामको दिन सकियो

त्यो भनेको हप्‍ताको सातौँ दिन, विश्रामको दिन सकिए पछि, हप्‍ताको पहिलो दिन सुरु भइसकेको थियो ।

Mark 16:4

ढुङ्गा हटाइसकिएको थियो

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ, वैकल्पिक अनुवादः “कसैले ढुङ्गा हटाएको थियो”

Mark 16:6

उहाँ जीवित भई उठ्नुभएको छ !

येशू मृत्युबाट जीवित भई उठ्नुभएको छ भनी स्वर्गदूतले निश्‍चयताका साथ भनिरहेका छन् । यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँ जीवित भई उठ्नुभयो !” वा “परमेश्‍वरले उहाँलाई मृतकहरूबाट जीवित पार्नुभयो !” वा “उहाँ आफैँ मृतकहरूबाट जीवित हुनुभयो !”

Book: Luke

लूकाको सुसमाचारको परिचय

भाग १: सामान्य परिचय

लूकाको पुस्तकको रूपरेखा

  1. परिचय र लेख्‍नुको उद्देश्‍य (१:१-४)
  2. येशूको जन्म र उहाँको सेवकाइको लागि उहाँको तयारी (१:५-४:१३)
  3. येशूको गालीलमा भएको सेवकाइ (४:१४–९:५०)
  4. येशूको यरूशलेमतर्फको यात्रा
  5. चेलापन (९:५१–११:१३)
  6. विवाद र येशूको शोक (११:१४–१४:३५)
  7. हराएको र पाइएको बारेमा दृष्‍टान्तहरू । इमान्दारी र बेइमानीको बारेमा दृष्‍टान्तहरू (१५:१–१६:३१)
  8. परमेश्‍वरको राज्य (१७:१–१९:२७)
  9. यरूशलेममा येशू (१९:४५–२१:४)
  10. उहाँको पुनरागमनको बारेमा येशूको शिक्षा (२१:५–३६)
  11. येशूको मृत्यु, दफन, र पुनरुत्थान (२२:१–२४:५३)

लूकाको सुसमाचार केको बारेमा हो ?

लूकाको सुसमाचार नयाँ करारमा भएका चार पुस्तकहरूमध्ये एक हो जसले येशू ख्रीष्‍टको जीवनको केही कुरालाई वर्णन गर्छ । सुसमाचारका लेखकहरूले येशू को हुनुहुन्थ्यो र उहाँले के गर्नुभयो भन्‍ने कुराको विभिन्‍न पक्षहरूको बारेमा लेखे । लूकाले उनको सुसमाचार थियोफिलस नाम गरेका एक व्यक्तिको लागि लेखे । लूकाले येशूको जीवनको बारेमा एउटा एकदमै ठीक विवरण लेखे ताकि के सत्य हो भनेर थियोफिलस निश्‍चित होऊन् । तापनि, सुसमाचारले सारा विश्‍वासीहरूलाई उत्साहित गरेको कुरालाई लूकाले अपेक्षा गरे, थियोफिलसलाई मात्र होइन ।

लूकाको सुसमाचार लूकाद्वारा लेखिएको दुई पुस्तकहरूमध्येको पहिलो हो, जसमा प्रेरितहरूको पुस्तक चाहिँ उनको दोस्रो पुस्तक हो । लूकाले अन्यजाति पाठकहरूको लागि लेखेका जस्तो देखिन्छ ।

यस पुस्तकको शीर्षकको अनुवाद कसरी हुनुपर्छ ?

अनुवादकहरूले यस पुस्तकलाई यसको पारम्परिक शीर्षक “लूकाको सुसमाचार” वा “लूकाको अनुसार रहेको सुसमाचार” भनेर बोलाउनलाई छान्‍न सक्छन् । अथवा तिनीहरूले अझ बढी स्‍पष्‍ट शीर्षक छान्‍न सक्छन्, उदाहरणको लागि, “येशूको बारेमा भएको सुसमाचार जुन लूकाले लेखे ।”

लूकाको पुस्तक कसले लेखे ?

यस पुस्तकले लेखकको नाम दिँदैन । उही व्यक्ति जसले यो पुस्तक लेखे, उनैले प्रेरितहरूको पुस्तक पनि लेखे । प्रेरितहरूको पुस्तकको खण्‍डहरूमा, लेखकले “हामी” शब्दको प्रयोग गर्छन् । यसले सङ्केत गर्छ कि लेखकले पावलसँगै यात्रा गरेका थिए । अधिकांश विद्वानहरूले विचार गर्छन् कि लूका नै ती व्यक्ति थिए जसले पावलसँग यात्रा गरेका थिए । त्यसैले सुरुका ख्रीष्‍टिएन समयहरूदेखि, अधिकांश ख्रीष्‍टिएनहरूले विचार गरेका छन् कि लूका नै लूकाको पुस्तक र प्रेरितहरूको पुस्तकको लेखक थिए ।

लूका एक औषधोपचार गर्ने चिकित्सक थिए । उनको लेखन शैलीले देखाउँछ कि उनी एक शिक्षित मानिस थिए । उनी सम्भवतः एक अन्यजाति थिए । सम्भवतः लूका आफैँले येशूले भन्‍नुभएको र गर्नुभएको कुराहरू देखेनन् । तर उनले बताए कि उनले त्यस्ता धेरै मानिसहरूसँग कुरा गरे जसले देखेका थिए ।

भाग २: महत्त्वपूर्ण धार्मिक र सांस्कृतिक अवधारणाहरू

लूकाको सुसमाचारमा भएका स्‍त्रीहरूको भूमिकाहरू के हुन् ?

लूकाले उनको सुसमाचारमा स्‍त्रीहरूलाई धेरै सकारात्मक रूपमा वर्णन गरे । उदाहरणको लागि, लूकाले धेरैपटक स्‍त्रीहरू अधिकांश पुरुषहरूभन्दा परमेश्‍वरप्रति बढी विश्‍वासयोग्‍य रहेका देखाए ।

लूकाले येशूको जीवनको अन्तिम हप्‍ताको बारेमा किन त्यति धेरै लेखे ?

लूकाले येशूको अन्तिम हप्‍ताको बारेमा निकै लेखे । येशूको अन्तिम हप्‍ता र क्रूसमा भएको उहाँको मृत्युको बारेमा उनका पाठकहरूले गहिरो रूपले सोचेका उनले चाहे । मानिसहरूले यो बुझेको उनले चाहे कि येशू स्वइच्छाले क्रूसमा मर्नुभयो ताकि परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई उहाँको विरुद्धमा पाप गरेको कुरालाई माफ गर्न सक्नुभएको होस् ।

भाग ३: अनुवादका महत्त्वपूर्ण विषयहरू

सिनोप्‍टिक(उस्‍तै विचारधारा राख्‍ने) सुसमाचारहरू के-के हुन् ?

मत्ती, मर्कूस, र लूकाको सुसमाचारहरूलाई सिनोप्‍टिक सुसमाचारहरू भनिन्छ किनभने तिनीहरूमा समान किसिमका पाठ्यखण्‍डहरू छन् । “सिनोप्‍टिक” शब्दको अर्थ एकसाथ देख्‍नु हो ।

जब दुई वा तीन सुसमाचारहरूमा भएका पाठ्य खण्‍डहरू दुरुस्तै एउटै वा लगभग उस्तै हुन्छ, तिनीहरूलाई “समान” भएको भनिन्छ । जब यी खण्‍डहरूको अनुवाद हुन्छ, अनुवादकहरूले सम्भव भएसम्म एउटै शब्दहरको प्रयोग गर्नुपर्छ र तिनीहरूलाई समान बनाउनुपर्छ ।

किन येशूले आफैँलाई “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ ?

सुसमाचारहरूमा, येशूले आफैँलाई “मानिसको पुत्र” भनी बोलाउनुभयो । यो दानिएल ७:१३-१४ लाई जनाएर उल्‍लेख गरिएको हो । यो खण्‍डमा त्यहाँ “मानिसको पुत्र” भनी वर्णन गरिएको एकजना व्यक्ति छ । यसको अर्थ हो कि त्यो व्यक्ति मानिस झैँ देखिने कोही थियो । जातिहरूमाथि सदाको लागि शासन गर्न परमेश्‍वरले मानिसको पुत्रलाई अधिकार दिनुभयो । र सारा मानिसहरूले सदासर्वदा उहाँलाई आराधना गर्नेछन् ।

येशूका समयका यहूदीहरूले “मानिसको पुत्र”लाई कसैको लागि पनि नामको रूपमा प्रयोग गर्दैनथे । त्यसैकारण, तिनीहरूलाई उहाँ वास्तवमा को हुनुहुन्छ भनी बुझ्‍नलाई तिनीहरूलाई सहायता गर्न येशूले त्यसलाई आफ्‍नो लागि प्रयोग गर्नुभयो ।

“मानिसको पुत्र” शीर्षकको अनुवाद गर्न धेरै भाषाहरूमा कठिन हुन सक्छ । पाठकहरूले शाब्दिक रूपमा उस्तै प्रकारले गरिएको अनुवादलाई गलत तरिकाले बुझ्‍न सक्छन् । अनुवादकहरूले विकल्‍पहरूको बारेमा विचार गर्न सक्छन्, जस्तै, “मानव” । शीर्षकको व्याख्या गर्न एउटा पादटिप्‍पणी राख्‍न पनि सहयोगी हुन सक्छ ।

लूकाको पुस्तकको पाठ्यसामग्रीमा भएका प्रमुख विषयहरू के-के हुन् ?

निम्‍न दिइएका पदहरू अति प्राचीन पाण्‍डुलिपिहरूमा छैनन् । यूएलटी र यूएसटीले यी पदहरूलाई समावेश गर्छन्, तर केही अरू संस्करणहरूले गर्दैनन् ।

निम्‍न दिइएको पद धेरै नयाँ संस्करणहरूमा समावेश गरिएको छैन । केही संस्करणहरूले यसलाई ठूला कोष्‍ठकहरूभित्र राख्छन् । अनुवादकहरूलाई यो पदको अनुवाद नगर्न सुझाव दिइन्छ । तापनि, यदि अनुवादकको क्षेत्रमा यो पद भएको बाइबलका पुराना संस्करणहरू छन् भने, अनुवादकले त्यसलाई समावेश गर्न सक्छन् । यदि तिनीहरूको अनुवाद हुन्छ भने, त्यो लूकाको सुसमाचारबाट लिइएको मौलिक कुरा होइन भनेर सङ्केत गर्नको लागि त्यसलाई ठूला कोष्‍ठकहरूभित्र ([]) राख्‍नुपर्छ ।

Luke

Chapter 1

1 धेरैले हाम्रा बिचमा घटेका र पुरा भएका यी घटनाहरूको विवरण लेख्‍ने प्रयास गरेका छन् । 2 तिनीहरूले यी कुरा हामीलाई भर्खरै सुम्‍पिदिए, जो सुरुदेखि नै प्रत्यक्षदर्शी र वचनका सेवकहरू भएका छन् । 3 सम्मानित थियोफिलस, त्यसैले मलाई पनि यी सबै कुराहरूलाई अनुसन्धान गरी ठिकसित क्रमबद्ध रूपमा सुरुदेखि घटेका घटनाहरूलाई लेख्‍न असल लाग्यो । 4 त्यसैले, तपाईंलाई सिकाइएको सत्‍यताबारे यी कुराहरू तपाईंलाई थाहा होस् । 5 यहूदाका राजा हेरोदको समयमा, त्यहाँ जकरिया नाउँ गरेका एक जना पुजारी थिए जो अबियाको कुलका थिए । उनकी पत्‍नी हारुन कुलकी छोरी थिइन् जसको नाउँ एलीशिबा थियो । 6 परमेश्‍वरको दृष्‍टिमा तिनीहरू दुवै धर्मी थिए । तिनीहरूले परमेश्‍वरका सबै आज्ञाहरू पालना गर्दथे र निर्दोष जीवन जिउँथे । 7 तर तिनीहरूको कुनै सन्तान थिएन, किनकि एलीशिबा बाँझी थिइन् र तिनीहरू दुवै जना वृद्ध भइसकेका थिए । 8 एक दिन आफ्नो कुलको पालोअनुसार जकरिया पुजारी सेवा गर्न परमेश्‍वरको उपस्थितिमा थिए । 9 त्यहाँको परम्पराअनुसार चिट्ठाद्वारा पुजारीहरू आफ्नो सेवा गर्ने पालोअनुसार परमप्रभुको मन्दिरभित्र धूप बाल्नलाई छानिन्थे । त्यसैले, उनको नाउँ पर्‍यो । 10 जब तिनी धूप बाल्दै थिए, बाहिर त्यही समयमा मानिसको पुरै भिडले प्रार्थना गरिरहेको थियो । 11 ठिक त्यसै बेला परमप्रभुका एउटा दूत उनीकहाँ देखा परे र धूप बाल्ने वेदीको दाहिनेपट्टि उभिए । 12 जब जकरियाले स्वर्गदूतलाई देखे, तब उनी साह्रै डराए र आत्तिए । 13 तर स्वर्गदूतले उनलाई भने, “जकरिया नडराऊ, किनकि तिम्रो प्रार्थनाको सुनाइ भएको छ । तिम्री पत्‍नी एलीशिबाले तिम्रो लागि एउटा छोरा जन्माउनेछिन् र तिमीले उनको नाउँ यूहन्‍ना राख्‍नेछौ । 14 तिमीमा खुसी र आनन्द हुनेछ र उनको जन्ममा धेरै मानिसहरू आनिन्दित हुनेछन् । 15 परमप्रभुको दृष्‍टिमा उनी महान् हुनेछन् र उनले दाखमद्य पिउनेछैनन् । उनी आमाको गर्भमा नै पवित्र आत्माले भरिनेछन् । 16 अनि उनले इस्राएलका धेरै मानिसहरूलाई परमप्रभु तिनीहरूका परमेश्‍वरतर्फ फर्काउनेछन् । 17 उनी एलियाको आत्माको शक्‍तिमा परमप्रभुको अगि-अगि जानेछन् । उनले बुबाहरूको हृदय आफ्ना छोराछोरीतिर फर्काउनेछन् र अनाज्ञाकारीहरूलाई बुद्धि र धार्मिकतामा हिँडाउनेछन् । उनले मानिसहरूलाई परमप्रभुको निम्ति तयार गर्नका लागि त्यसो गर्नेछन् ।” 18 जकरियाले स्वर्गदूतलाई भने, “यो कुरा पुरा हुनेछ भनी मैले कसरी थाहा पाउने ?” किनकि म बुढो भइसकेँ र मेरी पत्‍नी पनि बुढी भइसकिन् ।” 19 तब स्वर्गदूतले जवाफ दिए र उनलाई भने, म गब्रिएल हुँ, जो परमेश्‍वरको उपस्थितिमा उभिन्‍छु । तिम्रो निम्ति बोल्न र शुभ खबर दिन मलाई पठाइएको हो ।” 20 हेर, ती कुरा हुने समयसम्म तिमी शान्त रहनेछौ र बोल्न सक्‍ने छैनौ, किनकि तिमीले मेरो वचनमा विश्‍वास गरेनौ, जुन ठिक समयमा पुरा हुनेछ ।” 21 अनि जकरियाले लामो समयसम्म मन्दिरमा समय बिताइरहेकाले मानिसहरू अचम्म मान्दै पर्खिरहेका थिए । 22 तर, जब तिनी बाहिर आए, तब उनी तिनीहरूसँग बोल्न सकेनन् र उनले मन्दिरभित्र एउटा दर्शन देखे भनी तिनीहरूले महसुस गरे । उनले तिनीहरूलाई इसारा मात्र गरे, तर बोल्न सकेनन् । 23 जब तिनको सेवाको समय समाप्‍त भयो, तब तिनी आफ्नो घरमा फर्किए । 24 ती दिनहरूपछि, तिनकी पत्‍नी एलीशिबा गर्भवती भइन् । पाँच महिनासम्म उनले यसो भन्दै आफूलाई लुकाइन् । 25 “परमप्रभु परमेश्‍वरले मेरो लागि यो गर्नुभएको छ, उहाँले ममाथि निगाह गर्नुभयो र मानिसहरूका बिचबाट मेरो निन्दा हटाउनुभयो । 26 एलीशिबा गर्भवती भएको छैठौँ महिनामा, परमेश्‍वरले गालीलको सहर नासरतमा गब्रिएल स्वर्गदूतलाई पठाउनुभयो । 27 परमेश्‍वरले तिनलाई एउटा कन्याकहाँ पठाउनुभयो जसको योसेफ भन्‍ने मानिससँग मगनी भएको थियो । तिनी दाऊदका वंशका थिए र कन्याको नाउँ मरियम थियो । 28 उनी तिनीकहाँ आए र भने, “तिमीलाई अभिवादन ! तिमीले परमेश्‍वरबाट धेरै निगाह पाएकी छ्यौ ।” 29 तर उनको वचन सुनेर तिनले यो कस्तो प्रकारको अभिवादन हो भनी तिनी विचलित भइन् र चकित परिन् । 30 तब स्वर्गदूतले उनलाई भने, “मरियम, तिमी नडराऊ । किनकि तिमीले परमेश्‍वरबाट निगाह प्राप्‍त गरेकी छ्यौ । 31 हेर, तिमी गर्भवती हुनेछ्यौ र एउटा छोरा जन्माउनेछ्यौ । तिमीले उहाँको नाउँ येशू राख्‍नेछ्यौ । 32 उहाँ महान हुनुहुनेछ र उहाँ सर्बोच्च परमेश्‍वरको पुत्र भनेर चिनिनु हुनेछ । परमप्रभु परमेश्‍वरले उहाँलाई उहाँको पिता दाऊदको सिंहासन दिनुहुनेछ । 33 उहाँ महान् हुनुहुनेछ र उहाँ सर्वोच्‍च परमेश्‍वरका पुत्र कहलाइनुहुनेछ । परमप्रभु परमेश्‍वरले उहाँलाई उहाँका पुर्खा दाऊदको सिंहासन दिनुहुनेछ । 34 तब मरियमले स्वर्गदूतलाई भनिन्, “यो कसरी हुन सक्छ जब कि अहिलेसम्म म कुनै मानिससँग सुतेकै छैन ?” 35 अनि स्वर्गदूतले जवाफ दिए, र उनलाई भने, “पवित्र आत्मा तिमीमाथि आउनुहुनेछ र सर्वोच्‍चका परमेश्‍वरको शक्‍तिले तिमीलाई ढाक्‍नेछ । त्यसैले, जो पवित्र जन्मनुहुनेछ उहाँलाई परमेश्‍वरका पुत्र भनेर बोलाइनेछ । 36 अनि हेर, तिम्री नातेदार एलीशिबाले पनि उनको वृद्धावस्थामा एउटा छोरा जन्माउन गर्भवती भएकी छन् । उनलाई बाँझी भनिए तापनि उनी अहिले ६ महिनाको गर्भवती अवस्थामा छिन् । 37 परमेश्‍वरको लागि कुनै पनि कुरा असम्भव हुनेछैन ।” 38 मरियमले भनिन्, “हेर, म परमप्रभुकी दासी एक स्‍त्री हुँ । तपाईंको सन्देशअनुसार नै मेरो निम्ति होस् ।” त्यसपछि स्वर्गदूत उनीबाट बिदा भए । 39 त्यसपछि मरियम ती दिनहरूमा हतारिँदै यहूदाको पहाडी देशको एउटा सहरमा गइन् । 40 जहाँ उनी जकरियाको घरमा गइन् र एलीशिबालाई अभिवादन गरिन् । 41 जब एलीशिबाले मरियमको अभिवादन सुनिन्, उनको गर्भमा भएको बालक उफ्रियो र एलीशिबा पवित्र आत्माले भरिइन् । 42 तिनले ठुलो आवाजले उनलाई यसो भनिन्, “स्‍त्रीहरूमा तिमी धन्यकी हौ र तिम्रो गर्भको फल धन्यको होस् ।” 43 तब यो कसरी हुन कि सक्छ मेरा प्रभुकी आमा मकहाँ आउनुभयो ? 44 तब हेर, जब तिम्रो अभिवादनको आवाज मेरो कानमा आयो, मेरो गर्भमा भएको बालक आनन्दले उफ्रियो । 45 अनी जसले विश्‍वास गरेकी छिन्, धन्यकी हुन् किनकि जुन कुराहरू उनलाई परमप्रभुबाट भनिएको थियो ती पुरा हुनेछन् ।” 46 मरियमले भनिन्, “मेरो प्राण परमभुमा आनन्दित छ । 47 र मेरो आत्मा परमप्रभु मेरो उद्धारकमा आनन्दित हुँदछ । 48 किनकि उहाँले आफ्नी दासी स्‍त्रीको नीच अवस्थामा ध्यान दिनुभएको छ । अब हेर, अहिलेबाट सबै पुस्ताहरूले मलाई धन्यकी भन्‍नेछन् । 49 किनकि सर्वशक्‍तिमान्‌ले मेरो लागि महान् कार्य गर्नुभएको छ, र उहाँको नाउँ पवित्र छ । 50 जसले उहाँलाई आदर गर्छ, एउटा पुस्तादेखि एर्को पुस्तसम्म उहाँको दया रहिरहन्‍छ । 51 उहाँका बाहुलीले शक्‍तिशाली कामहरू गरेका छन् । आफ्नो हृदयमा घमण्ड विचार भएकाहरूलाई उहाँले तितर-बितर पार्नुभएको छ । 52 उहाँले राजकुमारहरूलाई तिनीहरूका सिंहासनबाट खसाल्नुभएको छ । अनि तल्लो अवस्थाकाहरूलाई उठाउनुभएको छ । 53 उहाँले भोकाहरूलाई असल थोकहरूले भरिदिनुहुन्छ, तर धनीहरूलाई रित्तै हात पठाउनुहुन्छ । 54 त्यसकारण, आफ्नो दयालाई सम्झना गरेर, उहाँले आफ्नो दास इस्राएललाई सहायता दिनुभएको छ । 55 जसरी उहाँले हाम्रा पुर्खाहरूलाई भनेजस्तै, अब्राहाम र उनका वंशसँग सदासर्वदा गर्नुहुनेछ ।” 56 मरियम झन्डै तिन महिना एलीशिबासँग बसिन् र अनि आफ्नो घरमा फर्किन् । 57 अब एलीशिबाको बालक जन्माउने बेला आयो, र तिनले एउटा छोरा जन्माइन् । 58 जब तिनका छिमेकी र नातेदारहरूले परमप्रभुले तिनीमाथि महान् दया गर्नुभएको कुरा सुने, तब उनीहरू तिनीसँग आनन्दित भए । 59 अब बालक जन्मेको आठौँ दिनमा तिनीहरू बालकको खतना गर्न गए र तिनीहरूले उनलाई आफ्ना पिताको नाउँबाट नै जकरिया भनेर बोलाउन सक्थे । 60 तर उनकी आमाले जवाफ दिएर भनिन्, “होइन, उनलाई यूहन्‍ना भनेर बोलाइनेछ ।” 61 तिनीहरूले तिनलाई भने, “तिम्रा नातेदारहरूका बिचमा यो नाउँ भएको त्यहाँ कोही पनि छैन ।” 62 तिनीहरूले उनको बुबासँग इसारा गरेर बालकको नाउँ के राख्‍न चाहेका छन् भनेर तिनलाई सोधे । 63 उनले लेख्‍नका लागि पाटी मागे, र त्यसमा “तिनको नाउँ यूहन्‍ना हो” भनेर लेखे । त्यो देखेर तिनीहरू सबै अचम्मित भए । 64 तुरुन्तै उनको मुख खुल्यो र जिब्रोको बन्धन टुट्यो, अनि तिनले बोल्न सुरु गरे र परमेश्‍वरको प्रशंसा गरे । 65 तिनीहरूका वरिपरि बस्‍नेहरूको बिचमा भय उत्पन्‍न भयो र त्यहाँ भएका कुराहरू यहूदाको पहाडी मुलुकभरि नै फैलियो । 66 त्यसपछि यी कुरा सुन्‍ने सबैले आफ्नो हृदयमा राख्‍दै भने, “त्यसो भए, अब यो बालक कस्तो हुनेछ ?” किनकि परमप्रभुको हात त्यस बालकसँग थियो । 67 उनका पिता जकरिया पवित्र आत्माले भरिए र यसो भन्दै अगमवाणी गरे, 68 “इस्राएलका परमप्रभु परमेश्‍वरको प्रशंसा होस्, किनभने उहाँले आफ्ना मानिसहरूका लागि सहायता र उद्धारको काम गर्नुभएको छ । 69 उहाँले हाम्रा निम्ति मुक्‍तिको सिङ्लाई उहाँका दास दाऊदको घरानाबाट शक्‍तिशाली रूपमा खडा गर्नुभएको छ । 70 प्राचीन कालमा उहाँका पवित्र अगमवक्‍ताहरूका मुखद्वारा बोल्नुभए झैँ भयो । 71 उहाँले हाम्रा शत्रुहरू र हामीलाई घृणा गर्नेहरूबाट छुटकारा दिनुहुनेछ । 72 यो उहाँले हाम्रा पुर्खाहरूप्रति दया प्रकट गर्न र उहाँको पवित्र करारलाई स्मरण गर्नलाई गर्नुभएको छ । 73 त्यो करारचाहिँ उहाँले हाम्रा पुर्खा अब्राहामसँग गर्नुभएको शपथ हो । 74 उहाँले हामीलाई हाम्रा शत्रुहरूका हातबाट मुक्‍त गर्न र उहाँको सम्मुख हाम्रो सारा जीवनभर 75 पवित्रता र धार्मिकतामा उहाँको सेवा गर्नलाई योग्यको बनाउने शपथ खानुभयो । 76 हो, बालक तिमी, सर्वोच्‍चका अगमवक्‍ता कहलाइनेछौ, किनभने तिमी मानिसहरूका निम्ति मार्ग तयार पार्न प्रभुको अगि-अगि जानेछन् । 77 तिनीहरूका पाप-क्षमाद्वारा उहाँले आफ्ना मानिसहरूलाई मुक्‍तिको ज्ञान दिनुभएको छ । 78 हाम्रा परमेश्‍वरले उहाँको कोमल कृपाको कारणले हामीलाई क्षमा गर्नुहुनेछ । यही कृपाद्वारा उहाँ हामीकहाँ बिहानको सूर्यझैँ आउनुहुनेछ । 79 मृत्युको अन्धकारको छायाँमा बस्‍ने मानिसहरूमाथि उहाँ चम्कनुहुनेछ । उहाँले हाम्रा गोडाहरूलाई शान्तिको मार्गतिर डोर्‍याउनुहुन्छ ।” 80 त्यसपछि बालक हुर्के र आत्मामा बलियो भए, र उनी इस्राएलमा देखा नपरेसम्म उजाड-स्थानमा नै बसे ।

लूका ०१ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनको लागि कविताको हरेक पङ्क्तिलाई दायाँतिर टाढामा राख्छन् । यूएलटीले १:४६-५५, ६८-७९ मा भएको कवितालाई यसो गर्दछ ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“उसलाई यूहन्‍ना भनिनेछ”

प्राचीन मध्यपूर्व क्षेत्रमा भएका अधिकांश मानिसहरूले कुनै बालकलाई तिनीहरूकै घरानाहरूमा भएको उही नाम राख्थे । एलीशिबा र जकरियाले तिनीहरूको छोराको नाम यूहन्‍ना राखेकोमा मानिसहरू चकित भएका थिए किनभने त्यो नाम गरेको कोही व्यक्ति तिनीहरूको परिवारमा थिएन ।

यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू

लूकाको भाषा सरल र सिधा खालको छ । उनले थुप्रै भाषाका अलङ्कारहरूको प्रयोग गर्दैनन् ।

Luke 1:1

सामान्य जानकारीः

उनले थियोफिलसलाई किन लेख्‍छन् भनेर लूकाले व्याख्या गर्छन् ।

ती कुराहरूको विषयमा जुन हाम्रा माझमा पूरा भएका छन्

“ती कुराहरूको विषयमा जुन हाम्रा माझमा घटेका छन्” वा “ती घटनाहरूको बारेमा जुन हाम्रा माझमा घटेका छन्”

हाम्रा माझमा

थियोफिलस को थिए भनी पक्‍का गरी कसैले पनि जान्दैन । यदि तिनी ख्रीष्‍टिएन थिए भने, “हामी” शब्दले यहाँ तिनलाई समावेश गर्छ र त्यसैले समावेशी हुन्छ, तर यदि थिएनन् भने, त्यो असमावेशी हुन्छ ।

Luke 1:2

जो वचनका प्रत्यक्षदर्शीहरू र सेवकहरू थिए

एउटा “प्रत्यक्षदर्शी” भनेको त्यो व्यक्ति हो जसले केही कुरा भएको देख्यो, र वचको सेवक त्यो व्यक्ति हो जसले मानिसहरूलाई परमेश्‍वरको सन्देश बताएर परमेश्‍वरको सेवा गर्छ । तिनीहरू कसरी वचनका सेवकहरू थिए भनी तपाईंले प्रस्‍ट पार्नुपर्ने हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जे भएको थियो सो देखे र मानिसहरूलाई उहाँको सन्देश बताएर परमेश्‍वरको सेवा गरे”

वचनका सेवकहरू

“वचन” शब्द धेरै शब्दहरूले बनेको सन्देशको लागि एउटा प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “सन्देशका सेवकहरू” वा “परमेश्‍वरको सन्देशका सेवकहरू”

Luke 1:3

छानबिन गरेर

“होशियारीपूर्वक अनुसन्धान गरे ।” यसको मतलब जे भएको थियो, त्यसबारे ठीकसँग पत्ता लगाउन लूका सावधान थिए । सम्भवतः के भएको थियो भनी निश्‍चय गर्नलाई उनले विभिन्‍न मानिसहरूसँग कुराकानी गरे होलान् ताकि उनले यी घटनाहरूबारे लेखेका कुराहरू ठीक होऊन् ।

सम्मानित थियोफिलस

थियोफिलसलाई आदर र सम्मान देखाउनलाई लूकाले यसो भने । यसको अर्थ थियोफिलस एक प्रतिष्‍ठित सरकारी अधिकृत भएको हुन सक्छ । यो खण्‍डले तपाईंले संस्कारमा उच्‍च ओहदाका मानिसहरूलाई सम्बोधन गर्न प्रयोग गरिने शैलीको प्रयोग गर्नुपर्छ । केहीले यो सम्बोधनलाई यसरी सुरुमा पनि राख्‍न चाहन्छन्, “ ... थियोफिलसलाई” वा “प्रिय ... थियोफिलस ।”

सम्मानित

“आदरणीय” वा “माननीय”

थियोफिलस

यसको अर्थ हुन्छ, “परमेश्‍वरका मित्र ।” यसले यी मानिसको चरित्रलाई पनि बताउन सक्छ वा यो उनको वास्तविक नाम पनि हुन सक्छ । अधिकांश अनुवादहरूले यसलाई नामको रूपमा लिएका छन् ।

Luke 1:5

सामान्य जानकारीः

जकरिया र एलीशिबाको परिचय दिइन्छ । यी पदहरूले तिनीहरूको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् ।

जोड्ने कथनः

स्वर्गदूतले यूहन्‍नाको जन्मको भविष्‍यवाणी गर्छन् ।

यहूदाका राजा हेरोदको समयमा

पदावली “समयमा”लाई एउटा नयाँ घटनालाई सङ्केत गर्न प्रयोग गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदामा हेरोद राजाले शासन गरेको समय अवधिमा”

त्यहाँ एक जना पूजाहारी थिए

“त्यहाँ एकजना खास ... थिए” वा “त्यहाँ एकजना ... थिए ।” यो कथामा एउटा महत्त्वपूर्ण पात्रलाई परिचय गराउने शैली हो । तपाईंको भाषामा यसलाई कसरी व्यक्त गरिन्छ त्यसबारे विचार गर्ननुहोस् ।

दल

यसले पूजाहारीहरूलाई जनाउँछ भनेर बुझिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “पूजाहारीहरूको दल” वा “पूजाहारीहरूको समूह”

अबियाको

“जो अबियाबाट जन्मेका वा अबियाका सन्तान थिए ।” अबिया पूजाहारीहरूको यो समूहको एक पूर्खा थिए र तिनीहरू सबै हारूनका सन्तानहरू थिए, जो इस्राएलीहरूका प्रथम पूजाहारी थिए ।

उनकी पत्‍नी हारून कुलकी छोरी थिइन्

“उनकी पत्‍नी हारूनको सन्तान थिएन ।” यसको अर्थ हो कि तिनी जकरिया जस्तै पूजाहारीहरूको उही वंशबाटकी थिइन् । वैकल्पिक अनुवादः “उनकी पत्‍नी पनि हारूनको वंशबाट आएकी थिइन्” वा “जकरिया र उनकी पत्‍नी एलीशिबा दुवै हारूनको वंशबाट आएका थिए ।”

हारूनका छोरीहरूबाट

“हारूनको वंशबाट”

Luke 1:6

परमेश्‍वरको सामु

“परमेश्‍वरको दृष्‍टिमा” वा “परमेश्‍वरको रायमा”

परमप्रभुका सबै आज्ञाहरू र विधिहरू

“परमप्रभुले आज्ञा गर्नुभएका र खोज्‍नुभएका सबै कुरा”

Luke 1:7

तर

यो भिन्‍नता देखाउने शब्दले यसपछि आउने कुराहरूचाहिँ अपेक्षा गरिएको भन्दा विपरीत छन् भनी देखाउँछ । मानिसहरूले अपेक्षा गरेका थिए कि तिनीहरूले जे ठीक छ त्यो गरे भने परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई सन्तान दिनुहुने थियो । तथापि, यो जोडीले जे ठीक थियो त्यही गरेका थिए र पनि तिनीहरूको कुनै सन्तान भएको थिएन ।

Luke 1:8

अब यस्तो हुन आयो

यो वाक्यांशलाई पृष्‍ठभूमि जानकारीबाट सहभागीहरूमा कथा सरेको कुरालाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ ।

जब जकरिया परमेश्‍वरको सामु उनको पूजाहारीको काम गर्दै थिए

जकरिया परमेश्‍वरको मन्दिरमा थिए भनी बुझिएको छ र पूजाहारीका यी कामहरू परमेश्‍वरको आराधना गर्ने कुराको हिस्सा थियो ।

उनको दलको पालोमा

“जब त्यो उनको समूहको पालो थियो” वा “जब उनको समूहको सेवा गर्ने समय आयो”

Luke 1:9

धूप बाल्‍नलाई पूजाहारीगिरीको चलेको रीतअनुसार

यो वाक्यले पूजाहारीको कामहरूको बारेमा हामीलाई जानकारी दिन्छ ।

चलेको रीतअनुसार

“पारम्परिक तरिका” वा “तिनीहरूको सामान्य तरिका”

उनी चिट्ठाद्वारा चुनिए

चिट्ठा एउटा चिन्ह लगाइएको ढुङ्गा हो जसलाई कुनै कुरा निर्णय गर्नलाई भुइँमा फ्याँकिन्छ वा गुडाइन्छ । तिनीहरूले कुन पूजाहारी छानेको परमेश्‍वरले चाहनुहुन्छ भनी देखाउन उहाँले चिट्ठालाई प्रयोग गर्नुहुन्छ भन्‍ने पूजाहारीहरूले विश्‍वास गर्थे ।

धूप बाल्‍न

हरेक बिहान र साँझ पूजाहारीहरूले परमेश्‍वरलाई भेटी स्वरूप मन्दिरभित्र एउटा विशेष वेदीमा मिठो बास्ना आउने धूप बाल्‍नुपर्थ्यो ।

Luke 1:10

मानिसहरूको पूरै भीड

“मानिसहरूको एउटा ठूलो सङ्ख्या” वा “धेरै मानिसहरू”

बाहिरपट्टि

चोक मन्दिर वरिपरिको घेरिएको क्षेत्र थियो । वैकल्पिक अनुवादः “मन्दिरको भवन बाहिर” वा “मन्दिर बाहिरको चोकमा”

त्यो घडीमा

“तोकिएको समयमा ।” धूप बालेर भेटी चढाउनलाई यो बिहानको वा साँझको समय थियो भनेर प्रस्‍ट छैन ।

Luke 1:11

जोड्ने कथनः

जब जकरियाले मन्दिरमा उनको काम गर्छन्, एकजना स्वर्गदूत उनलाई सन्देश दिन परमेश्‍वरबाट आउँछन् ।

तब

यो शब्दले कथामा घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्छ ।

उनीकहाँ देखा परे

“उनीकहाँ अचानक आए” वा “त्यहाँ अचानक जकरियासँग थिए ।” यसले व्यक्त गर्छ कि स्वर्गदूत जकरियासँग उपस्थित थिए, र सामान्य रूपमा कनै दर्शन थिएन ।

Luke 1:12

जकरिया व्याकुल भएका थिए ... उनीमाथि डर छायो

यी दुई वाक्यांशहरूको एउटै अर्थ हुन्छ, र जकरिया कति डराएका थिए भनी जोड दिन्छ ।

जब जकरियाले तिनलाई देखे

“जब जकरियाले स्वर्गदूतलाई देखे ।” जकरिया डराएका थिए किनभने स्वर्गदूतको रूप डरलाग्‍दो प्रकारको थियो । उनले केही गल्ती गरेका थिएनन्, त्यसैले स्वर्गदूतले दण्‍ड दिनेछन् भनेर उनी डराएका थिएनन् ।

उनीमाथि डर छायो

डरलाई यसरी वर्णन गरिएको छ मानौँ त्यो केही कुरा थियो जसले जकरियालाई आक्रमण गर्‍यो वा ढाक्यो ।

Luke 1:13

डर नमान

“मसँग डराउन छोड” वा “तिमी मसँग डराउन जरुरी छैन”

तिम्रो प्रार्थनाको सुनाइ भएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । यो कुरा बुझिएको छ कि परमेश्‍वरले जकरियाले मागेको कुरा उनलाई दिनुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिम्रो प्रार्थना सुन्‍नुभएको छ तिमीले जे मागेका छौ सो तिमीलाई दिनुहुनेछ”

तिमीलाई एउटा छोरो जन्माउनेछिन्

“तिम्रो लागि एउटा छोरो पाउनेछिन्” वा “तिम्रो छोरोलाई जन्म दिनेछिन्”

Luke 1:14

तिमीलाई आनन्द र खुशी हुनेछ

“खुशी” र “आनन्द” शब्दहरूको एउटै अर्थ हुन्छ र त्यो आनन्द कति महान् हुनेछ भनेर जोड दिनलाई प्रयोग गरिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीलाई धेरै आनन्द हुनेछ” वा “तिमी धेरै खुशी हुनेछौ”

उसको जन्ममा

“उसको जन्मको कारणले”

Luke 1:15

किनकि ऊ महान् हुनेछ

“यो ऊ महान् हुने भएको कारणले गर्दा हो” जकरिया र अरू “धेरै” मानिसहरू आनन्द मनाउनेछन् किनभने यूहन्‍ना “प्रभुको दृष्‍टिमा महान् हुनेछन् ।” पद १५ को बाँकीको अंशले यूहन्‍नाले कसरी जिएको परमेश्‍वर चाहनुहुन्छ भनेर बताउँछ ।

प्रभुको दृष्‍टिमा ऊ महान् हुनेछ

“ऊ प्रभुको लागि एउटा धेरै महत्त्वपूर्ण व्यक्ति हुनेछ” वा “परमेश्‍वरले उसलाई धेरै महत्त्वपूर्ण भएको ठान्‍नुहुनेछ”

उनी पवित्र आत्माले भरिनेछन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “पवित्र आत्माले उसलाई सामर्थी बनाउनुहुनेछ” वा “पवित्र आत्माले उसलाई अगुवाइ गर्नुहुनेछ ।” यो कुरा पक्‍का गर्नुहोस् कि कुनै दुष्‍टात्माले कोही व्यक्तिलाई गर्न सक्‍ने कुरा भनेको जस्तो यो नसुनियोस् ।

उसको आमाको गर्भबाट नै

“ऊ उसको आमाको गर्भमा हुँदाखेरि नै” वा “ऊ जन्मिनुभन्दा अगावै”

Luke 1:16

उनले इस्राएलका धेरै छोराहरूलाई परमप्रभु तिनीहरूका परमेश्‍वरतर्फ फर्काउनेछन्

यहाँ “फर्काइन” भनेको कोही व्यक्ति पश्‍चात्ताप गरेर प्रभुको आराधना गर्ने कुराको लागि एउटा अलङ्कार हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उनले इस्राएलका धेरै मानिसहरूलाई पश्‍चात्ताप गर्न र परमप्रभु तिनीहरूका परमेश्‍वरको आराधना गर्न लगाउनेछन्”

Luke 1:17

उनी प्रभुको अगाडि एउटा अग्रदूतको रूपमा जानेछन्

प्रभु आउनभन्दा अगाडि, उनी जानेछन् र मानिसहरूलाई घोषणा गर्नेछन् कि प्रभु तिनीहरूकहाँ आउनुहुनेछ ।

प्रभुभन्दा अगाडि

यहाँ कोही व्यक्ति“को मुहार” एउटा उपमा हो जसले सो व्यक्तिको उपस्थितिलाई जनाउँछ । यसलाई कहिलेकाहीँ अनुवादमा हटाइन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “प्रभु”

एलियाको शक्ति र आत्मामा

“उही आत्मा र शक्तिसँग जुन एलियासँग थियो ।” “आत्मा” शब्दले कि त परमेश्‍वरको पवित्र आत्मालाई जनाउँछ वा एलियाको आचरण वा उनको विचार गर्ने शैलीलाई जनाउँछ । यो कुरा निश्‍चय गर्नुहोस् कि “आत्मा” शब्दको अर्थ भूत वा दुष्‍टात्मा हुँदैन ।

बाबुहरूको हृदय आफ्ना छोराछोरीतिर फर्काउन

“तिनीहरूका छोराछोरीहरूको फेरि वास्ता गर्न बाबुहरूलाई मनाउन” वा “बाबुहरूलाई तिनीहरूका छोराछोरीहरूसँगको सम्बन्ध पुनर्स्थापना गराउन”

हृदयहरू फर्काउन

हृदयको बारेमा यसरी बताइएको छ मानौँ त्यो केही यस्तो कुरा हो जसलाई कुनै फरक दिशमा जान लगाउनलाई फर्काउन सकिन्छ । यसले कसैको केही कुराप्रतिको आचरणलाई बदल्‍ने कुरालाई जनाउँछ ।

अनाज्ञाकारीहरू

यहाँ यसले ती मानिसहरुलाई जनाउँछ जसले प्रभुको आज्ञापालन गर्दैनन् ।

प्रभुको निम्ति मानिसहरू तयार गर्नका लागि

मानिसहरू के गर्नका लागि तयार पारिनेछन् भन्‍ने कुरालाई प्रस्‍टसँग बताउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको सन्देशलाई विश्‍वास गर्न तत्‍पर रहेका मानिसहरू प्रभुको लागि तयार गर्न”

Luke 1:18

मैले यो कुरा कसरी थाहा पाउने ?

“तपाईंले भनेको कुरा निश्‍चय नै हुन्छ भनेर मैले कसरी थाहा पाउन सक्छु ?” यहाँ “थाहा पाउनु” भनेको अनुभवद्वारा सिक्‍नु हो, जसले सुझाव दिन्छ कि जकरियाले प्रमाणको रूपमा चिन्ह मागिरहेका थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो कुरा हुनेछ भनेर मलाई प्रमाणित गर्न तपाईं के गर्न सक्‍नुहुन्छ ?”

Luke 1:19

म गब्रिएल हुँ, जो परमेश्‍वरको उपस्थितिमा उभिन्छ

यो जकरियालाई एउटा हप्कीको रूपमा बताइएको छ । परमेश्‍वरबाट सिधै आएर भएको गब्रिएलको उपस्थिति नै जकरियाको लागि पर्याप्‍त प्रमाण हुनुपर्ने थियो ।

जो उभिन्छ

“जसले सेवा गर्छ”

मलाई तिमीसँग कुरा गर्न पठाइएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले मलाई तिमीसँग कुरा गर्न पठाउनुभयो”

Luke 1:20

हेर

“ध्यान देऊ, किनकि जे मैले तिमीलाई बताउन लागेको छु त्यो दुवै सत्य र महत्त्वपूर्ण छ”

गुंगो, बोल्‍नलाई असक्षम

यिनीहरूको एउटै अर्थ हुन्छ, र उनको गुंगोपनको पूर्णतालाई जोड दिनलाई दोहोर्‍याइएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बोल्‍नलाई पूर्ण रूपले असक्षम” वा “बोल्‍नलाई बिल्कुलै असक्षम”

तिमीले मेरो वचनमा विश्‍वास गरेनौ

“मैले जे भनेको छु, त्यसमा विश्‍वास गरेनौ”

तिनीहरूको ठीक समयमा

“तोकिएको समयमा”

Luke 1:21

अब

यसले मन्दिरभित्र के भयो भन्‍ने कुरादेखि बाहिर के भयो भन्‍ने कुरामा कथामा आएको बदलावलाई अङ्कित गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब त्यो भइरहेको थियो” वा “जब स्वर्गदूत र जकरिया कुरा गरिरहेका थिए”

Luke 1:22

तिनीहरूले चाल पाए कि तिनी मन्दिरभित्र हुँदा तिनले एउटा दर्शन देखेका थिए; र तिनले तिनीहरूलाई इशारा गरिरहे र बोल्‍नलाई असक्षम भइ बसे

यी कुराहरू सम्भवतः एकै समयमा भए, र जकरियाको इशाराहरूले मानिसहरूलाई बुझ्‍नलाई सहायता गर्‍यो कि तिनले दर्शन पाएका थिए । त्यो कुरा देखाउनको लागि क्रमलाई बदल्दा तपाईंका पाठकहरूलाई सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनले तिनीहरूलाई इशारा गरिरहे र चुप बसे । त्यसैले तिनीहरूले चाल पाए कि तिनी मन्दिरभित्र हुँदा तिनले दर्शन देखेका थिए”

एउटा दर्शन

अघिल्‍लो विवरणले सङ्केत गर्‍यो कि गब्रिएल वास्तवमै जकरियाकहाँ मन्दिरमा आए । मानिसहरूले सो कुरा थाहा नपाएर अनुमान गरे कि जकरियाले एउटा दर्शन देखेका थिए ।

Luke 1:23

यस्तो हुन आयो

यो वाक्यांशले कथालाई जकरियाको सेवा सकिसकेपछिको समयमा अगाडि बढाउँछ ।

तिनी तिनको घरमा गए

जकरिया यरूशलेममा बस्दैनथे, जहाँ मन्दिर अवस्थित थियो । तिनले तिनको गाउँसम्म यात्रा गरे ।

Luke 1:24

अब यी दिनहरू पछि

“यी दिनहरू” वाक्यांशले त्यो समयलाई जनाउँछ जब जकरियाले मन्दिरमा सेवा गरिरहेका थिए । यसले केलाई जनाउँछ भनेर अझ प्रस्‍टसँग बताउन सम्भव छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जकरियाको मन्दिरमा सेवा गर्ने समयपछि”

तिनकी पत्‍नी

“जकरियाकी पत्‍नी”

आफैँलाई लुकाएर राखिन्

“तिनको घर छोडिनन्” वा “आफूमात्रै एक्लै भित्रै बसिन्”

Luke 1:25

प्रभुले मेरो लागि यो गर्नुभएको छ

यो पदावलीले प्रभुले तिनलाई गर्भवती हुन दिनुभयो भन्‍ने तथ्यलाई जनाउँछ ।

यो ... छ

यो एउटा सकारात्मक उद्‌गार हो । तिनी प्रभुले तिनको लागि गरिदिनुभएको कुराको लागि धेरै खुशी थिइन् ।

ममाथि निगाहले हेर्नुभयो

“ ... माथि हेर्नु” भनेको एउटा उपमा हो जसको अर्थ “व्यवहार गर्नु” वा “... सँग कार्यव्यवहार गर्नु” भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मलाई दयापूर्वक ध्यान दिनुभयो” वा “ममाथि दया गर्नुभयो”

मेरो शर्म

यसले तिनले सन्तान पाउन नसकेको कारण अनुभव गरेको शर्मलाई जनाउँछ ।

Luke 1:26

सामान्य जानकारीः

गब्रिएल स्वर्गदूतले मरियमलाई घोषणा गर्छन् कि तिनी एकजना व्यक्तिको आमा हुन गइरहेकी थिइन् जो परमेश्‍वरको पुत्र हुनुहुन्छ ।

छैटौँ महिनामा

“एलीशिबाको गर्भावस्थाको छैटौँ महिनामा ।” यदि यसले वर्षको छैटौँ महिनासँग अलमलिन पुर्‍याउँछ भने, यसलाई प्रस्‍टसँग बताउन आवश्‍यक हुन सक्छ ।

गब्रिएल स्वर्गदूत परमेश्‍वरबाट पठाइएका थिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले गब्रिएल स्वर्गदूतलाई जानलाई आज्ञा गर्नुभयो”

Luke 1:27

योसेफ नाम गरेका एकजना मानिससँग मगनी भएको एक कन्या

मरियमले योसेफसँग विवाह गर्ने थिइन् भन्‍ने कुरामा मरियमका बुबाआमा सहमत भएका थिए । हुन त तिनीहरूले सहवास गरेका थिएनन्, योसेफले तिनलाई आफ्‍नी पत्‍नीको रूपमा सोचेका वा कुरा गरेका हुन सक्छन् ।

दाऊदको घरानाको

“उनी दाऊदकै कुलबाटका थिए” वा “उनी राजा दाऊदको सन्तान थिए”

कन्याको नाउँ मरियम थियो

यसले मरियमलाई कथामा एउटा नयाँ पात्रको रूपमा परिचय गराउँछ ।

Luke 1:28

अभिवादन

यो एउटा प्रचलित अभिवादन थियो । यसको अर्थ हुन्छ “आनन्द मनाओ” वा “खुसी होओ ।”

कृपापात्र !

“तिमी जसले महान् अनुग्रह पाएकी छ्यौ !” वा “तिमी जसले विशेष दया पाएकी छ्यौ !”

प्रभु तिमीसँग हुनुहुन्छ

“तिमीसँग” एउटा उपमा हो जसले साथ र स्वीकारको अर्थ दिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “प्रभु तिमीसँग खुशी हुनुहुन्छ”

Luke 1:29

तिनी उनका वचनहरूले गर्दा धेरै विचलित भइन् र यो कस्तो प्रकारको अभिवादन हो भनी सोच्‍न लागिन्

मरियमले हरेक शब्दको अर्थ बुझिन्, तर स्वर्गदूतले तिनलाई यो अचम्‍मको अभिवादन किन भनेको भन्‍ने कुरा बुझिनन् ।

Luke 1:30

नडराऊ, मरियम

मरियम उनको रूपसँग डराएको स्वर्गदूत चाहँदैनन्, किनभने परमेश्‍वरले उनलाई एउटा सकारात्मक सन्देशसहित पठाउनुभयो ।

तिमीले परमेश्‍वरबाट निगाह प्राप्‍त गरेकी छ्यौ

“निगाह प्राप्‍त गर्नु” भन्‍ने उपमाको अर्थ कसैबाट सकारात्मक ढङ्गले स्वीकार गरिनु भन्‍ने हुन्छ । परमेश्‍वरलाई कर्ताको रूपमा देखाउने गरी यो वाक्यलाई बदल्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीलाई उहाँको अनुग्रह दिने अठोट गर्नुभएको छ” वा “परमेश्‍वरले तिमीलाई उहाँको दया देखाइरहनुभएको छ”

Luke 1:31

तिमीले गर्भधारण गर्नेछ्यौ र एउटा छोरा जन्माउनेछौ ... येशू

मरियमले “एउटा छोरा” जन्माउनेछिन् जसलाई “सर्वोच्‍चको पुत्र” कहलाइनेछ । येशू त्यसैले एउटा मानव पुत्र हुनुहुन्छ जो मानव आमाबाट जन्मिनुभएको हो, र उहाँ परमेश्‍वरको पुत्र पनि हुनुहुन्छ । यी नाउँहरूलाई ध्यानपूर्वक अनुवाद गरिनुपर्छ ।

Luke 1:32

सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको पुत्र

मरियमले “एउटा छोरा” जन्माउनेछिन् जसलाई “सर्वोच्‍चको पुत्र” कहलाइनेछ । येशू त्यसैले एउटा मानव पुत्र हुनुहुन्छ जो मानव आमाबाट जन्मिनुभएको हो, र उहाँ परमेश्‍वरको पुत्र पनि हुनुहुन्छ । यी नाउँहरूलाई ध्यानपूर्वक अनुवाद गरिनुपर्छ ।

कहलाइनुहुनेछ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “मानिसहरूले उहाँलाई ... बोलाउनेछन्” वा २) “परमेश्‍वरले उहाँलाई ... बोलाउनुहुनेछ”

सर्वोच्‍चको पुत्र

यो येशू, परमेश्‍वरको पुत्रको निम्ति एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

उहाँलाई उहाँका पूर्खा दाऊदको सिंहासन दिनुहुनेछ

सिंहासनले राजाको शासन गर्ने अधिकारको प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँलाई उहाँका पूर्खा दाऊदले गरेजस्तै राजाको रूपमा शासन गर्ने अधिकार दिनुहुनेछ”

Luke 1:33

उहाँको राज्यको कुनै अन्त्य हुनेछैन

अकरणमा भएको वाक्यांश “कुनै अन्त्य”ले जोड दिन्छ कि यो सदाको लागि लम्बिरहन्छ । यसलाई सकारात्मक वाक्यांशसहित पनि बताउन सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँको राज्य कहिल्यै सकिने छैन”

Luke 1:34

यो कसरी हुनेछ

मरियमले यो कसरी हुन सक्थ्यो भनी नबुझे तापनि यो हुन्छ भन्‍ने कुरामा तिनले शङ्का गरिनन् ।

मैले कुनै पुरुषसँग सहवास गरेको छैन

तिनी कुनै यौन क्रियामा सहभागी भएकी थिइनन् भनेर बताउनलाई मरियमले यो नम्र अभिव्यक्तिको प्रयोग गरिन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “म एक कन्या हुँ ।”

Luke 1:35

पवित्र आत्मा तिमीमाथि आउनुहुनेछ

मरियमको गर्भधारणको प्रक्रियाको सुरुवात पवित्र आत्मा तिनीमाथि आउनुभएबाट सुरु हुने थियो ।

... माथि आउनुहुनेछ

“ढाक्‍नुहुनेछ”

सर्वोच्‍चको शक्ति

यो परमेश्‍वरको “शक्ति” थियो जसले मरियमलाई तिनी कुमारी अवस्थामा छँदाखेरी नै अलौकिक रीतिले गर्भवति हुन लगाउने थियो । त्यहाँ कुनै शारीरिक वा यौन सम्बन्ध थिएन भन्‍ने कुराप्रति होसियार हुनुहोस्-यो एउटा आश्‍चर्यकर्म थियो ।

तिमीलाई छायाँमा पार्नुहुनेछ

“तिमीलाई छायाँले झैँ ढाक्‍नुहुनेछ”

त्यसैले जो जन्मनुहुनेछ, उहाँलाई परमेश्‍वरको पुत्र कहलाइनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यसैले जन्मनुहुने पवित्र जनलाई तिनीहरूले परमेश्‍वरको पुत्र भनेर बोलाउनेछन्” वा “त्यसैले त्यो बालक जो जन्मनुहुनेछ, उहाँ पवित्र हुनुहुनेछ, र मानिसहरूले उहाँलाई परमेश्‍वरको पुत्र भनी बोलाउनेछन्”

पवित्र जन

“पवित्र बालक” वा “पवित्र शिशु”

परमेश्‍वरको पुत्र

यो येशूको निम्ति एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

Luke 1:36

हेर, तिम्री नातेदार

“ध्यान देऊ, किनकि जे मैले तिमीलाई बताउन लागेको छु, त्यो सत्य र महत्त्वपूर्ण दुवै छः तिम्री नातेदार”

तिम्री नातेदार एलीशिबा

यदि खास सम्बन्ध बताउन तपाइंलाई आवश्‍यक हुन्छ भने, एलीशिबा सम्भवतः मरियमकी काकी वा तिनको बाबु वा आमाकी काकी थिइन् ।

उनको वृद्धावस्थामा एउटा छोरा जन्माउन गर्भवती भएकी छिन्

“एलीशिबा पहिल्यै धेरै वृद्धा भइसकेको भएतापनि, ... पनि एक छोरोसँग गर्भवती भएकी छिन्” वा “एलीशिबा, हुन त तिनी वृद्धा हुन्, तिनी पनि गर्भवती भएकी छिन् र एउटा छोरो पाउनेछिन् ।” मरियम र एलीशिबाले गर्भधारण गर्दा दुवै नै वृद्धा थिए भन्‍ने अर्थ नलागोस् भन्‍ने कुराप्रति होसियार हुनुहोस् ।

तिनको ... छैटौँ महिना

“तिनको गर्भावस्थाको छैटौँ महिना”

Luke 1:37

किनकि केही पनि

“किनभने केही पनि” वा “यसले देखाउँछ कि केही पनि”

परमेश्‍वरको लागि कुनै पनि कुरा असम्भव हुनेछैन

परमेश्‍वरले एलीशिबालाई गर्नुभएको कुरा नै परमेश्‍वर कुनै पनि कुरा गर्न सक्षम हुनुहुन्छ भन्‍ने प्रमाण थियो-उहाँले मरियमलाई पनि तिनले कुनै पुरुषसँग शारीरिक सम्बन्ध नराखीकनै तिनलाई गर्भवती बन्‍न सक्षम तुल्याउन सक्‍नुहुन्थ्यो । यस कथनमा भएको युगल अकरणलाई सकारात्मक भनाइहरूमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले कुनै पनि कुरा गर्न सक्‍नुहुन्छ”

Luke 1:38

हेर्नुहोस्, म परमप्रभुकी दासी हुँ

“म यहाँ छु, ... दासी” वा “म दासी हुन पाउँदा खुशी छु ।” तिनले नम्रताका साथ र स्वेच्छाले प्रतिक्रिया जनाउँदै छिन् ।

म परमप्रभुकी दासी हुँ

तिनको परमप्रभुप्रतिको नम्रता र आज्ञाकारिता देखाउने एउटा अभिव्यक्ति छान्‍नुहोस् । तिनले तिनी परमप्रभुकी दासी भएकोमा घमण्ड गरिरहेकी थिइनन् ।

मेरो निम्ति गरिएको होस्

“यो मलाई होस् ।” मरियमले स्वर्गदूतले तिनलाई हुनेछ भनेका कुराहरू तिनको जीवनमा पूरा होस् भनेर तिनको तत्परतालाई अभिव्यक्त गर्दै थिइन् ।

Luke 1:39

जोड्ने कथनः

मरियम तिनकी नातेदार एलीशिबालाई भेट्न जान्छिन् जसले यूहन्‍नालाई जन्म दिन गइरहेकी थिइन् ।

उठिन्

यो उपमाको अर्थ हो कि तिनी केवल उठिनन्, तर त्यसका साथै “तयार भइन्” । वैकल्‍पिक अनुवादः “सुरु गरिन्” वा “तयार भइन्”

पहाडी देश

“पहाडी क्षेत्र” वा “इस्राएलको पहाडी भाग”

Luke 1:40

उनी गइन्

यस्तो आशय दिन खोजिएको छ कि मरियमले जकरियाको घरभित्र जान अगाडि नै तिनको यात्रा सकाइन् । यसलाई प्रस्‍टसँग बताउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिनी आइपुगिन्, तिनी गइन्”

Luke 1:41

अब यस्तो भयो कि

यो वाक्यांशलाई कथाको यस भागमा एउटा नयाँ घटनालाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ ।

तिनको गर्भमा

“एलीशिबाको गर्भमा”

उफ्रियो

अचानक चल्यो

Luke 1:42

तिनले ठूलो स्वरमा कराइन् र भनिन्

यी दुई वाक्यांशहरूको अर्थ एउटै हो र एलीशिबा कति उत्साहित थिइन् भन्ने कुरामा जोड दिनलाई प्रयोग गरिएको छ । तिनीहरूलाई जोडेर एउटै वाक्यांश बनाउन सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जोडले चिच्याइन्”

तिनको आवाज उचालिन्

यो उपमाको अर्थ “तिनको स्वर ठूलो गरिन्” भन्‍ने हो ।

धन्य तिमी नारीहरूको माझमा

“नारीहरू माझमा” भन्‍ने उपमाको अर्थ “अरू कुनै स्‍त्रीभन्दा बढी” भन्‍ने हुन्छ

तिम्रो गर्भको फल

मरियमको बालकको बारेमा यसरी बताइएको छ मानौँ त्यो कुनै बोटले फलाउने फल हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिम्रो गर्भमा भएको बालक” वा “तिमीले जन्माउने बालक”

Luke 1:43

यो कसरी हुन कि सक्छ मेरा प्रभुकी आमा मकहाँ आउनुभयो ?

एलीशिबाले जानकारीको लागि सोधिरहेकी थिइनन् । बरु प्रभुकी आमा उनको घरमा आएकोमा उनी चकित थिइन् र खुसी छिन् भनी देखाउँदै थिइन् । वैकल्पिक अनुवादः “यो कस्तो अचम्मको कुरा कि मेरा प्रभुकी आमा मकहाँ आउनुभएको छ !”

मेरा प्रभुकी आमा

यो स्पष्‍ट पार्न सकिन्छ कि एलीशिबाले “तिमी” शब्द थपेर मरियमलाई “मेरा प्रभुकी आमा” भनेर बोलाउँदै थिइन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी, मेरा प्रभुकी आमा”

Luke 1:44

किनकि हेर

यो वाक्यांशले एलीशिबाले यसपछि बताउन लागेको उदेकलाग्‍दो कथनमा ध्यान दिन मरियमलाई सजग गराउँछ ।

जब तिम्रो अभिवादनको आवाज मेरो कानमा आयो

कुनै आवाज सुनेको कुरालाई मानौँ त्यो आवाज कानमा आएको जसरी बताइएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब मैले तिम्रो अभिवादनको आवाज सुनेँ”

आनन्दले उफ्रियो

“अचानक आनन्दले चल्यो” वा “जोडदार तरिकाले पल्ट्यो किनभने ऊ त्यति खुशी थियो”

Luke 1:45

जसले विश्‍वास गरेकी छिन् तिनी धन्यकी हुन् ... जुन तिनलाई परमप्रभुबाट बताइएको थियो

एलीशिबाले मरियमको बारेमा मरियमसँग कुरा गर्दै थिइन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी धन्यकी हौ जसले विश्‍वास गर्‍यौ ... जुन तिमीलाई परमप्रभुबाट बताइएको थियो”

तिनी धन्यकी हुन् जसले विश्‍वास गरिन्

कर्म वाच्यको क्रियापदलाई कर्तृ वाच्यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिनलाई आशिष् दिनुहुनेछ किनभने तिनले विश्‍वास गरिन्”

त्यहाँ बताइएका कुराहरूको पूर्ति हुनेछ

“यी कुराहरू वास्तवमै हुने छन्” वा “यी कुराहरू सत्य हुन आउने छन्”

जुन कुराहरू तिनलाई परमप्रभुद्वारा भनिएको थियो

यहाँ “द्वारा”को साटोमा “बाट” शब्द प्रयोग गरिएको छ किनभने ती गब्रिएल स्वर्गदूत थिए जसले बोलेको मरियमले वास्तवमा सुनिन्

Luke 1:46

सामान्य जानकारीः

मरियमले तिनको उद्धारकर्ता प्रभुको लागि प्रशंसाको गीत गाउन थाल्छिन् ।

मेरो प्राणले प्रशंसा गर्दछ

“प्राण” शब्दले व्यक्तिको आत्मिक पाटोलाई जनाउँछ । तिनले भनिरहेकी छिन् कि तिनको आराधना तिनको अन्तस्करणबाट आउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो भित्री व्यक्तित्वले प्रशंसा गर्दछ” वा “म प्रशंसा गर्छु”

Luke 1:47

मेरो आत्माले आनन्द मनाएको छ

“प्राण” र “आत्मा” दुवैले व्यक्तिको आत्मिक पाटोलाई जनाउँछ । मरियमले भनिरहेकी छिन् कि तिनको आराधना तिनको भित्री अन्तस्करणबाट आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो हृदयले आनन्द मनाएको छ” वा “म आनन्द मनाउँछु”

आनन्द मनाएको छ

“धेरै आनन्दित भएको महसुस गर्छ” वा “धेरै खुसी भएको छ”

परमेश्‍वर मेरो उद्धारक

“मलाई बचाउनुहुने परमेश्‍वर” वा “परमेश्‍वर जसले मलाई बचाउनुहुन्छ”

Luke 1:48

किनकि उहाँले ... हेर्नुभएको छ

“यो किनभने उहाँ”

उहाँले हेर्नुभएको छ

“वास्तासहित हेर्नुभयो” वा “वास्ता गर्नुभएको छ”

नीच अवस्था

“दरिद्रता ।” मरियमको परिवार धनी थिएन ।

किनभने हेर

यो वाक्यांशले निम्न कथनमा ध्यान केन्द्रित गराउँछ ।

अहिलेबाट

“अहिले र भविष्यमा”

सबै पुस्ताहरू

“सबै पुस्ताहरूमा भएका मानिसहरू”

Luke 1:49

सर्वशक्तिमान्‌

“परमेश्‍वर, जो शक्तिशाली हुनुहुन्छ”

उहाँको नाउँ

यहाँ “नाउँ” ले परमेश्‍वरको समग्र व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँ”

Luke 1:50

उहाँको दया

“परमेश्‍वरको कृपा”

पुस्तादेखि पुस्तासम्म हो

“एउटा पुस्तादेखि अर्को पुस्तासम्म” वा “हरेक पुस्ता भरी” वा “हरेक समयका मानिसहरूलाई”

Luke 1:51

उहाँका बाहुलीद्वारा शक्तिशाली कार्यहरू गर्नुभएको छ

यहाँ “उहाँको बाहुली” एक प्रतिस्थापन शब्द हो जसले परमेश्‍वरको शक्तिको अर्थ दिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँ धेरै शक्तिलाई हुनुहुन्छ भनेर देखाउनुभएको छ”

तितरबितर पार्नुभएको छ ... तिनीहरूका हृदयहरू

“... तिनीहरूलाई तुल्याउनुभएको छ ... हृदयहरूलाई विभिन्‍न दिशातिर भगाउनु”

जो तिनीहरूका हृदयहरूका विचारहरूमा घमण्‍डी थिए

यहाँ “हृदयहरू” मानिसहरूका भित्री व्यक्तित्त्वको लागि एक प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “जो तिनीहरूका विचारहरूमा घमण्‍डी थिए” वा “जो घमण्‍डी थिए”

Luke 1:52

उहाँले राजकुमारहरूलाई तिनीहरूका सिंहासनबाट खसाल्नुभएको छ

सिंहासन राजा बस्‍ने एउटा कुर्सी हो, र यो उनको अधिकारको एउटा चिन्ह हो । राजालाई उनको सिंहासनबाट निकालियो भने उनीसँग राजाको रूपमा शासन गर्ने अधिकार हुँदैन भन्‍ने हो । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले राजाहरूका अधिकार खोस्‍नुभएको छ” वा “उहाँले शासकहरूलाई शासन गर्न रोक्‍नुभएको छ”

उहाँले तल्लो अवस्थामा भएकाहरूलाई उठाउनुभएको छ

यो शब्द चित्रमा महत्त्वपूर्ण मानिसहरू कम महत्त्वपूर्ण मानिसहरूभन्दा उच्‍च मानिसहरू हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “दरिद्रहरूलाई महत्त्वपूर्ण मानिसहरू बनाउनुभएको छ” वा “अरूले इज्जत नदिएका मानिसहरूलाई इज्जत दिनुभएको छ ।”

तल्लो अवस्थाकाहरू

“दरिद्रतामा ।” तपाईंले यसलाई लूका १:४८ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

Luke 1:53

उहाँले भोकाहरूलाई खुवाउनुभएको छ ... धनीलाई उहाँले रित्तै पठाउनुभएको छ

यदि सम्भव छ भने यी दुई विपरीत कार्यहरूको बीचमा भएको भिन्‍नतालाई अनुवादमा प्रस्‍ट बनाउनुपर्छ ।

भोकाहरूलाई असल थोकहरूले भरिदिनुहुन्छ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “भोकाहरूलाई खानलाई असल खानेकुराहरू दिनुभएको छ ।” वा २) “खाँचोमा परेकाहरूलाई असल थोकहरू दिनुभएको छ ।”

Luke 1:54

सामान्य जानकारीः

इस्राएलको बारेमा भएको जानकारीलाई एकसाथ राख्‍नलाई यूएसटीले यी पदहरूलाई पदको पुल हुने गरेर पुनः मिलाउँदछ ।

उहाँले सहायता दिनुभएको छ

“परमप्रभुले सहायता गर्नुभएको छ ।”

आफ्नो दास इस्राएल

यदि पाठकहरू यसमा इस्राएल भन्‍ने नाम भएको मानिससँग अलमलिन्छन् भने वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको दास, इस्राएल जाति” वा “इस्राएलीहरू, जो उहाँका दासहरू हुन् ।”

सम्झँदै

परमेश्‍वरले भुल्न सक्‍नुहुन्‍न । जब परमेश्‍वरले “सम्झनुहुन्छ”, यो एउटा उपमा हो जसको अर्थ हो कि परमेश्‍वर उहाँको अघिल्‍लो प्रतिज्ञामा काम गर्नुहुन्छ ।

Luke 1:55

उहाँले हाम्रा पूर्खाहरूलाई भनेजस्तै

“उहाँले हाम्रा पूर्खाहरूसँग गर्छु भनी प्रतिज्ञा गर्नुभएजस्तै ।” यो वाक्यांशले अब्राहामलाई गरिएको परमेश्‍वरको प्रतिज्ञाको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने उहाँले हाम्रा पूर्खाहरूसँग उहाँ कृपालु हुनेछु भनी प्रतिज्ञा गर्नुभयो ।”

उनका वंशहरू

“अब्राहामका सन्तानहरू”

Luke 1:56

जोड्ने कथनः

एलीशिबाले तिनको बच्चा जन्माउँछिन् र जकरियाले तिनीहरूको बच्चाको नाउँ राख्छन् ।

तब आफ्नो घरमा फर्किन्

“मरियम तिनको (मरियमको) घरमा फर्किन् ।” वा “मरियम आफ्नै घरमा फर्किन्”

Luke 1:57

अब

यो शब्दले कथामा अर्को घटनाको सुरूवातलाई अङ्कित गर्दछ ।

तिनको बालक जन्माउन

“तिनको बालकलाई जन्म दिन”

Luke 1:58

तिनका छिमेकी र नातेदारहरू

“एलीशिबाका छिमेकीहरू र नातेदारहरू”

उहाँले ठूलो दया तिनलाई देखाउनुभएको

“तिनीप्रति कति दयालु हुनुभएको”

Luke 1:59

अब यस्तो भयो

यो वाक्यांशलाई यहाँ कथाको प्रमुख बहावमा रोकावट आएको कुरालाई अङ्कित गर्न प्रयोग गरिएको छ । यहाँ लूका कथाको एउटा नयाँ भाग बताउन थाल्छन् ।

आठौँ दिनमा

यहाँ “आठौं दिन”ले बच्चाको जन्म भएपछिको समयलाई जनाउँछ, जुन पहिलो दिनबाट गन्ती हुन्छ, जुन ऊ जन्मेको दिन हो । वैकल्पिक अनुवादः “बालकको जीवनको आठौँ दिनमा”

तिनीहरू बालकको खतना गर्न आए

यो प्राय एउटा उत्सव हुन्थ्यो जब एक जनाले बालकको खतना गर्थे र अरूहरू परिवारसँगै उत्सव मनाउनलाई त्यहाँ उपस्थित हुन्थे । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू बालकको खतनाको उत्सवको लागि आए”

तिनीहरूले उनलाई नाउँ दिने थिए

“तिनीहरू उनको नाम राख्‍न गइरहेका थिए” वा “तिनीहरूले उनको नाम राख्‍न चाहे”

आफ्ना पिताको नाउँबाट

“उनका बुबाको नाम”

Luke 1:61

यो नाउँबाट

“त्यो नामद्वारा” वा “उहि नामद्वारा”

Luke 1:62

तिनीहरूले इशाराहरू गरे

यसले ती मानिसहरूलाई जनाउँछ जो खतनाको उत्सवको लागि त्यहाँ थिए ।

तिनीहरूले इशाराहरू गरे

“हात हल्‍लाए ।” कि त जकरिया सुन्न, र साथसाथै बोल्‍न असमर्थ थिए, वा मानिसहरूले सोचे कि उनले सुन्न सक्दैनन् ।

उनको बुबालाई

“बालकका बुबालाई”

बालकको नाउँ के राख्‍न चाहेका छन् भनेर तिनलाई सोधे

“जकरियाले बालकको नाम के राखेको चाहन्थे”

Luke 1:63

उनको बुबाले एउटा लेख्ने पाटी मागे

जकरियाले बोल्‍न नसकको कारण, उनले कसरी “मागे” भनेर बताउन सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उनलाई तिनीहरूले लेख्‍ने पाटी दिएको चाहन्छन् भनेर मानिसहरूलाई देखाउन उनले हातले इसारा गरेको हुनुपर्छ”

लेख्‍ने पाटी

“जसमाथि केही कुरा लेख्‍न सकिन्छ”

तिनीहरू धेरै अचम्मित भए

छक्क परेका वा चकित भएका

Luke 1:64

उनको मुख खुल्यो र जिब्रोको बन्धन टुट्यो

यी शब्दहरूको चित्रले उनी अचानक बोल्न सक्षम भए भन्‍ने कुरालाई जोड दिन्छ ।

उनको मुख खुल्यो र जिब्रोको बन्धन टुट्यो

यी वाक्यांशहरूलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले उनको मुख खोल्नुभयो र उनको जिब्रोको बन्धन टुटाइदिनुभयो”

Luke 1:65

तिनीहरूका वरिपरि बस्‍नेहरूको बीचमा भय उत्पन्‍न भयो

“जकरिया र एलीशिबाको वरिपरि बस्नेहरू सबै डराएका थिए ।” तिनीहरू किन भयभीत थिए भनेर स्पष्‍ट रूपमा बताउनु सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जकरियालाई गर्नुभएको कुराको कारण तिनीहरूका वरिपरि बस्‍नेहरू सबै परमेश्‍वरको भयमा थिए”

सबै जसले यी कुराहरू सुने

यहाँ “सबैजना” शब्द सामान्यकरण हो । वैकल्पिक अनुवादः “उनीहरू जो तिनीहरूको वरिपरि बस्थे” वा “त्यो क्षेत्रमा बस्‍ने धेरैजना”

त्यहाँ भएका कुराहरू यहूदियाको सम्पूर्ण पहाडी गाउँभरी फैलियो

“यी कुराहरू फैलियो” भन्‍ने वाक्यांश मानिसहरूले ती बारेमा कुरा गरेको लागि एक अलङ्कार हो । यहाँ भएको कर्म वाच्यको क्रियापदलाई कर्तृ वाच्यको रूपमा पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यी सबै कुराहरूको बारेमा यहूदियाको सारा पहाडी गाउँभरी मानिसहरूद्वारा कुरा गरियो” वा “यी सबै कुराहरूको बारेमा यहूदियाको पहाडी गाउँभरीका मानिसहरूले कुरा गरे”

Luke 1:66

सबै जसले यी कुराहरू सुने

“यी कुराहरूका बारेमा सुन्‍ने सबैले”

तिनीहरूका हृदयमा राखे

घटेका कुराहरूको बारेमा धेरै सोच्नुलाई ती कुराहरू तिनीहरूका हृदयमा सुरक्षितसाथ सञ्‍चय गरेको जसरी बताइएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यी विषयहरूको बारेमा होशियारीका साथ सोचे” वा “यी घटनाहरूको बारेमा धेरै सोचे”

तिनीहरूका हृदयहरूमा भन्दै

“हृदयहरू । तिनीहरूले सोधे”

अब यो बालक कस्तो हुनेछ ?

“यी बालक बढेर कस्तो किसिमको ठूलो व्यक्ति हुने होलान् ?” यो प्रश्‍न ती बालकबारे मानिसहरूले जे सुनेका थिए त्यसको बारेमा तिनीहरूको आश्‍चर्यलाई प्रकट गर्छ कथन हुन पनि सम्भव छ । वैकल्पिक अनुवादः “ बालक कति ठूलो मानिस हुने होलान् !”

परमप्रभुको हात तिनीसँग थियो

पदावली “परमप्रभुको हात”ले परमप्रभुको शक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमप्रभुको शक्ति उनीसँग थियो” वा “परमप्रभुले उनीभित्र शक्तिशाली ढङगमा काम गरिरहनुभएको थियो”

Luke 1:67

जोड्ने कथनः

जकरियाले उनको छोरो यूहन्‍नालाई के हुनेछ भनेर बताउँछन् ।

उनको बुबा उनको बाबु जकरिया पवित्र आत्माले भरिए र अगमवाणी गरे

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पवित्र आत्माले उनका बाबु जकरियालाई भर्नुभयो, र जकरियाले अगमवाणी गरे”

उनको बुबा

यूहन्‍नाको बुबा

भन्दै, अगमवाणी गरे

तपाईंको भाषामा प्रत्यक्ष कथनलाई उल्लेख गर्ने स्वाभाविक शैलीबारे विचार गर्नुहोस् । वैकल्पिक अनुवादः “अगमवाणी गरे र भने” वा “र अगमवाणी गरे र उनले यसो भने”

Luke 1:68

इस्राएलका परमेश्‍वर

“इस्राएल”ले यहाँ इस्राएलको जातिलाई जनाउँछ । परमेश्‍वर र इस्राएलको बीचमा भएको सम्बन्धलाई स्पष्‍ट रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “इस्राएलमाथि शासन गर्नुहुने परमेश्‍वर” वा “इस्राएलले आराधना गर्ने परमेश्‍वर”

उहाँका मानिसहरू

“परमेश्‍वरका मानिसहरू”

Luke 1:69

उहाँले हाम्रो लागि एउटा उद्धारको सिङलाई उठाउनुभएको छ

जनावरको सिङ चाहिँ त्यसको आफ्‍नै रक्षा गर्नलाई भएको त्यसको शक्तिको प्रतिक हो । यहाँ उठाउनु भनेको अस्तित्वमा ल्याउनु वा काम गर्न समर्थ बनाउनु हो । मसिहको बारेमा यसरी बताइएको छ मानौँ उहाँ एक सिङ हुनुहुन्छ जससँग इस्राएललाई बचाउने शक्ति छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँले हामीकहाँ हामीलाई बचाउने शक्तिको साथमा कोही व्यक्तिलाई ल्याउनुभएको छ”

उहाँको दास दाऊदको घरमा

यहाँ दाऊदको “घर”ले उनको परिवार, र विशेषगरी उनका सन्तानहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँको दास दाऊदको परिवारमा” वा “जो उहाँको दास दाऊदको सन्तान हो”

Luke 1:70

उहाँले बोल्नुभए झैँ

“ठीक जसरी परमेश्‍वरले बताउनुभयो”

धेरै लामो समय अगाडि उहाँका पवित्र अगमवक्ताहरूका मुखद्वारा उहाँ बोल्नुभयो

जब परमेश्‍वर अगमवक्ताहरूद्वारा बोल्नुभयो, तिनीहरूले आफ्नै बोली प्रयोग गरे तापनि तिनीहरूले जे बोलेको परमेश्‍वरले चाहनुभयो, तिनीहरूलाई त्यहि बोल्न सक्षम तुल्याइए । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै लामो समय अगाडि भएका उहाँका पवित्र अगमवक्ताहरूलाई उहाँले बोल्न लगाउनुयो”

Luke 1:71

हाम्रा शत्रुहरूबाट मुक्ति

भाववाचक नामहरू “मुक्ति”लाई “बचाउनु” वा “उद्धार गर्नु” क्रियापदहरूसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ ... प्राचीन कालदेखि नै ... ।) उहाँले हाम्रा शत्रुहरूबाट हामीलाई बचाउनुहुनेछ”

हाम्रा शत्रुहरू ... सबै जसले हामीलाई घृणा गर्छन्

यी दुई वाक्यांशहरूले मूलभूत रूपमा उही अर्थ दिन्छन् र उनीहरूका शत्रुहरू कति कडासँग उनीहरूको विरूद्धमा छन् भनेर जोड दिनलाई दोहोर्‍याइएका छन् ।

हात

हात शक्तिको लागि एक प्रतिस्थापन शब्द हो जुन कुनै व्यक्तिले हातले अभ्यास गर्नलाई प्रयोग गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “शक्ति” वा “नियन्त्रण”

Luke 1:72

... लाई दया प्रकट गर्न

“दयालु हुनु” वा “उहाँको दयाबमोजिम गर्नु”

स्मरण गर्नु

यहाँ “स्मरण गर्नु” को अर्थ प्रतिबद्धता पालन गर्नु वा कुनै कुरा पूरा गर्नु भन्‍ने हुन्छ ।

Luke 1:73

उहाँले गर्नुभएको प्रतिज्ञा

यी शब्दहरूले “उहाँको पवित्र करार”लाई जनाउँछन् (पद ७२) ।

हामीलाई प्रदान गर्न

“हाम्रो लागि यसलाई सम्भव तुल्याउन”

Luke 1:74

कि हामी, हाम्रा शत्रुहरूको हातबाट छुटकारा पाएर, उहाँलाई बिना डर सेवा गर्न सकौँ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कि उहाँले हामीलाई हाम्रा शत्रुहरूको हातबाट उद्धार गरिसक्‍नु भएपछि हामी निडर भएर उहाँको सेवा गरौँ”

हाम्रा शत्रुहरूका हातबाट

यहाँ “हात” ले एउटा व्यक्तिले अर्कोमाथि गर्ने नियन्त्रण वा शक्तिलाई जनाउँछ । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हाम्रा शत्रुहरूको नियन्त्रणबाट”

बिना डर

यसले तिनीहरूका शत्रुहरूको डरलाई नै जनाउँदछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हाम्रा शत्रुहरूसँग नडराइकन”

Luke 1:75

पवित्रता र धार्मिकतामा

भाववाचक नामहरू “पवित्रता” र “धार्मिकता”लाई हटाउन यसलाई पुनः व्यक्त गर्न सकिन्छ । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) हामी पवित्र र धार्मिक तरिकाहरूमा परमेश्‍वरको सेवा गर्न सकौँ । वैकल्पिक अनुवादः “जे पवित्र र धार्मिक छ सोहि गर्दै” वा २) हामी धर्मी र पवित्र होऔँ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पवित्र र धर्मी भएर”

उहाँको सम्मुख

यो एउटा उपमा हो जसको अर्थ “उहाँको उपस्थितिमा” भन्‍ने हुन्छ ।

Luke 1:76

र वास्तवमा, तिमी

जकरियाले उनको छोरालाई प्रत्यक्ष रूपमा सम्बोधन गर्न सुरु गर्न यो पदावली प्रयोग गर्छन् । तपाईंको भाषामा प्रत्यक्ष भनाइको लागि तपाईंसँग समान तरिका हुन सक्छ ।

तिमी, बालक, अगमवक्ता कहलाइनेछौ

मानिसहरूले उनी अगमवक्ता हुन् भनी थाहा पाउनेछन् । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले तिमी अगमवक्ता हौ भनी चिन्‍नेछन् ।”

सर्वोच्‍चको

यी शब्दहरू परमेश्‍वरको लागि नम्र शब्दहरू हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “जसले सर्वोच्‍चको सेवा गर्छन्” वा “जसले सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको निम्ति बोल्छन्”

तिमी प्रभुको अगि जानेछौ

प्रभु आउनभन्दा अगाडि, तिनी जानेछन् र मानिसहरूलाई घोषणा गर्नेछन् कि प्रभु तिनीहरूकहाँ आउनुहुनेछ । तपाईंले यसलाई लुका १:१७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

प्रभुको अगाडि

कसैको “मुहार अगाडि” एउटा उपमा हुन सक्छ जसले त्यो व्यक्तिको उपस्थितिलाई जनाउँछ । यसलाई कहिलेकाहीँ अनुवादमा हटाइन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “प्रभु” तपाईंले यसलाई [लुका १:१७]

उहाँका मार्गहरू तयार गर्न

यो एउटा अलङ्कार हो जसको अर्थ हो कि यूहन्नाले मानिसहरूलाई प्रभुको सन्देश सुन्न र विश्‍वास गर्न तयार गर्नेछन् ।

Luke 1:77

मुक्तिको ज्ञान दिन ... तिनीहरूका पापहरूको क्षमाद्वारा

“ज्ञान दिन” भन्ने वाक्यांश शिक्षाको लागि एक अलङ्कार हो । भाववाचक नाउँहरू “मुक्ति” र “क्षमा”लाई “बचाउनु”" र “क्षमा दिनु” क्रियापदहरूसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँका मानिसहरूलाई तिनीहरूका पापहरूको क्षमाद्वारा उद्धारको शिक्षा दिन” वा “उहाँका मानिसहरूलाई तिनीहरूका पापहरू क्षमा गर्नुभएर कसरी परमेश्‍वरले मानिसहरूलाई बचाउनुहुन्छ भनेर सिकाउन”

Luke 1:78

परमेश्‍वरको कोमल कृपाको कारणले

यो देखाउन सहयोगी हुन सक्छ कि परमेश्‍वरको कृपाले मानिसहरूलाई मद्दत गर्दछ । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने परमेश्‍वर हामीप्रति दयालु र कृपालु हुनुहुन्छ ।”

माथिबाट सूर्योदय

ज्योति धेरैपटक सत्यताको लागि एउटा अलङ्कार हो । यहाँ, मुक्तिदाताले प्रदान गर्नुहुने आत्मिक सत्यता चाहिँ पृथ्वीलाई उज्यालो पार्ने सूर्योदय भए झैँ गरी बताइएको छ ।

Luke 1:79

चम्कन

ज्योति धेरैपटक सत्यताको लागि एउटा अलङ्कार हो । यहाँ, मुक्तिदाताले प्रदान गर्नुहुने आत्मिक सत्यता चाहिँ पृथ्वीलाई उज्यालो पार्ने सूर्योदय भए झैँ गरी बताइएको छ

चम्कन

“… लाई उहाँले ज्ञान दिनुहुनेछ” वा “… लाई उहाँले आत्मिक प्रकाश दिनुहुनेछ”

अन्धकारको छायाँमा बस्‍ने मानिसहरू

यहाँ अन्धकार आत्मिक सत्यताको अनुपस्थितिको लागि एउटा अलङ्कार हो । यहाँ, आत्मिक सत्यताको अभाव भएका मानिसहरू चाहिँ तिनीहरू अन्धकारमा बसिरहेको झैँ गरी बताइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “सत्यता नजान्‍ने मानिसहरू”

अन्धकारमा र मृत्युको छाँयामा

यी दुई वाक्यांशहरूले परमेश्‍वरले कृपा देखाउनु अघिको तिनीहरूको गहिरो आत्मिक अन्धकारलाई जोड दिन एकसाथ काम गर्दछन् ।

मृत्युको छायाँमा

धेरैपटक छाँयाले हुन लागेको केही कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । यहाँ, यसले नजिकिँदै गरेको मृत्युलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “जो मर्न लागेका छन्”

हाम्रा खुट्टाहरूलाई शान्तिको मार्गतिर डोर्‍याउन

यहाँ “डोहोर्‍याउन” भनेको शिक्षाको लागि एउटा अलङ्कार हो, र “शान्तिको मार्ग” चाहिँ परमेश्‍वरसँग शान्तिमा जिउने कुराको लागि भएको अलङ्कार हो । यहाँ “हाम्रा पाउहरू” एक प्रतिस्थापकीय शब्द हो जसले सम्पूर्ण व्यक्तिलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरसित कसरी शान्तिमा जिउने भनेर हामीलाई सिकाउन”

Luke 1:80

सामान्य जानकारीः

यसले यूहन्‍नाको हुर्किँदाखेरीको वर्षहरूको बारेमा संक्षिप्‍तमा बताउँछ ।

अब

यो शब्दलाई यहाँ कथाको प्रमुख बहावमा आएको रोकावटलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यूहन्नाको जन्मबाट एक वयस्क व्यक्तिको रूपमा उनको सेवकाइको थालनीमा लूका तुरुन्तै सर्छन् ।

आत्मामा बलियो भए

“आत्मिक रूपमा परिपक्‍व भए” वा “परमेश्‍वरसँगको उनको सम्बन्धमा बलियो भए”

उजाड-स्‍थानमा थिए

“उजाड-स्‍थानमा बस्‍थे ।” लूकाले यूहन्ना कति उमेरदेखि उजाडस्थानमा बस्न थाले भन्ने कुरा बताउँदैनन् ।

... नभएसम्म

यसले कुनै रोक्‍ने विन्दुलाई नै अङ्कित गर्छ भन्‍ने केही जरूरी छैन । यूहन्‍नाले सार्वजनिक रूपमा प्रचार गर्न थालिसकेपछि पनि उनले मरुभूमिमा बस्न निरन्तरता दिए ।

उनी सबै मानिसहरूको माझमा प्रकट हुने दिन

“जब उनले सार्वजनिक रूपमा प्रचार गर्न थाले”

त्यो दिन

यसलाई यहाँ “समय” वा “अवसर”को सामान्य बुझाइमा प्रयोग गरिएको छ ।

Chapter 2

1 ती दिनहरूमा रोमी साम्राज्यभित्र बस्‍ने सबै जनाको जनगणना गर्नू भनी कैसर अगस्टसले उर्दी जारी गरे । 2 कुरेनियस सिरियाका हाकिम हुँदाको यो पहिलो जनगणना थियो । 3 त्यसैले, सबै जना आ-आफ्ना गाउँमा जनगणनाका लागि नाउँ दर्ता गर्न गए । 4 योसेफ पनि गालीलको नासरतबाट यहूदियाको बेथलेहेममा गए, जुन ठाउँ दाऊदको सहरको नामले चिनिन्‍थ्‍यो, किनभने उनी दाऊदको वंशका थिए । 5 उनी मरियमसँगै दर्ता गर्न त्‍यहाँ गएका थिए, जससँग उनको मगनी भएको थियो र तिनले एउटा बालकको आशा गरेका थिए । 6 तिनीहरू त्यहीँ छँदा मरियमको बालक जन्माउने समय आयो । 7 उनले आफ्नो पहिलो छोरा जन्माइन्, र कपडाले बेह्रिन् अनि जनावरहरूले खाने ठाउँमा राखिन् । किनभने तिनीहरूका निम्ति धर्मशालामा कुनै ठाउँ थिएन । 8 त्यस इलाकाको चौरमा राती आ-आफ्ना भेडाका रखवाली गर्दै गोठालाहरू बसिरहेका थिए । 9 एक्‍कासि, तिनीहरूकहाँ परमप्रभुका एउटा दूत देखा परे, र तिनीहरूका वरिपरि परमप्रभुको महिमा चम्किरहेको थियो, र तिनीहरू साह्रै भयभीत भए । 10 तब स्वर्गदूतले तिनीहरूलाई भने, “नडराऊ, किनभने आज म तिमीहरूलाई बडो आनन्दको सुसमाचार घोषणा गर्छु, जसले सबै मानिसहरूलाई ठुलो आनन्द दिनेछ । 11 आज तिमीहरूका निम्ति दाऊदको सहरमा एउटा मुक्‍तिदाताको जन्म भएको छ । उहाँ ख्रीष्‍ट प्रभु हुनुहुन्छ । 12 तिमीहरूलाई चिह्नचाहिँ यो दिइएको छ, कि तिमीहरूले बालकलाई कपडाले बेह्रेरेर जनावरहरूलाई खुवाउने डुँडमा सुताइरहेको भेट्टाउनेछौ ।” 13 एक्‍कासि ती स्वर्गदूतसँग स्वर्गीय सेनाको एउटा ठुलो दल देखा पर्‍यो र तिनीहरूले यसो भन्‍दै परमेश्‍वरको प्रंशसा गरे । 14 “सर्वोच्‍चमा परमेश्‍वरलाई महिमा र पृथ्वीमा जुन मानिसहरूसँग उहाँ प्रसन्‍न हुनुहुन्छ, तिनीहरूलाई शान्ति ।” 15 जब परमप्रभुका स्वर्गदूतहरू स्वर्ग फर्के, तब गोठालाहरूले एक-अर्कालाई भने, “परमप्रभुबाट हामीलाई प्रकट गरिएको र घटेको यस घटनालाई बताउन बेथलेहेममा जाऊँ र हेरौँ ।” 16 तब तिनीहरू हतार-हतार गर्दै त्यहाँ गए, अनि योसेफ र मरियमलाई भेटे । तिनीहरूले बालकलाई दाना खुवाउने डुँडमा सुताइरहेको देखे । 17 तिनीहरूले यसलाई देखे पछि, बालकको बारेमा बताइएका सबै कुरा मानिसहरूलाई बताए । 18 गोठालाहरूद्वारा भनिएका कुरा सुन्‍नेहरू जति सबै जना आश्‍चर्य चकित भए । 19 तर मरियमले सुनेका सबै कुराहरूको बारेमा सोच्दै गरिन् र उनले आफ्नो मनमै राखिन् । 20 तिनीहरूलाई भनेअनुसार सुनेका र देखेका हरेक कुराका निम्ति परमेश्‍वरलाई महिमा दिँदै र प्रशंसा गर्दै फर्के । 21 जब आठौँ दिन भयो, तब बालकको खतना गर्ने समय भयो । तिनीहरूले उहाँको नाउँ येशू राखे, जुन नाउँ स्वर्गदूतद्वारा उहाँ गर्भधारण हुनुभन्दा अगि दिइएको थियो । 22 मोशाको व्यवस्थाअनुसार तोकिएका शुद्धिकरणका दिनहरू सकिएपछि, योसेफ र मरियमले सानो बालकलाई परमप्रभुको उपस्थितिमा यरूशलेममा ल्याए । 23 परमप्रभुको व्यवस्थामा लेखिएझैँ “पहिलो जन्मेको प्रत्येक पुरुष परमप्रभुमा अर्पण गर्नुपर्थ्यो ।” 24 तिनीहरूले परमप्रभुको व्यवस्थामा भनेअनुसार “एक जोडी ढुकुर र दुईवटा परेवा बलिदान चढाउन लिएर आए ।” 25 हेर, यरूशलेममा एक जना सिमियोन नाउँ गरेका व्यक्‍ति थिए । उनी धर्मी र ईश्‍वरभक्‍त मानिस थिए । उनले इस्राएलका सान्त्वना दाताको प्रतीक्षा गरिराखेका थिए र पवित्र आत्मा उनीमाथि हुनुहुन्थ्‍यो । 26 पवित्र आत्माद्वारा उनलाई यो प्रकट गराइएको थियो कि परमप्रभुका ख्रीष्‍टलाई नदेखेसम्म उनको मृत्यु हुनेछैन । 27 एक दिन तिनी मन्दिरमा पवित्र आत्माको अगुवाइमा आए । व्यवस्थाले जे माग गरेको थियो, त्यो पुरा गर्न आमाबुबाद्वारा बालक येशूलाई मन्दिरमा ल्याइयो । 28 त्यसपछि शिमियोनले बालक येशूलाई काखमा लिएर परमेश्‍वरको प्रशंसा गर्दै भने, 29 “तपाईंको वचनअनुसार, अब हे परमप्रभु, आफ्ना दासलाई शान्‍तिसँग बिदा दिनुहोस् । 30 किनभने मेरा आँखाले तपाईंको उद्धारलाई देखेका छन्, 31 जुन तपाईंले सबै मानिसहरूको दृष्‍टिमा तयार गर्नुभएको छ । 32 तपाईंका जन इस्राएलीहरूका महिमा र अन्यजातिहरूलाई प्रकाश दिने ज्योति हुनुहुन्छ ।” 33 बालकका बुबाआमा बालकका विषयमा भनिएका कुरामा अचम्मित भए । 34 त्यसपछि शिमियोनले तिनीहरूलाई आशीर्वाद दिए र उहाँकी आमा मरियमलाई भने, “होसियारीसँग सुन, यो बालक इस्राएलमा धेरैको उत्थान र पतनका निम्ति र धेरैको विरुद्धमा बोलिने चिह्नको निम्ति नियुक्‍त गरिएको छ । 35 साथै तरवारले तिम्रो आफ्नै प्राण छेड्नेछ, ताकि धेरैका हृदयका विचारहरू प्रकट होऊन् ।” 36 एक जना हन्‍ना नामकी अगमवादिनी पनि त्यहाँ थिइन् । उनी आशेर कुलकी फनुएलकी छोरी थिइन् । उनी धेरै वृद्ध भइसकेकी थिइन् । विवाहपछि उनी जम्मा सात वर्ष आफ्ना पतिसँग बसेकी थिइन् । 37 त्यसपछि उनी चौरासी वर्ष विधवा नै रहिन् । उनले मन्दिर कहिल्यै नछोडी निरन्तर दिनरात प्रार्थना र उपवास गर्दै परमेश्‍वरको आराधना गर्दै रहिन् । 38 त्यही समयमा उनी त्यहाँ आइन् र परमेश्‍वरलाई धन्यवाद चढाउन थालिन् । यरूशलेमको उद्धार पर्खिरहेका हरेकलाई उनले बालकको बारेमा बताइन् । 39 परमप्रभुको व्यवस्थाले बताएबमोजिम जब तिनीहरूले सबै काम सिद्धयाए, उनीहरू आफ्नै सहर गालीलको नासरतमा फर्के । 40 बालक बुद्धिमा र कदमा बढ्दै जानुभयो, र परमप्रभुको अनुग्रह उहाँमाथि थियो । 41 उहाँका आमाबुबा निस्तार-चाड मनाउनका निम्ति हरेक वर्ष यरूशलेममा जान्थे । 42 जब उहाँ बाह्र वर्षको हुनुहुन्‍थ्‍यो, तिनीहरू सधैँझैँ चाड मनाउनका निम्ति फेरि गए । 43 चाडका पुरा दिनहरू त्यहाँ बिताएपछि तिनीहरू आफ्ना घर फर्किन थाले, तर बालक येशू यरूशलेममा नै रहनुभयो जुन कुरा उहाँका बुबाआमालाई थाहा थिएन । 44 तर तिनीहरूले बालक येशू यात्रीहरूकै दलमा हुनुहुन्छ भनी विचार गरे र एक दिनको यात्रा गरी सिद्धायाए । त्यसपछि उनीहरूले उहाँलाई नातेदार र साथीहरूको बिचमा खोज्‍न थाले । 45 जब उनीहरूले उहाँलाई भेट्टाएनन्, यरूशलेममा फर्केर उहाँलाई खोज्‍न थाले । 46 तिन दिनपछि, उनीहरूले उहाँलाई मन्दिरमा शिक्षकहरूको बिचमा सुन्दै र तिनीहरूलाई प्रश्‍न गर्दै गरेको भेट्टाए । 47 जतिले उहाँका कुरा सुन्थे, उहाँको समझशक्‍ति र जवाफमा आश्‍चर्य चकित हुन्थे । 48 जब उनीहरूले उहाँलाई देखे, तब अचम्मित भए । उहाँकी आमा मरियमले उहाँलाई भनिन् “छोरा, किन तिमीले हामीसँग यस्तो व्यवहार गर्‍यौ ? सुन ! तिम्रा बुबा र मैले कति चिन्तित हुँदै तिमीलाई खोजिरहेका थियौँ ।” 49 उहाँले उनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तपाईंहरूले मलाई किन खोजिरहनुभएको ? म मेरा पिताको घरमा हुनुपर्छ भनेर के तपाईंहरूलाई थाहा छैन ?” 50 तर उहाँले उनीहरूलाई के भन्‍नुभएको थियो भनी उनीहरूले बुझ्‍न सकेनन् । 51 त्यसपछि उहाँ तिनीहरूसँग आफ्नो घर नासरत फर्कनुभयो र आज्ञाकारी भई रहनुभयो । उहाँकी आमाले यी सबै कुरा मनमै राखिन् । 52 तर येशू बुद्धिमा, कदमा र परमेश्‍वर अनि मानिसको निगाहमा निरन्तर बढ्दै जानुभयो ।

लूका ०२ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउन कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको पाठ्यसामग्रीभन्दा दायाँतिर सारेर राख्छन् । यूएलटीले २:१४, २९-३२ मा भएका पङ्क्तिहरूसँग यसो गर्छ ।

Luke 2:1

सामान्य जानकारीः

यसले येशूको जन्मको समयमा मरियम र योसेफ किन ठाउँ सर्नुपरेको थियो भनेर देखाउनलाई पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छ ।

अब

यो शब्दले कथाको नयाँ भागको सुरुवातलाई अङ्कित गर्छ ।

यस्तो हुन आयो कि

यो वाक्यांशलाई यो कुनै नयाँ विवरणको सुरुवात हो भनेर देखाउनलाई प्रयोग गरिएको छ । यदि तपाईंको भाषामा कुनै विवरणको थालनीलाई देखाउने तरिका छ भने, तपाईंले त्यसलाई प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ । केही संस्करणहरूले यो वाक्यांशलाई समावेश गर्दैनन् ।

कैसर अगस्टस

“राजा अगस्टस” वा “सम्राट अगस्टस ।” अगस्टस रोमी साम्राज्यको पहिलो सम्राट थिए ।

एउटा उर्दी जारी भयो

यो हुकुम साम्राज्यभर शायद सन्देशवाहकहरूद्वारा पुर्‍याइएको थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “सन्देशवाहकहरूलाई एउटा उर्दी सहित पठाए जसमा उनले ... हुकुम गरे”

संसारमा बस्‍ने सबै मानिसहरूको जनाको जनगणना गर्नू

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले संसारका सबै मानिसलाई दर्ता गरून्” वा “तिनीहरूले संसारमा बस्‍ने सबै मानिसहरूको गणना गरून् र तिनीहरूका नाम लेखून्”

संसार

यहाँ “संसार” शब्दले संसारको केवल त्यस भागलाई मात्र प्रतिनिधित्व गर्छ जसलाई कैसर अगस्टसले शासन गर्थे । वैकल्‍पिक अनुवादः “साम्राज्य” वा “रोमी संसार”

Luke 2:2

कुरेनियस

कुरेनियस सिरियाका शासकको रूपमा नियुक्त गरिएका थिए ।

Luke 2:3

सबै जना गए

“सबैजनाले सुरु गरे” वा “सबैजना गइरहेका थिए”

उनको आफ्नै सहर

यसले ती सहरहरूलाई जनाउँछ जहाँ मानिसहरूका पूर्वजहरू बस्थे । मानिसहरू चाहिँ भिन्‍नै सहरमा बसेका हुन सक्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो सहर जहाँ पूर्खाहरू बस्थे”

दर्ता गरिन

“खातामा आफ्नो नाम लेख्‍न लगाउन” वा “आधिकारिक विवरणमा समावेश गरिन”

Luke 2:4

सामान्य जानकारीः

यूएसटीले यी दुई पदहरूलाई पदको एउटा पुल हुने गरेर पुनः मिलाएर राख्दछ ताकि वाक्यहरूलाई छोटो बनाउन थप सजिलो बनोस् ।

योसेफ पनि

यसले योसेफलाई कथामा एउटा नयाँ सहभागीको रूपमा परिचय गराउँछ ।

दाऊदको सहरमा जसलाई बेथलेहेम भनिन्छ

“दाऊदको सहर” भन्‍ने वाक्यांश बेथलेहेमको लागि एउटा नाम थियो जसले बेथलेहेम किन महत्त्वपूर्ण थियो भनेर बताउँछ । हुन त त्यो सानो सहर थियो, राजा दाऊद त्यहीँ जन्मेका थिए र मसिह पनि त्यहीँ नै जन्मनुहुने थियो भनी भविष्यवाणी गरिएको थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “बेथलेहेममा, राजा दाऊदको सहर” वा “बेथलेहेममा, त्यो सहर जहाँ राजा दाऊद जन्मेका थिए”

किनकि उनी दाऊदको घराना र कुटुम्बका थिए

“किनकि योसेफ दाऊदका सन्तान थिए”

Luke 2:5

दर्ता गर्न

यसको अर्थ अधिकारीहरूले उनलाई गन्तीमा समावेश गर्न सकून् भनेर तिनीहरूलाई बताउनु भन्‍ने हो । यदि सम्भव हुन्छ भने आधिकारिक सरकारी गणनाको लागि भएको शब्दलाई प्रयोग गर्नुहोस् ।

मरियमसँगै

मरियमले नासरतबाट योसेफसँगै यात्रा गरिन् । स्‍त्रीहरूलाई पनि कर तिर्न लगाइन्थ्यो । त्यसैले, मरियमले पनि यात्रा गर्नुपर्‍यो र दर्ता गर्नुपर्‍यो ।

जससँग उनको मगनी भएको थियो

“उनको मङ्गेतर” वा “उनलाई प्रतिज्ञा गरिएका व्यक्ति ।” मगनी भएको जोडिलाई वैधानिक रूपमा विवाहित नै ठानिन्थ्यो, तर तिनीहरूका बीचमा शारीरिक घनिष्‍ठता भएको हुँदैनथ्यो ।

Luke 2:6

सामान्य जानकारीः

तिनीहरू बसेका ठाउँको बारेमा भएको विस्तृत विवरणलाई एकसाथ राख्‍नको लागि यूएसटीले यी पदहरूलाई पदको एउटा पुल हुने गरेर पुनः मिलाएर राख्दछ ।

जोड्ने कथनः

यसले येशूको जन्म र गोठालाहरूलाई स्वर्गदूतहरूद्वारा भएको घोषणाको बारेमा बताउँछ ।

अब यस्तो हुन आयो कि

यो वाक्यांशले कथामा अर्को घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्छ ।

तिनीहरू त्यहीँ छँदा

“मरियम र योसेफ बेथलेहेममा हुँदा”

तिनको बालकको जन्म हुने समय आयो

“तिनको बालक जन्माउने समय आयो”

Luke 2:7

उहाँलाई कपडाका लामा पट्टीहरूले बेह्रिन्

केही संस्कारहरूमा आमाहरूले तिनीहरूका बच्‍चाहरूलाई कपडा वा कम्बलले कसिलो गरेर बेह्रेर न्यानो बनाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको वरिपरि कपडालाई कसिलो गरेर बेह्रिन्” वा “उहाँलाई कसिलो गरेर कम्बलमा बेह्रिन्”

उहाँलाई एउटा डुँडमा सुताइन्

यो पशुहरूले खाऊन् भनेर मानिसहरूले कुँडो वा अन्य खानाहरू हाल्ने एउटा बाकस वा संरचना थियो । सम्भवतः यो सफा थियो र यसमा बालकको निम्ति डस्‍नाको रूपमा काम गर्ने सुख्खा कुँडो र केही नरम कुराहरू थिए । सुरक्षित राख्‍न र खुवाउनलाई सजिलो होस् भनेर पशुहरूलाई प्रायः घर नजिकै राखिन्थ्यो । मरियम र योसेफ पशुहरू राख्‍न प्रयोग गरिने कोठामा बसे ।

तिनीहरूका निम्ति धर्मशालामा कुनै ठाउँ थिएन

पाहुना कोठामा तिनीहरूलाई बस्‍न पुग्‍ने ठाउँ थिएन ।” धेरै मानिस बेथलेहेममा नाम दर्ता गर्न गएका हुनाले सम्भवतः यसो भएको थियो । लूकाले यसलाई पृष्‍ठभूमि जानकारीको रूपमा थप्छन् ।

Luke 2:9

प्रभुका एउटा दूत

“प्रभुबाट आएका एउटा दूत” वा “प्रभुको सेवा गर्ने एउटा दूत”

तिनीहरूकहाँ देखा परे

“गोठालाहरूकहाँ आए”

प्रभुको महिमा

चहकिलो ज्योतिको स्रोत प्रभुको महिमा थियो, जुन स्वर्गदूतहरू आएकै समयमा देखा पर्‍यो ।

Luke 2:10

नडराओ

“डराउन छोड”

महान् आनन्द, जुन सबै मानिसहरूको लागि हुनेछ

“त्यसले सबै मानिसलाई धेरै खुसी तुल्याउनेछ”

सबै मानिसहरू

केहीले यसले यहूदीहरूलाई जनाउँछ भनी बुझ्‍छन् । अरूहरूले यसले सबै मानिसलाई जनाउँछ भनी बुझ्‍छन् ।

Luke 2:11

दाऊदको सहर

यसले बेथलेहेमलाई जनाउँछ ।

Luke 2:12

तिमीहरूलाई चिन्ह चाहिँ यो हुनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई यो चिन्ह दिनुहुनेछ” वा “तिमीहरूले परमेश्‍वरबाट यो चिन्ह देख्‍नेछौ”

चिन्ह

“प्रमाण ।” यो कि त स्‍वर्गदूतले भनिरहेका कुरा सत्य हो भनी प्रमाणित गर्ने एउटा चिन्ह हुन सक्छ, कि त गोठालाहरूलाई बालक पहिचान गर्नलाई सहायता पुर्‍याउने एउटा चिन्ह हुन सक्‍छ ।

कपडाका पट्टीहरूमा बेह्रेर राखिएको

त्यो संस्कृतिमा आमाहरूले तिनीहरूका बच्‍चाहरूलाई सुरक्षा दिने र हेरविचार गर्ने यो सामान्य तरिका थियो । तपाईंले यसलाई [लूका २:७]

डुँडमा सुतिरहेको

यो कुनै प्रकारको बाकस वा संरचना थियो जसमा मानिसहरूले केही परालहरू वा पशुहरूलाई खानको लागि अन्य खानेकुराहरू राख्थे । तपाईंले यसलाई लूका २:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

Luke 2:13

स्वर्गीय सेनाको एउटा ठूलो दल

यहाँ “स्वर्गीय दल” शब्दले वास्तविक सेनालाई जनाउन पनि सक्छ वा स्वर्गदूतहरूको एउटा सङ्गठित समूहको लागि एउटा अलङ्कार पनि हुन सक्‍छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “स्वर्गबाट स्वर्गदूतहरूको एउटा ठूलो समूह”

परमेश्‍वरको प्रंशसा गर्दै

“परमेश्‍वरलाई प्रशंसा दिँदै”

Luke 2:14

सर्वोच्‍चमा परमेश्‍वरलाई महिमा होस्

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “सर्वोच्‍चमा हुनुभएका परमेश्‍वरलाई सम्मान देओ” वा २) “परमेश्‍वरलाई सबैभन्दा उच्‍च सम्मान देओ ।”

पृथ्वीमा जुन मानिसहरूसँग उहाँ प्रसन्‍न हुनुहुन्छ, तिनीहरूलाई शान्ति

“परमेश्‍वर प्रसन्‍न हुनुभएको पृथ्वीका मानिसहरूसँग शान्ति होस्”

Luke 2:15

यसो हुन आयो कि

यो वाक्यांशलाई स्वर्गदूतहरूले छोडेपछि गोठालाहरूले के गरे भन्‍ने कुरामा कथामा आएको बदलावलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ ।

तिनीहरूबाट

“गोठालाहरूबाट”

एक-अर्कालाई

“एक आपसमा”

हामी जाऔँ ... हामीलाई

गोठालाहरूले आपसमा कुरा गरिरहेका हुनाले बोल्नेलाई पनि समेट्ने गरी “हामीलाई” भन्‍ने शब्दको प्रयोग गर्नुपर्छ ।

हामी ... जाऔँ

“हामी ... पर्छ”

यो कुरा जुन भएको छ

यसले बालकको जन्मलाई जनाउँछ, र स्वर्गदूतहरू देखा परेको कुरालाई होइन ।

Luke 2:16

डुँडमा सुतिरहेको

यो कुनै प्रकारको बाकस वा संरचना थियो जसमा मानिसहरूले केही परालहरू वा पशुहरूलाई खानको लागि अन्य खानेकुराहरू राख्थे । तपाईंले यसलाई लूका २:७ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

Luke 2:17

तिनीहरूलाई बताइएको सन्देश

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “स्‍वर्गदूहरूले गोठालाहरूलाई जे भनेका थिए”

यो बालक

“ती बालक”

Luke 2:18

तिनीहरूलाई गोठालाहरूद्वारा भनिएका कुराहरू

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “गोठालाहरूले तिनीहरूलाई जे भने”"

Luke 2:19

उनले आफ्नो मनमै गुनिन्

कसैले “मनमा गुन्‍नु” भनेको केही कुरा धेरै मूल्यवान् वा बहुमूल्य छ भनेर सोच्‍नु हो । मरियमले आफ्ना छोराको बारेमा भनिएका कुराहरूलाई मूल्यवान् सम्झिन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिनलाई होसियारीपूर्वक याद गर्दै” वा “तिनलाई आनन्‍दसाथ सम्झँदै”

Luke 2:20

गोठालाहरू फर्के

“गोठालाहरू भेडाहरू भएकोतिर नै फिर्ता गए”

परमेश्‍वरलाई महिमा र प्रशंसा गर्दै

यिनीहरू धेरै समान छन् र परमेश्‍वरले के गर्नुभएको थियो भन्‍ने बारेमा तिनीहरू कति उत्साहित थिए भनेर जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको महान्‌ताको बारेमा कुरा गर्दै र प्रशंसा गर्दै”

Luke 2:21

सामान्य जानकारीः

परमेश्‍वरले यहूदी विश्‍वासीहरूलाई दिनुभएको आज्ञाहरूले छोरा बालकको कहिले खतना गर्ने र बाबुआमाले के बलिदानहरू ल्याउनु पर्ने भनेर तिनीहरूलाई बतायो ।

जब आठ दिन बितेको थियो

यो वाक्यांशले यस नयाँ घटना अगाडिको समय बितेको कुरालाई जनाउँछ ।

आठ दिन बितेको थियो

“उहाँको जीवनको आठौँ दिनको अन्त्य ।” उहाँ जन्मिनुभएको दिनलाई पहिलो दिनको रूपमा गनियो ।

उहाँको नाम ... भनियो

योसेफ र मरियमले उहाँलाई उहाँको नाउँ दिए ।

जुन नाउँ स्वर्गदूतद्वारा उहाँलाई दिइएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जुन नामले स्‍वर्गदूतले उहाँलाई बोलाएका थिए”

Luke 2:22

जब तिनीहरूको शुद्धिकरणका दिनहरू पूरा भएको थियो

यो वाक्यांशले यस नयाँ घटना अगाडिको समय बितेको कुरालाई जनाउँछ ।

तिनीहरूको शुद्धिकरणको दिनहरू

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले आवश्यक ठान्‍नुभएका दिनहरूको सङ्ख्या”

तिनीहरूको शुद्धिकरणको

“तिनीहरू विधिपूर्वक रीतिले शुद्ध हुनको निमित्त ।” तपाईंले परमेश्‍वरको भूमिकालाई पनि उल्‍लेख गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई पुनः शुद्ध ठान्‍नुहुनको लागि”

उहाँलाई परमप्रभुकहाँ देखाउन

“उहाँलाई परमप्रभुकहाँ ल्याउन” वा “उहाँलाई परमप्रभुको उपस्थितिमा ल्याउन ।” यो परमेश्‍वरले पहिलो पुरुष बालकमाथि गर्नुभएको दाबीलाई स्वीकार गर्ने एउटा उत्सव थियो ।

Luke 2:23

जसरी लेखिएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मोशाले लेखेको झैँ” वा “तिनीहरूले मोशाले लेखेको हुनाले यसो गरे”

प्रत्येक पुरुष बालक जसले गर्भ खोल्छ

“गर्भ खोल्छ” भनेको गर्भबाट जन्मने पहिलो बालकको निम्ति प्रयोग गरिने एउटा उपमा हो । यो दुवै जनावरहरू र मानिसहरूमा लागु हुन्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “पहिलो जन्मेको हरेक सन्तान जो पुरुष हो” वा “हरेक पहिलो जन्मेको छोरा”

Luke 2:24

जे परमप्रभुको व्यवस्थामा बताइएको थियो

“त्यो जुन परमप्रभुको व्यवस्थाले पनि भन्छ ।” यो व्यवस्थामा भएको एउटा भिन्‍न स्थान हो । यसले सबै पुरुषहरूलाई जनाउँछ, चाहे ती पहिला जन्मेका होऊन वा नहोऊन् ।

Luke 2:25

जोड्ने कथनः

जब मरियम र योसेफ मन्दिरमा हुन्छन्, तिनीहरूले दुईजना मानिसहरूलाई भेट्छन्ः शिमियोन, जसले परमेश्‍वरको प्रशंसा गर्छन् र बालकको बारेमा एउटा अगमवाणी दिन्छन्, अनि अगमवादिनी हन्‍ना ।

हेर

“हेर” शब्दले हामीलाई कथामा एउटा नयाँ व्यक्तिको विषयमा सचेत बनाउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्छ ।

धर्मी र ईश्‍वरभक्त थिए

यी भाववाचक शब्दहरूलाई कार्यहरूको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जे ठीक थियो सो गरे र परमेश्‍वरको भय माने” वा “परमेश्‍वरका व्यवस्थाहरूको पालना गरे र परमेश्‍वरको भय माने”

इस्राएलको सान्त्वना

“इस्राएल” शब्द इस्राएलका मानिसहरूका लागि एउटा प्रतिस्थापन शब्द हो । “सहानुभूति दिनु” भनेको तिनीहरूलाई सान्तवना, वा “सहानुभूति” प्रदान गर्नु हो । “इस्राएलको सान्तवना” शब्दहरू इस्राएलका मानिसहरूलाई सान्तवना वा सहानुभूति ल्याउनुहुने ख्रीष्‍ट वा मसिहको लागि एउटा प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँ जसले इस्राएलका मानिसहरूलाई सान्तवना दिनुहुने थियो”

पवित्र आत्मा उनीमाथि हुनुहुन्थ्‍यो

“पवित्र आत्मा उनीसँग हुनुहुन्थ्यो ।” परमेश्‍वर उनीसँग विशेष प्रकारले हुनुहुन्थ्यो, र उनलाई उनको जीवनमा बुद्धि र मार्गनिर्देशन दिनुभयो ।

Luke 2:26

पवित्र आत्माद्वारा उनलाई यो प्रकट गराइएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “पवित्र आत्माले उनलाई देखाउनुभएको थियो” वा “पवित्र आत्माले उनलाई बताउनुभएको थियो”

परमप्रभुका ख्रीष्‍टलाई नदेखेसम्म उनले मृत्यु देख्‍नेछैनन्

“उनी मर्नभन्दा अगाडि उनले परमप्रभुको ख्रीष्‍टलाई देख्‍नेछन्”

Luke 2:27

उनी आत्मामा आए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसरी पवित्र आत्माले उनलाई डोहोर्‍याउनुभयो”

उनी आए

केही भाषाहरूले “गए” भन्‍न सक्छन् ।

मन्दिरभित्र

“मन्दिरको प्राङ्गनमा ।” केवल पूरोहितहरू मात्र मन्दिर भवनमा प्रवेश गर्न सक्थे ।

आमाबुबा

“येशूका आमाबुबा”

व्यवस्थाले जे माग गरेको थियो

“परमेश्‍वरले व्यवस्थाले जे माग गरेको थियो”

Luke 2:28

उनले उहाँलाई काखमा लिए

“शिमियोनले बालक येशूलाई आफ्‍नो अङ्गालोमा राखे” वा “शिमियोनले येशूलाई उनको अङ्गालोमा च्यापे”

Luke 2:29

आफ्ना दासलाई शान्‍तिसँग बिदा दिनुहोस्

“म तपाईंका दास हुँ । मलाई शान्तिसित जान दिनुहोस् ।” यहाँ शिमियोनले आफैँलाई सम्बोधन गरिरहेका थिए ।

बिदा दिनुहोस्

यो “मर्नु” को निम्ति प्रयोय गरिने आदरार्थी टुक्‍का हो ।

तपाईंको वचन अनुसार

यहाँ “वचन” चाहिँ “प्रतिज्ञा”को लागि एउटा प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “जसरी तपाईंले प्रतिज्ञा गर्नुभएको छ”

Luke 2:30

मेरा आँखाले देखेका छन्

यो अभिव्यक्तिको अर्थ हुन्छ, “मैले व्यक्तिगत रीतिले देखेको छु” वा “म, आफैँले, देखेको छु”

तपाईंको उद्धार

यो अभिव्यक्तिले त्यो व्यक्तिलाई जनाउँछ जसले उद्धार ल्याउने थियो-बालक येशू-जसलाई शिमियोनले पक्रिरहेका थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “उद्धारकर्ता जसलाई तपाईंले पठाउनुभयो” वा “एकजना जसलाई तपाईंले ... बचाउनलाई पठाउनुभएको छ”

Luke 2:31

जुन तपाईंले तयार गर्नुभएको छ

तपाईंले अघिल्‍लो वाक्यांशलाई कसरी अनुवाद गर्नुहुन्छ भन्‍ने कुरामा भर पर्दै, यसलाई “जसलाई तपाईं” मा बदल्‍नु पर्ने हुन सक्छ ।

तपाईंले तयार गर्नुभएको छ

“योजना बनाउनुभएको छ” वा “हुन लगाउनुभएको छ”

Luke 2:32

अन्यजातिहरूलाई प्रकाशको निम्ति एउटा ज्योति

यो अलङ्कारको अर्थ हुन्छ कि बालकले मानिसहरूलाई परमेश्‍वरको इच्छा बुझ्‍नलाई सहयता गर्नुहुनेछ । अन्यजातिहरूले परमेश्‍वरको इच्छालाई बुझ्‍ने कुरालाई यसरी बताइएको छ मानौँ त्यो भनेको मानिसहरूले कुनै भौतिक वस्तुलाई देख्‍नलाई भौतिक ज्योतिको प्रयोग गरेको हो । अन्यजातिहरूले के कुरालाई देख्‍नेछन् भन्‍ने कुरालाई तपाईंले स्पष्‍ट बनाउनुपर्ने हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो बालकले अन्यजातिहरूलाई परमेश्‍वरको इच्छा बुझ्‍नलाई सक्षम बनाउनुहुनेछ जसरी ज्योतिले मानिसहरूलाई स्‍पष्‍टसँग देख्‍न दिन्छ”

प्रकाशको लागि

के प्रकाश पारिनुपर्ने हो भन्‍ने कुरालाई उल्‍लेख गर्न आवश्‍यक हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसले परमेश्‍वरको सत्यतालाई प्रकट गर्नुहुनेछ”

तपाईंका जन इस्राएलीहरूलाई महिमा

“तपाईंका मानिसहरू इस्राएलप्रति महिमा ल्याउनको लागि उहाँ कारण हुनुहुनेछ”

Luke 2:33

जे उहाँको बारेमा बताइएको थियो त्यसमा

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “शिमियोनले उहाँको बारेमा भनेका कुराहरू”

Luke 2:34

मरियम उहाँकी आमालाई भने

“बालककी आमा, मरियमलाई भने ।” यो कुरा पक्‍का गर्नुहोस् कि मरियम शिमियोनकी आमा हुन् भनेर नसुनियोस् ।

हेर

शिमियोनले बताउन लागेको कुरा मरियमको लागि अत्यन्तै महत्त्वपूर्ण छ भनेर उनलाई भन्‍नलाई तिनले यो अभिव्यक्ति प्रयोग गरे ।

इस्राएलमा धेरैको पतन र उत्थानका निम्ति यो बालकलाई नियुक्त गरिएको छ

यस अलङ्कारमा परमेश्‍वरबाट तर्केर टाढा जाने र अझ नजिक जाने कुरालाई “उत्थान” र “पतन” को रूपमा व्यक्त गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो बालकले इस्राएलका धेरै मानिसहरूलाई परमेश्‍वरबाट तर्केर टाढा जान लगाउने वा परमेश्‍वरको अझ नजिक ल्याउने बनाउनेछ”

Luke 2:35

धेरैका हृदयहरूका विचारहरू प्रकट होऊन्

यहाँ “हृदयहरू” भनेको मानिसहरूको भित्री व्यक्तित्वको लागि एउटा प्रतिस्थापन शब्द हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले धेरै मानिसहरूका विचारहरू प्रकट गर्नुहुनेछ” वा “धेरै मानिसहरूले गोप्य रूपमा सोच्‍ने कुरालाई उहाँले प्रकट गर्नुहुनेछ”

Luke 2:36

हन्ना नाम गरेकी एकजना अगमवादिनी त्यहाँ थिइन्

यसले कथामा एउटा नयाँ सहभागीलाई परिचय गराउँछ ।

फनुएल

यो एउटा मानिसको नाउँ हो ।

सात वर्ष

“७ वर्ष”

तिनको कुमारीत्वपछि

“तिनले उनलाई विवाह गरेपछि”

Luke 2:37

चौरासी वर्ष विधवा नै रहिन्

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) तिनी ८४ वर्षसम्म विधवा भइबसेकी थिइन् वा २) तिनी एक विधवा थिइन् र अब ८४ वर्ष पुगेकी थिइन् ।

मन्दिर कहिल्यै छोडिनन्

यो सम्भवतः अतिरञ्‍जित गरिएको अभिव्यक्ति हुन सक्छ । तिनले मन्दिरमा यति धेरै समय बिताउँथिन् कि तिनले कहिल्यै मन्दिर नै नछोडेको जस्तो देखिन्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “सदैव मन्दिरमा नै रहन्थिन्” वा “प्रायः मन्दिरमा नै हुन्थिन्”

प्रार्थना गर्दै र उपवास बस्दै

“धेरै अवसरहरूमा खानाबाट बञ्‍चित भएर र धेरै प्रार्थनाहरू चढाएर”

Luke 2:38

तिनीहरूको नजिक आइन्

“तिनीहरूको छेउमा गए” वा “मरियम र योसेफकहाँ गए”

यरूशलेमको उद्धार

यहाँ “उद्धार” शब्द त्यो काम गर्ने व्यक्तिलाई जनाउन प्रयोग गरिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँ जसले यरूशलेमलाई उद्धार गर्नुहुने थियो” वा “ती व्यक्ति जसले परमेश्‍वरका आशिष्‌हरू र कृपालाई यरूशलेममा फिर्ता ल्याउनुहुने थियो”

Luke 2:39

जोड्ने कथनः

मरियम, योसेफ, र येशूले बेथलेहेमको सहरलाई छोड्नुहुन्छ र उहाँको बाल्यकालको लागि नासरतको सहरमा फर्किनुहुन्छ ।

जुन परमप्रभुको व्यवस्था अनुसार थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जे परमप्रभुको व्यवस्थाले तिनीहरूले गरेको खोजेको थियो”

तिनीहरूको आफ्‍नै नासरतको सहर

यो वाक्यांशको अर्थ हो कि तिनीहरू नासरतमा बस्थे । यो निश्‍चय गर्नुहोस् कि नासरतको सहर तिनीहरूको स्वामित्वमा थियो भनेको जस्तो यो नसुनियोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “नासरतको सहर, जहाँ तिनीहरू बस्थे”

Luke 2:40

बुद्धिले भरिएर

“अझ बुद्धिमानी हुँदै” वा “बुद्धिमान् कुराहरू सिक्‍दै”

परमप्रभुको अनुग्रह उहाँमाथि थियो

“परमेश्‍वरले उहाँलाई आशिष् दिनुभयो” वा “परमेश्‍वर उहाँसँग एउटा विशेष तवरले हुनुहुन्थ्यो”

Luke 2:41

जोड्ने कथनः

जब येशू १२ वर्षको हुनुभयो, उहाँ यरूशलेममा उहाँको परिवारसँगै जानुहुन्छ । उहाँ त्यहाँ हुनुभएको बेलामा, उहाँले प्रश्‍नहरू सोध्‍नुहुन्छ र मन्दिरका शिक्षकहरूको प्रश्‍नहरूको उत्तर दिनुहुन्छ ।

उहाँका बाबुआमा गए ... निस्तारको चाड

यो पृष्‍ठभूमि जानकारी हो ।

उहाँका आमाबुबा

“येशूका आमाबुबा”

Luke 2:42

तिनीहरू फेरि माथि गए

यरूशलेम इस्राएलको अन्य कुनै पनि ठाउँभन्दा बढी उचाइमा थियो, त्यसैले इस्राएलीहरूले यरूशलेममा माथि जाने भनेर भन्‍नु सामान्य कुरा थियो ।

चलन अनुसारको समयमा

“सामान्य समयमा” वा “जस्तो तिनीहरूले हरेक वर्ष गर्थे”

पर्व

यो निस्तार चाडको लागि अर्को नाम थियो, किनकि यसमा रीति बमोजिमको खाना खाने कुरा समावेश थियो ।

Luke 2:43

चाडका पूरा दिनहरू त्यहाँ बिताए पछि

“जब चाड मनाउने सबै दिनहरू सिद्धिए” वा “तोकिएका दिनहरूसम्म चाड मनाएपछि”

Luke 2:44

विचार गर्दै

“तिनीहरूले सोचे”

तिनीहरूले एक दिनको यात्रा सिद्धयाए

“तिनीहरूले एक दिन यात्रा गरे” वा “तिनीहरू मानिसहरूले एक दिनमा हिँड्न सक्‍ने जति टाढा गए”

Luke 2:46

यस्तो हुन आयो कि

यहाँ यो वाक्यांशलाई कथामा एउटा महत्त्वपूर्ण घटनालाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यदि तपाईंको भाषामा यसो गर्नलाई कुनै तरिका छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्ने बारेमा तपाईंले विचार गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

मन्दिरमा

यसले मन्दिर वरिपरि भएको प्राङ्गनलाई जनाउँछ । केवल पूरोहितहरूलाई मात्र भित्र प्रवेश गर्न अनुमति थियो । वैकल्पिक अनुवादः “मन्दिरको चोकभित्र” वा “मन्दिरभित्र”

बीचमा

यसको तात्पर्य ठीक केन्द्र होइन । बरु, यसको अर्थ “माझ” वा “सँगै” वा “बाट घेरिएर” भन्‍ने हुन्छ ।

शिक्षकहरू

“धार्मिक शिक्षकहरू” वा “मानिसहरूलाई परमेश्‍वरको बारेमा सिकाउनेहरू”

Luke 2:47

उहाँलाई सुन्‍नेहरू सबै चकित भए

तिनीहरूले बुझ्‍न सकेनन् कि कसरी एउटा बाह्र वर्षको केटोले कुनै धार्मिक शिक्षा बिना त्यति राम्ररी जवाफ दिन सक्छ ।

उहाँको समझशक्तिमा

“उहाँले यति धेरै बुझ्‍नुभएकोमा” वा “उहाँले परमेश्‍वरको बारेमा यति धेरै बुझ्‍नुभएकोमा”

उहाँका जवाफहरू

“उहाँले तिनीहरूलाई यति राम्रो जवाफ दिनुभएकोमा” वा “उहाँले तिनीहरूका प्रश्‍नहरूको त्यति राम्रो जवाफ दिनुभएकोमा”

Luke 2:48

जब उनीहरूले उहाँलाई देखे

“जब मरियम र योसेफले येशूलाई भेट्टाए”

किन तिमीले हामीसँग यस्तो व्यवहार गर्‍यौ ?

यो अप्रत्यक्ष हप्‍की थियो किनभने उहाँ तिनीहरूसँग फर्केर घर जानुभएको थिएन । यसले तिनीहरूलाई उहाँको बारेमा चिन्ता गर्ने बनायो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीले हामीलाई यसो गर्नुहुने थिएन !”

हेर्नुहोस्

यो शब्दलाई धेरैपटक कुनै नयाँ वा महत्त्वपूर्ण घटनाको सुरुवातलाई देखाउन प्रयोग गरिएको छ । यसलाई काम कहाँ सुरु हुन्छ भनेर देखाउनलाई पनि प्रयोग गर्न सकिन्छ । यदि तपाईंको भाषामा यस किसिमले प्रयोग हुने कुनै वाक्यांश छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्न स्वभाविक हुन्छ वा हुँदैन भनेर विचार गर्नुहोस् ।

Luke 2:49

तपाईंहरूले मलाई किन खोजिरहनुभएको ?

येशूले उहाँका बाबुआमालाई हल्का तवरले हप्‍काउन, र उहाँसँग उहाँको स्वर्गीय पिताबाटको तिनीहरूले बुझ्‍न नसकेका एउटा उद्देश्‍य छ भनेर बताउन सुरु गर्नलाई दुई प्रश्‍नहरूको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपाईंहरूले मेरो बारेमा चिन्ता गर्न जरुरी थिएन”

के तपाईंहरूलाई थाहा थिएन ... मेरो पिताको घरमा ?

उहाँको बाबुआमालाई त्यस उद्देश्‍यको बारेमा थाहा हुनुपर्थ्यो जसको लागि उहाँको पिताले उहाँलाई पठाउनुभयो भनेर भन्‍न प्रयास गर्नलाई येशूले यो दोस्रो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तपाईंहरूले थाहा पाउनुपर्थ्यो ... काम ... ”

मेरो पिताको घरमा

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) येशूले उहाँको पिताले उहाँलाई दिनुभएको काम गरिरहनुभएको थियो भनेर सङ्केत गर्नलाई उहाँले यी शब्दहरूको अक्षरशः अर्थ दिन खोज्‍नुभयो, वा २) यी शब्दहरू एउटा उपमा हुन् जसले येशू त्यहाँ हुनुहुन्थ्यो भनेर सङ्केत गर्छन् जुन हो, “मेरा पिताको घरमा ।” तर किनकि अर्को पदले उहाँले उहाँका बाबुआमालाई भनिरहनुभएको कुरा तिनीहरूले बुझेनन् भनेर बताउँछ, यसलाई थप व्याख्या नगर्नु नै उत्तम हुन्छ ।

मेरो पिताको घर

१२ को हुनुहुँदा, येशू, परमेश्‍वरको पुत्रले बुझ्‍नुभयो कि परमेश्‍वर उहाँको साँचो पिता हुनुहुन्थ्यो

Luke 2:51

उहाँ तिनीहरूसँग आफ्नो घर फर्कनुभयो

“येशू मरियम र योसेफसँगै घर जानुभयो”

तिनीहरूका आज्ञाकारी भइ रहनुभयो

“तिनीहरूको आज्ञापालन गर्नुभयो” वा “सदैव तिनीहरूको आज्ञापालन गरिरहनुभयो”

यी सबै कुरा तिनको हृदयमै राखिन्

यहाँ “हृदय” भनेको व्यक्तिको मन वा भित्री व्यक्तित्वको लागि एउटा प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यी सबै कुरा होसियारीपूर्वक सम्झिन्”

Luke 2:52

बुद्धि र कदमा बढिरहनुभयो

“अझै बुद्धिमान् र बलियो हुनुभयो ।” यसले बौद्धिक र शारीरिक वृद्धिलाई जनाउँछ ।

परमेश्‍वर र मानिसहरूको निगाहमा बढ्नुभयो

यसले आत्मिक र सामाजिक वृद्धिलाई जनाउँछ । यिनीहरूलाई अलग-अलग उल्‍लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले धेरैभन्दा धेरै आशिष् दिनुभयो र मानिसहरूले उहाँलाई धेरैभन्दा धेरै मन पराए ।”

Chapter 3

1 कैसर तिबेरियसको पन्ध्रौँ वर्षमा, जति बेला पन्तियस पिलातस यहूदियाका शासक थिए, हेरोद गालीलका शासक र उनका भाइ फिलिप इतुरिया र त्राखोनितिसका शासक थिए । लुसानियास अबिलेनेका शासक थिए । 2 हन्‍नास र कैयाफा प्रधान पुजारी भएको समयमा, जकरियाका छोरा यूहन्‍नाकहाँ उजाड-स्थानमा परमेश्‍वरको वचन आयो । 3 उनले पाप क्षमाका निम्ति बप्‍तिस्माको प्रचार गर्दै यर्दन नदी वरपरिका क्षेत्रहरूमा प्रचार गर्दै हिँडे । 4 जसरी यशैया अगमवक्‍ताको पुस्तकमा लेखिएको छ, “उजाड-स्थानमा कसैको आवाजले बोलाइरहेको छ, प्रभुको मार्ग तयार पार, उहाँका मार्गहरू सोझो बनाऊ । 5 हरेक उपत्यका बनाइनेछ, हरेक पहाड र डाँडाहरू समतल पारिनेछ, बाङ्गा बाटाहरू सोझो हुन आउनेछन् र नराम्रा बाटोहरू राम्रा बनाइनेछन् । 6 सबै मानिसहरूले परमेश्‍वरको उद्धारलाई देख्‍नेछन् ।” 7 यसकारण, यूहन्‍नाले उनीकहाँ बप्‍तिस्‍मा लिन आइरहेको ठुलो भिडलाई भने, “हे विषालु सर्पका सन्तान हो, कसले तिमीहरूलाई परमेश्‍वरको आउँदै गरेको क्रोधबाट भाग्‍नलाई चेताउनी दियो ? 8 पश्‍चात्ताप योग्यको फल फलाओ र आफ्नो मनमा हाम्रा पिता त अब्राहाम हुन् भन्‍न छोड, किनभने परमेश्‍वरले यी चट्टानहरूबाट पनि अब्राहामको निम्ति सन्तान खडा गर्न सक्‍नुहुन्छ । 9 रुखहरूको जरामा बन्चरो परिसकेको छ । त्यसैले, असल फल नफलाउने हरेक रुख काटिनेछ र आगोमा फालिनेछ ।” 10 तब भिडबाट मानिसहरूले यसो भन्दै सोधे, “त्यसो भए हामीले के गर्ने त ?” 11 उनले तिनीहरूलाई जवाफ दिए, “दुई जोर दौरा हुनेले नहुनेलाई दिओस् । त्यसै गरी, जससँग खानेकुरा छ, त्यसले नहुनेलाई दिओस् ।” 12 त्यसपछि केही कर उठाउनेहरू पनि उनीकहाँ बप्‍तिस्मा लिन आए र भने, “गुरु, हामीले के गर्ने नि ?” 13 उनले तिनीहरूलाई जवाफ दिए, “तिमीहरूले उठाउनुपर्ने भन्दा बढी पैसा नउठाउनू ।” 14 केही सिपाहीहरू पनि आएर सोधे, “हाम्रो बारेमा नि ? हामीले के गर्ने ?” उनले तिनीहरूलाई भने, “तिमीहरूले अरूहरूबाट जबरजस्ती पैसा नलेओ र कसैलाई पनि झुटो दोष नलगाओ, तर आफ्ना तलबमा नै सन्तुष्‍ट होओ ।” 15 तब मानिसहरूले ख्रीष्‍ट आउनुहुन्छ भनेर उत्सुकतासाथ प्रतीक्षा गरिरहेका थिए, कतै यूहन्‍ना नै पो ख्रीष्‍ट हुन् कि भनेर हरेकको मनमा दोधार भइरहेको थियो । 16 यूहन्‍नाले तिनीहरू सबैलाई जवाफ दिए, “म तिमीहरूलाई पानीले बप्‍तिस्मा दिन्छु, तर मभन्दा अर्का शक्‍तिशाली व्यक्‍ति आउनुहुन्छ, जसको जुत्ताको फित्ता फुकाल्न पनि म योग्यको छैनँ । उहाँले तिमीहरूलाई पवित्र आत्मा र आगोले बप्‍तिस्मा दिनुहुनेछ । 17 उहाँको खला सफा गर्न र अन्‍नलाई भण्डारमा जम्मा गर्नलाई उहाँको हातमा निफन्‍ने नाङ्लो छ । तर उहाँले भुसलाई चाहिँ कहिल्यै ननिभ्ने आगोमा जलाउनुहुनेछ । 18 उहाँले मानिसहरूलाई अझ धेरै उत्साह दिँदै सुसमाचार प्रचार गर्नुभयो । 19 यूहन्‍नाले हेरोदलाई उनका भाइकी पत्‍नी हेरोदियासलाई विवाह गरेको साथै उनले गरेको अन्य खराबीहरूका निम्ति पनि हप्काए । 20 तर हेरोदले अझ बढी दुष्‍ट काम गरे । किनभने उनले यूहन्‍नालाई जेलमा हालेका थिए । 21 यूहन्‍नाले मानिसहरूलाई बप्‍तिस्‍मा दिँदै गर्दा, येशूलाई पनि बप्‍तिस्‍मा दिइयो । जब उहाँले प्रार्थना गर्दै हुनुहुन्‍थ्‍यो, तब स्वर्ग खुल्यो । 22 पवित्र आत्मा उहाँमाथि ढुकुरजस्तै ओर्लनुभयो । त्यसै बेला स्वर्गबाट यस्तो आवाज आयो, “तिमी मेरा प्रिय पुत्र हौ, म तिमीसँग प्रसन्‍न छु ।” 23 येशूले आफैँ सिकाउन सुरु गर्नुहुँदा उहाँ तिस वर्षको हुनुहुन्थ्यो । उहाँ योसेफका छोरा (जस्तो सोचिएको थियो) हुनुहुन्थ्यो, योसेफ एलीका छोरा थिए । 24 मत्तातका छोरा एली, लेवीका छोरा मत्तात, मल्कीका छोरा लेवी, यान्‍नाका छोरा मल्की, योसेफका छोरा यान्‍ना, 25 मत्ताथियासका छोरा योसेफ, आमोसका छोरा मत्ताथियास, नहूमका छोरा आमोस, इसलीका छोरा नहूम र इसली नग्गैका छोरा थिए, 26 माथका छोरा नग्गै, मत्ताथियासका छोरा, माथ मत्ताथियासका छोरा, सेमैनका छोरा मत्ताथियास, योसेखका छोरा सेमैन, योदाका छोरा योसेख थिए, 27 योआनानका छोरा योदा, रेसाका छोरा योआनान, यरुबाबेलका छोरा रेसा, शालतिएलका छोरा यरुबाबेल, नेरीका छोरा शालतिएल, 28 मल्कीका छोरा नेरी, अद्दीका छोरा मल्की, कोसामका छोरा अद्दी, एलमादमका छोरा कोसाम, एर्‍का छोरा एलमादम थिए, 29 यहोशूका छोरा एर्, एलिएजरका यहोशू, योरीमका छोरा एलिएजर, मत्तातका छोरा योरीम, लेवीका छोरा मत्तात थिए, 30 शिमियोनका छोरा लेवी, यहूदाका छोरा शिमियोन, योसेफका छोरा यहूदा, योनानका छोरा योसेफ, एल्याकीमका छोरा योनान, 31 मलेआका छोरा एल्याकीम, मिन्‍नाका छोरा मलेआ, मत्ताथाका छोरा मिन्‍ना, नातानका छोरा मत्ताथा, दाऊदका छोरा नातान, 32 यिशैका छोरा दाऊद, ओबेदका छोरा यिशै, बोअजका छोरा ओबेद, सल्मोनका छोरा बोअज, नहशोनका छोरा सल्मोन, 33 अम्मीनादाबका छोरा नहशोन, आरामका छोरा अम्मीनादाब, हेस्रोनका छोरा आराम, फारेसका छोरा हेस्रोन, यहूदाका छोरा फारेस, 34 याकूबका छोरा यहूदा, इसहाकका छोरा याकूब, अब्राहामका छोरा इसहाक, तेरहका छोरा अब्राहाम, नाहोरका छोरा तेरह, 35 सरूगका छोरा नाहोर रऊका छोरा सरूग, पेलेगका छोरा रऊ, एबेरका छोरा पेलेग, शेलहका छोरा एबेर, 36 केनानका छोरा शेलह, अर्पक्षदका छोरा केनान, शेमका छोरा अर्पक्षद, नोआका छोरा शेम, लेमेखका छोरा नोआ, 37 मतूशेलहका छोरा लेमेख, हनोकका छोरा मतूशेलह, येरेदका छोरा हनोक, महलालेलका छोरा येरेद, केनानका छोरा महलालेल, 38 एनोशका छोरा केनान, शेतका छोरा एनोश, आदमका छोरा शेत आदम परमेश्‍वरका छोरा थिए ।

लूका ०३ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउन कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको पाठ्यसामग्रीभन्दा दायाँतिर सारेर राख्छन् । यूएलटीले ३:४-६ मा भएको कवितासँग यसो गर्छ, जुन पुरानो करारबाटको शब्दहरू हुन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

न्याय

सिपाहीहरू र कर उठाउनेहरूलाई यस अध्यायमा भएका यूहन्‍नाका निर्देशनहरू जटिल छैनन् । तिनीहरू ती कुराहरू हुन् जुन तिनीहरूलाई त्यसै थाहा हुनुपर्ने हो । उनले तिनीहरूलाई धर्मी तवरले जिउनलाई निर्देशन दिए । अनि लूका ३:१२-१५)

वंशावली

वंशावली एउटा सूची हो जसले एउटा व्यक्तिको पूर्खाहरू वा सन्तानहरूको अभिलेख राख्छ । यस्ता सूचीहरू कसको राजा हुने हक थियो भनेर निर्धारण गर्नलाई धेरै महत्त्वपूर्ण हुन्थे, किनभने राजाको अधिकार सामान्यतया उनीभन्दा मुनि सर्थ्यो वा उनका बाबुबाट उत्तराधिकारको रूपमा प्राप्‍त गरिएको हुन्थ्यो । अरू महत्त्वपूर्ण मानिसहरूको पनि अभिलिखित वंशावली हुने कुरा सामान्य कुरा थियो ।

यस अध्यायमा भएका भाषाका महत्त्वपूर्ण अलङ्कारहरू

रूपक

अगमवाणीले धेरैपटक त्यसको अर्थ व्यक्त गर्नलाई रूपकहरूको प्रयोगलाई समावेश गर्छ । अगमवाणीको उचित उल्थाको लागि विभिन्‍न भेद छुट्‌ट्याउने आत्मिक समझदारीको आवश्यकता हुन्छ । यशैयाको अगमवाणी एउटा विस्तारित रूपक हो जसले बप्‍तिस्मा दिने यूहन्नाको सेवकाइलाई वर्णन गर्छ अनि

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“(हेरोद) ले यूहन्नालाई झ्यालखानामा कैदी बनाए”

यो घटनाले अलमल ल्याउन सक्छ किनभने लेखकले बताउँछन् कि यूहन्‍ना कैदमा हालिएका थिए र त्यसपछि उनले भन्छन् कि उनले मानिसहरूलाई बप्‍तिस्मा दिइरहेका थिए । लेखकले सम्भवतः यो वाक्यांश यूहन्नालाई हेरोदले झ्यालखानामा हाल्‍नेछन् भन्‍ने आशामा प्रयोग गर्छन् । यसको अर्थ हुन जान्छ कि यो कथा वर्णनको समयमा यो भनाइ अझै पनि भविष्‍यमा नै छ ।

Luke 3:1

सामान्य जानकारीः

येशूको नातेदार भाइ यूहन्‍नाले उनको सेवकाइको थालनी गर्दा के भइरहेको छ भनेर बताउनलाई यी पदहरूले पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् ।

जोड्ने कथनः

जसरी यशैया अगमवक्ताले पहिल्यै भविष्‍यवाणी गरेका थिए, यूहन्‍नाले मानिसहरूलाई सुसन्देश प्रचार गर्न सुरु गर्छन् ।

फिलिप … लुसानियास

यी मानिसहरूका नामहरू हुन् ।

इतुरिया र त्राखोनितिस … अबिलेने

यी प्रदेशहरूका नाम हुन् ।

Luke 3:2

हन्‍नास र कैयाफा प्रधान पूजाहारी भएको समयमा

“यी दुवैले सँगसँगै प्रधान पूजाहारीको रूपमा सेवा गरिरहेका बेलामा ।” हन्‍नास प्रमुख पूजाहारी थिए, र रोमीहरूले उनको ज्वाइँ, कैयाफालाई उनको ठाउँमा प्रमुख पूजाहारी हुनलाई नियुक्त गरिसकेपछि पनि यहूदीहरूले उनलाई त्यसरी नै पहिचान गर्न निरन्तरता दिए ।

परमेश्‍वरको वचन आयो

लेखकले परमेश्‍वरको सन्देशको विषयमा यसरी बताउँछन् मानौँ त्यो कुनै व्यक्ति हो जुन त्यसलाई सुन्‍नेहरूतर्फ सर्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले उहाँको सन्देश बोल्‍नुभयो”

Luke 3:3

पाप क्षमाको बप्‍तिस्मा प्रचार गर्दै

“बप्‍तिस्मा” र “पश्‍चात्ताप” जस्ता शब्दहरूलाई कार्यहरूको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले तिनीहरूका पापको निम्ति पश्‍चात्ताप गरिरहेका छन् भन्‍ने देखाउन मानिसहरूलाई बप्‍तिस्मा दिइनुपर्छ भनी उनले प्रचार गरे”

पाप क्षमाको निम्ति

तिनीहरूले पश्‍चात्ताप गर्ने थिए ताकि परमेश्‍वरले तिनीहरूका पापहरूलाई क्षमा दिनुभएको होस् । “क्षमा” शब्दलाई एउटा कार्यको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कि तिनीहरूका पाप क्षमा गरिऊन्” वा “कि परमेश्‍वरले तिनीहरूका पाप क्षमा गर्नुभएको होस्”

Luke 3:4

सामान्य जानकारीः

लेखक, लूकाले बप्‍तिस्मा दिने यूहन्‍नाको विषयमा भएको यशैया अगमवक्ताको खण्‍डलाई उद्‌धृत गर्छन् ।

जसरी यशैया अगमवक्ताको अगमवाणीका वचनहरूको पुस्तकमा लेखिएको छ

यी शब्दहरूले यशैया अगमवक्ताबाटको एउटा उद्धरणलाई परिचय गराउँछन् । तिनीहरूलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ, र छुटेका शब्दहरूलाई राख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो यशैया अगमवक्ताले आफ्नो पुस्तकमा लेखेको जस्तै भयो” वा “यशैया अगमवक्ताले आफ्नो पुस्तकमा लेखेको कुरा यूहन्‍नाले पूरा गरे”

उजाडस्थानमा कराइरहने एकजनाको आवाज

यसलाइ एउटा वाक्यको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उजाडस्थानमा कराइरहने एकजनाको आवाज सुनिएको छ” वा “तिनीहरूले उजाडस्थानमा कराइरहने कोही एकजनाको स्वर सुन्छन्”

परमप्रभुको बाटो तयार पार, उहाँका मार्गहरू सोझो बनाऊ

दोस्रो आज्ञाले पहिलोलाई व्याख्या गर्छ वा थप विस्तृत विवरण थप्छ ।

प्रभुको मार्ग तयार पार

“परमप्रभुको लागि मार्ग तयार पार ।” यसो गर्नुले प्रभु आउनुहुँदा उहाँको सन्देश सुन्‍नलाई तयार भइ रहने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । मानिसहरूले तिनीहरूका पापहरूको पश्‍चात्ताप गरेर यसो गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “प्रभुको सन्देश सुन्‍नलाई तयार होओ जब उहाँ आउनुहुन्छ” वा “प्रभु आउनको लागि पश्‍चात्ताप गरेर तयार होओ”

मार्ग

“बाटो” वा “सडक”

Luke 3:5

हरेक उपत्यका पुरिनेछ ... हरेक पहाड र डाँडा समतल पारिनेछ

जब मानिसहरूले कुनै महत्त्वपूर्ण व्यक्तिको लागि बाटो तयार गर्छन् जो आउँदै गरेका हुन्छन्, तिनीहरूले उच्‍चमा रहेका ठाउँहरूलाई काटेर तल झार्छन् र होचा स्थानहरूलाई पुर्छन् ताकि बाटो समतल हुन सकोस् । यो अघिल्‍लो पदमा सुरु गरिएको अलङ्कारको हिस्सा हो ।

हरेक उपत्यका पुरिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले सडकको हरेक होचो भागलाई पुर्नेछन् ।”

हरेक पहाड र डाँडा समतल पारिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । “तिनीहरूले हरेक पहाड र डाँडालाई समतल पार्नेछन्” वा “तिनीहरूले सडकका हरेक उच्‍च भागलाई हटाउनेछन्”

Luke 3:6

परमेश्‍वरको उद्धारलाई देख्‍नेछन्

This can be stated as an action. “परमेश्‍वरले मानिसहरूलाई पापबाट कसरी बचाउनुहुन्छ भन्‍नेबारे सिक्‍नेछन् ।”

Luke 3:7

उनीकहाँ बप्‍तिस्‍मा लिन आइरहेको

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यूहन्‍नाद्वारा बप्‍तिस्मा लिन आइरहेको”

हे साँभे सर्पका बच्‍चा हो

यो एउटा अलङ्कार हो । यहाँ “बच्‍चा”को अर्थ “उही गुणहरूले युक्त” भन्‍ने हुन्छ । साँभे सर्पहरू चाहिँ विषालु सर्पहरू हुन् जो खतरनाक हुन्छन् र जसले दुष्‍टतालाई प्रतिनिधित्व गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू दुष्‍ट विषालु साँपहरू” वा “तिमीहरू विषालु सर्पजस्तै दुष्‍ट छौ”

कसले तिमीहरूलाई आउँदै गरेको क्रोधबाट भाग्‍नलाई चेतावनी दियो ?

उनले वास्तवमा तिनीहरूको जवाफको अपेक्षा गरिरहेका थिएनन् । यूहन्‍नाले मानिसहरूलाई हप्‍काइरहेका थिए किनभने तिनीहरूले उनलाई आफूहरूलाई बप्‍तिस्मा दिनलाई बिन्ती गरिरहेका थिए ताकि परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई दण्‍ड नदिनुभएको होस्, तर तिनीहरू पाप गर्नलाई छोड्न चाहँदैनथे । वैकल्पिक अनुवादः “यसरी तिमीहरू परमेश्‍वरको क्रोधबाट भाग्‍न सक्दैनौ !” वा “बप्‍तिस्मा लिएर मात्र परमेश्‍वरको क्रोधबाट उम्कन सक्दैनौ !”

आउँदै गरेको क्रोधबाट

शब्द “क्रोध” परमेश्‍वरको दण्डलाई जनाउनलाई प्रयोग गरिएको छ, किनभने उहाँको क्रोध अगि आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले पठाउन लाग्‍नुभएको दण्डबाट” वा “परमेश्‍वरको क्रोधबाट जसमा उहाँले काम गर्न लागिरहनुभएको छ”

Luke 3:8

त्यस्ता फलहरू फलाओ जुन पश्‍चात्ताप सुहाउँदो छन्

यस अलङ्कारमा, कोही व्यक्तिको आचरणलाई फलसँग दाँजिएको छ । जसरी कुनै बोटले त्यस बोटको प्रकारसँग सुहाउँदो फल उत्‍पन्‍न गरेको अपेक्षा गरिन्छ, आफूले पश्‍चात्ताप गरेको छु भनेर बताउने कुनै व्यक्तिले पनि धर्मी तवरले जिएको अपेक्षा गरिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यस प्रकारका फलहरू फलाओ जसले देखाउँछ कि तिमीहरूले पश्‍चात्ताप गरेका छौ” वा “ती कुराहरू गर जसले देखाउँछ कि तिमीहरू आफ्‍ना पापबाट तर्किगएका छौ”

तिमीहरू आफैँभित्र भन्‍न

“तिमीहरू आफैँलाई भन्दै” वा “सोच्दै”

हामीसँग पिताको रूपमा अब्राहाम छन्

“अब्राहाम हाम्रा पूर्वज हुन्” वा “हामी अब्राहामका सन्तानहरू हौँ ।” तिनीहरूले कि यसो भन्‍ने थिए भनेर अस्‍पष्‍ट छ भने, तपाईंले अन्तर्निहित जानकारीलाई पनि थप्‍न सक्‍नुहुन्छः “त्यसैले परमेश्‍वरले हामीलाई दण्‍ड दिनुहुने छैन ।”

अब्राहामका लागि सन्तान उत्‍पन्‍न गर्न

“अब्राहामका लागि सन्तान बनाउन”

यी ढुङ्गाहरूबाट

यूहन्‍नाले सम्भवतः यर्दन नदी किनारमा भएका वास्तविक ढुङ्गाहरूलाई नै जनाइरहेका हुन सक्छन् ।

Luke 3:9

रूखहरूको जरामा बन्चरो परिसकेको छ

त्यो बन्चरो जुन रूखको जरालाई त्यसले काट्न सकोस् भनेर ठाउँमा बसिसकेको छ, सुरु हुन लागिरहेको दण्‍डको लागि एउटा अलङ्कार हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वर रूखहरूको जरामा बन्चरो राखिसकेको मानिसजस्तै हुनुहुन्छ”

हरेक रूख ... काटिनेछ र आगोमा फालिनेछ

यहाँ “आगो” दण्‍डको लागि एउटा अलङ्कार हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले हरेक रूखलाई काटेर ढाल्नुहुन्छ ... र त्यसलाई आगोमा फाल्नुहुन्छ”

Luke 3:10

जोड्ने कथनः

यूहन्‍नाले भीडमा भएका मानिसहरूले उनलाई सोधेका प्रश्‍नहरूको जवाफ दिन थाल्छन् ।

यसो भन्दै सोधिरहे

“उनलाई सोध्दै भने” वा “यूहन्‍नालाई सोध्दै”

Luke 3:11

तिनीहरूलाई जवाफ दिएर भने

“यसो भन्दै जवाफ दिए” वा “तिनीहरूलाई उत्तर दिए” वा “भने”

त्यसै गर्नुपर्छ

“बचेको खानेकुरालाई बाँड जसरी तिमीहरूले बढी भएको खास्टोलाई बाँड्यौ ।” यसले खाँचोमा भएकाहरूलाई खानेकुरा दिने कुरालाई नै जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो व्यक्तिलाई खानेकुरा देओ जससँग केही छैन”

Luke 3:12

बप्‍तिस्मा लिन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यूहन्‍नाद्वारा बप्‍तिस्मा लिन”

Luke 3:13

बढी पैसा नउठाउनू

“धेरै पैसा नमाग” वा “बढी पैसा उठाउन नखोज ।” कर उठाउनेहरूले तिनीहरूले उठाउनुपर्ने भन्दा बढी पैसा उठाइरहेका थिए । यूहन्‍नाले तिनीहरूलाई त्यसो गर्न छोड्नुपर्छ भनेर बताउँछन् ।

जे तिमीहरूलाई गर्नलाई अह्राइएको छ

कर उठाउने व्यक्तिको अधिकार रोमबाट आउँछ भनेर देखाउनको लागि यो कर्म वाच्यमा छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई रोमीहरूले उठाउनलाई अधिकार दिएका भन्दा”

Luke 3:14

अनि हामीले के गर्नुपर्छ ?

हामी सिपाहीहरूबारे नि ? हामीले चाहिँ के गर्नुपर्छ ? शब्दहरू “हाम्रो” र “हामीले” मा यूहन्‍ना पर्दैनन् । सिपाहीहरूले भन्‍न खोजेका छन् कि यूहन्‍नाले भीड र कर उठाउनेलाई तिनीहरूले के गर्नुपर्छ भनेर बताइसकेका छन् र तिनीहरूले सिपाहीहरूको रूपमा के गर्नुपर्छ भनेर जान्‍न चाहन्छन् ।

कसैलाई पनि झूटो दोष नलगाओ

पैसा असुल्नलाई सिपाहीहरूले मानिसहरूलाई झूटो दोष लगाइरहेका थिए जस्तो देखिन्छ । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसै गरी, तिनीहरूबाट पैसा असुल्नलाई कसैलाई पनि झूटो दोष नलगाओ” वा “कुनै पनि निर्दोष व्यक्तिलाई अवैधानिक काम गरेको छ नभन”

आफ्ना तलबमा नै सन्तुष्‍ट होओ

“तिम्रो तनखामा सन्तुष्‍ट होओ”

Luke 3:15

तब मानिसहरू

“किनकि मानिसहरू” । यसले यूहन्‍नाकहाँ आएका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

यूहन्‍नाको विषयमा, तिनी ख्रीष्‍ट हुन सक्छन् कि भनेर सबैजना तिनीहरूका हृदयहरूमा विचार गर्दै थिए

“यूहन्‍नाको विषयमा के सोच्‍ने भनेर सबैजना अनिश्‍चित थिए; तिनीहरूले आफैँलाई सोधे, ‘के उनी ख्रीष्‍ट हुन सक्छन् ?’” वा “यूहन्‍नाको विषयमा के सोच्‍ने भनेर कोही पनि निश्‍चित थिएन किनभने तिनीहरू सबै उनी ख्रीष्‍ट हुन सक्छन् कि भनेर विचार गर्दै थिए ।”

Luke 3:16

यूहन्‍नाले तिनीहरू सबैलाई ... भनेर जवाफ दिए

अझ महान् व्यक्ति आउँदै गरेको जवाफ यूहन्‍नाले दिँदा स्‍पष्‍टसँग यो अर्थ लाग्छ कि यूहन्‍ना ख्रीष्‍ट होइनन् । यसलाई तपाईंको पाठकहरूको लागि प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यूहन्‍नाले तिनीहरू सबैलाई ... भनेर स्पष्‍ट बनाए कि उनी ख्रीष्‍ट होइनन्”

म तिमीहरूलाई पानीले बप्‍तिस्मा दिन्छु

“म पानीको प्रयोग गरेर बप्‍तिस्मा दिन्छु” वा “म पानीको माध्यमले बप्‍तिस्मा दिन्छु”

जसको जुत्ताको फित्ता फुकाल्न पनि म योग्यको छैन

“उहाँको जुत्ताको फित्ता फुकाल्नलाई पनि म महत्त्वपूर्ण छैन ।” जुत्ताको फित्ता फुकाल्ने कर्तव्य दासको हुन्थ्यो । यूहन्‍नाले भन्दै थिए, कि उहाँ जो आउँदै हुनुहुन्थ्यो, उहाँको दास बन्‍नको लागि पनि उनी पर्याप्‍त मात्रामा योग्य थिएनन् ।

उहाँले तिमीहरूलाई पवित्र आत्मा र आगोले बप्‍तिस्मा दिनुहुनेछ

यो अलङ्कारले एउटा व्यक्तिलाई पानीसँगको स्पर्शमा ल्याएर गर्ने वास्तविक बप्‍तिस्मासँग तिनीहरूलाई पवित्र आत्मा र आगोको सम्बन्धमा ल्याउने आत्मिक बप्‍तिस्मासँग तुलना गर्छ ।

आगो

यहाँ “आगो” शब्दले १) इन्साफ वा २) शुद्धिकरणलाई जनाउन सक्छ । यसलाई “आगो”कै रूपमा छोड्नलाई रुचाइन्छ ।

Luke 3:17

उहाँको हातमा निफन्‍ने नाङ्लो छ

“उहाँले निफन्‍ने नाङलो समाइरहनुभएको छ किनभने उहाँ तयार हुनुहुन्छ ।” यूहन्‍नाले ख्रीष्‍टले मानिसहरूको न्याय गर्न आउनुहुने कुरालाई मानौँ उहाँ एउटा किसान भएर गहुँबाट भुसलाई छुट्याउन तयार भएजसरी बताउँछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तयार अवस्थामा रहेको किसान जस्तै उहाँ मानिसहरूको इन्साफ गर्नलाई तयार हुनुहुन्छ”

निफन्‍ने नाङ्लो

यो अन्‍नलाई माथि हावामा फ्याँकेर भुसबाट अलग गराउने सामग्री हो । अन्‍नको गह्रौँ दाना तल फर्केर आउँछ र अनावश्‍यक भुसलाई हावाले उडाएर लैजान्छ । यो सुकेको घाँस सोर्ने दाँते जस्तै हो ।

उहाँको खलालाई राम्ररी सफा गर्न

खला भनेको एउटा ठाउँ हो जहाँ गहुँलाई निफन्‍ने तयारी गर्नको लागि थाक लगाएर राखिएको थियो । खलालाई “सफा पार्नु” भनेको अनाज निफन्‍नलाई सकाउनु हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँको अनाजलाई निफन्‍न सकाउनु”

अन्‍नलाई भण्डारमा जम्मा गर्न

गहुँ चाहिँ स्वीकार्य फसल हो जसलाई राखिन्छ र सञ्‍चय गरिन्छ ।

उहाँले भुसलाई जलाउनुहुनेछ

भुस कुनै कुराको निम्ति पनि उपयोगी नहुने हुनाले मानिसहरूले त्यसलाई जलाउँछन् ।

Luke 3:18

सामान्य जानकारीः

कथाले यूहन्‍नालाई के हुन लागिरहेको छ भनेर बताउँछ तर त्यो यस समयमा भइसकेको छैन ।

त्यसकारण, अझ धेरै उत्साह दिँदै

“अरू धेरै कडा अनुरोधहरूसहित”

Luke 3:19

शासक हेरोद

यिनी हेरोद राजा होइन, शासक थिए । उनको शासन गालील क्षेत्रमा मात्र सीमित थिए ।

उनको भाइकी पत्‍नी, हेरोदियासको बारेमा

“किनभने हेरोदले उनका आफ्नै भाइकी पत्‍नी हेरोदियासलाई विवाह गरेका थिए ।” यो दुष्‍ट थियो किनभने हेरोदका भाइ अझै जीवित थिए । यसलाई प्रस्‍टसँग बताउन सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उनका भाइ अझै जीवितै हुँदा, उनले आफ्‍नो भाइकी पत्‍नी, हेरोदियासलाई विवाह गरे”

Luke 3:20

उनले यूहन्‍नालाई झ्यालखानामा हालेका थिए

किनकि हेरोद बडाहाकिम थिए, उनले शायद उनका सिपाहीहरूलाई यूहन्‍नालाई थुन्‍नलाई आदेश दिएर यूहन्‍नालाई थुने । वैकल्पिक अनुवादः “उनले उनका सिपाहीहरूलाई यूहन्‍नालाई झ्यालखानामा थुन्‍न लगाए” वा “उनले उनका सिपाहीहरूलाई यूहन्‍नालाई झ्यालखानामा हाल्नलाई भने”

Luke 3:21

सामान्य जानकारीः

अघिल्‍लो पदले बताउँछ कि हेरोदले यूहन्‍नालाई झ्यालखानामा हाले । यो कुरा प्रस्ट बनाउन सहयोगी हुन सक्छ कि पद २१ देखि सुरु भएको विवरण यूहन्‍नाको पक्राउभन्दा अगाडि भएको हो । यूएसटीले पद २१ लाई “तर यूहन्‍ना झ्यालखानामा हालिनुभन्दा पहिले” सँग सुरु गरेर यसो गर्छ ।

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँको सेवकाइ उहाँको बप्‍तिस्माबाट सुरु गर्नुहुन्छ ।

अब यस्तो हुन आयो

यो वाक्यांशले कथामा एउटा नयाँ घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्छ । यदि तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्ने बारेमा तपाईंले विचार गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

जब सबै मानिसहरूले बप्‍तिस्‍मा लिए

“यूहन्‍नाले सबै मानिसलाई बप्‍तिस्मा दिँदै गर्दा ।” “सबै मानिसहरू” भन्‍ने पदावलीले यूहन्‍नासँग भएका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

येशूलाई पनि बप्‍तिस्‍मा दिइयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यूहन्‍नाले येशूलाई पनि बप्‍तिस्मा दिए”

स्वर्ग खुलियो

“आकाश उघ्रियो” वा “आकाश खुल्ला भयो ।” यो साधारण बादल हट्ने कुराभन्दा बढी हो, तर यसको तात्पर्य के हो भनी स्पष्‍ट छैन । सम्भवतः यसको तात्पर्य आकाशमा प्वाल देखा पर्‍यो भन्‍ने हुन सक्‍छ ।

Luke 3:22

पवित्र आत्मा उहाँमाथि शारीरिक रूपमा ढुकुर जस्तो भएर ओर्लनुभयो

“पवित्र आत्मा येशूमाथि भौतिक रूपमा ओर्लिआउनुभयो”

स्वर्गबाट एउटा आवाज आयो

यहाँ “स्वर्गबाट एउटा आवाज आयो” भन्‍ने कुराले पृथ्‍वीमा भएका मानिसहरूले स्वर्गमा हुनुभएको परमेश्‍वर बोलिरहनुभएको सुने भन्‍ने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । परमेश्‍वर येशूसँग बोल्‍नुभयो भन्‍ने कुरालाई प्रस्ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “स्वर्गबाट एउटा आवाजले यसो भन्यो” वा “परमेश्‍वर येशूसँग ... भन्दै स्वर्गबाट बोल्‍नुभयो”

मेरा पुत्र

यो येशू, परमेश्‍वरको पुत्रको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

Luke 3:23

सामान्य जानकारीः

लूकाले येशूको बाबु मानिएको योसेफको वंशबाट उहाँका पूर्खाहरूको सूची बनाउँछन् ।

अब

यो शब्दलाई यहाँ कथा वर्णनबाट येशूको उमेर र पूर्खाहरूको पृष्‍ठभूमि जानकारीतर्फ आएको बदलावलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ ।

तीस वर्षको

“३० वर्ष”

उहाँ योसेफका छोरा (जस्तो सोचिएको थियो) हुनुहुन्थ्यो

“उहाँलाई योसेफको छोराको रूपमा चिनिन्थ्यो” वा “मानिसहरूले उहाँलाई योसेफको छोरा ठान्थे”

Luke 3:24

एलीका छोरा, मत्तातका छोरा, लेवीका छोरा, मल्कीका छोरा, यान्‍नाका छोरा, योसेफका छोरा

यसले पद २४ मा भएको “उनी ... का छोरा ... एलीका छोरा, योसेफका ... ” शब्दहरूसहित सूचीलाई निरन्तरता दिन्छ । तपाईंको भाषामा मानिसहरूले पूर्खाहरूको सूची कसरी बनाउँछन्, त्यसलाई विचार गर्नुहोस् । तपाईंले सम्पूर्ण सूचीमा उस्तै पदावलीको प्रयोग गर्नुपर्छ । सम्भावित ढाँचाहरू हुन् १) “... उहाँ एलीका छोरा योसेफका छोरा हुनुहुन्थ्यो, जो मत्तातका छोरा थिए, जो लेवीका छोरा थिए, जो मल्कीका छोरा, जो यान्‍नाका छोरा, जो योसेफका छोरा” वा २) “... उहाँ ... योसेफका छोरा हुनुहुन्थ्यो । योसेफ एलीका छोरा थिए । एली मत्तातका छोरा थिए । मत्तात लेवीका छोरा थिए । लेवी मल्कीका छोरा थिए । मल्की यान्‍नाका छोरा थिए । यान्‍ना योसेफका छोरा थिए” वा ३) “उहाँको पिता ... योसेफ थिए । योसेफका पिता एली थिए । एलीका पिता मत्तात थिए । मत्तातका पिता लेवी थिए । लेवीका पिता मल्की थिए । मल्कीका पिता यान्‍ना थिए । यान्‍नाका पिता योसेफ थिए”

Luke 3:25

मत्ताथियासका छोरा, आमोसका छोरा ... नग्‍गै

यो [लूका ३:२३]

Luke 3:26

माथका छोरा ... योदा

यो [लूका ३:२३]

Luke 3:27

योआननका छोरा ... नेरी

यो [लूका ३:२३]

शालतिएलका छोरा

शालतिएल नाउँ शेअलतिएल नामको फरक हिज्‍जे भएको हुन सक्छ (किनकि केही संस्करणहरूमा त्यो छ), तर पहिचान गर्न गाह्रो छ ।

Luke 3:28

मल्कीका छोरा ... एर्

यो [लूका ३:२३]

Luke 3:29

यहोशूका छोरा ... लेवी

यो [लूका ३:२३]

Luke 3:30

शिमियोनका छोरा ... एल्याकीम

यो [लूका ३:२३]

Luke 3:31

मलेआका छोरा ... दाऊद

यो [लूका ३:२३]

Luke 3:32

यिशैका छोरा ... नहशोन

यो [लूका ३:२३]

Luke 3:33

अम्मीनादाबका छओरा ... यहूदा

यो [लूका ३:२३]

Luke 3:34

याकूबका छोरा ... नाहोर

यो [लूका ३:२३]

Luke 3:35

सरूगका छोरा ... शेलह

यो [लूका ३:२३]

Luke 3:36

केनानका छोरा ... लेमेख

यो [लूका ३:२३]

Luke 3:37

मतूशेलहका छोरा ... केनान

यो [लूका ३:२३]

Luke 3:38

एनोशका छोरा ... आदम

यो [लूका ३:२३]

आदम, परमेश्‍वरका छोरा

“आदम, परमेश्‍वरद्वारा सृजिएका” वा “आदम, जो परमेश्‍वरबाट थिए” वा “हामीले आदमलाई परमेश्‍वरका छोरा भन्‍न सक्छौँ”

Chapter 4

1 तब पवित्र आत्माले भरिएर येशू यर्दन नदीबाट फर्कनुभयो, अनि आत्माद्वारा उजाड-स्थानमा डोर्‍याइनुभयो । 2 त्‍यहाँ उहाँ चालिस दिनसम्म दियाबलसद्वारा परीक्षामा पर्नुभयो । ती दिनहरूमा उहाँले केही पनि खानुभएको थिएन, र त्‍यो समयको अन्त्‍यमा उहाँ भोकाउनुभएको थियो । 3 तब शैतानले येशूलाई भन्यो, “यदि तपाईं परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भने, यो ढुङ्गालाई रोटी हुन आज्ञा दिनुहोस् ।” 4 येशूले जवाफ दिनुभयो, “लेखिएको छ, मानिस रोटीले मात्र बाँच्‍न सक्दैन ।” 5 त्यसपछि, शैतानले उहाँलाई उच्‍च स्थानमा लगेर संसारका सबै राज्यहरूलाई छिनभरमै देखायो । 6 शैतानले उहाँलाई भन्यो, “म तपाईंलाई यी सबै राज्यहरू र यसको वैभवमाथि शासन गर्ने अधिकार दिनेछु । म यो गर्न सक्छु, किनकि यी सबैमाथि शासन गर्ने अधिकार मलाई दिइएको छ, मैले जसलाई चाहन्छु त्यसलाई दिन सक्छु । 7 यसकारण यदि तपाईंले मलाई दण्डवत् गरी आराधना गर्नुभयो भने, यी सबै तपाईंकै हुनेछन् ।” 8 तर येशूले जवाफ दिनुभयो र त्‍यसलाई भन्‍नुभयो, “लेखिएको छ, तैँले आफ्ना परमप्रभु परमेश्‍वरको मात्र आराधना गर्नू र उहाँको मात्र सेवा गर्नू ।” 9 त्यसपछि शैतानले येशूलाई यरूशलेम मन्‍दिरको उच्‍च स्थानको टुप्‍पामा लगेर उहाँलाई भन्यो, “यदि तपाईं परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भने, यहाँबाट तल हाम्फाल्नुहोस् । 10 किनभने लेखिएको छ, तपाईंको सुरक्षा र वास्ता गर्न ‘उहाँले आफ्ना दूतहरूलाई आज्ञा गर्नुहुनेछ ।’ 11 अनि तिनीहरूले तपाईंलाई हात हातै थाम्‍नेछन्, त्यसकारण तपाईंका खुट्टा ढुङ्गामा ठोकिने छैनन् ।” 12 येशूले जवाफ दिँदै त्यसलाई भन्‍नुभयो, “यस्तो भनिएको छ, तैँले आफ्ना परमप्रभु परमेश्‍वरको परीक्षा नगर्नू ।” 13 अनि शैतानले येशूको परीक्षा गरिसकेपछि उहाँलाई अर्को समय नआएसम्म छोडेर गयो । 14 त्यसपछि पवित्र आत्माको शक्‍तिद्वारा येशू गालीलमा फर्कनुभयो र उहाँको विषयमा भएको खबर वरिपरिका सबै क्षेत्रहरूमा फैलियो । 15 उहाँले तिनीहरूका सभाघरहरूमा सिकाउनुभयो र हरेकले उहाँको प्रशंसा गरे । 16 एक दिन येशू नासरतमा आउनुभयो, जुन सहरमा येशू हुर्कनुभएको थियो । उहाँको रीतिअनुसार उहाँ यहूदी सभाघरमा प्रवेश गरी विश्रामको दिनमा खडा भई धर्मशास्‍त्र पाठ गर्नुभयो । 17 उहाँलाई यशैया अगमवक्‍ताको चर्मपत्रको मुट्ठो दिइयो । त्यसपछि उहाँले मुट्ठो खोल्नुभयो र यो लेखिएको ठाउँ भेट्टाउनुभयो । 18 “परमप्रभुका आत्मा ममाथि छ, किनभने उहाँले मलाई गरिबहरूलाई सुसमाचार सुनाउनको निम्ति अभिषेक गर्नुभएको छ । उहाँले कैदीहरूलाई छुटकाराको घोषणा गर्न मलाई पठाउनुभएको छ र दृष्‍टिविहीनहरूलाई दृष्‍टि दिन, अन्यायमा परेकाहरूलाई स्वतन्‍त्रता प्रदान गर्न, 19 र परमप्रभुको निगाहको वर्ष घोषणा गर्न मलाई पठाउनुभएको छ ।” 20 त्यसपछि उहाँले चर्मपत्रको मुट्ठोलाई बन्‍द गर्नुभयो र सभाघरको मुख्य सेवकलाई फिर्ता गर्नुभयो र उहाँ बस्‍नुभयो । सभाघरमा उपस्थित भएका सबै मानिसहरूको हेराइ उहाँमाथि पर्‍यो । 21 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “आज तिमीहरूले यी वचनहरू सुन्दा सुन्दै यो पुरा भएको छ ।” 22 उहाँले बोल्नुभएको वचनको सबैजना साक्षी भए र सबै मानिसहरू उहाँको मुखबाट निस्केको अनुग्रही वचनप्रति आश्‍चर्य चकित भए । उनीहरू यसो भन्दै थिए, “के यी मानिस ‍योसेफका छोरा होइनन् र ? 23 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “निश्‍चय नै तिमीहरूले मलाई यो उखान भन्‍नेछौ, ए वैद्य तिमी आफैँलाई निको पार । कफर्नहुममा जे-जति कामहरू तपाईंले गर्नुभयो त्यो हामीले सुनेका छौँ, ती कार्यहरू तिम्रो आफ्नो स्थानीय ठाउँमा पनि गर ।” 24 साँच्‍चै म तिमीलाई भन्दछु, “कुनै पनि अगमवक्‍तालाई आफ्नो ठाउँमा स्वीकार गरिँदैन । 25 तर म तिमीहरूलाई सत्य भन्दछु, तिन वर्ष छ महिनासम्म स्वर्गको ढोका बन्द गरी वृष्‍टि रोकिँदा र सारा भूमीमा ठुलो अनिकाल पर्दा एलियाको समयमा इस्राएलमा धेरै विधवाहरू थिए । 26 तर एलियालाई अन्य कुनै व्यक्‍ति र स्थानहरूमा नपठाई सिदोन नगरमा भएकी सारपतकी विधवाकहाँ पठाइयो । 27 अगमवक्‍ता एलीशाको समयमा इस्राएलमा धेरै कुष्‍ठरोगीहरू थिए, तर सिरियाली नामानबाहेक कोही पनि निको पारिएन । 28 जब सभाघरमा भएका सबै मानिसहरूले यी सबै कुराहरू सुने, तब उनीहरू रिसले चुर भए । 29 तिनीहरू उठे र उहाँलाई सहरको बाहिरपट्टि ठेल्दै लागे, जुन सहर तिनीहरूले पहाडमा बसालेका थिए, त्यहीँबाट तल उहाँलाई खसाल्ने प्रयत्‍न गरे । 30 तर उहाँ तिनीहरूका बिचबाट निस्केर आफ्नो बाटो लाग्‍नुभयो । 31 त्यसपछि उहाँ गालील सहरको कफर्नहुममा जानुभयो । विश्राम दिनमा उहाँले मानिसहरूलाई सभाघरमा सिकाउँदै हुनुहुन्थ्यो । 32 तिनीहरू उहाँको शिक्षामा आश्‍चर्य चकित भए, किनभने उहाँले अधिकारसहित बोल्नुभएको थियो । 33 त्यस दिन सभाघरमा एक जना अशुद्ध आत्मा भएको मानिस त्यहाँ थियो, र उसले ठुलो स्वरले चिच्याउँदै भन्यो, 34 “नासरतका येशू, हामीहरूसँग तपाईंको के सरोकार छ ? के तपाईं हामीलाई नाश गर्न आउनुभएको हो ? तपाईं को हुनुहुन्छ भनी मलाई थाहा छ । तपाईं परमेश्‍वरका पवित्र जन हुनुहुन्छ ।” 35 येशूले दुष्‍टात्मालाई हकार्नुभयो र भन्‍नुभयो, “चुप लाग् र त्यसबाट बाहिर निस्किजा ।” त्यसले तिनीहरूका बिचमा उसलाई लडायो र कुनै पनि हानि नोक्सानी नगरीकन उसबाट निस्केर गयो । 36 सबै मानिसहरू अति आश्‍चर्य चकित भए र उनीहरू एक अर्कामा यो विषयमा छलफल गर्न लागे । उनीहरूले भने, “यी वचनहरू कस्ता हुन् ? उहाँले अशुद्ध आत्माहरूलाई अधिकार र शक्‍तिसाथ आज्ञा गर्नुहुन्छ र तिनीहरू बाहिर निस्केर जान्छन् ?” 37 उहाँको विषयमा भएका समाचारहरू वरिपरिका सबै क्षेत्रहरूमा चारैतिर फैलियो । 38 त्यसपछि येशू सभाघरबाट निस्केर सिमोनको घरमा पस्‍नुभयो । सिमोनकी सासुलाई उच्‍च ज्वरोले सताएको थियो र उनीहरूले उनको पक्षमा उहाँसँग बिन्ती गरे । 39 उहाँ उनको छेउमा उभिनुभयो र ज्वरोलाई हकार्नुभयो र ज्वरोले उनलाई छोड्यो । तुरुन्तै उनी उठिन् र उहाँहरूको सेवा गर्न थालिन् । 40 साँझपख सूर्य अस्ताउने बेलामा धेरै प्रकारका रोग लागेका बिरामीहरूलाई येशूकहाँ ल्याइयो । उहाँले तिनीहरू सबैमाथि आफ्नो हात राख्‍नुभयो र सबैलाई निको पार्नुभयो । 41 तिनीहरूमध्ये धेरैबाट भूत आत्मा चिच्याउँदै बाहिर निस्केर यसो भन्यो, “तपाईं जीवित परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ ।” येशूले भूत आत्माहरूलाई हकार्नुभयो र तिनीहरूलाई बोल्न दिनुभएन, किनभने उहाँ ख्रीष्‍ट हुनुहुन्थ्यो भनी तिनीहरूलाई थाहा थियो । 42 जब बिहान भयो, उहाँ एकान्त ठाउँमा जानुभयो । ठुलो भिडले उहाँलाई खोजी राखेको थियो र उहाँ जहाँ हुनुहुन्थ्यो, भिड त्यहीँ नै आइपुग्यो र तिनीहरूले उहाँलाई अन्‍त जानबाट रोक्‍ने कोसिस गरे । 43 तर येशूले भन्‍नुभयो, “मैले अन्य सहरहरूमा पनि राज्यको सुसमाचार प्रचार गर्नुपर्छ, किनभने म यसैको लागि पठाइएको हुँ ।” 44 त्यसपछि यहूदियाका सबै प्रान्तका सभाघरहरूमा उहाँले निरन्तर प्रचार गर्नुभयो ।

लूका ०४ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनलाई कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको पाठ्यसामग्रीभन्दा दायाँतिर सारेर राख्छन् । यूएलटीले ४:१०-११, १८-१९ मा भएको कवितासँग यसो गर्छ, जुन पुरानो करारबाटका शब्दहरू हुन् ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

येशू दुष्‍टद्वारा परीक्षित हुनुभयो

हुन त यो कुरा सत्य हो कि दुष्‍टले साँच्‍चै विश्‍वास गर्‍यो कि त्यसले येशूलाई त्यसको आज्ञापालन गर्नलाई मनाउन सक्थ्यो, यो महत्त्वपूर्ण छ कि येशूले कहिल्यै वास्तवमै त्यसको आज्ञापालन गर्न साँच्‍चै इच्छा गर्नुभयो भनेर अर्थ नलागोस् ।

Luke 4:1

जोड्ने कथनः

येशू ४० दिन उपवास बस्नुहुन्छ, र दुष्‍टले उहाँलाई पाप गर्नलाई मनाउन कोसिस गर्नलाई उहाँलाई भेट्छ ।

तब येशू

यूहन्‍नाले येशूलाई बप्‍तिस्मा दिइसकेपछि ।

आत्माद्वारा डोर्‍याइनुभयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आत्माले उहाँलाई डोर्‍याउनुभयो”

Luke 4:2

जहाँ उहाँ चालीस दिन परीक्षामा पर्नुभयो

अधिकांश संस्करणहरूले भन्छन् कि परीक्षा चाहिँ पूरा ४० दिनको अवधिभर थियो । यूएसटीले यसलाई प्रस्‍ट बनाउन “जब उहाँ त्यहाँ हुनुहुन्थ्यो, दुष्‍टले उहाँलाई परीक्षा गरिरह्‌यो” भनेर बताउँछ ।

चालीस दिन

“४० दिन”

जहाँ उहाँ दियाबलसद्वारा परीक्षामा पर्नुभयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ, र दुष्‍टले उहाँलाई के गर्ने परीक्षा दियो भनेर तपाईंले स्‍पष्‍ट बनाउन सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “दियाबलसले उहाँलाई परमेश्‍वरको अनाज्ञापालन गर्न मनायो”

उहाँले केही खानुभएन

“उहाँ” शब्दले येशूलाई जनाउँछ ।

Luke 4:3

यदि तपाईं परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भने

दियाबलसले यो आश्‍चर्यकर्म गरेर उहाँ परमेश्‍वरका पुत्र नै भनी प्रमाणित गर्न चुनौती दिन्छ ।

यो ढुङ्गा

दियाबलसले ढुङ्गालाई कि हातमा समाइरहेको थियो कि भने नजिकैको ढुङ्गालाई देखाउँदै थियो ।

Luke 4:4

येशूले त्यसलाई जवाफ दिनुभयो, “यसो लेखिएको छ, ... केवल ... ।’”

दुष्‍टको चुनौतिप्रति येशूको इन्कार उहाँको जवाफमा प्रस्‍टसँग बुझिएको छ । यसलाई तपाईंका पाठकहरूका लागि यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सहयोगी हुन सक्छ, जसरी यूएसटीले गर्छः “येशूले जवाफ दिनुभयो, ‘होइन, म त्यसो गर्ने छैन किनभने यसो लेखिएको छ ... केवल ... ।’”

यसो लेखिएको छ

यो व्यवस्थाको पुस्तकबाट उद्‌धृत गरिएको भनाइ हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मोशाले धर्मशास्‍त्रमा लेखेका छन्”

मानिस रोटीले मात्र बाँच्दैन

“रोटी” शब्दले सामान्य रूपमा खानालाई जनाउँछ । खानेकुरालाई परमेश्‍वरसँग दाँजेर हेर्दा, त्यो आफैँले, कोही व्यक्तिलाई जीवित राख्‍न पर्याप्‍त छैन । येशूले किन ढुङ्गालाई रोटी बनाउनुभएन भनी धर्मशास्‍त्रबाट भन्‍दै हुनुहुन्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “मानिस रोटीले मात्र बाँच्दैन” वा “मानिस खानेकुराले मात्र बाँच्ने होइन” वा “परमेश्‍वर भन्‍नुहुन्छ कि त्यहाँ खानेकुराभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण कुराहरू छन्”

Luke 4:5

उहाँलाई माथि डोर्‍यायो

त्यसले येशूलाई माथि पहाडतर्फ डोहोर्‍यायो ।

छिनभरमै

“तुरुन्त” वा “तत्कालै”

Luke 4:6

तिनीहरू मलाई दिइएका छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । सम्भावित अर्थहरू हुन् कि “तिनीहरू”ले १) राज्यहरूको अधिकार र वैभव वा २) राज्यहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले मलाई ती दिनुभएको छ”

Luke 4:7

यदि तपाईंले मलाई दण्डवत् गरी आराधना गर्नुभयो भने

यी दुई वाक्यांशहरू धेरै समान हुन् । तिनीहरूलाई जोड्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तपाईं मलाई दण्डवत् गर्नलाई झुक्‍नुभयो भने”

यी तपाईंकै हुनेछन्

“म यी सबै राज्यहरू, तिनीहरूको वैभवसहित तपाईंलाई दिनेछु”

Luke 4:8

यसो लेखिएको छ

येशूले शैतानले भनेको कुरा गर्न इन्कार गर्नुभयो । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “होइन, म तेरो आराधना गर्ने छैन, किनभने यसो लेखिएको छ”

जवाफ दिनुभयो र त्‍यसलाई भन्‍नुभयो

“त्यसलाई जवाफ दिनुभयो” वा “त्यसलाई प्रत्युत्तर दिनुभयो”

यसो लेखिएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मोशाले धर्मशास्‍त्रमा लेखेका छन्”

तैँले परमप्रभु तेरा परमेश्‍वरको आराधना गर्नेछस्

उहाँले दियाबलसलाई किन दण्डवत् गर्नुहुन्‍न भनेर बताउन येशूले धर्मशास्‍त्रको खण्डबाट उद्धृत गर्दै हुनुहुन्छ ।

तैँले आराधना गर्नेछस्

यसले पूरानो करारमा परमेश्‍वरको व्यवस्था प्राप्‍त गर्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ । तपाईंले “तँ” लाई एकवचनमा पनि प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ किनभने यसलाई हरेकले पालन गर्नुपर्थ्यो, वा तपाईंले “तँ” लाई बहुवचनमा पनि प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ किनभने यसलाई सबै मानिसले पालन गर्नुपर्थ्यो ।

उहाँलाई

“उहाँलाई” शब्दले परमप्रभु परमेश्‍वरलाई जनाउँछ ।

Luke 4:9

उच्‍च स्थानको टुप्‍पो

यो मन्दिरको छानाको कुना थियो । यदि कोही त्यहाँबाट हाम्फाल्यो भने, त्यो व्यक्ति गम्भीर घाइते हुन्थ्यो वा मर्थ्यो ।

यदि तपाईं परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भने

दियाबलसले येशूलाई उहाँ परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्थ्यो भनेर प्रमाणित गर्न चुनौती दिइरहेको छ ।

परमेश्‍वरका पुत्र

यो येशूको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

आफैँलाई यहाँबाट तल खसाल्नुहोस्

“तल जमिनमा हाम्फाल्नुहोस्”

Luke 4:10

किनकि यसो लेखिएको छ

भजनको पुस्तकबाटको दुष्‍टको उद्धरणको अर्थ यदि येशू परमेश्‍वरको पुत्र हुनुहुन्छ भने उहाँलाई चोट लाग्‍ने छैन भन्‍ने हुन्छ भनेर त्यसले बताउन खोज्छ । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ, जसरी यूएसटीले गर्छः वैकल्‍पिक अनुवादः “तपाईंलाई चोट लाग्‍ने छैन, किनभने यसो लेखिएको छ”

यसो लेखिएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ ।वैकल्पिक अनुवादः “लेखकले लेखेका छन्”

उहाँले आज्ञाहरू दिनुहुनेछ

“उहाँ”ले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ । येशूलाई भवनबाट हाम फाल्‍नलाई मनाउने प्रयासमा दुष्‍टले भजनको पुस्तकबाट आंशिक रूपमा उद्धरण गर्‍यो ।

Luke 4:12

यस्तो भनिएको छ

दुष्‍टले उहाँलाई गर्न भनेको कुरा उहाँले किन गर्नुहुने छैन भनेर येशूले दुष्‍टलाई बताउनुहुन्छ । त्यसो गर्नलाई उहाँले गर्नुभएको इन्कारलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “होइन, म त्यसो गर्ने छैन, किनभने यसो भनिएको छ”

यस्तो भनिएको छ

येशूले व्यवस्थामा भएको मोशाका लेखहरूबाट उद्धरण गर्नुहुन्छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मोशाले भनेका छन्” वा “मोशाले धर्मशास्‍त्रमा भनेका छन्”

तैँले परमप्रभु आफ्ना परमेश्‍वरको परीक्षा नगर्नू

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) मन्दिरबाट हाम फालेर येशूले परमेश्‍वरको जाँच गर्नुहुन्‍न, वा 2) दुष्‍टले येशू परमेश्‍वरको पुत्र हुनुहुन्छ वा हुनुहुन्‍न भनेर उहाँको जाँच गर्नुहुँदैन । यस पदको अर्थलाई व्याख्या गर्ने कोसिस गर्नुभन्दा यसलाई जसरी बताइएको छ त्यसरी नै अनुवाद गर्दा बेस हुन्छ ।

Luke 4:13

अर्को मिलेको समय नआएसम्म

“अर्को मौका नआएसम्म”

हरेक परीक्षा सकाएको थियो

यसको अर्थ यो हुँदैन कि दुष्‍ट त्यसको परीक्षामा सफल भयो-येशूले हरेक प्रयासलाई अवरोध गर्नुभयो । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशूलाई परीक्षामा पार्ने कोसिस गर्न सकाएको थियो”

Luke 4:14

जोड्ने कथनः

येशू गालीलमा फर्कनुहुन्छ, सभाघरमा सिकाउनुहुन्छ, र त्यहाँ भएका मानिसहरूलाई बताउनुहुन्छ कि उहाँले यशैया अगमवक्ताको धर्मशास्‍त्रको वचनलाई पूरा गर्दै हुनुहुन्छ ।

तब येशू फर्कनुभयो

यसले कथामा एउटा नयाँ घटनाको सुरुवात गर्छ ।

पवित्र आत्माको शक्तिमा

“र आत्माले उहाँलाई शक्ति दिइरहनुभएको थियो ।” मानिसले सामान्यतया गर्न नसक्‍ने काम गर्न सक्षम गराउनलाई परमेश्‍वर विशेष तरिकाले येशूसँग हुनुहुन्थ्यो ।

उहाँको विषयमा भएको खबर फैलियो

“मानिसहरूले येशूको बारेमा भएको समाचार फैलाए” वा “मानिसहरूले येशूको बारेमा अरू मानिसहरूलाई बताए” वा “उहाँको बारेमा भएको ज्ञान एक व्यक्तिबाट अर्को व्यक्तिमा फैलियो” तिनीहरू जसले येशूलाई सुने, तिनीहरूले अरू मानिसहरूलाई भने, र ती अरू मानिसहरूले उहाँको बारेमा झन् अरू मानिसहरूलाई भने ।

वरिपरिका सबै क्षेत्रहरूमा

यसले गालील वरिपरिका क्षेत्र वा ठाउँहरूलाई जनाउँछ ।

Luke 4:15

सबैबाट प्रशंसा गरिँदै

“हरेकले उहाँको बारेमा महान् कुराहरू भन्यो” वा “सबै मानिसहरूले राम्रो किसिमले कुरा गरे”

Luke 4:16

जहाँ उहाँ हुर्कनुभएको थियो

“जहाँ उहाँको आमाबुबाले उहाँलाई हुर्काउनुभएको थियो” वा “जहाँ उहाँ बालक छँदा हुनुहुन्थ्यो” वा “जहाँ उहाँ हुर्कनुभयो”

उहाँको रीति अनुसार

“जसरी उहाँले हरेक विश्रामको दिनमा गर्नुहुन्थ्यो ।” विश्रामको दिनमा सभाघर जानु उहाँको सामान्य क्रियाकलाप थियो ।

Luke 4:17

उहाँलाई यशैया अगमवक्ताको चर्मपत्रको मुट्ठो दिइयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले उहाँलाई यशैया अगमवक्ताको चर्मपत्रको मुट्ठो दियो”

यशैया अगमवक्ताको चर्मपत्रको मुट्ठो

यसले चर्मपत्रमा लेखिएको यशैयाको पुस्तकलाई जनाउँछ । यशैयाले वर्षौं पहिले वचनहरू लेखेका थिए र त्यसलाई अरू कसैले चर्मपत्रमा सारेको थियो ।

जुन ठाउँमा यो लेखिएको थियो

“चर्मपत्रमा यी वचनहरू भएको ठाउँ ।” यो वाक्य अर्को पदसम्म निरन्तर जान्छ ।

Luke 4:18

परमप्रभुका आत्मा ममाथि छ

“पवित्र आत्मा मसँग विशेष तरिकाले हुनुहुन्छ ।” यसो भन्‍ने कसैले परमेश्‍वरको वचन बोल्ने दाबी गरिरहेको छ ।

उहाँले मलाई अभिषेक गर्नुभयो

पुरानो करारमा, कुनै व्यक्तिलाई कुनै खास काम गर्नलाई शक्ति र अधिकार दिँदा रीतिको तेललाई त्यस व्यक्तिमाथि खनाइन्थ्यो । उहाँलाई उहाँको काम गर्नलाई तयार गर्नको लागि पवित्र आत्मा उहाँमाथि रहनुभएको कुरालाई जनाउन येशूले यो अलङ्कारलाई प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “पवित्र आत्मा मलाई सामर्थी बनाउन ममाथि हुनुहुन्छ” वा “पवित्र आत्माले मलाई शक्ति र अधिकार दिनुभयो”

गरिबहरू

“गरिब मानिसहरू”

कैदीहरूलाई छुटकाराको घोषणा गर्न

“कैदमा राखिएकाहरूलाई तिनीहरू स्वतन्त्र भएर जान सक्छन् भनी भन्‍नु” वा “युद्धका बन्दीहरूलाई स्वतन्त्र पार्न”

दृष्‍टिविहीनहरूलाई दृष्‍टि दिन

“दृष्‍टिविहीनहरूलाई दृष्‍टि दिन” वा “दृष्‍टिविहीनहरूलाई फेरि देख्‍न सक्‍ने बनाउन”

अन्यायमा परेकाहरूलाई स्वतन्‍त्रता प्रदान गर्न

“दुर्व्यवहारमा परेकाहरूलाई स्वतन्त्र पार्न”

Luke 4:19

परमप्रभुको निगाहको वर्ष घोषणा गर्न

“परमप्रभु उहाँका मानिसहरूलाई आशिष् दिन तयार हुनुहुन्छ भनी हरेकलाई बताउन” “यो परमप्रभुले उहाँको दया देखाउनुहुने वर्ष हो भनी घोषणा गर्न”

Luke 4:20

उहाँले चर्मपत्रको मुट्ठोलाई बन्‍द गर्नुभयो

चर्मपत्रलाई त्यसभित्रको लेखनलाई सुरक्षित गर्नलाई नली आकारको वस्तुलाई झैँ गरी बेह्रेर बन्द गरेर राखिन्थ्यो ।

सभाघरको मुख्य सेवक

यसले सभाघरमा धर्मशास्‍त्र अभिलिखित चर्मपत्रहरूलाई उचित वास्ता र आदरसाथ बाहिर ल्याइयो वा ल्याइएन र थन्काइयो वा थन्काइएन भनी हेर्ने कामदारलाई जनाउँछ ।

उहाँमाथि परेका थिए

यो उपमाको अर्थ, “उहाँमा नै मग्‍न थिए” वा “उहाँलाई नै हेरिरहेका थिए” भन्‍ने हुन्छ ।

Luke 4:21

तिमीहरूले यी वचनहरू सुन्दा सुन्दै यो पूरा भएको छ

आफ्नो काम र वचनले येशूले त्यो अगमवाणीलाई त्यहि समयमा पूरा गर्नुभएको थियो भनी बताउँदै हुनुहुन्थ्यो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “धर्मशास्‍त्रले जे हुन्छ भनेको छ, त्यो तिमीहरूले अहिले सुन्दासन्दै मैले पूरा गरिरहेको छु ।”

तिमीहरूको सुनाइमा

यो उपमाको अर्थ हुन्छ, “जब तिमीहरूले मलाई सुनिरहेका छौ” ।

Luke 4:22

उहाँको मुखबाट निस्केको अनुग्रही वचनप्रति आश्‍चर्य चकित भए‍

“उहाँले भनिरहनुभएका अनुग्रही वचनबारे छक्‍क परे ।” यहाँ “अनुग्रही”को अर्थ हुन सक्छ १) येशूले राम्ररी बोल्नुभएको कुरा वा उहाँको वाक्पटुतालाई जनाउँछ, वा २) यसको मतलब येशूले परमेश्‍वरको कृपाबारे वचन बोल्नुभएको पनि हुन सक्छ ।

के यी मानिस ‍योसेफका छोरा होइनन् र ?

मानिसहरूले येशूका बाबु योसेफ हुन् भन्ठान्थे । योसेफ धार्मिक अगुवा थिएनन् र त्यसैले, उनका छोराले त्यसरी प्रचार गर्छन् भनी मानिसहरू छक्‍क परे । वैकल्पिक अनुवादः “यिनी योसेफका छोरा त हुन् !” वा “यिनको बाबु योसेफ त हुन् !”

Luke 4:23

सामान्य जानकारीः

नासरत त्यो सहर थियो, जहाँ येशू हुर्कनुभयो ।

पक्‍कै

“निश्‍चय नै” वा “त्यहाँ कुनै शंकै छैन कि”

ए वैद्य, आफैँलाई निको पार्

यदि कुनै कोही व्यक्तिले आफैँसँग भएको रोगलाई निको पार्न सक्छु भनेर दाबी गर्छ भने, ऊ साँच्‍चै वैद्य नै हो भनेर विश्‍वास गर्नलाई त्यहाँ कुनै कारण हुँदैन । येशूले अरू ठाउँहरूमा गर्नुभयो भनी तिनीहरूले सुनेका कुराहरू देखे भने मात्रै तिनीहरूले उहाँ एक अगमवक्ता हुनुहुन्छ भनेर विश्‍वास गर्नेछन् भनेर बताउनलाई मानिसहरूले यो उखान येशूलाई भन्‍ने छन् ।

जे हामीले सुन्यौँ ... ती तिम्रो आफ्नो स्थानीय ठाउँमा पनि गर

येशूको योसेफको छोरोको रूपमा भएको तल्‍लो स्तरको कारणले नासरतका मानिसहरूले उहाँ एक अगमवक्ता हुन सक्नुहुन्थ्यो भनेर विश्‍वास गरेनन् । तिनीहरूले विश्‍वास गर्नेछैनन् जबसम्‍म उहाँले आश्‍चर्यकर्महरू गर्नुभएको तिनीहरूले व्यक्तिगत रीतिले देख्दैनन् ।

Luke 4:24

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“यो निश्‍चय नै सत्य हो ।” यो यसपछि आउने कुरालाई जोड दिएर भनिएको भनाइ हो ।

कुनै पनि अगमवक्तालाई आफ्नो ठाउँमा स्वीकार गरिँदैन

येशूले मानिसहरूलाई हप्‍काउन यो सामान्य भनाइ बनाउनुहुन्छ । उहाँले भन्‍न खोज्दै हुनुहुन्छ कि तिनीहरूले कफर्नहुममा भएका उहाँका आश्‍चर्यकर्महरूका खबरहरू विश्‍वास गर्न इन्कार गरिरहेका थिए । तिनीहरूले ठाने कि तिनीहरूले अघिबाटै उहाँको बारेमा सबै जानिसकेका छन् ।

आफ्नो ठाउँ

“आफ्नो सहर” वा “जन्मथलो” वा “उहाँ हुर्कनुभएको गाउँ”

Luke 4:25

सामान्य जानकारीः

येशूले सभाघरमा उहाँलाई सुनिरहेका मानिसहरूलाई, एलिया र एलीशा अगमवक्ताहरूको बारेमा सम्झाउनुहुन्छ, जो तिनीहरूले चिनेका अगमवक्ताहरू थिए ।

तर म तिमीहरूलाई सत्य भन्दछु

“म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु ।” यसपछि आउने भनाइको महत्त्व, सत्यता र सच्‍चाइमा जोड दिनलाई यो वाक्यांशको प्रयोग गरिएको हो ।

विधवाहरू

विधवाहरू ती स्‍त्रीहरू हुन जसका पतिहरू मरेका छन् ।

एलियाको समयमा

येशूले कुरा गरिरहनुभएका मानिसहरूले एलिया परमेश्‍वरका अगमवक्ताहरूमध्ये एक थिए भनी जान्दथे । तपाईंका पाठकहरूले यो जान्दैनन् भने तपाईंले युएसटीमा जस्तै अस्‍पष्‍ट कुराहरूलाई स्‍पष्‍ट बनाउन सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “एलियाले इस्राएलमा अगमवाणी गरिरहरका थिए”

जब आकाशको ढोका बन्द गरीयो

यो एउटा अलङ्कार हो । यहाँ आकाशलाई बन्द भएको छतको रूपमा चित्रण गरिएको छ, ताकि त्यहाँबाट केही पानी नपरोस् । वैकल्पिक अनुवादः “जब आकाशबाट पानी परेन” वा “जब त्यहाँ कुनै पानी नै परेको थिएन”

एउटा ठूलो अनिकाल

“गम्भीर रूपमा भएको खानेकुराको कमी ।” अनिकाल भनेको लामो समय अवधि हो जब खेतीपातीले मानिसहरूलाई पर्याप्‍त अन्‍न उत्पादन गर्न सक्दैनन् ।

Luke 4:26

सारपतमा ... एक विधवा स्‍त्रीकहाँ

सारपत सहरमा बस्‍ने मानिसहरू यहूदीहरू नभई गैरयहूदीहरू थिए । येशूले बोल्नुभएको कुरा सुन्‍ने मानिसहरूले सारपतका मानिसहरू गैरयहूदीहरू हुन् भनी बुझेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः “सारपतमा बस्‍ने गैरयहूदी विधवा”

Luke 4:27

सिरियाली नामान

सिरियाबाट आएको व्यक्तिलाई सिरियाली भनिन्छ । सिरियाका मानिसहरू यहूदीहरू थिएनन्, तर गैरयहूदीहरू थिए । वैकल्पिक अनुवादः “सिरियाको गैरयहूदी नामान”

Luke 4:28

तब सभाघरमा भएका सबै मानिसहरू क्रोधले भरिए जब तिनीहरूले यी कुराहरू सुने

परमेश्‍वरले यहूदीहरूको साटोमा अन्यजातिहरूलाई सहयोग गर्नुभएको धर्मशास्‍त्रका खण्‍डहरूलाई येशूले उद्‌धृत गर्नुभएकोमा नासरतका मानिसहरूले अत्यन्तै नराम्रो माने ।

Luke 4:29

उहाँलाई सहरबाट बाहिर ठेले

“उहाँलाई सहर छोड्नलाई बलजफती गरे” वा “उहाँलाई सहरबाट बाहिर धकेलिदिए”

पहाडको डिल

“भीरको डिल”

Luke 4:30

तर तिनीहरूका बीचबाट निस्केर

“भीडको बीचबाट” वा “उहाँलाई मार्न खोज्ने मानिसहरूका बीचबाट ।”

उहाँ आफ्नो बाटोमा जानुभयो

“उहाँ लाग्‍नुभयो” वा “उहाँ आफ्नो बाटोमा लाग्‍नुभयो” येशू मानिसहरूले जानलाई बलजफ्ती गरेको ठाउँमा नभइ उहाँले जानलाई योजना गर्नुभएको ठाउँमा नै जानुभयो ।

Luke 4:31

जोड्ने कथनः

येशू तब कफर्नहुममा जानुहुन्छ, त्यहाँ सभाघरमा भएका मानिसहरूलाई सिकाउनुहुन्छ, र एकजना मानिसलाई छोड्नलाई एउटा भूतलाई आज्ञा गर्नुहुन्छ ।

तब उहाँ तल जानुभयो

“तब येशू ।” यसले एउटा नयाँ घटनालाई सङ्केत गर्छ ।

उहाँ तल कफर्नहुममा जानुभयो

यहाँ “तल जानुभयो” वाक्यांशलाई प्रयोग गरिएको छ किनभने कफर्नहुम उचाइमा नासरतभन्दा तल पर्छ ।

गालील सहरको कफर्नहुममा

“गालीलको अर्को सहर कफर्नहुममा”

Luke 4:32

तिनीहरू आश्‍चर्यचकित भए

साह्रै अचम्मित, साह्रै छक्‍क

उहाँको सन्देश अधिकारसहित थियो

“उहाँले एउटा अधिकार भएको व्यक्तिले झैँ बोल्नुभयो” वा “उहाँको वचनहरूमा महान् शक्ति थियो”

Luke 4:33

अब ... त्यहाँ एकजना मानिस थियो

यो वाक्यांशलाई कथामा एउटा नयाँ पात्रको परिचयलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिन्छ; यहाँ चाहिँ, एउटा भूत लागेको मानिस ।

एक जना अशुद्ध आत्मा भएको मानिस

“जसलाई अशुद्ध आत्मा लागेको थियो” वा “जो दुष्‍ट आत्माद्वारा नियन्‍त्रित थियो”

उसले ठूलो स्वरले चिच्याउँदै भन्यो

“ऊ ठूलो स्वरले करायो”

Luke 4:34

हामीहरूसँग तपाईंको के सरोकार छ

यो युद्धरत जवाफ हो जसको अर्थ यस्तो हुन्छः “हाम्रो साझा कुरा के छ र ?” वा “हामीलाई दुःख दिने तपाईंसँग के अधिकार छ ?”

नासरतको येशू, हामीले तपाईंसँग के गर्नुपर्छ ?

यो प्रश्‍नलाई एउटा कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “नासरतको येशू, तपाईंले हामीसँग से गर्नुपर्छ !” वा “नासरतको येशू, हामीले तपाईंसँग गर्नलाई केही छैन !” वा “नासरतको येशू, तपाईंसँग हामीलाई सताउने कुनै अधिकार छैन !”

Luke 4:35

येशूले दुष्‍टात्मालाई यसो भन्दै हकार्नुभयो

“येशूले यसो भनेर भूतात्मालाई हकार्नुभयो” वा “येशूले भूतात्मालाई कडासँग भन्‍नुभयो”

त्यसबाट बाहिर आइज

उहाँले त्यस मानिसलाई नियन्‍त्रण गर्नलाई बन्द गर्न भूतलाई आज्ञा गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसलाई छोड्” वा “यस मानिसमा अब नबस्”

Luke 4:36

यो के सन्देश हो

येशूले भूतात्मालाई मानिसबाट छोडेर जानलाई आज्ञा दिनुभएकोमा मानिसहरू कति धेरै चकित परेका थिए भनी तिनीहरूले व्यक्त गर्दै थिए । यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यी त अचम्मका वचनहरू हुन् !” वा “उहाँका वचनहरू अचम्मका छन् !”

उहाँले अशुद्ध आत्माहरूलाई अधिकार र शक्तिसाथ आज्ञा गर्नुहुन्छ

“उहाँसँग अशुद्ध आत्माहरूलाई आज्ञा गर्ने अधिकार र शक्ति छ”

Luke 4:37

उहाँको विषयमा भएका समाचारहरू वरिपरिका क्षेत्रमा फैलिन थाले

कथाभित्रैका घटनाहरूद्वारा हुन पुगेको कथा पछाडि के भयो भन्‍ने बारेमा यो एउटा टिप्‍पणी हो ।

उहाँको विषयमा भएका समाचारहरू फैलिन थाले

“येशूको बारेमा भएका कुराहरू फैलन थाले” वा “मानिसहरूले येशूको बारेमा भएको समाचार फैलाउन लागे”

Luke 4:38

जोड्ने कथनः

येशू अझै पनि कफर्नहुममै हुनुहुन्छ, तर अब सिमोनको घरमा हुनुहुन्छ, जहाँ उहाँले सिमोनको सासु र धेरै मानिसहरूलाई निको पार्नुहुन्छ ।

तब उहाँ जानुभयो

यसले एउटा नयाँ घटनालाई परिचय गराउँछ ।

सिमोनकी सासु

“सिमोनकी पत्‍नीकी आमा”

... ले सताइरहेको थियो

यो एउटा उपमा हो जसको अर्थ हुन्छ, “... बाट तिनी धेरै बिरामी थिइन्”

उच्‍च ज्वरो

“धेरै तातो छाला”

तिनको लागि उहाँसँग बिन्ती गरे

यसको अर्थ हो कि तिनलाई ज्वरोबाट निको पार्नलाई तिनीहरूले येशूलाई बिन्ती गरे । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनलाई ज्वरोबाट निको पार्न येशूलाई बिन्ती गरे” वा “तिनको ज्वरोलाई सन्चो गर्न येशूलाई बिन्ती गरे”

Luke 4:39

त्यसैले उभिँदै

“त्यसैले” शब्दले यो प्रस्‍ट बनाउँछ कि उहाँले सो काम गर्नुभयो किनभने मानिसहरूले सिमोनको सासुलाई निको पार्न उहाँसँग बिन्तीभाउ गरे ।

तिनको छेउमा उभिनुभयो

“तिनीकहाँ जानुभयो र तिनको छेउमा निहुरनुभयो”

उहाँले ज्वरोलाई हकार्नुभयो, र त्यसले तिनलाई छोडेर गयो

“ज्वरोसँग कडा तवरले बोल्नुभयो, र त्यसले तिनलाई छोडेर गयो” वा “ज्वरोलाई तिनलाई छोड्नलाई आज्ञा दिनुभयो, र त्यसले छोड्यो ।”

उहाँले ज्वरोलाई हकार्नुभयो

“तातोपनालाई हप्‍काउनुभयो”

उहाँहरूको सेवा गर्न सुरु गरिन्

यहाँ यसको अर्थ हो कि तिनले येशू र घरमा भएका अरू मानिसहरूको लागि खानेकुरा बनाउन थालिन् ।

Luke 4:40

... माथि उहाँको हात पसारेर

“ ... माथि उहाँको हात राख्‍नुभयो” वा “छुनुभयो”

Luke 4:41

भूतहरू पनि बाहिर निस्के

यो बुझिएको छ कि येशूले भूतहरूलाई भूत लागेका मानिसहरूलाई छोड्ने बनाउनुभयो । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशूले भूतहरूलाई बाहिर निस्कन कर पनि लगाउनुभयो”

चिच्याउँदै र भन्दै

यिनीहरूले एउटै कुराको बारेमा अर्थ दिन्छन्, र शायद डर वा क्रोधको चिच्याहटहरूलाई जनाउँछ । केही अनुवादहरूले केवल एउटै शब्दलाई प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “चित्कार निकाल्दै” वा “कराउँदै”

परमेश्‍वरको पुत्र

यो येशूको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

उहाँले तिनीहरूलाई हकार्नुभयो

“भूतात्माहरूसँग कडासँग बोल्नुभयो”

तिनीहरूलाई ... अनुमति दिनुभएन

“तिनीहरूलाई ... दिनुभएन”

Luke 4:42

जोड्ने कथनः

हुन त मानिसहरू येशू कफर्नहुममै बस्नुभएको चाहन्थे, उहाँ यहूदियाका अन्य सभाघरहरूमा प्रचार गर्न जानुहुन्छ ।

जब बिहानी आयो

“सूर्योदयमा” वा “प्रभातमा”

एकान्त ठाउँ

“निर्जन स्थान” वा “जहाँ कोही मानिसहरू थिएनन्”

Luke 4:43

अन्य सहरहरूकहाँ

“अन्य धेरै सहरहरूमा भएका मानिसहरूकहाँ”

म यसैको लागि पठाइएको हुँ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यसैकारणले परमेश्‍वरले मलाई यहाँ पठाउनुभयो”

Luke 4:44

यहूदिया

किनकि येशू गालीलमा पहिले जानुभएको थियो, यहाँ “यहूदिया” शब्दले शायद समस्त क्षेत्रलाई जनाउँछ जहाँ यहूदीहरू त्यस समयमा बस्थे । वैकल्‍पिक अनुवादः “जहाँ यहूदीहरू बस्थे”

Chapter 5

1 जब मानिसहरू येशूकहाँ परमेश्‍वरको वचन सुन्‍नको लागि जम्मा भए, त्यो समयमा येशू गनेसरेतको तालमा उभिनुभएको थियो । 2 उहाँले तालको किनारमा दुईवटा डुङ्गा राखेको देख्‍नुभयो । जालहारीहरूले बाहिर निस्‍केर आफ्ना जालहरू धोइरहेका थिए । 3 येशू तीमध्ये एउटा डुङ्गामा चढ्नुभयो जुनचाहिँ सिमोनको थियो र उनलाई जमिनभन्दा पर पानी भएको ठाउँतिर लैजान भन्‍नुभयो । त्यसपछि उहाँले डुङ्गामा बसेर मानिसहरूलाई सिकाउनुभयो । 4 उहाँले बोलिसक्‍नुभएपछि सिमोनलाई भन्‍नुभयो, “माछाहरू समात्‍नलाई तिम्रो डुङ्गा गहिरो पानीतिर लैजाऊ र जाल हान ।” 5 सिमोनले जवाफ दिएर भने, “प्रभु, हामीले रातभरि जाल हान्यौँ, तर केही पनि पक्रन सकेनौँ । तरै पनि तपाईं भन्‍नुहुन्छ भने म जाल हान्‍नेछु ।” 6 जब तिनीहरूले यसो गरे, तिनीहरूले धेरै सङ्ख्यामा माछाहरू बटुले र तिनीहरूको जाल फाट्न लागिरहेको थियो । 7 त्यसैले, तिनीहरूले आफ्ना डुङ्गाका अरू साथीहरूलाई सहयोग गर्न आउनको लागि इसारा गरे । तिनीहरू आए र सबै डुङ्गाहरू भरे अनि ती डुब्‍न थाले । 8 तर सिमोन पत्रुसले जब यो देखे, येशूको अगाडि घुँडा टेकेर भने, “हे प्रभु, मबाट टाढा जानुहोस् किनकि म पापी हुँ ।” 9 तिनीहरूले माछा समातेको देखेर उनी र तिनीसँग भएका सबै जना आश्‍चर्य चकित भए । 10 यस कार्यमा जब्दियाका छोराहरू याकूब र यूहन्‍ना पत्रुससँग साझेदार थिए । येशूले पत्रुसलाई भन्‍नुभयो, “नडराऊ, किनभने अबदेखि तिमीले मानिसहरू पक्रनेछौ ।” 11 जब तिनीहरूले आफ्नो डुङ्गालाई जमिनमा ल्याए, उनीहरूले आफूसँग भएका सबै कुरा छोडेर उहाँको पछि लागे । 12 जब उहाँ सहरहरूमध्ये एउटा सहरमा जाँदै गर्नुहुँदा उहाँले कुष्‍ठरोगीलाई देख्‍नुभयो । जब कुष्‍ठरोगीले येशूलाई देख्यो, उसले घोप्‍टो परेर दण्डवत् गर्‍यो र भन्यो, “हे प्रभु, तपाईंले इच्छा गर्नुभयो भने मलाई शुद्ध पार्न सक्‍नुहुन्छ ।” 13 येशूले हात पसारेर छुनुभयो र भन्‍नुभयो, “म चाहन्छु कि तिमी शुद्ध होऊ ।” अनि तत्कालै कुष्‍ठरोगले उसलाई छोड्यो । 14 उहाँले यो कुरा कसैलाई नभन्‍नू भनी आज्ञा गर्नुभयो र भन्‍नुभयो, “आफ्नो बाटो लाग र मोशाको व्यवस्थाबमोजिम आफैँलाई पुजारीकहाँ देखाऊ । तिम्रो शुद्धताको लागि बलि चढाऊ र तिनीहरूलाई तिमी कसरी निको भयौ भनी गवाही देऊ ।” 15 तर यो कुरा चारैतिर फैलियो र भिडहरू त्यो कसरी निको भयो भनी सिकाएको सुन्‍न र आ-आफ्नो रोगबाट निको हुन आए । 16 तर उहाँ प्रायः गरेर उजाड-स्थानतिर गएर प्रार्थना गर्नुहुन्थ्यो । 17 एक दिन उहाँले शिक्षा दिइरहनुभएको बेलामा, त्यहाँ फरिसीहरू र व्यवस्‍थाका शिक्षकहरू पनि बसिरहेका थिए, जो गालील र यहूदाका विभिन्‍न गाउँ र इलाकाहरूबाट अनि यरूशलेमको सहरबाट आएका थिए । निको पार्नका लागि परमेश्‍वरको शक्‍ति उहाँसँग थियो । 18 केही मानिसहरूले एक जना पक्षाघाती मानिसलाई गुन्‍द्रिमा बोकेर त्यहाँ आए । उसलाई येशूको अगाडि भित्र लगेर राख्‍नका लागि लैजाने बाटो खोजे । 19 तर भिडको कारणले गर्दा तिनीहरूले उसलाई येशूकहाँ लैजान सकेनन् । त्यसैले, तिनीहरू घरको छानामाथि चढे र छाना खोलेर तिनीहरूले त्यो मानिसलाई येशू भएको ठाउँको अगाडि ओछ्यानसहित झारिदिए । 20 येशूले तिनीहरूको विश्‍वासलाई देख्‍नुभयो र भन्‍नुभयो, “हे मानिस, तिम्रो विश्‍वासको कारण तिम्रा पाप क्षमा भएका छन् ।” 21 शास्‍त्री र फारिसीहरूले प्रश्‍न गर्न थाले, “यो ईश्‍वर-निन्दा गर्ने को हो ? परमेश्‍वरबाहेक कसले पापको क्षमा दिन सक्छ ?” 22 येशूले तिनीहरूले आपसमा के विचार गरेका थिए भन्‍ने कुरा जान्‍नुभयो र भन्‍नुभयो, “तिमीहरू आफ्नो हृदयमा किन यस्तो प्रश्‍न गर्दछौ ? 23 कुन कुरा सजिलो छ ‘तिम्रा पाप क्षमा भए भन्‍नु वा उठेर हिँड् भन्‍नु ?‘ 24 तिमीहरूलाई थाहा होस् कि मानिसका पुत्रलाई पृथ्वीमा पाप क्षमा गर्ने अधिकार छ । म तिमीलाई भन्दछु, ‘उठ, तिम्रो आफ्नो ओछ्यान उठाऊ र आफ्नो घर जाऊ‘ ।” 25 तुरुन्तै तिनीहरूको सामुन्‍ने ऊ उठ्यो र आफ्नो ओछ्यान उठाएर परमेश्‍वरको महिमा गर्दै आफ्नो घरतर्फ लाग्यो । 26 सबै जना अचम्मित भए र परमेश्‍वरलाई महिमा दिए । तिनीहरू डरले भरिएर भने, “आज हामीले असाधारण काम देखेका छौँ । 27 यसपछि येशू त्यहाँबाट जानुभयो र लेवी नाउँ गरेको कर उठाउने व्यक्‍तिलाई कर उठाउने ठाउँमा बसिरहेको देख्‍नुभयो । उहाँले उसलाई भन्‍नुभयो, “मलाई पछ्याऊ ।” 28 त्यसैले, लेवीले सब थोक छाडेर उठे अनि उहाँलाई पछ्याए । 29 तब लेवीले येशूको निम्ति उसको घरमा एउटा ठुलो भोज दिए, जहाँ धेरै कर उठाउनेहरू पनि थिए अनि अन्य मानिसहरूले पनि टेबलमा अडेस लगाएर तिनीहरूसँगै खाइरहेका थिए । 30 तर फरिसीहरू र तिनीहरूका शास्‍त्रीहरूले उहाँका चेलाहरूसँग यसरी गुनासो गरिरहेका थिए, “तिमीहरू किन कर उठाउनेहरू र अरू पापीहरूसँग बसेर खान्‍छौँ ?” 31 येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, “असल स्वस्थ हुने मानिसलाई वैद्यको आवश्यकता पर्दैन, बिरामीलाई मात्र यसको आवश्यकता पर्छ ।” 32 म धर्मी मानिसलाई पश्‍चात्तापको लागि बोलाउन आएको होइनँ, तर पापीहरूलाई पश्‍चात्तापको निम्ति बोलाउन आएको हुँ । 33 तिनीहरूले उहाँलाई भने, “यूहन्‍नाका चेलाहरू प्रायः उपवास बस्छन् र प्रार्थना गर्छन् अनि फरिसीहरूका चेलाहरूले पनि त्यसै गर्छन्, तर तपाईंका चेलाहरू खान्छन् र पिउँछन् ।” 34 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के विवाह भोजमा दुलहा त्यहाँ तिनीहरूकासाथमा हुँदा विवाह भोजमा उपस्थित हुनेहरू उपवास बस्‍छन् र ?” 35 तर तिनीहरूबाट दुलहालाई लगिने समय आउनेछ,तब मानिसहरू ती दिनहरूमा उपवास बस्‍नेछन् ।” 36 त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई एउटा दृष्‍टान्त भन्‍नुभयो, “कसैले पनि पुरानो कपडा टाल्नलाई नयाँ कपडा च्यात्दैन । उसले त्यसो गर्‍यो भने, उसले त्यो नयाँ कपडालाई च्यातेको हुन्छ, तर त्यो नयाँ कपडाको टुक्रा पुरानो कपडासँग पनि मिल्दैन । 37 साथै कसैले पनि पुरानो मशकमा नयाँ दाखमद्य हाल्दैन । उसले त्यसो गर्‍यो भने नयाँ दाखमद्यले पुरानो मशकलाई फुटाउनेछ र दाखमद्य पोखिन्छ र मशक पनि नष्‍ट हुनेछ । 38 तर नयाँ दाखमद्य नयाँ मशकमा नै राख्‍नुपर्छ । 39 पुरानो दाखमद्य पिएर कसैले पनि नयाँ दाखमद्यको चाह गर्दैन, किनभने उसले “पुरानो नै असल छ भन्छ ।”

लूका ०५ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“तिमीले मानिसहरूलाई पक्रनेछौ”

पत्रुस, याकूब, र यूहन्‍ना माझीहरू थिए । जब येशूले तिनीहरूलाई बताउनुभयो कि तिनीहरूले मानिसहरूलाई पक्रिने थिए, तिनीहरूले मानिसहरूलाई उहाँको बारेमा भएको सुसमाचारलाई विश्‍वास गर्न सहायता गरेको उहाँले चाहनुहुन्छ भनेर तिनीहरूलाई बताउन उहाँले एउटा अलङ्कारको प्रयोग गरिरहनुभएको थियो । अनि

पापीहरू

जब येशूको समयका मानिसहरूले “पापीहरू”को बारेमा कुरा गर्थे, तिनीहरूले ती मानिसहरूको बारेमा कुरा गरिरहेका थिए जसले मोशाको व्यवस्थाको पालना गर्दैनथे र बरु चोरी र यौन सम्बन्धीका पापहरू गर्थे । जब येशूले भन्‍नुभयो कि उहाँ “पापीहरू”लाई बोलाउन आउनुभयो, उहाँको अर्थ यो थियो कि केवल ती मानिसहरू मात्र उहाँको अनुयायीहरू हुन सक्छन् जसले आफूहरू पापीहरू भएको विश्‍वास गर्छन् । यदि अधिकांश मानिसहरूले “पापीहरू” भनेर सोच्‍ने जस्तो तिनीहरू छैनन् भने पनि यो सत्य हो ।

उपवास बस्‍ने र भोज गर्ने

मानिसहरूले तिनीहरू निरास छन् वा तिनीहरू आफ्‍ना पापहरूको लागि क्षमाप्रार्थी छन् भनेर परमेश्‍वरलाई देखाउने बेलामा मानिसहरूले उपवास बस्छन् वा लामो समयसम्‍म खानेकुरा खाँदैनन् । जब तिनीहरू खुशी हुन्छन्, जस्तै विवाहको समयमा, तिनीहरूले भोज, वा खाना खान्छन् जुन समयमा तिनीहरूले धेरै खानेकुरा खान्छन् ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

परिकल्पित परिस्थिति

येशूले फरिसीहरूलाई दोष लगाउन एउटा परिकल्पित परिस्थितिको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यस खण्‍डले “असल स्‍वास्थ्यमा भएका मानिसहरू” र “धर्मी मानिसहरू”लाई समावेश गर्छ । यसको अर्थ यो होइन कि त्यहाँ त्यस्ता मानिसहरू छन् जसलाई येशू चाहिँदैन । त्यहाँ कुनै “धर्मी मानिसहरू” छैनन्, सबैलाई येशूको आवश्‍यक छ । (हेर्नुहोस्ः अनि लूका ५:३१-३२)

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

अन्तर्निहित जानकारी

यस अध्यायको थुप्रै भागहरूमा लेखकले केही जानकारीलाई अस्‍पष्‍ट नै छोडे जुन उनका मौलिक पाठकहरूले बुझेका वा त्यस बारेमा सोचेका हुन सक्छन् । नयाँ पाठकहरूलाई त्यस्ता केही कुराहरू थाहा नहुन सक्छ, त्यसैले लेखकले प्रवाह गर्न खोजिरहेका सबै कुरा बुझ्‍न तिनीहरूलाई कठिनाइ हुन सक्छ । यूएसटीले धेरैपटक ती जानकारीहरू कसरी प्रस्तुत गर्न सकिन्छ भनेर देखाउँछ ताकि नयाँ पाठकहरू ती खण्‍डहरू बुझ्‍न सक्षम होऊन् ।

बितेका घटनाहरू

यस अध्यायका थुप्रै भागहरू पहिल्यै घटिसकेका घटनाहरूका क्रमहरू हुन् । कुनै दिइएको खण्‍डमा, लूकाले कहिलेकाहीँ केही घटनाहरूलाई पहिल्यै घटिसकेको रूपमा र अन्य घटनाहरू अझै घट्न जाने प्रक्रियामै (ती उनले लेख्‍ने समयमा पूरा भइसकेका भएतापनि) रहेको जसरी लेख्छन् । यसले घटनाहरूको अतार्किक क्रम बनाएर अनुवादमा कठिनाइ पैदा गर्न सक्छ । सबै घटनाहरू पहिल्यै घटिसकेका छन् भनेको जसरी लेखेर यिनीहरूलाई एक अर्कामा मिल्दो बनाउन आवश्‍यक हुन सक्छ ।

“मानिसको पुत्र”

यस खण्‍डमा येशूले आफैँलाई “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ अनि

Luke 5:1

जोड्ने कथनः

येशूले गनेसरेतको तालमा सिमोन पत्रुसको डुङ्गाबाट प्रचार गर्नुहुन्छ ।

अब यस्तो भयो कि

यो वाक्यांशलाई यहाँ कथामा एउटा नयाँ घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यदि तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्ने बारेमा तपाईंले विचार गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

परमेश्‍वरको वचन सुन्दै

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “परमेश्‍वरले तिनीहरूले सुनेको चाहनुभएको सन्देश” वा २) “परमेश्‍वरको बारेमा येशूको सन्देश सुन्दै”

गनेसरेतको ताल

यी शब्दहरूले गालीलको समुद्रलाई जनाउँछ । गालील तालको पश्‍चिम पट्टि थियो, र गनेसरेतको भूमि चाहिँ पूर्व पट्टि थियो, त्यसैले यसलाई दुवै नाउँले बोलाइन्थ्यो । केही अङ्ग्रेजी संस्करणहरूले यसलाई पानीको सङ्ग्रहको उचित नामको रूपमा अनुवाद गर्छन्, “गनेसरेतको ताल ।”

Luke 5:2

तिनीहरूका जालहरू धोइरहेका थिए

तिनीहरूले आफ्ना जाल माछा मार्नका लागि फेरि प्रयोग गर्नलाई सफा गर्दै थिए ।

Luke 5:3

तीमध्ये एउटा डुङ्गा, जुन सिमोनको थियो

“डुङ्गा जुन सिमोनको थियो”

उनलाई जमिनभन्दा थोरै पर पानी भएको ठाउँतिर लैजान भन्‍नुभयो

“पत्रुसलाई डुङ्गा तटबाट अलि पर लानलाई भन्‍नुभयो”

उहाँले डुङ्गामा बसेर भीडहरूलाई सिकाउनुभयो

शिक्षकहरूको निम्ति बस्‍नु एउटा सामन्य आसन थियो ।

डुङ्गाबाट भीडहरूलाई सिकाउनुभयो

“उहाँले डुङ्गा बसेर मानिसहरूलाई सिकाउनुभयो ।” येशू तटबाट अलि पर हुनुहुन्थ्यो र उहाँ तटमा बसेका मानिसहरूसँग बोलिरहनुभएको थियो ।

Luke 5:4

उहाँले बोलिसक्‍नुभएपछि

“जब येशूले मानिसहरूलाई सिकाइसक्‍नुभयो”

Luke 5:5

तर तपाईं भन्‍नुहुन्छ भने

“किनभने तपाईंले मलाई यसो गर्न भन्‍नुभएको छ”

Luke 5:7

तिनीहरूले इसारा गरे

तिनीहरू बोलाउनलाई किनारबाट धेरै टाढा भएका हुनाले सम्भवतः हात हल्लाएर तिनीहरूलाई सङ्केत गरे ।

तिनीहरू डुब्‍न थाले

“डुङ्गाहरू डुब्‍न थाले ।” डुब्‍नुको कारणलाई स्‍पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “डुङ्गाहरू डुब्‍न थाले किनभने माछाले गर्दा निकै गह्रौँ भए”

Luke 5:8

येशूको अगाडि घुँडा टेके

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “येशूको सामु घुँडा टेके” वा २) “येशूको पाउमा झुके” वा

पापी मानिस

यहाँ “मानिस”को लागि भएको शब्दले “वयस्क पुरुष” भन्‍ने अर्थ दिन्छ र अझ सामान्य “मानव प्राणी” भन्‍ने अर्थ दिँदैन ।

Luke 5:9

माछा पक्रेको

“माछाको ठूलो सङ्ख्या”

Luke 5:10

सिमोनसँग साझेदारहरू

“उनको माछा मार्ने काममा सिमोनका साझेदारहरू”

तिमीले मानिसहरू पक्रनेछौ

ख्रीष्‍टलाई पछ्याउन मानिसहरूलाई भेला गर्ने कुराको लागि माछा पक्रने कुराको चित्रणलाई एउटा अलङ्कारको रूपमा प्रयोग गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले मानिसहरूको लागि जाल हान्‍नेछौ” वा “तिमीले मेरो लागि मानिसहरू बटुल्नेछौ” वा “तिमीले मानिसहरूलाई मेरा चेलाहरू हुनलाई ल्याउनेछौ”

Luke 5:12

जोड्ने कथनः

येशूले नाउँ नदिइएको कुनै फरक सहरमा एउटा कुष्‍ठरोगीलाई निको पार्नुहुन्छ ।

यस्तो भयो

यो वाक्यांशले कथामा एउटा नयाँ घटनालाई अङ्कित गर्छ ।

कुष्‍ठरोग लागेको मानिस

“एकजना मानिस जो कुष्‍ठरोगले भरिएको थियो ।” यसले कथामा एउटा नयाँ पात्रलाई परिचय गराउँछ ।

त्यो लम्पसार पर्‍यो

यहाँ “त्यो लम्पसार पर्‍यो” भनेको एउटा उपमा हो जसको अर्थ शिर झुकाउनु हो । वैकल्पिक अनुवादः “उसले घुँडा टेकेर मुखले भुइँ छोयो” वा “त्यो भुइँसम्मै निहुर्‍यो” वा

तपाईंले इच्छा गर्नुभयो भने

“तपाईंले चाहनुभयो भने”

तपाईंले मलाई शुद्ध गर्न सक्‍नुहुन्छ

यो बुझिएको छ कि उसले आफूलाई निको पारिदिन येशूलाई बिन्ती गरिरहेको थियो । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कृपया मलाई शुद्ध गर्नुहोस्, किनभने तपाईं सक्षम हुनुहुन्छ”

मलाई शुद्ध गर्नुहोस्

यसले विधिपूर्वक हुने शुद्धतालाई जनाउँछ, तर यो बुझिएको छ कि ऊ कुष्‍ठरोगको कारणले अशुद्ध छ । उसले आफ्‍नो रोगबाट निको पारिदिनलाई येशूलाई साँच्‍चै बिन्ती गरिरहेको थियो । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कुष्‍ठरोगबाट मलाई निको पारिदिनुहोस् ताकि म शुद्ध हुन सकूँ”

Luke 5:13

निको होऊ

यसले विधिपूर्वक हुने शुद्धतालाई जनाउँछ, तर यो बुझिएको छ कि ऊ कुष्‍ठरोगको कारणले अशुद्ध छ । उसले आफ्‍नो रोगबाट निको पारिदिनलाई येशूलाई साँच्‍चै बिन्ती गरिरहेको थियो । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “निको होऊ”

कुष्‍ठरोगले उसलाई छोड्यो

“उससँग कुष्‍ठरोग अझै बढी थिएन”

Luke 5:14

कसैलाई नभन्‍नू भनी

यसलाई प्रत्यक्ष कथनमा पनि अनुवाद गर्न सकिन्छः “अरू कसैलाई नभन्‍नू ।” त्यहाँ एउटा अन्तर्निहित जानकारी छ जसलाई स्‍पष्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ

शुद्धताको लागि बलि चढाऊ

व्यवस्थाअनुसार कुनै पनि मानिस शुद्ध भएपछि उसले तोकिएको बलि चढाउनुपर्थ्यो । यसले त्यो व्यक्तिलाई विधिवत् रूपमा शुद्ध पार्थ्यो र धार्मिक क्रियाकलापहरूमा सहभागी हुन अनुमति दिन्थ्यो ।

गवाहीको निम्ति

“तिम्रो चङ्‍गाइको प्रमाणको रूपमा”

तिनीहरूलाई

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “पूजाहारीहरूलाई” वा २) “सारा मानिसहरूलाई” ।

Luke 5:15

उहाँको बारेको कुरा

“येशूको बारेमा भएको खबर ।” यसको अर्थ “येशूले त्यस कुष्‍ठरोग लागेको मानिसलाई निको पार्नुभएको कुरा” वा “येशूले मानिसहरूलाई निको पार्नुभएको कुरा” मध्येमा जुन पनि हुन सक्छ ।

उहाँको बारेको खबर अझ टाढासम्म फैलियो

“उहाँको बारेको खबर अझ टाढासम्म पुग्‍यो ।” यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले उहाँबारे भएको समाचार अरू ठाउँहरूतिर पनि भनिरहे”

Luke 5:16

उजाड स्थानहरू

“एकान्त स्थानहरू” वा “अरू कोही मानिसहरू नभएका ठाउँहरू”

Luke 5:17

जोड्ने कथनः

एक दिन जब येशूले एउटा घरमा सिकाइरहनुभएको थियो, केही मानिसहरूले एउटा पक्षघात भएको मानिसलाई निको पारिदिनको लागि भित्र ल्याए ।

यस्तो भयो

यो वाक्यांशले कथाको एउटा नयाँ घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्छ ।

Luke 5:18

अब केही मानिसहरू आए

यिनीहरू कथामा नयाँ मानिसहरू हुन् । यिनीहरू नयाँ मानिसहरू हुन् भनेर देखाउनलाई तपाईंको भाषामा कुनै तरिका हुन सक्छ ।

गुन्‍द्रि

सुत्‍ने ओछ्यान वा पलङ वा बिरामी बोक्‍ने खाट

पक्षाघात भएको थियो

“आफैँ चलहन गर्न सक्दैनथ्यो”

Luke 5:19

जब भीडको कारणले गर्दा तिनीहरूले उसलाई येशूकहाँ लैजान सकेनन्

केही भाषाहरूमा यसको संरचनालाई पुनः मिलाउँदा बढी स्वाभाविक देखिन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर मानिसहरूको भीडको कारणले गर्दा तिनीहरूले त्यो मानिसलाई भित्र ल्याउने बाटो पाएनन् । त्यसैले”

भीडको कारणले

यो कुरा स्‍पष्‍ट छ कि तिनीहरू भित्र प्रवेश गर्न नसक्‍नुको कारण यो थियो कि भीड यति धेरै ठूलो थियो कि त्यहाँ तिनीहरूको लागि कुनै ठाउँ थिएन ।

तिनीहरू घरको छानामाथि चढे

घरको छतहरू समतल हुन्थे र केही घरहरूमा त्यसमाथि जानलाई सजिलो पार्नलाई बाहिरबाट भर्‍याङहरू हुन्थे । यसलाई व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू घरको सम्‍म परेको छानामाथि गए”

येशू हुनुभएको ठाउँको अगाडि

“सोझै येशूको अगाडि” वा “येशूकै अगाडि”

Luke 5:20

तिनीहरूको विश्‍वास देखेर, येशूले भन्‍नुभयो

यो कुरा बुझिएको छ कि येशूले पक्षघात लागेको मानिसलाई निको पार्न सक्‍नुहुन्थ्यो भनेर तिनीहरूले विश्‍वास गर्थे । यसलाई व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब येशूले थाहा गर्नुभयो कि उहाँले त्यस मानिसलाई निको पार्न सक्‍नुहुन्छ भनेर तिनीहरूले विश्‍वास गर्थे, उहाँले त्यसलाई भन्‍नुभयो”

मानिस

यो मानिसहरूले नाम थाहा नपाएका मानिससँग बोल्दा प्रयोग गर्ने सामान्य शब्द हो । यो रूखो शब्द थिएन, न त यसले विशेष आदर झल्काउँथ्यो । केही भाषाहरूले “साथी” वा “महाशय” शब्द पनि चलाउन सक्छन् ।

तिम्रा पापहरू क्षमा भएका छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीलाई क्षमा गरिएको छ” वा “म तिम्रा पाप क्षमा गर्छु”

Luke 5:21

यो प्रश्‍न गर्नलाई

“यसलाई छलफल गर्नु” वा “यसको बारेमा बहस गर्नु ।” तिनीहरूले के कुरालाई प्रश्‍न गरे भन्‍ने कुरालाई व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूसँग पाप क्षमा गर्ने अधिकार छ वा छैन भनी छलफल गर्न लागे”

यो ईश्‍वर-निन्दा गर्ने को हो ?

यो प्रश्‍नले येशूले भन्‍नुभएका कुरामा तिनीहरू कति चकित भएका र रिसाएका रहेछन् भनी देखाउँछ । यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो मानिसले परमेश्‍वरको निन्दा गरिरहेछ !” वा “उसले यसो भनेर परमेश्‍वरको निन्दा गर्छ !”

परमेश्‍वर बाहेक कसले पापको क्षमा दिन सक्छ ?

अनुमानित जानकारीचाहिँ यो हो, कि कसैले पाप क्षमा गरेको दाबी गर्छ भने उसले आफू परमेश्‍वर भएको भन्दै छ । यसलाई एउटा प्रस्‍ट कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले बाहेक कसैले पाप क्षमा गर्न सक्दैन !” वा “पाप क्षमा गर्ने परमेश्‍वर मात्र हुनुहुन्छ !”

Luke 5:22

तिनीहरूका विचारहरू जानेर

यो वाक्यांशले सङ्केत गर्छ कि तिनीहरूले मनमनै बहस गरिरहेका थिए, त्यसैले तिनीहरूले के सोचिरहेका थिए भनेर येशूले सुन्‍नुभन्दा पनि चाल पाउनुभयो ।

तिमीहरू आफ्नो हृदयमा किन यस्तो प्रश्‍न गर्दछौ ?

यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले आफ्नो हृदयमा यसबारे तर्क गर्नुहुँदैन ।” वा “मसँग पाप क्षमा गर्ने अधिकार छ भन्‍ने बारे तिमीहरूले शङ्का गर्नुहुँदैन ।”

तिमीहरूका हृदयहरूमा

यहाँ “हृदयहरू” भनेको मानिसहरूको दिमाग वा भित्री व्यक्तित्वको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो ।

Luke 5:23

कुन कुरा सजिलो छ … हिँड्न ?

आफ्नो क्षमा गर्ने शक्तिलाई आफूले गर्न लाग्‍नुभएको चङ्गाइको आश्‍चर्यकर्मसँग जोड्नलाई येशूले यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले भर्खर भनेँ, ‘तिम्रा पापहरू तिमीलाई क्षमा भएका छन् ।’ तिमीहरूले सोच्न सक्छौ कि ‘उठ र हिँड’ भन्‍न गाह्रो हुन्छ, किनभने मैले निको पार्न सक्छु वा सक्दिन भन्‍ने कुराको प्रमाण ऊ उठेर हिँड्छ वा हिँड्दैन भन्‍ने कुराद्वारा देखाइनेछ ।” वा “तिमीहरूले सोच्न सक्छौ कि ‘उठ र हिँड’ भन्‍नुभन्दा ‘तिम्रा पापहरू तिमीलाई क्षमा भएका छन्’ भन्‍न सजिलो हुन्छ ।”

भन्‍न सजिलो छ

नबताइएको अर्थ यो हो कि एउटा कुरा “बताउनलाई सजिलो छ किनभने कसैले पनि थाहा पाउने छैन”, तर अर्को कुरा “बताउनलाई गाह्रो छ किनभने सबैले जान्‍ने छन् ।” यदि त्यस मानिसको पापहरू माफ भए वा भएनन् भनेर मानिसहरूले देख्‍न सक्दैनथे, तर यदि ऊ उठेर हिँड्यो भने ऊ निको पारिएको थियो भनेर तिनीहरू सबैले थाहा पाउने थिए ।

Luke 5:24

तिमीहरूलाई थाहा होस्

येशू शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरूसँग बोलिरहनुभएको थियो । यहाँ “तिमीहरू” बहुवचन हो ।

मानिसको पुत्र

येशूले आफैँलाई भन्दै हुनुहुन्थ्यो ।

म तिमीलाई बताउँछु

येशूले यो कुरा पक्षाघाती मानिसलाई भन्दै हुनुहुन्थ्यो । “तिमी” शब्द एकवचन हो ।

Luke 5:25

त्यो तुरुन्तै उठ्यो

“त्यो एकैपटकमा उठ्यो” वा “त्यो तत्कालै उठ्यो”

ऊ उठ्यो

ऊ निको पारिएको थियो भनेर प्रस्‍टसँग बताउँदा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो मानिस निको पारिएको थियो ! ऊ उठ्यो”

Luke 5:26

डरले भरिएका थिए

“निकै भएभीत भएका” वा “भयले भरिएका”

असाधारण कुराहरू

“अचम्मका कुराहरू” वा “अनौठा कुराहरू”

Luke 5:27

जोड्ने कथनः

जब येशू घरबाट जानुहुन्छ, उहाँले लेवी, यहूदी कर उठाउनेलाई, उहाँलाई पछ्याउनको लागि बोलाउनुहुन्छ । लेवीले येशूको लागि एउटा ठूलो भोज तयार गर्छन् जसले फरिसीहरू र शास्‍त्रीहरूलाई रीस उठाउँछ ।

यी कुराहरू भएपछि

“यी कुराहरू” वाक्यांशले अघिल्‍ला पदहरूमा भएका कुराहरूलाई जनाउँछ । यसले एउटा नयाँ घटनालाई सङ्केत गर्छ ।

एकजना कर उठाउने व्यक्तिलाई देख्‍नुभयो

“कर उठाउनेलाई ध्यान दिएर हेर्नुभयो” वा “कर उठाउनेलाई होसियारीसाथ हेर्नुभयो”

मलाई पछ्याऊ

कसैलाई “पछ्याउनु” भनेको त्यो व्यक्तिको चेला हुनु हो । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो चेला होऊ” वा “आऊ, मलाई तिम्रो शिक्षकको रूपमा पछ्याऊ”

Luke 5:28

सब थोक छाडेर

“उसको कर उठाउने काम छाड्यो”

Luke 5:29

जोड्ने कथनः

खाना खाने बेलामा, येशू फरिसीहरू र शास्‍त्रीहरूसँग बोल्‍नुहुन्छ ।

उसको घरमा

“लेवीको घरमा”

टेबलमा अडेस लगाएर

पलङमा ढल्केर बायाँ पाखुरालाई तकियामा अडेस लगाएर ग्रीकहरूले भोज खाने गर्थे । वैकल्पिक अनुवादः “सँगै खाँदै” वा “टेबलमा बसेर खाँदै”

Luke 5:30

उहाँका चेलाहरूलाई

“येशूका चेलाहरूलाई”

तपाईं किन पापी मानिसहरूसँग ... खानुहुन्छ ?

येशूका चेलाहरूले पापीहरूसँगै खाएको कुराप्रति फरिसीहरू र शास्‍त्रीहरूले असहमति व्यक्त गर्न तिनीहरूले यो प्रश्‍नको प्रयोग गरे । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले पापीहरूसँग खानुहुँदैन !”

पापीहरू

ती मानिसहरू जसले मोशाको व्यवस्थाको पालना गर्दैनथे तर ती कुराहरू गर्थे जुन अरू मानिसहरूले धेरै नराम्रो पाप हो भनी ठान्थे

तिमीहरू पापी मानिसहरूसँग खान्छौ र पिउँछौ

फरिसीहरू र शास्‍त्रीहरूले विश्‍वास गर्थे कि धर्मी मानिसहरूले तिनीहरूले पापीहरू भनी ठानेका मानिसहरूबाट आफूहरूलाई अलग राख्‍नुपर्छ । “तिमीहरू” शब्द बहुवचनमा छ ।

Luke 5:31

जो मानिसहरू स्वस्थ छन् ... जो बिरामी छन्

वैद्यले रोगी मानिसहरूलाई निको पारिनलाई बोलाए झैँ गरी येशूले पापीहरूलाई पश्‍चात्तापको निमित्त बोलाउनुहुन्छ भनेर तिनीहरूलाई बताउनलाई सुरु गर्न उहाँले यो उखानको प्रयोग गर्नुभयो ।

वैद्य

चिकित्सक

तर तिनीहरू जो बिरामी छन्

हटाइएका शब्दहरूलाई तपाईंले थप्‍नलाई जरुरी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “केवल तिनीहरूलाई वैद्यको खाँचो हुन्छ जो बिरामी छन्”

Luke 5:32

म धर्मीलाई बोलाउनलाई आइन, तर पापीहरूलाई पश्‍चात्तापको निमित्त

कुनै पनि व्यक्ति जसले येशूलाई पछ्याउन चाहन्छ उसले आफैँलाई एक धर्मी मानिसको रूपमा होइन तर एक पापीको रूपमा सोच्‍नुपर्छ ।

धर्मी

यो नामयोगी विशेषणलाई एउटा नामपदको वाक्यांशको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “धर्मी मानिसहरू”

Luke 5:33

तिनीहरूले उहाँलाई भने

“धार्मिक अगुवाहरूले येशूलाई भने”

Luke 5:34

के कसैले तिनीहरूलाई ... लाउन सक्छौ ?

येशूले तिनीहरूलाई पहिले नै थाहा भएको एउटा अवस्थाबारे सोच्‍न लगाउन यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुभयो । यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “दुलहा साथमा नै हुँदा कसैले पनि दुलहाका सेवकहरूलाई उपवास बस्‍न लगाउँदैन”

विवाह भोजमा उपस्थित हुनेहरू

“पाहुनाहरू” वा “साथीहरू ।” यी विवाह गर्ने मानिससँगै उत्सव मनाउने साथीहरू हुन् ।

विवाह भोजमा उपस्थित हुनेहरू ... उपवास बस्छन्

उपवास बस्नु भनेको उदास हुनुको चिन्ह हो । धार्मिक गुरूहरूले बुझे कि जन्तीहरूले दुलहा तिनीहरूको साथमा उपवास बस्ने थिएनन् ।

Luke 5:35

तर दिनहरू साँच्‍चै आउनेछन् जब

“चाँडै” वा “कुनै दिन”

दुलहालाई तिनीहरूबाट लगिनेछ

येशूले आफैँलाई एउटा दुलहासँग, र चेलाहरूलाई जन्तीहरूसँग तुलना गर्दै हुनुहुन्छ । उहाँले रूपकलाई व्याख्या गर्नुभएन, त्यसैले आवश्‍यक परेको बेलामा अनुवादले त्यसलाई व्याख्या गर्नुपर्छ ।

Luke 5:36

सामान्य जानकारीः

येशूले लेवीको घरमा भएका शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरूलाई एउटा कथा बताउनुहुन्छ ।

कसैले पनि च्यातिएको ... सँग सिलाउँछ ... उसले त्यसो गर्‍यो भने ... उसले च्यात्‍ने थियो

“कसैले पनि फटाउँदैन ... त्यसलाई प्रयोग गर्छ ... उसले ... उसले” वा “मानिसहरूले कहिल्यै च्यात्दैनन् ... त्यसलाई प्रयोग गर्छन् ... तिनीहरूले ... तिनीहरूले”

त्यसलाई सिलाउँछ

पुनः बनाउनु

उसले त्यसो गर्‍यो भने

त्यो व्यक्तिले त्यो वस्‍त्रलाई किन त्यसरी टाल्‍ने थिएन भन्‍ने कुराको कारणलाई यो परिकल्पित भनाइले व्याख्या गर्छ ।

मिल्दैन

“मेल खाँदैन” वा “उस्‍तै हुँदैन”

Luke 5:37

नयाँ दाखमद्य

“अङ्गुरको रस ।” यसले मर्चाको प्रयोग गरी रासायनिक परिवर्तन नल्याइएको दाखमद्यलाई जनाउँछ ।

मशकहरू

यी झोलाहरू जनावरको छालाबाट बनाइएका थिए । यसलाई “दाखमद्यको झोला” वा “छालाबाट बनेको झोला” पनि भन्‍न सकिन्छ (युडीबी) ।

नयाँ दाखमद्यले मशकलाई फुटाउनेछ

जब नयाँ दाखमद्यमा रासायनिक परिवर्तन ल्याइन्छ तब यसको आयतन वृद्धि हुन्छ, अनि यसले मशकलाई फुटाउँछ किनभने मशक तन्कन सक्दैन । दाखमद्यमा रासायनिक परिवर्तन ल्याइने र आयतन बढ्छ भन्‍ने कुरालाई येशूका श्रोताहरूले बुझेका थिए ।

त्यो बाहिर पोखिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “दाखमद्य झोलाबाट बाहिर पोखिनेछ”

Luke 5:38

नयाँ दाखमद्य

“नयाँ दाखमद्य” वा “नयाँ दाखमद्यको झोला ।” यसले प्रयोग नगरिएको मशकलाई जनाउँछ ।

Luke 5:39

पुरानो दाखमद्य पिएर नयाँको चाहना गर्दैन

यो अलङ्कारले येशूको नयाँ शिक्षाको विरुद्धमा धार्मिक गुरूहरूको पुरानो शिक्षालाई विपरीत भएको देखाउँछ । भन्‍न खोजिएको कुराचाहिँ के हो भने ती मानिसहरू जो पुरानो शिक्षामा बानी परेका छन्, तिनीहरू येशूले सिकाइरहनुभएको नयाँ कुराहरू सुन्‍नलाई इच्छुक हुँदैनन् ।

किनभने उसले “पुरानो नै असल छ” भन्छ ।

यो कुरा थप्दा सजिलो हुन सक्छः “यसकारण उसले नयाँ दाखमद्य चाख्‍न कोसिस गर्दैन”

Chapter 6

1 अब विश्रामको दिनमा यस्तो भयो कि येशू चेलाहरूसँग अन्‍नको खेतको बाटो भएर जाँदै गर्नुहुँदा तिनीहरूले हातले अन्‍नका बाला टिप्दै र तिनीहरूका हातमा माडिरहेका र अन्‍न खाइरहेका थिए । 2 तर केही फरिसीहरूले भने, “किन तिमीहरूले विश्रामको दिनमा व्यवस्थाअनुसार गर्न नहुने काम गरिरहेका छौ ?” 3 येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिँदै भन्‍नुभयो, “दाऊद र तिनीसँग भएका मानिसहरू भोकाएका बेला दाऊदले के गरे भनी तिमीहरूले पढेका छैनौ ? 4 तिनी परमेश्‍वरको भवनभित्र पसेर पूजारीहरूले बाहेक अरूले खान निषेध गरिएको परमेश्‍वरको उपस्थितिको रोटीबाट आफूले केही खाए र केही आफूसँग भएका मानिसहरूलाई पनि दिए ।” 5 तब उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मानिसका पुत्र विश्राम दिनको पनि प्रभु हो ।” 6 अर्को विश्राममा यसो भयो कि उहाँ सभाघरमा जानुभयो र त्यहाँ भएका मानिसहरूलाई सिकाउनुभयो । त्यहाँ दाहिने हात सुकेको एक जना मानिस थियो । 7 उहाँले विश्रामको दिनमा कसैलाई निको पार्नुहुन्छ कि हुन्‍न भनेर शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरूले नजिकबाट उहाँलाई नियाली राखेका थिए ताकि तिनीहरूले उहाँलाई केही गल्ती गरेको कारण दोष भेट्टाउन सकियोस् । 8 तर तिनीहरूले के सोचिरहेका थिए भनी उहाँलाई थाहा थियो, र हात सुकेको मानिसलाई भन्‍नुभयो, “उठ र सबैका बिचमा खडा होऊ ।” त्यसकारण, त्यो मानिस उठ्यो र त्यहाँ सबैका बिचमा उभियो । 9 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “म तिमीहरूलाई सोध्छु, विश्रामको दिनमा कसैको असल गर्नु वा हानि गर्नु, जीवन बचाउनु वा नाश गर्नु कुन ठिक हो ?” 10 तब उहाँले तिनीहरूका वरिपरि हेर्नुभयो र त्यस मानिसलाई भन्‍नुभयो, “तेरो हात पसार् ।” उसले त्यसै गर्‍यो र उसको हात पहिलाको जस्तै भयो । 11 तर तिनीहरू रिसले चूर भए र येशूको बारेमा के गर्न सकिन्छ भनी एक अर्कामा कुराकानी गरे । 12 उहाँ डाँडामा प्रार्थना गर्न जानुभएको बेला ती दिनहरूमा यसो भएको हो । उहाँले परमेश्‍वरसँग रातभर निरन्तर प्रार्थनामा बिताउनुभयो । 13 जब उज्यालो भइसकेको थियो । उहाँले चेलाहरूलाई आफूकहाँ बोलाउनुभयो र तिनीहरूमध्येबाट बाह्र जनालाई चुन्‍नुभयो जसलाई “प्रेरित” नाउँ दिनुभयो । 14 पप्रेरितहरूका नाउँहरू थिएः सिमोन (जसलाई उहाँले पत्रुस भनी नाउँ दिनुभयो) र उनका भाइ अन्द्रियास, याकूब, यूहन्‍ना, फिलिप, बारथोलोमाइ, 15 मत्ती, थोमा, अल्फयासका छोरा याकूब, सिमोन जसलाई विद्रोही भनिन्थ्यो, 16 याकूबका छोरा यहूदा, र यहूदा इस्करियोत, जो एक धोकेबाज हुन पुग्यो । 17 त्यसपछि येशू तिनीहरूसँगै डाँडाबाट तल ओर्लनुभयो र समथर ठाउँमा उभिनुभयो । त्यहाँ उहाँका चेलाहरूको ठुलो भिड थियो र त्यसै गरी ठुलो सङ्ख्यामा यहूदिया, र यरूशलेम, र सिदोन, टुरोसको समुद्री तटका बासिन्दाहरू पनि थिए । 18 तिनीहरू उहाँका वचन सुन्‍न र आ-आफ्ना रोगहरूबाट निको हुनलाई आएका थिए । अशुद्ध आत्माले सताइएका मानिसहरू पनि निको भए । 19 भभिडमा भएका सबैले उहाँलाई छुन खोजे, किनभने निको पार्ने शक्‍ति उहाँबाट गइहेको थियो र उहाँले सबैलाई निको पार्नुभयो । 20 उहाँले चेलाहरूतर्फ हेर्नुभयो र भन्‍नुभयो, “धन्य तिमीहरू जो दीन छौ, परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूकै हो । 21 धन्य तिमीहरू जो अहिले भोकाउँदछौ, तिमीहरू तृप्‍त हुनेछौ । धन्य तिमीहरू जो अहिले रुन्छौ, तिमीहरू हाँस्‍नेछौ । 22 जब मानिसका पुत्रका खातिर बहिष्कार गरी साथीहरूबाट अलग गरेर तिमीहरूलाई निकाल्दछन् र दुष्‍ट ठानी तिमीहरूका नाउँलाई अपमान गर्दछन् । धन्य हौ तिमीहरू जब मानिसहरूले तिमीहरूलाई घृणा गर्दछन् । 23 त्यसदिन तिमीहरू रमाओ र आनन्दले उफ्र, किनकि निश्‍चय नै स्वर्गमा तिमीहरूका लागि ठुलो इनाम हुनेछ । किनकि तिनीहरूका पुर्खाहरूले पनि अगमवक्‍ताहरूलाई त्यसै गरेका थिए । 24 तर धिक्‍कार तिमीहरू जो धनी छौ ! तिमीहरूले आफ्ना सान्त्वना पाइसकेका छौ । 25 धिक्‍कार तिमीहरूलाई जो आहिले तृप्‍त छौ ! तिमीहरू पछि भोकाउनेछौ । धिक्‍कार तिमीहरू जो अहिले हाँस्‍छौ ! तिमीहरू पछि रुनेछौ र विलाप गर्नेछौ । 26 धिक्‍कार तिमीहरू मानिसहरूबाट प्रशंसा पाउनेहरू ! तिम्रा पुर्खाहरूले झुटा अगमवक्‍ताहरूलाई पनि त्यसै गरेका थिए । 27 तर म तिमीहरूलाई भन्दछु जसले सुनिरहेका छौ, तिम्रा शत्रुहरूलाई प्रेम गर र तिमीहरूलाई घृणा गर्नेहरूको भलाइ गर । 28 तिमीहरूलाई सराप्‍नेहरूलाई आशिष्‌‌ देऊ र तिमीहरूलाई दुर्व्यवहार गर्नेहरूका निम्ति प्रार्थना गर । 29 तिम्रो एउटा गालामा हिर्काउनेलाई अर्को पनि थापिदेऊ । यदि कसैले तिम्रो कोट खोस्‍छ भने उसलाई दौरा पनि दिइहाल । 30 तिमीसँग माग्‍ने सबैलाई देऊ । यदि कसैले तिम्रो केही कुरा लगेमा त्यससँग फिर्ता नमाग । 31 मानिसहरूले तिमीलाई जसो गरेको चाहन्छौ, तिमीले पनि तिनीहरूलाई त्यस्तै गर्नुपर्छ । 32 तिमीलाई प्रेम गर्नेहरूलाई मात्र प्रेम गर्छौ भने के लाभ भयो र ? किनकि पापीहरूले पनि तिनीहरूलाई प्रेम गर्नेहरूलाई मात्र प्रेम गर्छन् । 33 यदि तिमीहरूलाई असल गर्नेलाई मात्र असल गर्छौ भने के लाभ भयो र ? पापीहरूले पनि त त्यसै गर्छन् । 34 यदि तिमीले तिनीहरूले फिर्ता गर्न सक्छन् भन्‍ने आशामा मात्र ऋण दिन्छौ भने तिमीलाई के लाभ भयो र ? पापीहरूले पनि पापीहरूलाई ऋण दिन्छन् र उत्तिकै मात्रामा फिर्ता पाउने आशा राख्दछन् । 35 तर तिम्रा शत्रुहरूलाई प्रेम गर र तिनीहरूको भलाइ गर । पैँचो माग्‍नेहरूलाई केही पनि फिर्ता पाउने आशा नगरीकन देऊ ताकि तिम्रो इनाम ठुलो हुनेछ । तिमी सर्वोच्‍चका छोराहरू हुनेछौ, किनकि उहाँ आफैँ अधन्यवादी र खराब मानिसहरूप्रति कृपालु हुनुहुन्छ । 36 तिम्रा पिता कृपालु हुनुभएझैँ तिमी पनि कृपालु होऊ । 37 कसैको न्याय नगर र तिम्रो न्याय गरिनेछैन । दोष नलगाऊ र तिमी दोषी ठहरिनेछैनौ; अरूलाई क्षमा देऊ र तिमीलाई पनि क्षमा गरिनेछ । 38 अरूहरूलाई देऊ र तिमीहरूलाई पनि दिइनेछ । प्रशस्त परिमाणमा खाँदी-खाँदी, हल्लाई-हल्लाई पोखिने गरी, तिनीहरूले तिमीहरूका पोल्टामा खन्याउनेछन् । जुन नापले तिमीहरू नाप्‍तछौ, त्यहीँ नापले तिमीहरू पनि नापिनेछौ ।” 39 त्यसपछि उहाँले तिनीहरूलाई एउटा दृष्‍टान्त पनि भन्‍नुभयो, “के एक जना अन्धा मानिसले अर्को अन्धा मानिसलाई डोर्‍याउन सक्छ ? त्यसो गरे दुवै जना खाल्डोमा पर्दैनन् र ? 40 एउटा चेला आफ्नो गुरुभन्दा महान् हुन सक्दैन । तर हेरक जसले तालिम प्राप्‍त गर्छ, तब ऊ आफ्नो गुरुजस्तै हुनेछ । 41 तिमीले तिम्रो भाइको आँखामा मात्र किन सानो कसिङ्गर देख्‍तछौ तर आफ्नै आँखामा भएको मुढाचाहिँ किन देख्दैनौ ? 42 कसरी तिमीले आफ्नो भाइलाई भन्‍न सक्छौ, भाइ मलाई तिम्रा आँखामा भएको कसिङ्गर निकाल्न देऊ जब कि तिमीले आफ्नै आँखामा भएको मुढा देख्दैनौ ? हे पाखण्डी हो ! पहिले तिम्रा आँखाबाट मुढा निकाल तब तिमीले तिम्रो भाइको आँखामा भएको कसिङ्गर निकाल्न स्पष्‍टसँग देख्‍नेछौ । 43 किनकि कुनै असल रुखले कुहिएको फल फलाउँदैन, न त कुहिएको रुखले असल फल फलाउन सक्छ । 44 किनभने प्रत्येक रुख त्यसको फलले नै चिनिन्छ । किनकि काँडाको रुखबाट कसैले अञ्‍जीर बटुल्न सक्दैन, न त काँडे झाडीबाट अङ्गुर बटुल्न सक्छ । 45 असल मान्छेले आफ्नो हृदयको भण्डारबाट असल कुरा निकाल्छ र खराब मान्छेले आफ्नो हृदयको भण्डारबाट खराब कुरा नै निकाल्दछ । किनकि उसले आफ्नो हृदयको प्रशस्तबाट त्यही बोल्दछ र जे भण्डार गरी राखेको छ, त्यहीँ निकाल्छ । 46 तिमीहरू मलाई किन “प्रभु, प्रभु” भन्दछौ, जब कि मैले भनेका कुराहरूचाहिँ तिमीहरूले पालना गर्दैनौ ? 47 हरेक व्यक्‍ति जो मकहाँ आउँछ र मेरा वचन सुन्छ र पालन गर्छ, म तिमीहरूलाई भन्दछु, ऊ कस्तो मानिस हो । 48 ऊ एक जना घर बनाउने मानिसजस्तो हो, जसले जमिन गहिरो गरी खन्यो र घरको जग बलियो चट्टानमाथि बसाल्यो । जब जलप्रवाह भयो, तब बाढी उर्ली आएर त्यस घरलाई प्रहार गर्‍यो, तर त्यसलाई हल्लाउन सकेन, किनभने त्यो राम्ररी बनाइएको थियो । 49 तर एक जना मानिस जसले मेरा वचनहरू सुन्छ र पालन गर्दैन्, त्यो मानिस जमिनमाथि विनाजग घर बनाउने मानिसजस्तो हो । जब जलप्रवाह उर्ली आयो र त्यस घरलाई प्रहार गर्‍यो तब त्यो घर तुरुन्तै ढली हाल्यो र त्यस घरको पुरै विनाश भयो ।

लूका ०६ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

लूका ६:२०-४९ मा थुप्रै आशिष्‌हरू र सरापहरू छन् जुन मत्ती ५-७ सँग मिलेको देखिन्छ । मत्तीको यो भागलाई पारम्परिक रूपमा “डाँडाको उपदेश” भनिएको छ । लूकामा, तिनीहरू मत्तीको सुसमाचारमा जस्तो परमेश्‍वरको राज्यको विषयमा भएको शिक्षासँग जोडिएका छैनन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“अनाज खाने”

जब चेलाहरूले विश्रामको दिनमा खेतका अनाजहरू चुँडेर खाए जुन खेतबाट भएर तिनीहरू गइरहेका थिए (लूका ६:१), फरिसीहरूले भने कि तिनीहरूले मोशाको व्यवस्थालाई तोडिरहेका थिए । फरिसीहरूले बताए कि चेलाहरूले अनाजहरू टिपेर काम गरिरहेका थिए र त्यसैले विश्रामको दिनमा आराम गर्नु र काम नगर्नु भन्‍ने परमेश्‍वरको आज्ञालाई अनाज्ञापालन गरिरहेका थिए ।

चेलाहरूले चोरिरहेका थिए भनेर फरिसीहरूले सोचेनन् । त्यो किनभने यात्रुहरूलाई तिनीहरू जुन खेतको नजिकैबाट वा जसबाट भएर यात्रा गरिरहेका थिए त्यहाँबाट थोरै मात्रामा अनाजहरू चुँडेर खानलाई किसानहरूले अनुमति दिनुपर्छ भनी मोशाको व्यवस्थाले आवश्‍यक बनाएको थियो । अनि अनि )

यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू

अलङ्कार

अलङ्कारहरू दृश्‍य वस्तुहरूको चित्रणहरू हुन् जसलाई वक्ताहरूले अदृश्‍य सत्यतालाई व्याख्या गर्नलाई प्रयोग गर्छन् । येशूले उहाँका मानिसहरूलाई उदार हुनलाई सिकाउन एउटा उदार धनी अनाज व्यापारीको अलङ्कारको प्रयोग गर्नुभयो

आलङ्कारिक प्रश्‍नहरू

आलङ्कारिक प्रश्‍नहरू ती प्रश्‍नहरू हुन् जसको जवाफ वक्तालाई अगाडिबाटै थाहा हुन्छ । फरिसीहरूले एउटा आलङ्कारिक प्रश्‍न येशूलाई सोधेर उहाँलाई गाली गरे जब तिनीहरूले ठाने कि उहाँले विश्रामको दिनको अवज्ञा गरिरहनुभएको थियो

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

अन्तर्निहित जानकारी

वक्ताहरूले धेरैपटक ती कुराहरू बताउँदैनन् जुन तिनीहरूले ठान्छन् कि तिनीहरूका पाठकहरूले पहिल्यै बुझेका छन् । जब लूकाले लेखे कि चेलाहरूले अनाजका बालाहरूलाई तिनीहरूका हातमा माडिरहेका थिए, तिनीहरूले फाल्‍ने भागबाट खान हुने भागलाई अलग गरिरहेका थिए भनेर उनको पाठकले जान्दछन् भनेर उनले अपेक्षा गरे

बाह्र चेलाहरू

निम्‍न दिइएका नामहरू बाह्र चेलाहरूको सूची होः

मत्तीमाः

सिमोन (पत्रुस), अन्द्रियास, जब्दियाका छोरा याकूब, जब्दियाका छोरा यूहन्‍ना, फिलिप, बारथोलोमाइ, थोमा, मत्ती, अल्‍फयसका छोरा याकूब, थेदियस, सिमोन उग्रपन्थी र यहूदा इस्‍करियोत ।

मर्कूसमाः

सिमोन (पत्रुस), अन्द्रियास, जब्दियाका छोरा याकूब, जब्दियाका छोरा यूहन्‍ना (जसलाई उहाँले बोअनर्गेस नाम दिनुभयो, जसको अर्थ हो , गर्जनका पुत्रहरू), फिलिप, बारथोलोमाइ, मत्ती, थोमा, अल्‍फयसका छोरा याकूब, थेदियस, सिमोन उग्रपन्थी, र यहूदा इस्‍करियोत ।

लूकामाः

सिमोन (पत्रुस), अन्द्रियास, याकूब, यूहन्‍ना, फिलिप, बारथोलोमाइ, मत्ती, थोमा, अल्‍फयसका छोरा याकूब, सिमोन (जसलाई उग्रपन्थी भनिन्‍थ्यो), याकूबका छोरा यहूदा, र यहूदा इस्‍करियोत ।

थेदियस सम्भवतः याकूबका छोरा, यहूदा भनिने व्यक्ति नै हुन् ।

Luke 6:1

सामान्य जानकारीः

“तिमीहरू” शब्द यहाँ बहुवचनमा छ, र चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

जोड्ने कथनः

येशू र उहाँका चेलाहरू अब एउटा अन्‍नको खेतबाट भएर जान्छन् तर केही फरिसीहरूले चेलाहरूलाई परमेश्‍वरको व्यवस्थामा, परमेश्‍वरको लागि अलग राखिएको विश्रामको दिनमा तिनीहरूले के गरिरहेका छन् भनेर प्रश्‍न गर्न थाल्छन् ।

अब यस्तो भयो कि

यो वाक्यांशलाई यहाँ कथाको एउटा नयाँ भागको सुरुवातलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यदि तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्ने बारेमा तपाईंले विचार गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

अन्‍नका खेतहरू

यहाँ यो अरू धेरै गहुँ उब्जाउनलाई मानिसहरूले गहुँको बिउ छरेका जमिनको ठूलो भाग हो ।

अन्‍नका बालाहरू

यो गहुँको बिरुवा, जुन एक प्रकारको अग्‍लो घाँस हो, त्यसको सबैभन्दा टुप्‍पोको भाग हो । यसमा बिरुवाको पाकेको, खानहुने बिउ हुन्छ ।

तिनीहरूका हातमा माड्दै

तिनीहरूले अन्‍नका दानाहरूलाई अलग गर्नलाई यसो गरे । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “दानाहरूलाई बोक्राहरूबाट अलग गर्नलाई तिनीहरूले ती हातमा माडे”

Luke 6:2

किन तिमीहरूले विश्रामको दिनमा व्यवस्था अनुसार गर्न नहुने काम गरिरहेका छौ ?

चेलाहरूले व्यवस्था तोडेको आरोप लगाउनलाई तिनीहरूले यो प्रश्‍न गरे । यसलाई एउटा कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “विश्रामको दिनमा अन्‍न टिप्‍नु परमेश्‍वरको व्यवस्था विरुद्ध हो !”

के तिमीहरूले त्यो गरिरहेका छौ जुन

हत्केलाभरी मात्र भएको दाना माड्ने सानो कामलाई पनि फरिसीहरूले व्यवस्थाको विरुद्धमा गरेको कामको रूपमा विचार गरे । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “काम गर्दै”

Luke 6:3

के तिमीहरूले ... पढेका पनि छैनौ ?

धर्मशास्‍त्रबाट नसिकेकोमा येशूले फरिसीहरूलाई हप्काउँदै हुनुहुन्छ । यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले पढेका कुराहरूबाट पाठ सिक्‍नुपर्छ !” वा “निश्‍चय नै तिमीहरूले पढेका छौ !”

Luke 6:4

उपस्थितिको रोटी

“पवित्र रोटी” वा “परमेश्‍वरलाई चढाइएको रोटी”

Luke 6:5

मानिसको पुत्र

येशूले आफैँलाई जनाउँदै हुनुहुन्थ्यो । यसलाई यसरी बताउन सकिन्छः वैकल्पिक अनुवादः “म, मानिसको पुत्र”

विश्राम दिनको प्रभु हो

“प्रभु”को उपाधिले यहाँ विश्राममाथि उहाँको अधिकारलाई जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूलाई विश्रामको दिनमा के गर्नु उचित छ भनी निर्णय गर्ने अधिकार छ !”

Luke 6:6

सामान्य जानकारीः

यो अब अर्को विश्रामको दिन हो र येशू सभाघरमा हुनुहुन्छ ।

जोड्ने कथनः

शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरूले येशूलाई हेर्छन् जसै उहाँले एउटा मानिसलाई विश्रामको दिनमा निको पार्नुहुन्छ ।

अभ यसो भयो कि

कथाको नयाँ खण्डको आरम्भलाई देखाउन यो वाक्यांशलाई प्रयोग गरिएको हो ।

त्यहाँ एक जना मानिस थियो

यसले कथामा एउटा नयाँ पात्रलाई परिचय गराउँछ ।

उसको दाहिने हात सुकेको थियो

त्यो मानिसको हात यस्तो प्रकारले बिग्रिएको थियो कि उसले त्यसलाई पसार्न सक्दैनथ्यो । यो सम्भवतः एउटा मुट्ठी जस्तो बनेर बाङ्गिएको थियो, जसले त्यसलाई सानो वा चाउरी परेको जस्तो देखिने बनायो ।

Luke 6:7

नजिकबाट उहाँलाई नियाली राखेका थिए

“येशूलाई होसियारीपूर्वक हेरिरहेका थिए”

ताकि तिनीहरूले … भेट्टाउन सकून्

“किनकि तिनीहरूले पत्ता लगाउन चाहन्थे”

Luke 6:8

हामीहरूको बीचमा

“सबैका अगाडि ।” त्यहाँ भएको हरेकले देख्‍न सक्‍ने गरी त्यो मानिस उभिएको येशूले चाहनुभयो ।

Luke 6:9

तिनीहरूलाई

“फरिसीहरूलाई”

म तिमीहरूलाई सोध्छु, विश्रामको दिनमा असल गर्न कि खराब गर्न, जीवन बचाउन वा त्यसलाई नाश गर्न न्यायोचित छ ?

विश्रामको दिनमा निको पार्नुहुँदा उहाँ ठीक हुनुहुन्थ्यो भनेर फरिसरीहरूलाई स्वीकार गर्न कर लगाउनलाई येशूले यो प्रश्‍न सोध्‍नुभयो । यसकारण यो प्रश्‍नको औचित्य आलङ्कारिक छः जानकारी हासिल गर्नुभन्दा तिनीहरू सबैले सत्य छ भनी जानेका कुरालाई स्वीकार गर्ने बनाउनु । तापनि, येशूले भन्‍नुहुन्छ, “म तिमीहरूलाई सोध्छु”, त्यसैले यो प्रश्‍न अन्य आलङ्कारिक प्रश्‍नहरू जस्तो होइन जसलाई भनाइहरूको रूपमा अनुवाद गर्नु जरुरी हुन सक्छ । यसलाई एउटा प्रश्‍नको रूपमा अनुवाद गर्नुपर्छ ।

असल गर्नु वा हानि गर्नु

“कसैलाई सहायता गर्नु वा कसैलाई हानि गर्नु”

Luke 6:10

तिम्रो हात पसार

“तिम्रो हात सोझो बनाऊ” वा “तिम्रो हात तन्काऊ”

पहिलाको जस्तै भयो

निको भयो

Luke 6:12

सामान्य जानकारीः

सारा रात प्रार्थना गरिसक्‍नुभएपछि येशूले बाह्र प्रेरितहरूलाई छान्‍नुहुन्छ ।

ती दिनहरूमा यसो भयो

कथाको नयाँ खण्डको आरम्भलाई देखाउन यो वाक्यांशलाई प्रयोग गरिएको हो ।

ती दिनहरूमा

“त्यस समयमा” वा “लामो समय बित्‍न नपाउँदै” वा “तीमध्ये कुनै एउटा दिनमा”

उहाँ बाहिर जानुभयो

“येशू बाहिर जानुभयो”

Luke 6:13

जब दिन भयो

“जब बिहान भएको थियो” वा “अर्को दिन”

तिनीहरूमध्येबाट बाह्र जनालाई चुन्‍नुभयो

“उहाँले चेलाहरूमध्ये बाह्र जनालाई छान्‍नुभयो”

जसलाई उहाँले प्रेरित नाउँ पनि दिनुभयो

“जसलाई उहाँले प्रेरित पनि बनाउनुभयो” वा “उहाँले तिनीहरूलाई प्रेरित हुनलाई नियुक्त गर्नुभयो”

Luke 6:14

उनका भाइ अन्द्रियास

“सिमोनका भाइ, अन्द्रियास”

Luke 6:15

उग्रपन्थी

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “उग्रपन्थी” एउटा नाम हो जसले सङ्केत गर्छ कि उनी त्यो समूहको मानिसहरूको हिस्सा थिए जसले यहूदी मानिसहरूलाई रोमी शासनबाट छुटकारा दिलाउन चाहन्थे । वैकल्‍पिक अनुवादः “देशभक्त” वा “राष्‍ट्रवादी” वा २) “एकजना जो जोसिला थिए” भनेको एउटा वर्णन हो जसले सङ्केत गर्छ कि उनी परमेश्‍वरलाई सम्‍मानित बनाउनको लागि जोसिला थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “केही कुरा गर्न दिलोज्यानले लागिपरेको कोही व्यक्ति”

Luke 6:16

धोकेबाज भयो

यो सन्दर्भमा “धोकेबाज”को अर्थ के हुन्छ भनेर व्याख्या गर्न जरुरी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उसको साथीलाई विश्‍वासघात गर्‍यो” वा “उसको साथीलाई शत्रुहरूकहाँ सुम्प्यो”

Luke 6:17

जोड्ने कथनः

हुन त येशूले खासगरी उहाँका चेलाहरूलाई सम्बोधन गर्नुहुन्छ, त्यहाँ वरिपरि अरू पनि सुन्‍ने मानिसहरू थिए ।

तिनीहरूसँगै

“उहाँले छान्‍नुभएका बाह्र जनासँगै” वा “उहाँका बाह्र जना प्रेरितसँगै”

Luke 6:18

निको हुनलाई

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले तिनीहरूलाई निको पार्नलाई”

अशुद्ध आत्माले सताइएकाहरू पनि निको भए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशूले अशुद्ध आत्माबाट सताइएका मानिसहरूलाई पनि निको पार्नुभयो”

अशुद्ध आत्माले सताइएकाहरू

“अशुद्ध आत्माहरूबाट पीडा दिइएकाहरू” वा “अशुद्ध आत्माहरूद्वारा नियन्त्रण गरिएकाहरू”

Luke 6:19

शक्ति उहाँबाट बाहिर आइरहेको थियो र निको पारिरहेको थियो

“उहाँसँग मानिसहरूलाई निको पार्ने शक्ति थियो” वा “उहाँले मानिसहरूलाई निको पार्न उहाँको शक्ति प्रयोग गरिरहुभएको थियो”

Luke 6:20

धन्य हौ

यो वाक्यांश तीन पटक दोहोरिएको छ । हरेक पटक यसले परमेश्‍वरले केही मानिसहरूलाई निगाह गर्नुहुन्छ अथवा तिनीहरूको परिस्थिति सकारात्मक वा असल छ भन्‍ने देखाउँछ ।

धन्य तिमीहरू जो दीन छौ

“तिमी दीन हुनेहरूले परमेश्‍वरको निगाह प्राप्‍त गर्छौ” वा “तिमी दीन हुनेहरूले लाभ पाउँछौ”

परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूकै हो

राज्य भन्‍ने शब्द नभएको भाषामा तपाईंले “किनभने परमेश्‍वर तपाईंको राजा हुनुहुन्छ” वा “किनेभने परमेश्‍वर तिम्रो शासक हुनुहुन्छ” भन्‍न सक्‍नुहुन्छ ।

परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूकै हो

“परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूको स्‍वामित्वमा छ ।” यसको अर्थ हुन सक्छः १) “तिमीहरू परमेश्‍वरको राज्यका हौ” वा २) “तिमीहरूले परमेश्‍वरको राज्यमा अधिकार पाउनेछौ ।”

Luke 6:21

तिमीहरू हाँस्‍नेछौ

“तिमीहरू आनन्दले हाँस्‍नेछौ” वा “तिमीहरू आनन्दित हुनेछौ”

Luke 6:22

धन्य हौ तिमीहरू

“तिमीहरूले परमेश्‍वरको निगाह प्राप्‍त गर्छौ” वा “तिमीहरूले लाभ पाउनेछौ” वा “यो तिमीहरूका निम्ति कति असल छ”

तिनीहरूले तिमीहरूलाई निकाल्दछन्

“तिमीहरूलाई इन्कार गर्छन्”

मानिसको पुत्रका खातिर

“तिमीहरूले मानिसको पुत्रसँग मिलजुल गरेकोले गर्दा” वा “तिनीहरूले मानिसको पुत्रलाई इन्कार गरेकाले”

Luke 6:23

त्यस दिनमा

“जब तिनीहरूले ती कुराहरू गर्छन्” वा “जब त्यो हुन्छ”

आनन्दले उफ्र

यो उपमाको अर्थ “अत्यन्तै आनन्दित होओ” भन्‍ने हुन्छ ।

तिमीहरूको इनाम ... ठूलो छ

“एउटा ठूलो भुक्तानी” वा “असल उपहारहरू”

Luke 6:24

धिक्‍कार तिमीहरूलाई

“तिमीहरूका निम्ति यो कति डरलाग्दो छ !” यो पदावली तीन पटकसम्म दोहोरिएको छ । यो “धन्य तिमीहरू” भन्‍ने अभिव्यक्तिको विपरीतमा छ । यसले हरेक पटक मानिसहरूप्रति परमेश्‍वरको रिस निर्देशित छ वा तिनीहरूलाई केही नकारात्मक वा खराब कुराहरूले प्रतीक्षा गरिरहेका छन् भनी देखाउँछ ।

धिक्‍कार तिमीहरू जो धनी छौ

“तिमी धनीहरूका निम्ति कति डरलाग्दो छ” वा “तिमी धनीहरूमाथि कष्‍ट आउनेछ”

तिमीहरूको सान्त्वना

“तिमीहरूलाई जे कुराले सान्त्वना दिन्छ” वा “तिमीहरूलाई सन्तुष्‍टि दिने कुरा” वा “तिमीहरूलाई जे कुराले खुसी पार्छ”

Luke 6:25

जो अहिले तृप्‍त छौ

“जसको पेट अहिले अघाएको छ” वा “जसले अहिले धेरै खान्छौ”

तिमीहरू जो अहिले हाँस्‍छौ

“जो अहिले खुशी छौ”

Luke 6:26

धिक्‍कार तिमीहरूलाई

“तिमीहरूका निम्ति कति डरलाग्दो छ” वा “तिमीहरू कति निराश हुनुपर्छ”

जब सबै मानिसहरू बोल्छन्

यहाँ “मानिसहरू” शब्द मूलभूत बुझाइमा प्रयोग गरिएको छ जसले सबै मानिसहरूलाई समावेश गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब सबै मानिसहरूले बोल्छन्” वा “जब हरेकले बोल्छ”

झुटा अगमवक्ताहरूलाई तिनीहरूका पूर्खाहरूले त्यसै गरेका थिए

“तिनीहरूले पनि झुटा अगमवक्ताहरूबारे पनि राम्रो कुरा गरे”

Luke 6:27

जोड्ने कथनः

येशू उहाँका चेलाहरू र भीडसँग कुरा गरिरहनुहुन्छ जसले पनि उहाँलाई सुनिरहेका छन् ।

तिमीहरूलाई जसले सुनिरहेका छौ

आफ्ना चेलाहरूसँग मात्र नभई येशूले पूरै भीडसँग बोल्न थाल्नुभयो ।

प्रेम गर ... भलाइ गर

यी हरेक आज्ञाहरूमध्ये एकचोटि मात्रै होइन, तर निरन्तर रूपमा पालन गर्नुपर्छ ।

तिम्रा शत्रुहरूलाई प्रेम गर

यसको अर्थ यो होइन कि तिनीहरूले केवल शत्रुहरूलाई प्रेम गर्नुपर्थ्यो र मित्रहरूलाई चाहिँ होइन । यसलाई व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिम्रा शत्रुहरूलाई प्रेम गर, तिम्रा मित्रहरूलाई मात्र होइन”

Luke 6:28

आशिष्‌‌ देऊ … प्रार्थना गर

यी हरेक आज्ञाहरूमध्ये एकचोटि मात्रै होइन, तर निरन्तर रूपमा पालन गर्नुपर्छ ।

श्राप दिनेहरूलाई आशिष्‌‌ देऊ

आशिष्‌‌ दिने चाहिँ परमेश्‍वर नै हुनुहुन्छ । यसलाई प्रस्‍ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूलाई आशिष् दिनलाई परमेश्‍वरलाई बिन्ती गर”

तिमीहरूलाई सराप्‍नेहरू

“जसले तिमीहरूलाई प्राय सरापिरहन्छन्”

तिमीहरूलाई दुर्व्यवहार गर्नेहरू

“जसले तिमीहरूलाई प्राय दुर्व्यवहार गरिरहन्छन्”

Luke 6:29

तिमीलाई हिर्काउनेलाई

“यदि कसैले तिमीलाई हिर्काउँछ भने”

एउटा गालामा

“तिम्रो एकापट्टिको गालामा”

अर्को पनि थापिदेऊ

आक्रमणकारीले त्यो व्यक्तिलाई के गर्नेछ भनेर उल्‍लेख गर्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिम्रो गाला फर्काइदेऊ ताकि अर्को गालामा पनि हिर्काउन सकोस्”

लिएर नराख

“लिनलाई नरोक”

Luke 6:30

तिमीसँग माग्‍ने सबैलाई देऊ

“यदि कसैले तिमीसँग केही कुरा माग्छ भने, त्यो उसलाई देऊ”

त्यससँग फिर्ता नमाग

“उसले देओस् भनेर नखोज” वा “उसलाई दिनलाई माग नगर”

Luke 6:31

मानिसहरूले तिमीलाई जसो गरेको चाहन्छौ, तिमीले पनि तिनीहरूलाई त्यस्तै गर

केही भाषाहरूमा यसको वाक्यको क्रमलाई उल्टाउँदा बढी स्वाभाविक हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले मानिसहरूलाई त्यसै गर्नुपर्छ जसो मानिसहरूले तिमीलाई गरेको चाहन्छौ” वा “मानिहरूलाई यसरी व्यवहार गर जसरी तिनीहरूले तिमीलाई व्यवहार गरून् भन्‍ने तिमी चाहन्छौ”

Luke 6:32

तिमीलाई के लाभ भयो र ?

“तिमीले के इनाम पाउँछौ र ?” वा “त्यसो गरेकोमा तिमीले के प्रशंसा पाउनेछौ र ?” यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले त्यसको निम्ति कुनै इनाम पाउँदैनौ ।” वा “परमेश्‍वरले तिमीलाई त्यसको निम्ति कुनै इनाम दिनुहुनेछैन ।”

Luke 6:34

उही परिमाण फिर्ता लिन

मोशाको व्यवस्थाले यहूदीहरूलाई तिनीहरूले एक अर्कालाई दिएका ऋृणमा ब्याज नलिनलाई आज्ञा गर्‍यो ।

Luke 6:35

फिर्तामा केही कुराको पनि आशा नगर्दै

“तिमीले त्यो व्यक्तिलाई दिएको कुरा उसले फिर्ता गर्छ भनेर आशा नगर्दै” वा “तिमीलाई कुनै पनि कुरा दिनलाई आशा नगर्दै”

तिम्रो इनाम ठूलो हुनेछ

“तिमीले ठूलो इनाम पाउनेछौ” वा “तिमीले उत्तम भुक्तानी पाउनेछौ” वा “यसको कारण तिमीले असल उपहारहरू पाउनेछौ”

तिमीहरू सर्वोच्‍चका छोराहरू हुनेछौ

मानव छोरा वा बालकलाई जनाउन तपाईंको भाषाले स्वभाविक रूपमा प्रयोग गर्ने उही शब्दले नै “छोराहरू”लाई अनुवाद गर्दा बेस हुन्छ ।

सर्वोच्‍चका छोराहरू

“छोराहरू” बहुवचन होस् ताकि येशूको उपमा “सर्वोच्‍चका पुत्र” सँग नझुक्‍कियोस् ।

अधन्यवादी र दुष्‍ट मानिसहरू

“उहाँलाई धन्यवाद नदिने मानिसहरू र जो दुष्‍ट हुन्छन्”

Luke 6:36

तिमीहरूका पिता

यसले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ । मानव पितालाई जनाउन तपाईंको भाषाले स्वभाविक रूपमा प्रयोग गर्ने उही शब्दले नै “पिता”लाई अनुवाद गर्दा बेस हुन्छ ।

Luke 6:37

न्याय नगर

“मानिसहरूको न्याय नगर” वा “मानिसहरूको रूखो आलोचना नगर”

तिम्रो न्याय गरिनेछैन

येशूले कसले न्याय गर्दैन भन्‍नुहुन्‍न । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “परमेश्‍वरले तिमीहरूको न्याय गर्नुहुनेछैन” वा २) “कसैले तिमीहरूको न्याय गर्नेछैन”

दोष नलगाऊ

“मानिसहरूलाई दोष नलगाऊ”

तिमीलाई दोष लगाइनेछैन

येशूले कसले दोष लगाउँदैन भन्‍नुहुन्‍न । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई दोष लगाउनुहुनेछैन” वा २) “कसैले तिमीहरूलाई दोष लगाउनेछैन”

तिमीलाई क्षमा गरिनेछ

येशूले कसले क्षमा दिनेछ भन्‍नुहुन्‍न । सम्भवित अर्थहरू हुन् १) “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई क्षमा गर्नुहुनेछ” वा २) “मानिसहरूले तिमीहरूलाई क्षमा गर्नेछन्”

Luke 6:38

त्यो तिमीहरूलाई दिइनेछ

येशूले ठ्याक्‍कै कसले दिनेछ भनी स्‍पष्‍ट पार्नुहुन्‍न । येशूले ठ्याक्‍कै कसले दिनेछ भनी स्‍पष्‍ट पार्नुभएन । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “त्यो तिमीहरूलाई कसैले दिनेछ” वा २) “त्यो तिमीहरूलाई परमेश्‍वरले दिनुहुनेछ”

प्रशस्त नाप—तल खाँदेर, एकसाथ हल्लाइ-हल्लाइ, पोखिने गरेर-तिनीहरूले तिमीहरूको पोल्टामा खनाइदिनेछन्

येशूले परमेश्‍वर वा मानिसहरूले उदार चित्तले दिने कुरालाई यसरी उल्‍लेख गर्नुभयो मानौँ उहाँहरू उदार मनको अन्‍न व्यापारी हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले प्रचुर मात्रामा खाँदीखाँदी, हल्लाइ-हल्लाइ पोखिने गरी तिमीहरूको पोल्टामा हालिदिनुहुनेछ” वा “एउटा उदात चित्तको अन्‍न व्यापारी झैँ जसले अन्‍नलाई खाँदीखाँदी, हल्लाइ-हल्लाइ यति धेरै खनाउँछ कि त्यो पोखिन थाल्छ, त्यस्तै उदार तरिकाले तिनीहरूले तिमीहरूलाई दिनेछन्”

प्रशस्त परिमाण

“ठूलो परिमाण”

त्यहि नापले तिमीहरू पनि नापिनेछौ

ठ्याक्‍कै कसले दिनेछ भनी येशूले स्‍पष्‍ट पार्नुभएन । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “तिनीहरूले तिमीहरूका निम्ति नाप्‍न त्यहि आकारको नाप प्रयोग गर्नेछन्” वा २) “परमेश्‍वरले त्यसै मापदण्डद्वारा तिमीहरूका निम्ति नाप्नुहुनेछ”

Luke 6:39

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँको भनाइ राख्‍न केही उदाहरणहरूलाई समावेश गर्नुहुन्छ ।

के एक जना अन्धा मानिसले अर्को अन्धा मानिसलाई डोर्‍याउन सक्छ ?

येशूले मानिसहरूलाई तिनीहरूले पहिले नै जानेका कुराबारे सोच्न लगाउनलाई यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुभयो । यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामी सबैलाई थाहा छ, कि एउटा दृष्‍टिविहीनले अर्को दृष्‍टिविहीनलाई डोर्‍याउन सक्दैन ।”

अन्धो मानिस

त्यो व्यक्ति जो “अन्धो” छ, त्यो एउटा व्यक्तिको लागि अलङ्कार हो जसलाई चेलाको रूपमा सिकाइएको छैन ।

के दुवै जना खाल्डोमा पर्दैनन् र ?

यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू दुवै खाल्डोमा पर्नेछन् ।”

Luke 6:40

एउटा चेला आफ्नो गुरुभन्दा महान् हुन सक्दैन

“एउटा चेलाले उसको गुरुलाई उछिन्दैन ।” सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “एउटा चेलासित उसको गुरुसित भन्दा बढी ज्ञान हुँदैन” वा (२) “एउटा चेलासित उसको गुरुसँग भन्दा बढी अधिकार हुँदैन ।”

हरेक जना जब ऊ पूर्ण तालिम प्राप्‍त हुन्छ

“राम्ररी तालिम दिइएको हरेक चेला” वा “हरेक चेला जसलाई उसको गुरुले सबैकुराहरू सिकाएको छ”

Luke 6:41

तिमी किन हेर्छौ ... भाइको आँखा, तर तिम्रो आफ्‍नै आँखामा भएको मुढालाई चाहिँ याद गर्दैनौ ?

येशूले यो प्रश्‍न मानिसहरूलाई अर्को व्यक्तिका पापहरूमा ध्यान दिनभन्दा अगाडि तिनीहरूका आफ्‍नै पापहरूमा ध्यान दिनलाई चुनौति दिन यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “भाइको आँखा ... नहेर जबकि तिम्रो आफ्‍नै आँखामा भएको मुढालाई तिमी बेवास्ता गर्छौ”

तिम्रो भाइको आँखामा भएको परालको सानो त्यान्द्रो

यो एउटा अलङ्कार हो जसले सङ्गी विश्‍वासीको कम मतलबका त्रुटिहरूलाई जनाउँछ ।

परालको सानो त्यान्द्रो

“सानो दाग” वा “चोइटो” वा “मसिनो धुलो ।” कोही व्यक्तिको आँखामा सामान्यतया परिरहने सबैभन्दा सानो कुराको लागि भएको शब्दलाई प्रयोग गर्नुहोस् ।

भाइ

यहाँ यसले सङ्‍गी यहूदी वा येशूमा विश्‍वास गर्ने साथीलाई जनाउँछ ।

तिम्रो आफ्‍नै आँखामा भएको मुढा

यो कोही व्यक्तिको सबैभन्दा खराब त्रुटिहरूको लागि भएको अलङ्कार हो । एउटा मुढा चाहिँ साँच्‍चिकै कोही व्यक्तिको आँखाभित्र जान सक्दैन । कोही व्यक्तिले अर्को व्यक्तिको कम खराब त्रुटिहरूसँग व्यवहार गर्नुभन्दा पहिला उसको आफ्‍नै अझ बढी खराब त्रुटिमा ध्यान दिनुपर्छ भनेर जोड दिनलाई येशूले अतिरञ्‍जित गर्नुहुन्छ ।

मुढा

“लामो मोटो काठ” वा “फल्याक”

Luke 6:42

कसरी तिमीले भन्‍न सक्छौ ... तिम्रो आफ्‍नै आँखा ... ?

येशूले यो प्रश्‍न मानिसहरूलाई अर्को व्यक्तिका पापहरूमा ध्यान दिनभन्दा अगाडि तिनीहरूका आफ्‍नै पापहरूमा ध्यान दिनलाई चुनौति दिन यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीले ... भन्‍न हुँदैन ... आँखा ... ।”

Luke 6:43

सामान्य जानकारीः

कुनै रूख असल छ वा खराब छ, त्यो कस्तो प्रकारको रूख हो भन्‍ने कुरा त्यसले फलाउने फलबाट मानिसहरूले बताउन सक्छन् । येशूले यसलाई बिना व्याख्याको एउटा अलङ्कारको रूपमा प्रयोग गर्नुभयो-कोही व्यक्ति कस्तो प्रकारको हो भन्‍ने कुरा हामी जान्‍न सक्छौँ जब हामी तिनीहरूको कामहरू हेर्छौँ ।

किनकि त्यहाँ छ

“यो किनभने त्यहाँ छ ।” यसले सङ्केत गर्छ कि यसपछि आउने कुरा हामीले किन हाम्रो भाइको न्याय गर्नुहुन्‍न भन्‍ने कुराको कारण हो ।

असल रूख

“स्वस्‍थ रूख”

कुहिएको फल

सड्दै गरेको वा खराब वा काम नलाग्‍ने फल

Luke 6:44

प्रत्येक रूख चिनिन्छ

मानिसहरूले रूखको प्रकारलाई त्यसले फलाउने फलबाट चिन्छन् । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले रूखको प्रकारलाई जान्दछन्” वा “मानिसहरूले रूखलाई चिन्छन्”

काँडेझार

काँडाहरू भएको बिरुवा वा झाडी

काँडे झाडी

काँडाहरू भएको दाखको बोट वा बिरुवा

Luke 6:45

सामान्य जानकारीः

येशूले व्यक्तिको विचारहरूलाई तिनीहरूको असल वा दुष्‍ट भण्‍डारसँग तुलना गर्नुहुन्छ । जब कोही असल व्यक्तिसँग असल विचारहरू हुन्छ, ऊ असल कार्यहरूमा लाग्छ । जब दुष्‍ट व्यक्तिले दुष्‍ट कुराहरू सोच्छ, ऊ दुष्‍ट कुराहरूमा लाग्छ ।

असल मान्छे

यहाँ “असल”ले धार्मिक वा नैतिक रूपमा असल अवस्थालाई जनाउँछ ।

असल मानिस

यहाँ “मान्छे” शब्दले कुनै एउटा स्‍त्री वा पुरुषलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “असल व्यक्ति”

उसको हृदयको असल भण्डार

यहाँ व्यक्तिको असल विचारहरूलाई यसरी उल्‍लेख गरिएको छ मानौँ ती व्यक्तिको हृदयमा सञ्‍चय गरी राखिएका भण्डार हुन्, “उसको हृदय” चाहिँ त्यो व्यक्ति भित्र भएको केही गहिरो कुराको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “उसले उसको भित्र हृदयमा राखेका असल कुराहरू” वा “उसले असाध्यै मूल्यको ठानेका असल कुराहरू”

असल कुरो निकाल्छ

केही असल कुरा उत्पन्‍न गर्ने भनेको केही असल कुरा गर्नुको लागि अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “जे असल छ सो गर्छ”

दुष्‍ट भण्डार

यहाँ व्यक्तिको दुष्‍ट विचारहरूलाई यसरी उल्‍लेख गरिएको छ मानौँ ती व्यक्तिको हृदयमा सञ्‍चय गरी राखिएका दुष्‍ट कुराहरू हुन्, “उसको हृदय” चाहिँ त्यो व्यक्ति भित्र भएको केही गहिरो कुराको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “दुष्‍ट कुराहरू जुन उसले आफूभित्र राखेको हुन्छ” वा “दुष्‍ट कुराहरू जसलाई उसले अत्यन्तै मूल्यवान् सम्झन्छ”

हृदयको प्रशस्तताबाट उसको मुखले बोल्दछ

यहाँ “हृदय”ले व्यक्तिको मन वा भित्री व्यक्तित्वलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । “उसको मुख” भन्‍ने वाक्यांशले समग्रमा कोही व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “जेको बारेमा उसले हृदयमा सोच्छ, त्यसको मुखले बोल्ने कुरालाई असर गर्छ” वा “एउटा व्यक्तिले त्यही कुरा ठूलो स्वरले भन्छ जसलाई उसले आफ्‍नो हृदयमा साँचो रूपमा मूल्यवान् ठान्छ”

Luke 6:46

सामान्य जानकारीः

येशूले उहाँको शिक्षाको आज्ञापालन गर्ने व्यक्तिलाई एउटा यस्तो मानिससँग तुलना गर्नुहुन्छ जसले आफ्‍नो घरलाई चट्टानमा बनाउँछ जहाँ त्यो बाढीहरूबाट सुरक्षित रहनेछ ।

प्रभु, प्रभु

यी शब्दहरूलाई दोहोर्‍याइ-दोहोर्‍याइ प्रयोग गर्नाले यो सङ्केत गर्छ कि तिनीहरूले येशूलाई नियमित रूपमा “प्रभु” भनेर बोलाए ।

Luke 6:47

सबैजना जो मकहाँ आउँदैछन् ... म तिमीहरूलाई बताउँछु ऊ कस्तो खालको हो

यो वाक्यको क्रमलाई बदल्दा अझ बढी प्रस्‍ट हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म तिमीहरूलाई बताउनेछु कि त्यो हरेक व्यक्ति कस्तो किसिमको हो जो मकहाँ आउँछ र मेरा वचनहरू सुन्छ र तिनीहरूको आज्ञापालन गर्छ”

Luke 6:48

घरको जग बलियो चट्टानमाथि बसाल्यो

“घरको जग बलियो चट्टानको जगसम्म पुग्‍ने गरी गहिरो खन्यो ।” केही ठाउँहरूमा चट्टानमाथि घर बनाउने कुरा प्रचलित पनि नहोला, त्यसैले पक्‍की जगको लागि कुनै अर्को कुराको चित्रण प्रयोग गर्न आवश्‍यक हुन सक्छ ।

जग

घरको त्यो भाग जो त्यसलाई जमिनसँग जोड्छ । येशूको समयका मानिसहरूले कडा चट्टानसम्‍म पुग्‍ने गरी तल खन्थे र चट्टानमाथि निर्माण गर्न थाल्थे । त्यो कडा चट्टान नै जग थियो ।

चट्टान

“जमिनमुनिको चट्टान ।” यो माटोमुनि भएको धेरै ठूलो र कडा चट्टान हो ।

पानीको भल

“छिटो बग्‍ने पानी” वा “नदी”

त्यसमाथि उर्ली आयो

“त्यसमाथि आएर ठोक्‍कियो”

त्यसलाई हल्‍लाउँछ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “त्यसलाई हल्‍लिने तुल्याउनु” वा २) “त्यसलाई नाश पार्नु ।”

किनभने त्यो राम्ररी बनाइएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने त्यस मानिसले यसलाई राम्ररी बनाएको थियो”

Luke 6:49

सामान्य जानकारीः

येशूले उहाँको शिक्षालाई सुन्‍ने तर त्यसको आज्ञापालन नगर्ने व्यक्तिलाई एउटा यस्तो मानिससँग तुलना गर्नुहुन्छ जसले जग बिनाको घर बनाउँछ जसले गर्दा त्यो बाढीमा सर्वनाश हुन्छ ।

तर त्यो व्यक्ति

“तर” शब्दले जगसहित निर्माण गर्ने व्यक्तिबाट निकै ठूलो अन्तर भएको देखाउँछ ।

जमिनमाथि बिना जगको

केही संस्कारहरूमा यो थाहा नहुन सक्छ कि जगसहित बनेको घर अझ बढी बलियो हुन्छ । अतिरिक्त जानकारी सहयोगी बन्‍न सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर उसले तलसम्‍म खनेन र पहिला जग हालेन”

जग

घरको त्यो भाग जो त्यसलाई जमिनसँग जोड्छ । येशूको समयका मानिसहरूले कडा चट्टानसम्‍म पुग्‍ने गरी तल खन्थे र चट्टानमाथि निर्माण गर्न थाल्थे । त्यो कडा चट्टान नै जग थियो ।

जलप्रवाह

“छिटो बग्‍ने पानी” वा “नदी”

त्यसमाथि उर्ली आयो

“त्यसमाथि आएर ठोक्‍कियो”

विनाश भयो

ढल्यो वा तहसनहस भयो

त्यो घरको सर्वनाश भयङ्कर थियो

“त्यो घर पूर्ण रूपले नष्‍ट भयो”

Chapter 7

1 सुनिरहेका मानिसहरूलाई सबै कुरा भनेर सक्‍नुभएपछि येशू कफर्नहुममा प्रवेश गर्नुभयो । 2 एउटा कप्‍तानको दास जो उनका लागि अति नै महत्त्वपूर्ण थियो, ऊ साह्रै बिरामी भएर मर्नै आँटेको थियो । 3 तर उनले येशूको बारेमा सुनेको हुनाले कप्‍तानले यहूदीहरूका धर्म-गुरुहरूलाई येशूकहाँ गएर उहाँ आएर आफ्नो दासलाई मर्नदेखि बचाइ दिनुहोस् भनी पठायो । 4 जब तिनीहरू येशूको नजिक आए, तब तिनीहरूले उहाँसँग यसो भन्दै बिन्ती गरे, तिनी योग्यका छन् यो तिनका निम्ति तपाईंले गरिदिनुहोस् । 5 किनकि उनले हाम्रा जातिहरूलाई प्रेम गर्छन् र उनी तिनै नै हुन् जसले हाम्रा लागि सभाघर पनि निर्माण गरिदिएका छन् ।” 6 त्यसैले, येशू तिनीहरूसँगै सरासर बाटो लाग्‍नुभयो । तर उहाँ घरबाट धेरै टाढा नहुँदै कप्‍तानले साथीहरू पठाएर उहाँलाई यसो भन्‍न लगाए, “प्रभु तपाईंले आफैँलाई दुःख नदिनुहोस्, किनकि तपाईं मेरो घरभित्र प्रवेश गर्न योग्यको छैनँ । 7 यही कारणले मैले आफैँलाई तपाईंकहाँ आउने प्रर्याप्‍त योग्यको ठानिनँ, तर वचन बोली दिनुहोस् र मेरो दास निको हुनेछ । 8 किनकि म पनि एउटा अधिकार पाएको मानिस हुँ र मेरोमुनि सिपाहीहरू छन् । मैले एउटलाई जा भन्छु र त्यो जान्छ र अर्कोलाई आइज भन्छु र त्यो आउँछ र मेरो दासलाई ‘यसो गर भन्छु,‘ त्यसले त्यो गर्छ ।” 9 जब येशूले त्यो सुन्‍नुभयो, उहाँ अचम्मित हुनुभयो र भिडतिर फर्केर उनलाई देखाउँदै भन्‍नुभयो, “म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि इस्राएलमा पनि मैले कसैमा यस्तो विश्‍वास भेट्टाएको छैन ।” 10 तब ती पठाइएका मानिसहरू घरमा फर्केर आए र दासलाई स्वस्थ अवस्थामा भेट्टाए । 11 त्यसको केही समयपछि येशू नाइन भन्‍ने सहरमा यात्रा गरिरहनुभएको थियो । मानिसहरूको एउटा ठुलो भिडसँगै उहाँका चेलाहरू पनि उहाँसँगै थिए । 12 जब उहाँ सहरको मूल ढोकानजिक पुग्‍नुभयो, त्यहाँ एउटा मृत मानिसलाई बोकेर ल्याइएको थियो । त्यो उसकी आमाको एक मात्र छोरो थियो । तिनी एउटी विधवा थिइन् र सहरबाट आएको एउटा भिड तिनीसँगै थियो । 13 तिनलाई देखेर प्रभु तिनीप्रति अति नै दयाले भरिनुभयो र तिनलाई भन्‍नुभयो, “नरोऊ ।” 14 तब उहाँ अगाडि आउनुभयो र मृतकलाई छुनुभयो र शरीरलाई बोक्‍नेहरू टक्‍क अडिए । उहाँले भन्‍नुभयो, “जवान मानिस, म तिमीलाई भन्दछु, उठ ।” 15 मृत मानिस उठ्यो र बोल्न थाल्यो । तब येशूले उसलाई उसकी आमालाई सुम्पनुभयो । 16 तब तिनीहरू सबै डराए । तिनीहरूले यसो भन्दै परमेश्‍वरको प्रशंसा गरिरहे, “हाम्रा बिचमा एउटा महान् अगमवक्‍ता खडा भएका छन् र परमेश्‍वरले आफ्ना मानिसहरूलाई हेर्नुभएको छ ।” 17 येशूले गर्नुभएका यस कार्यको खबर सारा यहूदियाभरि र सबै छिमेकी इलाकाहरूमा चारैतिर फैलियो । 18 यूहन्‍नाका चेलाहरूले उहाँलाई यी सबै कुराहरूको बारेमा बताइदिए । 19 तब यूहन्‍नाले आफ्ना दुई जना चेलाहरूलाई बोलाएर प्रभुकहाँ यसो भनी पठाए, “के हामीले खोजी राखेको आउनेवाला व्यक्‍ति तपाईं नै हुनुहुन्छ वा अर्को कुनै छ ? 20 जब तिनीहरू येशूको नजिक गए, तब तिनीहरूले यसो भने, बप्‍तिस्‍मा-दिने यूहन्‍नाले हामीलाई तपाईंकहाँ यसो भनी पठाए, “के हामीले खोजी राखेको आउनेवाला व्यक्‍ति तपाईं नै हुनुहुन्छ वा अर्को कुनै छ ?” 21 त्यस घडीमा उहाँले धेरै मानिसहरूलाई तिनीहरूका रोग, दुःखकष्‍ट र दुष्‍टात्माबाट निको पार्नुभयो र उहाँले धेरै दृष्‍टिविहीन मानिसहरूलाई देख्‍न सक्‍ने क्षमता दिनुभयो । 22 येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिएर भन्‍नुभयो, “तिमीहरू आफ्नो बाटो लागिसकेपछि तिमीहरूले जे सुनेका र देखेका छौ, सो यूहन्‍नालाई बताइदेओ । दृष्‍टिविहीनहरूले दृष्‍टि पाइराखेका छन्, लङ्गडाहरू हिँडिराखेका छन्, कुष्‍ठरोगीहरू शुद्ध भइराखेका छन्, कान नसुन्‍नेहरूले सुनिराखेका छन्, मृतकहरू जीवित भइराखेका छन् र आवश्यकतामा परेका मानिसहरूलाई सुसमाचार सुनाइएको छ । 23 मेरो क्रियाकलापको कारणले मलाई विश्‍वास गर्न नछोड्ने त्यो मानिस धन्यको हो । 24 यूहन्‍नाका समाचार वाहकहरू गइसकेपछि येशूले भिडहरूलाई यूहन्‍नाको बारेमा बताउन थाल्नुभयो, “तिमी उजाड-स्थानमा के हेर्नलाई गयौ, के बतासले हल्लाइराखेको निगालोलाई ? 25 तर के हेर्नलाई तिमी गयौ, मलमलको कपडा लगाएको एउटा मानिसलाई ? हेर, राम्रा सुन्दर कपडा लगाएका मानिसहरू राजाका दरबारमा भोगविलाससाथ जिउँछन् । 26 तर के हेर्नलाई तिमीहरू बाहिर गयौ, एउटा अगमवक्‍तालाई ? हो, म तिमीहरूलाई भन्दछु, र एउटा अगमवक्‍ताभन्दा पनि महान् यहाँ छ । 27 यो जसको बारेमा लेखिएको छ, हेर, म मेरा सन्‍देशवाहकलाई तिम्रो अगि-अगि पठाउँदै छु । 28 म तिमीहरूलाई भन्दछु, स्‍त्रीहरूबाट जन्मेकाहरूमध्येमा, बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नाभन्दा महान् कोही छैन, तापनि परमेश्‍वरको राज्यमा सबभन्दा कम महत्त्‍वको मानिस पनि उनीभन्दा महान् हुन्छ ।” 29 जब सबै मानिसहरूले यो सुने, तब कर उठाउनेहरूसमेत, तिनीहरूले यो घोषणा गरे कि परमेश्‍वर धर्मी हुनुहुन्छ, जसले बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नासँगै बप्‍तिस्‍मा लिएका थिए । 30 तर फरिसीहरू र यहूदीहरूका व्यवस्थाका पण्डितहरू, जसले उनीबाट बप्‍तिस्‍मा लिएका थिएनन्, तिनीहरू आफैँले आफ्ना निम्ति परमेश्‍वरको बुद्धिलाई इन्कार गरे । 31 यस पुस्ताका मानिसहरूलाई मैले केसित तुलना गरूँ ? तिनीहरू केजस्ता छन् ? 32 तिनीहरू बजार क्षेत्रमा खेलिरहने बालबालिकाहरूजस्ता छन्, जो बस्दछन् र एक अर्कोलाई यसो भन्दै बोलाउँछन्, “हामीले तिमीहरूका लागि बाँसुरी बजायौँ, तर तिमीहरू नाचेनौ । हामीले विलाप गर्‍यौँ, तर तिमीहरू रोएनौ ।” 33 किनकि बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍ना न रोटी खाँदै आए न त दाखमद्य नै पिउदै आए र पनि तिमीहरू भन्छौ कि उसलाई भूत लागेको छ । 34 मानिसका पुत्र खाँदै र पिउँदै आए र तिमीहरू भन्छौ, “हेर, ऊ त एउटा घिचुवा र पियक्‍कड मानिस, कर उठाउने र पापीहरूका मित्र हो ।” 35 तर बुद्धि तिनका सबै सन्तानहरूद्वारा प्रमाणित हुन्छ ।” 36 अहिले एक जना फरिसीले येशूलाई ऊसँग भोजन गर्नका लागि अनुरोध गरिरहेको थियो । त्यसपछि येशू फरिसीको घरमा प्रवेश गर्नुभयो, भोजन खानलाई टेबुलमा गएर बस्‍नुभयो । 37 हेर, त्यस सहरमा एउटी स्‍त्री थिइन् जो पापी थिइन्, तिनले पत्ता लगाइन् कि उहाँ फरिसीको घरमा बस्‍नुभएको छ र तिनले सिङ्गमरमरको बोतलमा अत्तर ल्याइन् । 38 तिनी उहाँका पाउको नजिक पछाडिपट्टि उभिइन् र रोइन् । तब तिनले उहाँको पाउ आफ्ना आँसुले भिजाउन थालिन् र टाउकाको कपालले उहाँका पाउ पुछिन्, उहाँका पाउमा म्वाइ खाइन् र पाउमा अत्तर घसिन् । 39 जब येशूलाई बोलाउने फरिसीले यो देख्यो, तब उसले आफूले विचार गर्दै भन्यो, “यदि यी मानिस एउटा अगमवक्‍ता भएको भए, तब उनले जान्‍ने थिए कि को र कस्ती प्रकारकी स्‍त्रीले उहाँलाई छोइरहेकी छे र त्यो एउटी पापी स्‍त्री हो भनेर ।” 40 येशूले जवाफ दिएर उसलाई भन्‍नुभयो, “सिमोन मैले तिमीलाई केही भन्‍नु छ ।” उसले भन्यो, “गुरुज्यू, भन्‍नुहोस् ।” 41 येशूले भन्‍नुभयो, “दुई जना मानिसले एक जना साहुबाट ऋण लिएका थिए । एउटाले पाँच सय दिनार ऋण, र अर्कोले पचास दिनार ऋण लिएको रहेछ । 42 तिनीहरूसँग तिर्ने नभएकोले साहुले ती दुवै जनालाई माफ गरिदिए । त्यसकारण, तिनीहरूमध्ये कुनचाहिँले उनलाई बढी प्रेम गर्नेछ ?” 43 सिमोनले उहाँलाई जवाफ दिए र भने, “म विचार गर्छु कि जसलाई उनले बढी माफ गरे । येशूले उसलाई भन्‍नुभयो तिमीले ठिकसित न्याय गर्‍यौ ।” 44 येशू स्‍त्रीतिर फर्केर सिमोनलाई भन्‍नुभयो, “तिमी यो स्‍त्रीलाई देख्दछौ । म तिम्रो घरभित्र प्रवेश गरेँ । तिमीले मेरो पाउ धुनलाई पानीसम्म दिएनौँ, तर तिनले त आफ्नो आँसुले मेरा पाउ भिजाइन्, र कपालले मेरा पाउ पुछिन् । 45 तिमीले मलाई म्वाइँ खाएनौ, तर तिनले म यहाँभित्र पसेको समयदेखि मेरा पाउमा म्वाइँ खान छोडेकी छैनन् । 46 तिमीले मेरो शिर तेलले अभिषेक गरेनौ, तर तिनले मेरा पाउमा अत्तर घसिन् । 47 यो घटनाको कारणले म तिमीलाई भन्दछु, कि जसका धेरै पाप थिए र बढी क्षमा गरिएको छ, तिनले धेरै प्रेम गरेकी छन् । तर जसलाई थोरै मात्र क्षमा गरिएको छ, उसले थोरै नै मात्र प्रेम गर्छ ।” 48 तब उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो, “तिम्रा पापहरू क्षमा भएका छन् ।” 49 त्यहाँ एकसाथ बसिरहेकाहरूले एक-अर्कामा भन्‍न थाले, ‘पाप क्षमा गर्ने यी को हुन् र ?‘ 50 तब येशूले स्‍त्रीलाई भन्‍नुभयो, “तिम्रो विश्‍वासले तिमीलाई बचाएको छ, शान्तिसँग जाऊ ।”

लूका ०७ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पुरानो करारका उद्धरणहरूलाई बाँकीको पाठ्यसामग्रीभन्दा पृष्‍ठमा दायाँतिर राख्‍छन् । उद्धरण गरिएको सामग्रीसँग यूएलटीले ७:२७ मा यसो नै गर्छ ।

यो अध्यायमा लूकाले थुप्रैपटक बदलावलाई अङ्कित नै नगरिकन उनको विषयलाई फेर्छन् । तपाईंले यी झट्ट भएका फेरबदलहरूलाई एकनासले भएको जस्तो बनाउन खोज्‍नुहुँदैन ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

कप्‍तान

उसको दासलाई निको पारिदिनलाई बिन्ती गर्ने कप्‍तानले अनि )

यूहन्‍नाको बप्‍तिस्मा

यूहन्‍नाले बप्‍तिस्मा दिइरहेका मानिसहरू आफूहरू पापीहरू हौँ भनी जान्दथे र तिनीहरूको पापको लागि क्षमाप्रार्थी थिए भनेर दखाउनलाई तिनले मानिसहरूलाई बप्‍तिस्मा दिए । अनि )

“पापीहरू”

लूकाले मानिसहरूको एक समूहलाई “पापीहरू” भनेर जनाउँछन् । यहूदी अगुवाहरूले यी मानिसहरू मोशाको व्यवस्थाबाट बिल्कुलै अन्जान छन् भनेर ठाने, त्यसैले तिनीहरूलाई “पापीहरू” भने । वास्तवमा, अगुवाहरू नै पापी थिए । यो अवस्‍थालाई एउटा व्यङ्ग्‍यको रूपमा लिन सकिन्छ ।

“पाउहरू”

प्राचीन पूर्व जनिक क्षेत्रमा भएका मानिसहरूका खुट्टाहरू धेरै फोहोरी हुन्थे किनभने तिनीहरूले चप्‍पल लगाउँथे र बाटो चाहिँ निकै धूलाम्‍मे र हिलैहिलो भएको हुन्थ्यो । केवल दाहरूले मात्र अरू मानिसहरुका पाउहरू धुने काम गर्थे । जुन स्‍त्रीले येशूको पाउ धोई त्यसले उहाँलाई महान् सम्मान देखाइरहेकी थिई ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“मानिसको पुत्र”

यस अध्यायमा येशूले आफैँलाई “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ अनि

Luke 7:1

सामान्य जानकारीः

येशू कफर्नहुममा प्रवेश गर्नुहुन्छ जहाँ येशूले एकजना कप्‍तानको नोकरलाई निको पार्नुहुन्छ ।

मानिसहरूको सुनाइमा

“सुनाइमा” भन्‍ने उपमाले जोड दिन्छ कि उहाँले बताउनुभएको कुरालाई तिनीहरूले सुनेको उहाँले चाहनुहुन्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँलाई सुनिरहेका मानिसहरूलाई” वा “उपस्थित मानिसहरूलाई” वा “मानिसहरूले सुन्‍नका लागि”

उहाँ कफर्नहुममा प्रवेश गर्नुभयो

यसले कथामा एउटा नयाँ घटनालाई सुरुवात गर्छ ।

Luke 7:2

जो उनीद्वारा अति नै सम्मानित थिए

“जसलाई कप्‍तानले मूल्यको ठान्थे” वा “जसलाई उनले आदर गर्थे”

Luke 7:4

तिनीहरूले उहाँलाई व्यग्रताका साथ बिन्ती गरे

“उहाँलाई बिन्तीबाउ गर्‍यो” वा “उहाँसँग माग्यो”

तिनी योग्यका छन्

“कप्‍तान योग्‍यका छन्”

Luke 7:5

हाम्रो जाति

“हाम्रा मानिसहरू ।” यसले यहूदी मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

Luke 7:6

उहाँको बाटोमा लाग्‍नुभयो

“सँगै हिँड्नुभयो”

जब उहाँ घरबाट टाढा हुनुहुन्थेन

युगल अकरणलाई प्रतिस्थापित गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “घर नजिकै”

आफैँलाई दुःख नदिनुहोस्

कप्‍तान येशूसँग नम्र भएर बोल्दै थिए । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो घरमा आएर आफैँलाई कष्‍ट नदिनिहोस्” वा “म तपाईंलाई कष्‍ट दिने चेष्‍टा गर्दिन”

तपाईं मेरो छानामुनि आउन

यो एउटा उपमा हो जसको अर्थ “मेरो घरभित्र प्रवेश गर्ने” भन्‍ने हुन्छ । यदि तपाईंको भाषामा पनि “मेरो घरभित्र प्रवेश गर्ने” भन्‍ने अर्थ दिने कुनै टुक्‍का छ भने त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्न ठीक हुन्छ कि हुँदैन भन्‍नेबारे विचार गर्नुहोस् ।

Luke 7:7

एउटा वचन बोलिदिनुहोस्

येशूले बोलेर मात्र पनि निको पार्न सक्‍नुहुन्थ्यो भन्‍ने कुरा नोकरले बुझ्यो । यहाँ “वचन”ले आदेशलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “आज्ञा मात्र दिनुहोस्”

मेरो दास निको हुनेछ

यहाँ “दास” भनेर अनुवाद गरिएको शब्दलाई सामान्यतया “केटा” भनी अनुवाद गरिन्छ । यसले दास सानै थिए वा उसप्रति कप्‍तानको स्‍नेह थियो भनी देखाउँछ ।

Luke 7:8

म पनि अधिकारमुनिको मानिस हुँ

“ममाथि पनि कोही व्यक्ति हुन्छ जसको मैले आज्ञापालन गर्नुपर्छ”

मेरो मुनि

“मेरो अधिकारमुनि”

मेरो दासलाई

यहाँ “दास” भनेर अनुवाद गरिएको शब्द दासको निम्ति प्रयोग गरिने ठेट शब्द हो ।

Luke 7:9

उहाँ तिनीसँग चकित हुनुभयो

“उहाँ कप्‍तानसँग चकित हुनुभयो”

म तिमीहरूलाई भन्दछु

उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍न लाग्‍नुभएको अचम्मलाग्‍दो कुरामा जोड दिनलाई येशूले यसो भन्‍नुभयो ।

इस्राएलमा पनि मैले कसैमा यस्तो विश्‍वास भेट्टाएको छैन ।

यो भन्‍नुको तात्पर्य यसो हो कि येशूले यहूदी मानिसहरूमा पनि यस्तै विश्‍वास भएको चाहनुहुन्थ्यो तर तिनीहरूसँग थिएन । उहाँले गैरयहूदीहरूसँग यस्तो किसिमको विश्‍वास भएको आशा गर्नुभएन, तर यो मानिससँग यस्तो किसिमको विश्‍वास थियो । तपाईंले यो अन्तर्निहित जानकारीलाई थप्‍नु आवश्यक हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले कुनै त्यस्तो इस्राएली भेट्टाएको छैन जसले मलाई यस अन्यजातिले जत्तिको विश्‍वास गर्छ !”

Luke 7:10

तिनीहरू जो पठाइएका थिए

यो कुरा बुझिएको छ कि यिनीहरू कप्‍तानले पठाएका मानिसहरू थिए । यसलाई उल्‍लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “रोमी कप्‍तानले येशूकहाँ पठाएका मानिसहरू”

Luke 7:11

जोड्ने कथनः

येशू नाइनको सहरमा जानुहुन्छ, जहाँ उहाँले एकजना मानिसलाई निको पार्नुहुन्छ जो मरेको थियो ।

नाइन

यो एउटा सहरको नाम हो ।

Luke 7:12

हेर, एउटा मानिस जो मरेको थियो

“हेर” शब्दले कथामा मरेको मानिसको परिचयप्रति हामीलाई सचेत गराउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यहाँ एउटा मरेको मानिस थियो जो ... ”

एकजना मानिस जो मरेको थियो उसलाई बाहिर बोकेर लगिँदै थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले एकजना मरेको मानिसलाई सहरबाट बोकेर बाहिर लगिरहेका थिए”

बोकेर बाहिर लगिँदै थियो, जो उसकी आमाको एक मात्र छोरो (जो विधवा थिइन्), र एउटा ठूलो भीड थियो

“बोकेर लगियो । ऊ उसकी आमाको एउटा मात्र छोरो थियो, र तिनी विधवा थिइन् । एउटा ठूलो भीड थियो ।” यो मृत मानिस र उसकी आमाको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी हो ।

विधवा

पति मरेको एउटी स्‍त्री जसले पुनः विवाह गरेकी थिइनन्

Luke 7:13

तिनीप्रति अति नै दयाले भरिनुभयो

“तिनको निम्ति दुःखित भएको महसुस गर्नुभयो”

Luke 7:14

उहाँ अगिल्तिर जानुभयो

“उहाँ अगाडि जानुभयो” वा “उहाँ त्यस मृत मानिसको नजिक जानुभयो”

लाश बोकेको काठको बाकस

यो मृत शरीरलाई चिहानसम्म लैजानलाई प्रयोग गर्ने स्‍ट्रेचर वा पलङ थियो । यो कुनै त्यस्तो कुरा हुनुपर्दैनथ्यो जसमा शरीरलाई गाडिन्थ्यो । अन्य अनुवादहरूमा “मुर्दा बोक्‍ने बाकस” वा “दफन बाकस” जस्ता कम प्रयोग हुने शब्दहरू हुन सक्छ ।

म तिमीलाई भन्दछु, उठ

येशूले त्यस जवान मानिसले उहाँको आज्ञापालन गर्नुपर्छ भनेर जोड दिनलाई यो कुरा भन्‍नुभयो । “मैले भनेको सुन ! उठ”

Luke 7:15

मृत मानिस

अब त्यो मानिस मृत थिएन; ऊ अब जीवित थियो । यसलाई प्रस्‍टसँग उल्‍लेख गर्न आवश्‍यक हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती मानिस जो मृत थिए”

Luke 7:16

जोड्ने कथनः

येशूले मरेको मानिसलाई निको पार्नुभएको कुराको फलस्वरूप के भयो भनेर यसले बताउँछ ।

तिनीहरू सबैलाई डरले त्रस्‍त बनायो

“तिनीहरू सबै डरले भरिए ।” यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू सबै डराए”

एउटा महान् अगमवक्तालाई हाम्रा माझमा खडा गरिएको छ

तिनीहरूले कुनै अपरिचित अगमवक्तालाई होइन, येशूलाई भन्दै थिए । यहाँ “खडा गर्नु” भनेको “ ... हुने तुल्याउनु”को लागि एउटा उपमा हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले हामीमध्येबाट एकजनालाई एउटा महान् अगमवक्ता हुने तुल्याउनुभएको छ”

... माथि हेर्नुभएको छ

यो उपमाको अर्थ “वास्ता गर्नुभयो” भन्‍ने हुन्छ

Luke 7:17

उहाँको बारेको खबर फैलियो

“खबर” ले मानिसहरूले १६ पदमा भनिरहेका कुराहरूलाई जनाउँछ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले येशूको बारेमा भएको यो खबर फैलाए” वा “मानिसहरूले येशूको बारेमा भएको यो खबर अरूहरूलाई बताए”

यो खबर

“यो समाचार” वा “यो सन्देश”

Luke 7:18

जोड्ने कथनः

येशूलाई प्रश्‍न गर्न यूहन्‍नाले उनका दुई चेलाहरूलाई पठाउँछन् ।

यूहन्‍नाका चेलाहरूले उनलाई यी सबै कुराहरूको बारेमा बताए

यसले कथामा एउटा नयाँ घटनालाई परिचय गराउँछ ।

यूहन्‍नालाई खबर दिए

“यूहन्‍नालाई भने”

यी सबै कुराहरू

“येशूले गरिरहनुभएका सबै कुराहरू”

Luke 7:20

मानिसहरूले भने, “बप्‍तिस्मा दिने यूहन्‍नाले हामीलाई यसो भन्‍न पठाएका छन्, ‘आउनुहुने तपाईं नै हुनुहुन्छ ... कि हामी अरू कसैको प्रतिक्षा गरौँ ?’”

यो वाक्यलाई पुनः लेख्‍न सकिन्छ ताकि यसमा केवल एउटा प्रत्यक्ष उद्धरण होस् । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले भने कि बप्‍तिस्मा दिने यूहन्‍नाले तिनीहरूलाई उहाँकहाँ यो कुरा सोध्‍न पठाएका छन्, ‘आउनुहुने तपाईं नै हुनुहुन्छ, कि हामी अरू कसैको प्रतिक्षा गरौँ ?’” वा “मानिसहरूले भने, ‘बप्‍तिस्मा दिने यूहन्‍नाले हामीलाई तपाईं नै आउनुहुने हुनुहुन्छ, कि हामीले अरू कसैको प्रतिक्षा गर्नुपर्छ भनी सोध्‍न पठाएका छन् ।’”

Luke 7:21

त्यस घडीमा

“त्यो समयमा”

दुष्‍टात्माहरूबाट

चङ्गाइलाई पुनः उल्‍लेख गर्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले तिनीहरूलाई दुष्‍ट आत्माहरूबाट निको पार्नुभयो” वा “उहाँले मानिसहरूलाई दुष्‍ट आत्माहरूबाट स्वतन्‍त्र पार्नुभयो”

Luke 7:22

तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“यूहन्‍नाका सन्देशवाहकहरूलाई भन्‍नुभयो” वा “सन्देशवाहकहरूलाई भन्‍नुभयो जसलाई यूहन्‍नाले पठाएका थिए”

यूहन्‍नालाई बताइदेओ

“यूहन्‍नालाई भनिदेओ”

मृत मानिसहरू पुनः जीवनमा बिउँताइदै छन्

“मृत मानिसहरूलाई फेरि जिउने तुल्याइँदैछ”

गरिब मानिसहरू

“गरिब मानिसहरू”

Luke 7:23

त्यो धन्यको हो जसले मसँग नराम्रो मान्‍नुपर्ने कारण पाउँदैन ।

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा कामहरूको कारण पनि ममा विश्‍वास गर्न नछोड्ने व्यक्तिलाई परमेश्‍वरले आशिष् दिनुहुन्छ”

धन्य हो त्यो जसले

“मानिसहरू जसले ... धन्यका हुन्” वा “कोही मानिस जसले ... धन्यको हो” वा “ ... नगर्ने जो कोही ... धन्यको हो ।” यो कुनै खास व्यक्ति होइन ।

मसँग नराम्रो मान्‍नु

यस युगल अकरणको अर्थ “ ... का बाबजुद मलाई विश्‍वास गरिरहन्छ” भन्‍ने हुन्छ ।

Luke 7:24

जोड्ने कथनः

येशूले बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नाबारे मानिसहरूसँग कुरा गर्न सुरु गर्नुहुन्छ । बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍ना कस्ता किसिमका मानिस थिए भनी बुझाउनलाई येशूले आलङ्कारिक प्रश्‍नहरू सोध्‍नुहुन्छ ।

के हेर्नलाई गयौ … बतासले हल्लाइराखेको निगालोलाई ?

यसले एउटा नकारात्मक जवाफको अपेक्षा गर्छ । “के तिमीहरू बतासले हल्‍लाएको निगालोलाई हेर्न गयौ ? पक्‍कै होइन !” यसलाई एउटा भनाइको रूपमा पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “निश्‍चय नै तिमीहरू बतासले हल्लाइराखेको निगालोलाई हेर्न बाहिर गएनौ !”

बतासले हल्लाइराखेको एउटा निगालो

सम्भावित अर्थहरू हुन्ः १) सजिलै मन बदल्ने मानिस, जसरी निगालोलाई बतासले सजिलैसित हल्लाउँछ, वा २) यसले कुनै महत्त्व नभएको धेरै बोल्‍ने मानिसलाई जनाउन सक्छ, जसरी निगालोले बतासले हल्लाउँदा आवाज निकाल्छ ।

Luke 7:25

तर के ... नरम वस्‍त्रहरू पहिरिएको मानिसलाई ... ?

यसले पनि एउटा नकारात्मक जवाफको अपेक्षा गर्छ, किनकि यूहन्‍नाले खस्रा वस्‍त्रहरू पहिरन्थे । “के तिमीहरू नरम वस्‍त्रहरू पहिरिएको मानिसलाई हेर्न बाहिर गयौ ? पक्‍कै होइन !” यसलाई पनि एउटा भनाइको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू निश्‍चय नै नरम वस्‍त्रहरू पहिरिएका मानिसलाई हेर्न बाहिर गएनौ !”

मलमलको कपडा लगाएको

यसले महँगा कपडाहरूलाई जनाउँछ । सामान्य वस्‍त्र खस्रो थियो । वैकल्पिक अनुवादः “महँगो कपडा पहिरिरहेको”

राजाका दरबारहरू

दरबार राजा बस्‍ने भव्य, महँगो घर हो ।

Luke 7:26

तर के ... अगमवक्ता ... ?

यसले एउटा सकारात्मक जवाफतिर डोहोर्‍याउँछ । “के तिमीहरू एकजना अगमवक्तालाई हेर्न बाहिर गयौ ? निश्‍चय नै तिमीहरू गयौ !” यसलाई पनि एउटा भनाइको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर तिमीहरू वास्तवमा एकजना अगमवक्तालाई हेर्न बाहिर गयौ !”

हो, म तिमीहरूलाई भन्दछु

येशूले यसपछि भन्‍न लाग्‍नुभएको कुरालाई जोड दिनलाई यो भन्‍नुभयो ।

एउटा अगमवक्ताभन्दा बढि

यो वाक्यांशको अर्थ हुन्छ कि यूहन्‍ना वास्तवमै एउटा अगमवक्ता थिए, तर उनी कुनै सामन्य अगमवक्ता बढी महान् थिए । वैकल्पिक अनुवादः “साधारण अगमवक्ता होइन” वा “एउटा सामान्य अगमवक्ताभन्दा महत्त्वपूर्ण”

Luke 7:27

यो उहाँ हुनुहुन्छ जसको बारेमा यो लेखिएको छ

“अगमवक्ताहरूले यिनै अगमवक्ताबारे लेखे” वा “अगमवक्ताहरूले लामो समय अगि लखेका अगमवक्ता यूहन्‍ना नै हुन्”

हेर, म पठाउँदैछु

यो पदमा, येशूले मलाकी अगमवक्ताले लेखेको खण्डलाई प्रयोग गर्दै हुनुहुन्छ र मलाकीको पुस्तकको समाचारवाहक यूहन्‍ना नै हुन् भन्दै हुनुहुन्छ ।

तिम्रो अगि-अगि

यो उपमाको अर्थ “तिम्रो अगाडि” वा “तिम्रो अगि जान” भन्‍ने हुन्छ ।

तिम्रो

“तिम्रो” शब्द एकवचन हो, किनभने परमेश्‍वर यस खण्डमा मसिहसँग बोलिरहनुभएको थियो ।

Luke 7:28

म तिमीहरूलाई भन्दछु

येशू भीडसँग बोलिरहनुभएको थियो त्यसैले, यहाँ “तिमीहरू” बहुवचन हुन्छ । येशूले यसपछि भन्‍न लाग्‍नुभएको आश्‍चर्यपूर्ण कुराको सत्यतालाई जोड दिन यो पदावली भन्‍नुभयो ।

स्‍त्रीहरूबाट जन्मेकाहरूमध्येमा

“तिनीहरूमध्येमा जसलाई एउटी स्‍त्रीले जन्म दिएकी हुन् ।” यो सबै मानिसलाई जनाउने आलङ्कारिक भाषा हो । वैकल्पिक अनुवादः “अहिलेसम्म बाँचेका मानिसहरूमध्येमा”

बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍ना भन्दा महान् कोही छैन

“यूहन्‍ना सबैभन्दा महान् हुन्”

परमेश्‍वरको राज्यमा जो सबैभन्दा सानो हुन्छ

यसले परमेश्‍वरले स्थापना गर्नुहुने राज्यको हिस्‍सा हुने व्यक्तिलाई जनाउँछ ।

उनीभन्दा महान् हुन्छ

परमेश्‍वर राज्यमा मानिसहरूको आत्मिक अवस्था राज्यको स्थापना हुनुभन्दा अगाडिका मानिसहरूको भन्दा बढी उच्‍चको हुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “यूहन्‍नाभन्दा उच्‍चतर आत्मिक दर्जाको हुन्छ”

Luke 7:29

सामान्य जानकारीः

यस पुस्तकका लेखक लूकाले मानिसहरूले यूहन्‍ना र येशूप्रति कस्तो प्रतिक्रिया जनाए भनी टिप्पणी गर्छन् ।

जब सबै मानिसहरू ... परमेश्‍वर धर्मी हुनुहुन्छ ...

बढी प्रस्‍ट बनाउनलाई यो पदको क्रमलाई पुनः मिलाएर राख्‍न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब यूहन्‍नाको बप्‍तिस्मा लिएका सबै मानिसहरूले, कर उठाउनेहरूसमेत गरेर, यो सुने, तिनीहरूले परमेश्‍वर धर्मी हुनुहुन्छ भनेर घोषणा गरे”

तिनीहरूले यो घोषणा गरे कि परमेश्‍वर धर्मी हुनुहुन्छ

“तिनीहरूले भने कि परमेश्‍वरले आफैँलाई धर्मी देखाउनुभएको थियो” वा “तिनीहरूले परमेश्‍वरले धार्मिक रूपमा काम गर्नुभयो भनी घोषणा गरे”

जसले बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नासँगै बप्‍तिस्‍मा लिएका थिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने तिनीहरूले यूहन्‍नालाई तिनीहरूलाई बप्‍तिस्मा दिन दिएका थिए” वा “किनभने यूहन्‍नाले तिनीहरूलाई बप्‍तिस्मा दिएका थिए”

Luke 7:30

तिनीहरूका निम्ति परमेश्‍वरको उद्देश्य इन्कार गरे

“परमेश्‍वरले तिनीहरूले गरेको चाहनुभएको कुरा गर्न इन्कार गरे” वा “परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई भन्‍नुभएको कुरा अवज्ञा गर्ने अठोट गरे”

जसले यूहन्‍नाबाट बप्‍तिस्‍मा लिएका थिएनन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले यूहन्‍नालाई तिनीहरूलाई बप्‍तिस्मा दिन दिएनन्” वा “तिनीहरूले यूहन्‍नाको बप्‍तिस्मा इन्कार गरे”

Luke 7:31

जोड्ने कथनः

येशूले मानिसहरूसँग बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नाबारे कुरा गर्न जारी राख्‍नुहुन्छ ।

त्यसोभए, मैले केसित तुलना गरूँ ?

येशूले एउटा तुलनाको परिचय गराउनको निमित्त यी प्रश्‍नहरूको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो पुस्तालाई म ... सँग तुलना गर्छु, तिनीहरू ... जस्ता छन् ।”

तिनीहरू कस्ता खालका छन् ... म तुलना गर्छु

यो तुलना हो भनेर बताउने यिनीहरू दुई तरिकाहरू हुन् ।

यस पुस्ताका मानिसहरू

येशू बोल्नुहुँदा बाँचिरहेका मानिसहरू ।

Luke 7:32

तिनीहरू … जस्ता छन्

यी वचनहरू येशूको तुलनाको सुरुवात हो । यो पुस्ताका मानिसहरू अरू बालकहरूले गर्ने तरिकाप्रति कहिल्यै सन्तुष्‍ट नहुने बालकहरूजस्ता थिए भनी उहाँले भनिरहनुभएको छ ।

बजार क्षेत्र

यो एउटा ठुलो, खुल्ला क्षेत्र हो जहाँ मानिसहरूले तिनीहरूका माल सामानहरू बेच्न आउँछन्

अनि तिमीहरू नाचेनौ

“तर तिमीहरू सङ्गीतमा नाचेनौ”

अनि तिमीहरू रोएनौ

“तर तिमीहरू हामीसँग रोएनौ”

Luke 7:33

न रोटी खाँदै आए

सम्भावित् अर्थहरू हुन् १) “बारम्बार उपवास बसेर” वा २) “सामान्य खाना नखाएर ।”

तिमीहरू भन्छौ, ‘उसलाई भूत लागेको छ ।’

यूहन्‍नाको बारेमा मानिसहरूले भनिरहेका कुरालाई येशूले उद्‌धृत गर्दै हुनुहुन्थ्यो । यसलाई प्रत्यक्ष उद्धरण बिना उल्‍लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसलाई भूत लागेको छ भनी तिमीहरू भन्छौ ।” वा “तिमीहरू उसलाई भूत लागेको आरोप लगाउँछौ ।”

Luke 7:34

मानिसको पुत्र

येशूले आफैँलाई जनाइरहनुभएको थियो भनेर मानिसहरूले बुझेको येशूले अपेक्षा गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “म, मानिसको पुत्र”

तिमीहरू भन्छौ, ‘हेर, ऊ त एउटा घिचुवा हो र पापीहरू ... एउटा पियक्‍कड हो !’

यसलाई अप्रत्यक्ष कथनको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । यदि तपाईंले “मानिसको पुत्रलाई” “म, मानिसको पुत्रको” रूपमा अनुवाद गर्नुहुन्छ भने, तपाईंले यसलाई अप्रत्यक्ष कथनको रूपमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ र पहिलो पुरुषको प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू भन्छौ कि ऊ त एउटा घिचुवा हो र पापीहरू ... एउटा पियक्‍कड हो ।” वा “तिमीहरू उसलाई धेरै खाएको र पिएको आरोप लगाउँछौ र पापीहरू ... ।” वा “तिमीहरू भन्छौ कि म त एउटा घिचुवा हुँ र पापीहरू ... एउटा पियक्‍कड हुँ ।”

घिचुवा मानिस

“ऊ खानमा लोभ गर्ने व्यक्ति हो” वा “उसले निरन्तर अति धेरै खाना खान्छ”

पियक्‍कड

“पिएर मात्तिएको व्यक्ति” वा “उसले नि‍रन्तर साह्रै धेरै रक्सी खान्छ”

Luke 7:35

बुद्धि तिनका सबै सन्तानहरूद्वारा प्रमाणित हुन्छ

यो एउटा उखान जस्तो देखिन्छ जुन येशूले यस अवस्थामा लागु गर्नुभयो, सम्भवतः यो सिकाउन कि मानिसहरूले येशू र यूहन्‍नालाई इन्कार गर्नुहुने थिएन भनेर बुद्धिमान् मानिसहरूले बुझ्‍नेछन् ।

Luke 7:36

सामान्य जानकारीः

त्यो समयमा दर्शकहरूले खाना नखाइ रात्रीभोजमा भाग लिनु चलनचल्तीको कुरा थियो ।

जोड्ने कथनः

एकजना फरिसीले उसको घरमा खानलाई येशूलाई निमन्‍त्रणा गर्छन् ।

अब फरिसीहरूमध्ये एकजना

यसले कथाको एउटा नयाँ भागलाई अङ्कित गर्छ र कथामा फरिसीलाई परिचय गराउँछ ।

उहाँ टेबुलमा ढल्कनुभयो

“खानाको लागि टेबुलमा बस्‍नुभयो ।” यो रात्रीभोज जस्तै आनन्दले खाना खाने बेलामा मानिसहरू टेबुलमा सजिलो गरी ढल्केर खाने प्रचलन थियो ।

Luke 7:37

अब हेर, त्यहाँ एकजना स्‍त्री थिई

“हेर” शब्दले कथामा एउटा नयाँ व्यक्तिप्रति हामीलाई सचेत गराउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्छ ।

जो पापी थिइन्

“जसले पापूर्ण जीवन जिउँथिन्” वा “जसले पापपूर्ण जीवन जिउँछे भनी जानिएको थियो ।” तिनी वेश्‍या थिइन् होला ।

सिङ्गमरमरको बोतल

“नरम ढुङ्गाको एउटा भाँडो ।” सिङ्गमरमर एउटा नरम, सेतो ढुङ्गा हो । मानिसहरूले बहुमूल्य वस्तुहरू सिङ्गमरमरको भाँडामा राख्‍ने गर्थे ।

अत्तर हालिएको तेल

“त्यसमा अत्तरसहित ।” तेलमा केही राखिएको थियो जसले मिठो बास्‍ना आउने बनायो । मानिसहरूले मिठो बास्‍नाको लागि यसलाई आफ्नो जिउमा घस्‍थे वा तिनीहरूको लुगाहरूमा छर्कन्थे ।

Luke 7:38

तिनको टाउकोको कपालले

“तिनको कपालले”

तिनलाई अत्तर हालिएको तेलले अभिषेक गरी

“तिनमा अत्तर खन्याई”

Luke 7:39

उसले आफूले विचार गर्दै भन्यो

“उसले आफैँलाई भन्यो”

यदि यी मानिस एउटा अगमवक्ता भएको भए, तब उनले जान्‍ने थिए

फरिसीलाई येशू अगमवक्ता हुनुहुन्‍न जस्तो लाग्यो, किनभने उहाँले पापी स्‍त्रीलाई उहाँलाई छुने अनुमति दिनुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “येशू एक अगमवक्ता हुनुहुन्‍न जस्तो छ, किनभने यदि उहाँ अगमवक्ता हुनुहुन्थ्यो भने उहाँलाई छोइरहने स्‍त्री एक पापिनी हो भनेर थाहा पाउनुहुन्थ्यो”

कि तिनी एक पापिनी हुन्

सिमोनले अनुमान गरे कि एक अगमवक्ताले कहिल्यै कुनै पापीलाई आफूलाई छुन दिन थिएनन् । अनुमानको यो भागलाई प्रस्‍टसँग उल्‍लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ ... कि तिनी एक पापीनी हो र आफूलाई छुन त्यसलाई अनुमति दिने थिएनन्”

Luke 7:40

सिमोन

यो येशूलाई आफ्नो घरमा बोलाउने फरिसीको नाम थियो । यिनी सिमोन पत्रुस थिएनन् ।

Luke 7:41

सामान्य जानकारीः

उहाँले फरिसी सिमोनलाई भन्‍न गइरहनुभएको कुरालाई जोड दिन येशूले तिनलाई एउटा कथा बताउनुहुन्छ ।

दुई जना मानिसले एक जना साहुबाट ऋृण लिएका थिए

“एउटा ऋृण दिनेका दुईवटा ऋृण तिर्नेहरू थिए”

पाँच सय दिनार

“पाँच सय दिनको ज्याला ।” “दिनार” दिनारिअस” को बहुवचन हो । “दिनारिअस” एउटा चाँदीको सिक्का थियो ।

अरू पचास

“अर्को ऋृणीले उससँग पचास दिनार ऋृण लिएको थियो” वा “पचास दिनको ज्याला”

Luke 7:42

उनले ती दुवै जनालाई माफ गरिदिए

“उनले तिनीहरूका ऋृण क्षमा गरिदिए” वा “उनले तिनीहरूका ऋृण रद्द गरिदिए”

Luke 7:43

म विचार गर्छु

सिमोन उसको जवाफप्रति सावधान थियो । वैकल्पिक अनुवादः “सम्भवतः”

तिमीले ठीकसित न्याय गर्‍यौ

“तिमी सही छौ”

Luke 7:44

उहाँ स्‍त्रीतिर फर्कनुभयो

येशू स्‍त्रीतिर फर्केर सिमोनको ध्यान तिनीतिर लगाउनुभयो ।

तिमीले मेरो पाउ धुनलाई पानीसम्म दिएनौँ

धूलाम्‍मे बाटोमा हिँडेपछि पाहुनाहरूलाई तिनीहरूका पाउ धुन र पुछ्‌नलाई पानी र तौलिया प्रदान गर्ने काम आयोजकको सामान्य जिम्‍मेवारी थियो ।

तिमीले दिएनौ ... तर तिनले

येशूले सिमोनको शिष्‍टाचारको कमी र ती स्‍त्रीको धन्यावादको चरम गतिविधि बीच फरक छुट्‌ट्याउन यी पदावलीहरूको दुई चोटि प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

तिनले मेरा पाउहरूलाई तिनका आँशुहरूले भिजाएकी छिन्

स्‍त्रीले नभइरहेको पानीको ठाउँमा तिनको आँशुहरूको प्रयोग गरिन् ।

तिनलाई तिनको केशले पुछी

स्‍त्रीले नभइरहेको तौलियाको ठाउँमा तिनको केशको प्रयोग गरिन् ।

Luke 7:45

तिमीले मलाई चुम्बन गरेनौ

त्यो संस्कृतिमा एउटा असल आयोजकले उसको पाहुनालाई गालामा चुम्बन गरेर अभिवादन गर्ने गर्थे । सिमोनले यसो गरेनन् ।

मेरा पाउमा म्वाइँ खान छोडेकी छैन

“निरन्तर मेरा खुट्टाहरू चुम्बन गरेकी छिन्”

मेरा पाउहरू चुम्दै

स्‍त्रीले अत्यन्त पश्‍चात्ताप र नम्रताको चिन्ह स्वरूप येशूलाई गालामा भन्दा पनि उहाँको पाउहरूमा चुमिन् ।

Luke 7:46

तिमीले अभिषेक गरेनौ ... तर तिनले

येशूले सिमोनको खराब अतिथि-सत्कार र त्यस स्‍त्रीको कार्यहरूको बीचमा भएको भिन्‍नतालाई देखाउन निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

मेरो शिर तेलले अभिषेक गर्नु

“मेरो शिरमा तेल हाल्नु ।” यो कुनै सम्‍मानित पाहुनालाई स्वागत गर्ने चलन थियो । वैकल्पिक अनुवादः “तेलले मेरो शिर अभिषेक गरेर स्‍वागत गर्नु”

मेरो पाउलाई अभिषेक गरिन्

ती स्‍त्रीले यसो गरेर येशूलाई अति सम्मान गरिन् । उहाँको शिरको साटोमा उहाँको पाउहरूलाई अभिषेक गरेर तिनले नम्रतालाई प्रदर्शन गरिन् ।

Luke 7:47

म तिमीलाई भन्छु

यसले यसपछि आउने भनाइको महत्त्वलाई जोड दिन्छ ।

तिनका पापहरू, जो धेरै थिए, क्षमा गरिएका छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिनका धेरै पापहरू क्षमा दिनुभएको छ”

किनकि धेरै प्रेम गरेकी छिन्

तिनको प्रेम नै तिनका पापहरू माफ भएका थिए भन्‍ने कुराको प्रमाण थियो । केही भाषाहरूले “प्रेम”को कर्मलाई उल्लेख गरेको चाहन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “किनकि तिनलाई क्षमा गर्नेलाई धेरै प्रेम पनि गरेकी छिन्” वा “किनकि तिनले परमेश्‍वरलाई धेरै प्रेम गरेकी छिन्”

जसलाई थोरै मात्र क्षमा गरिएको छ

“जसलाई थोरै कुराहरू मात्र क्षमा गरिन्छ ।” येशूले यस वाक्यमा एउटा सामान्य सिद्धान्त बताउनुहुन्छ । तथापि, सिमोनले येशूलाई कम प्रेम गरेको छ भनेर उसले बुझेको उहाँले अपेक्षा गर्नुभयो ।

Luke 7:48

तब उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो

“तब उहाँले त्यस स्‍त्रीलाई भन्‍नुभयो”

तिम्रा पापहरू क्षमा भएका छन्

“तिमीलाई क्षमा गरिएको छ ।” यसलाई कर्तृ वाच्यमा पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म तिम्रा पाप क्षमा गर्छु”

Luke 7:49

एकसाथ ढल्कँदै

“टेबुल वरिपरि एकसाथ ढल्कँदै” वा “एकसाथ खाँदै”

यो को हो जसले पापहरू क्षमा पनि गर्छ ?

धार्मिक गुरूहरूलाई थाहा थियो कि केवल परमेश्‍वरले मात्र पाप क्षमा गर्न सक्‍नुहुन्थ्यो, र येशू परमेश्‍वर हुनुहुन्थ्यो भनेर विश्‍वास गरेनन् । यो प्रश्‍न शायद कुनै आरोप जनाउनलाई भनिएको थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो मानिसले आफूलाई को हुँ भनी सोच्छ ? केवल परमेश्‍वरले मात्र पाप क्षमा गर्न सक्‍नुहुन्छ !” वा “किन यो मानिसले परमेश्‍वर भएको ढोङ्ग गरिरहेको छ जसले पाप क्षमा गर्न सक्‍नुहुन्छ ?”

Luke 7:50

तिम्रो विश्‍वासले तिमीलाई बचाएको छ

“तिम्रो विश्‍वासको कारणले तिमी बचाइएकी छ्यौ ।” भाववाचक नाउँ “विश्‍वास”लाई एउटा कार्यको रूपमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनकि तिमीले विश्‍वास गर्छ्यौ, तिमी बचाइएकी छ्यौ”

शान्तिसँग जाऊ

यो बिदाबारी गर्नलाई भन्‍ने र त्यसैसाथ आशिष् दिने तरिका हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी जाँदा कुनै चिन्ता नगर” वा “तिमी जाँदा परमेश्‍वरले तिमीलाई शान्ति दिऊन्”

Chapter 8

1 यसपछि छिट्टै प्रभु येशू आफ्ना बाह्र जना चेलाका साथमा वरपरका सहरहरू र गाउँहरूमा प्रचार गर्दै र परमेश्‍वरको राज्यको सुसमाचार घोषणा गर्दै जानुभयो । 2 केही स्‍त्रीहरू जो दुष्‍टात्मा र रोगहरूबाट निको भएका थिए, तिनीहरू पनि उहाँहरूसँगै थिए । तिनीहरू मरियम जसलाई मग्दलनी भनिन्थ्यो, जसबाट सातवटा भूतात्मा निकालिएका थिए । 3 हेरोदका कारिन्दा खुजासकी पत्‍नी योअन्‍ना र सुसन्‍ना, यिनीहरू र अरूहरू आफ्ना भौतिक स्रोतहरूबाट उहाँहरूका निम्ति जुटाई दिन्थे । 4 अब मानिसहरूको एउटा ठुलो भिड एकसाथ भेला भएको थियो, साथै धेरै विभिन्‍न सहरबाट मानिसहरूसमेत उहाँकहाँ आइरहेका थिए । उहाँले तिनीहरूलाई एउटा दृष्‍टान्त भन्‍नुभयो । 5 “एउटा बिउ छर्ने केही बिउहरू छर्नलाई निस्क्यो । उसले छर्दा केही बिउहरू बाटोमा परे र ती बिउहरू खुट्टाले कुल्चिए, र आकाशका चराहरूले ती खाए । 6 अरू बिउ ढुङ्गेनी जमिनमा परे र चाँडै ती बोटको रूपमा बढे र सुकिहाले, किनकि त्यो जमिन ओबानो थियो । 7 अझै अरू बिउहरू काँढाँका बिरुवाहरूमा परे, र बिउहरू सँगसँगै बिरुवाहरू पनि बढे र बिउहरूलाई काँढे झाडीले निसासिदियो । 8 तर केही बिउहरू असल जमिनमा परे र सय गुणा फल फलाए ।” येशूले यी कुराहरू भनिसक्‍नुभएपछि उहाँले बोलाउनुभयो, जससँग सुन्‍ने कानहरू छन् त्यसले सुनोस् । 9 त्यसपछि उहाँका चेलाहरूले उहाँलाई यो दृष्‍टान्तको अर्थ के हुन सक्छ भनी सोधे । 10 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूलाई परमेश्‍वरका राज्यका रहस्यका कुराहरू बुझ्‍ने अवसर दिइएको छ, तर बाँकी मानिसहरूलाई दृष्‍टान्तमा सिकाइने छ । त्यसकारण ‘वास्तवमा तिनीहरूले हेरेर पनि देख्‍नेछैनन्, सुनेर पनि बुझ्‍नेछैनन् ।’ 11 अब दृष्‍टान्तको अर्थ यही होः बिउ परमेश्‍वरको वचन हो । 12 बाटोको किनारमा परेका बिउ ती मानिसहरूजस्ता हुन् जसले वचन सुन्छन्, तर दुष्‍ट आउँछ र तिनीहरूको हृदयमा भएका वचन खोसेर लैजान्छ ताकि तिनीहरूले विश्‍वास नगरून् र नबाँचून् । 13 त्यसपछि ढुङ्गेनी जमिनमा परेको बिउ ती मानिसहरूजस्ता हुन् जसले वचन सुन्छन्, खुसीसाथ ग्रहण गर्छन्, तर तिनीहरूको गहिराइ नभएकोले केवल एक क्षणका लागि मात्र विश्‍वास गर्छन् र जाँचको समयमा तिनीहरू पतन भएर जान्छन् । 14 काँडाको झाडीमा परेको बिउ ती मानिसहरूजस्ता हुन् जसले वचन सुनेका छन्, तर जीवन जिउने क्रममा, संसारका धन सम्पत्तिको फिक्री, सुख विलासका कारण निसासिएर परिपक्‍व फल फलाउन सक्दैनन् । 15 तर असल जमिनमा परेका बिउ ती मानिसहरूजस्तउ हुन्, जसले इमानदार र असल हृदयसाथ वचन सुनेर यसलाई सुरक्षितसाथ पक्री राख्छन् र धैर्यसाथ फल फलाउँछन् । 16 अनि बत्ती बालेर कसैले पनि भाँडाले छोप्दैन अथवा खाटमुनि राख्दैन, बरु यसलाई उसले सामदानमा राख्छ, ताकि भित्र पस्‍ने सबैले उज्यालो देखून् । 17 किनभने कुनै पनि कुरालाई प्रकट हुन नसक्‍ने गरी लुकाउन सकिँदैन, न त कुनै पनि गोप्य कुरा प्रकट नै हुन नसक्‍ने र ज्योतिमा आउन नसक्‍ने हुन्छ । 18 त्यसैकारण, तिमीहरू कसरी सुन्छौ, त्यसमा होसियार होओ, किनभने जससँग छ त्यसलाई धेरै दिइनेछ, जससँग छैन उसले आफूसँग जे छ भनी सोचेको छ त्योसमेत उसबाट खोसिनेछ ।” 19 त्यसपछि येशूकी आमा र भाइहरू उहाँकहाँ आए, तर भिडको कारणले गर्दा उहाँको नजिक आउन सकेनन् । 20 र उहाँलाई यसो भनिएको थियो, “तपाईंकी आमा र भाइहरू तपाईंलाई भेट्ने इच्छा गरी बाहिर पर्खिरहेका छन् ।” 21 तर येशूले जवाफ दिनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मेरा आमा र भाइहरू भनेका ती हुन्, जसले मेरो वचन सुन्छन् र पालना गर्छन् ।” 22 अब ती दिनहरूमा एक दिन येशू र उहाँका चेलाहरू डुङ्गामा चढ्नुभयो, र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “आओ, हामी तालको पल्लोपट्टि जाऔँ ।” तब उहाँहरू डुङ्गामा चढ्नुभयो । 23 तर उहाँहरू यात्रामा हुनुहुँदा, प्रभु येशू निदाउनुभयो र त्यस तालमा धेरै ठुलो आँधीबेहरी आयो अनि तिनीहरूको डुङ्गा पानीले भरिन थाल्यो र तिनीहरू डरलाग्दो खतरामा थिए । 24 त्यसपछि येशूका चेलाहरू उहाँकहाँ आए र यसो भन्दै उहाँलाई ब्युँझाए, “प्रभु, प्रभु, हामी त मर्नै लाग्यौँ ।” उहाँ उठ्नुभयो, र बतासलाई हप्काउनुभयो, पानीको बेग थामियो र त्यहाँ सुनसान भयो । 25 अनि उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूको विश्‍वास कहाँ छ ?” डराएर तिनीहरू अचम्मित हुँदै एक-अर्कालाई भन्दै थिए “उहाँ को हुनुहुन्छ, जसले आँधी र पानीलाई हप्काउनुहुन्छ र तिनले उहाँको आज्ञा मान्छन् ?” 26 उहाँहरू गेरासेनसको इलाकामा आइपुग्‍नुभयो, जुन गालीलको पारीपट्टि पर्छ । 27 जब प्रभु डुङ्गाबाट पाखामा उत्रनुभयो, एउटा सहरबाट आएको एक जना मानिसले उहाँलाई भेट्यो र त्यस मानिसमा दुष्‍टात्माहरू थिए । किनभने लामो समयदेखि त्यस मानिसले कपडाहरू लगाएको थिएन र घरमा बस्दैनथ्यो, बरु चिहानहरूमा नै बस्दथियो । 28 जब उसले येशूलाई देख्यो, ऊ चिच्‍च्‍यायो, उहाँको सामु लड्यो र उसले उच्‍च स्वरमा भन्यो, “सर्वोच्‍च परमेश्‍वरका पुत्र येशू, तपाईंसँग मेरो के सरोकार ? म बिन्ती गर्छु कि मलाई नसताउनुहोस् ।” 29 किनभने येशूले त्यो मानिसबाट अशुद्ध आत्मालाई निस्केर आउने आज्ञा गर्दै हुनुहुन्थ्यो, किनकि धेरै पटक यसले उसलाई पक्रेर राखेको थियो । ऊ साङ्ग्ला र नेलले बाँधिएर पहरामा राखिएको भए तापनि उसले ती छिनालिहाल्थ्यो र दुष्‍ट आत्माद्वारा मरुभूमितिर डोर्‍याइन्थ्यो । 30 त्यसपछि येशूले त्यसलाई सोध्‍नुभयो, “तेरो नाउँ के हो ?” र त्यसले भन्यो, “फौज ।” किनभने धेरै दुष्‍ट आत्माहरू त्यसभित्र पसेका थिए । 31 तिनीहरूलाई अगाध खाँदमा नपठाउनुहोस् भनी तिनीहरूले उहाँलाई निरन्तर बिन्ती गरे । 32 अब त्‍यहाँ नजिकै डाँडामा सुँगुरको एक बथान चरिरहेको थियो र दुष्‍ट आत्माहरूले उहाँलाई सुँगुरको बथानमा पठाइदिन भनी बिन्ती गरे । उहाँले तिनीहरूलाई त्यसो गर्ने आज्ञा दिनुभयो । 33 त्यसैले, त्यस मानिसबाट दुष्‍ट आत्माहरू निस्की सुँगुरको बथानमा पसे, र त्यो बथान भिरालोबाट हुर्रिंदै गएर समुद्रमा डुबेर मरे । 34 सुँगुर चराइरहेका मानिसहरूले जे भइरहेको थियो त्यो देखेपछि तिनीहरू भाग्दै सहर र वरपरका ठाउँहरूमा गए र त्यो कुरो बताए । 35 त्यसकारण, मानिसहरू जसले यसबारे सुने, के भएको थियो सो हेर्नलाई तिनीहरू येशूकहाँ आए र त्यस मानिस जसबाट दुष्‍ट आत्माहरू निस्केर गएका थिए, त्यसलाई कपडा लगाएर राम्रो अवस्थामा येशूको चरणमा बसिरहेको भेट्टाए र तिनीहरू डराए । 36 तब जुन घटना घटेको ती मानिसहरूले देखेका थिए अर्थात् कसरी दुष्‍ट आत्माहरूद्वारा नियन्‍त्रित मानिस बचाइको थियो, सो तिनीहरूले अरूहरूलाई भने । 37 गेरासेन र वरपरका सबै मानिसहरूले येशूलाई तिनीहरूबाट जान आग्रह गरे, किनभने तिनीहरू साह्रै डराएका थिए । 38 तर दुष्‍ट आत्माहरू निस्केर गएको मानिसले येशूसँगै जानलाई उहाँलाई बिन्ती गर्‍यो, तर येशूले यसो भन्दै उसलाई पठाउनुभयो, 39 “आफ्नो घर फर्क र परमेश्‍वरले तिम्रो निम्ति गर्नुभएका महान् कार्यहरूको स्मरण गर ।” 40 जब येशू फर्कनुभयो, भिडले उहाँलाई स्वागत गर्‍यो, किनकि तिनीहरू सबैले उहाँलाई पर्खिरहेका थिए । 41 हेर, याइरस नाउँ गरेका एक जना मानिस त्यहाँ आए, जो सभाघरका अगुवाहरूमध्ये एक थिए । याइरस प्रभु येशूका पाउमा घोप्‍टो परे र उहाँलाई उनको घरमा आउन बिन्ती गरे । 42 किनभने उनको एउटै मात्र बाह्र वर्षकी छोरी मर्नै लागेकी थिइन् । तर उहाँ जाँदै गर्नुहुँदा मानिसहरूको भिडले उहाँलाई घचेटिरहेको थियो । 43 त्यहाँ एउटी बाह्र वर्षसम्म रगत बग्‍ने समस्या भएकी स्‍त्री थिइन् । तिनले आफ्नो सम्पूर्ण पैसा डाक्टरहरूकहाँ औषधी उपचारमा खर्चे गरिसकेकी थिइन्, तर तिनीहरूमध्ये कसैले पनि निको पार्न सकेका थिएनन् । 44 तिनी येशूको पछिल्तिर आइन् र उहाँको कपडाको छेऊ छोइन् र तुरुन्तै तिनको रक्‍तश्राव रोकियो । 45 येशूले भन्‍नुभयो, “मलाई कसले छोयो ?” जब सबैले यसलाई इन्कार गरे, पत्रुसले भने, “प्रभु मानिसहरूको भिडले तपाईंलाई घेरेर घचेट्दै छन् ।” 46 तर येशूले भन्‍नुभयो, “कसैले मलाई छोयो, किनभने शक्‍ति मबाट बाहिर गइरहेको मैले थाहा पाएँ ।” 47 जब त्यस स्‍त्रीले आफूले गरेको कुरा लुकाउन नसक्‍ने देखिन्, तब काँप्दै येशूको चरणमा घोप्‍टो परिन्, तिनले येशूलाई छुनुको कारण र कसरी तुरुन्तै निको भइन् सबै मानिसहररूका सामु बताइन् । 48 त्यसपछि उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो, “छोरी, तिम्रो विश्‍वासले तिमीलाई निको पारेको छ । शान्तिसँग जाऊ ।” 49 जब उहाँ अझै बोल्दै हुनुहुन्थ्यो, सभाघरका अगुवाको घरबाट एक जना आएर भने, “तिम्री छोरी मरिसकिन् । गुरुलाई दुःख नदेऊ ।” 50 तर जब येशूले त्यो सुन्‍नुभयो, उहाँले उसलाई जवाफ दिनुभयो, “नडराऊ, विश्‍वास मात्र गर र तिनी बचाइनेछिन् ।” 51 जब उहाँ घरमा आउनुभयो, तब पत्रुस, यूहन्‍ना र याकूब, केटीको बुबा र आमाबाहेक अरू कसैलाई पनि भित्र पस्‍ने अनुमति दिनुभएन । 52 अनि त्यहाँ सबै मानिसहरू ती केटीका निम्ति रुँदै र विलाप गर्दै थिए । तर उहाँले भन्‍नुभयो, “नरोऊ, तिनी मरेकी छैनन्, तर निदाएकी मात्र छिन् ।” 53 तर तिनीहरू केटी मरेको थाहा पाएर, येशूलाई गिल्ला गर्दै हाँसे । 54 तर उहाँले केटीलाई हातमा लिएर यसो भनेर बोलाउनुभयो, “नानी उठ ।” 55 तिनको आत्मा फर्क्यो, र तिनी तुरुन्तै उठिन् । उहाँले तिनलाई केही खान दिनका लागि आज्ञा दिनुभयो । 56 तिनका बुबा-आमा अचम्मित भए, तर त्यहाँ जे भएको थियो त्यो कसैलाई नभन्‍नू भनी उहाँले तिनीहरूलाई आज्ञा दिनुभयो ।

लूका ०८ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

यो अध्यायमा लूकाले थुप्रैपटक बदलावलाई अङ्कित नै नगरिकन उनको विषयलाई फेर्छन् । तपाईंले यी झट्ट भएका फेरबदलहरूलाई एकनासले भएको जस्तो बनाउन खोज्‍नुहुँदैन ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

आश्‍चर्यकर्महरू

येशूले आँधीबेह्रिलाई त्यससँग बोलेर शान्त पार्नुभयो, उहाँले एक मरेकी ठिटीलाई त्यससँग बोलेर जीवित बनाउनुभयो, र उहाँले दुष्‍ट आत्माहरूलाई तिनीहरूसँग बोलेर एउटा मानिसलाई छोड्न लगाउनुभयो ।

यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू

दृष्‍टान्तहरू

दृष्‍टान्तहरू भनेको छोटा कथाहरू हुन् जुन येशूले बताउनुभयो ताकि उहाँले तिनीहरूलाई सिकाउन कोसिस गरिरहनुभएको पाठलाई मानिसहरूले सजिलै बुझून् । उहाँले कथाहरूलाई यस कारणले पनि भन्‍नुभयो ताकि उहाँलाई विश्‍वास गर्न नचाहनेहरूले सत्यतालाई नबुझून् (लूका ८:४-१५) ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

दाजुभाइहरू तथा दिदीबहिनीहरू

अधिकांश मानिसहरूले तिनीहरूलाई “दाजुभाइ” वा “दिदीबहिनी” भन्छन् जसको एउटै बाबुआमा हुन्छ र तिनीहरूलाई आफ्‍नो जीवनको सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण मानिसहरू ठान्छन् । धेरै मानिसहरूले उही हजुरबुबा वा हजुरआमा भएकाहरूलाई पनि “दाजुभाइ” वा “दिदीबहिनी” भन्छन् । यस अध्यायमा येशूले भन्‍नुहुन्छ कि उहाँको लागि सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण मानिसहरू भनेको तिनीहरू हुन् जसले स्वर्गमा हुनुभएका उहाँको पिताको आज्ञापालन गर्छन् ।

Luke 8:1

सामान्य जानकारीः

यी पदहरूले यात्राको क्रममा येशूले गर्नुभएको प्रचारको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् ।

यस्तो भयो कि

यो वाक्यांशलाई यहाँ कथाको एउटा नयाँ भागलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ ।

Luke 8:2

जो दुष्‍टात्माहरू र रोगहरूबाट निको भएका थिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसलाई येशूले दुष्‍ट आत्माहरूबाट स्वतन्‍त्र पार्नुभएको थियो र रोगहरूबाट निको पार्नुभएको थियो”

मरियम

“केही स्‍त्रीहरूमध्ये” एकजना ।

मरियम जसलाई मग्दलिनी भनिन्थ्यो ... सात भूतहरू निस्केका थिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मरियम, जसलाई मानिसहरूले मग्दलिनी भनेर बोलाउँथे ... येशूले सात भूतहरू धपाउनुभएको थियो”

Luke 8:3

योअन्‍ना ... सुसन्‍ना

“केही स्‍त्रीहरूमध्ये” दुईजना

हेरोदका कारिन्दा खुजासकी पत्‍नी योअन्‍ना

योअन्‍ना खुजासकी पत्‍नी र खुजास हेरोदका प्रबन्धक थिए । “योअन्‍ना जो हेरोदका प्रबन्धक खुजासकी पत्‍नी थिइन्”

तिनीहरूको लागि जुटाइरहेका थिए

“येशू र उहाँका बाह्र चेलाहरूलाई आर्थिक रूपमा सहयोग गर्थे”

Luke 8:4

सामान्य जानकारीः

येशूले भीडलाई माटोको दृष्‍टान्त बताउनुहुन्छ । उहाँले त्यसको अर्थ उहाँका चेलाहरूलाई व्याख्या गर्नुहुन्छ ।

उहाँकहाँ आउँदै

“येशूकहाँ आउँदै”

Luke 8:5

एउटा किसान केही बिउहरू छर्नलाई निस्क्यो

“एउटा किसान केही बिउ छर्न खेतमा गयो” वा “एउटा किसान केही बिउहरू छर्न खेतमा गयो”

केही ... परे

“केही बिउ ... परे” वा “केही बिउहरू ... परे”

ती खुट्टाले कुल्चिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरू त्यसमाथि हिँडे” वा “मानिसहरू तिनीहरू माथि हिँडे”

आकाशका पन्क्षीहरू

यो उपमालाई “आकाश”को बुझाइलाई कायम राख्‍न सामान्य रूपमा “चराहरू” वा “चराहरू तल उडे र” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ ।

ती नष्‍ट पारे

“ती सबै खाए” वा “तिनीहरू सबैलाई खाए”

Luke 8:6

ती सुकिहाले

“हरेक बिरुवा सुख्‍खा भयो र चाउरी पर्‍यो” वा “बिरुवाहरू सुख्‍खा भए र चाउरी परे”

त्यो ओबानो थियो

“ती अति सुख्‍खा थिए” वा “तिनीहरू अति सुक्‍खा थिए ।” कारणलाई उल्‍लेख गर्न पनि सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जमिन अति सुक्‍खा थियो”

Luke 8:7

जोड्ने कथनः

येशूले भीडलाई दृष्‍टान्त भन्‍न सकाउनुहुन्छ ।

त्यसलाई निसासिदियो

काँढाका झाङहरूले सबै पोषण, पानी, र घामको प्रकाश लिन्छन्, त्यसैले किसानका बिरुवाहरू राम्ररी बढ्न सकेनन् ।

Luke 8:8

फल फलाए

“कटनी बढाए” वा “धेरै बिउहरू वृद्धि गराए”

सयौँ गुणा बढी

यसको अर्थ छरिएका बिउहरूभन्दा सयौँ गुणा बढी भन्‍ने हुन्छ ।

जससँग सुन्‍ने कानहरू छन् त्यसले सुनोस्

येशूले जोड दिइरहनुभएको छ कि उहाँले भर्खरै भन्‍नुभएको कुरा महत्त्वपूर्ण छ र बुझ्‍न र अभ्यासमा ल्याउनलाई केही कोसिस चाहिन सक्छ । यहाँ “सुन्‍ने कानहरू” वाक्यांश बुझ्‍न र आज्ञापालन गर्नलाई भएको इच्छुकपनाको लागि एउटा प्रतिस्थापन हो । किनकि येशूले उहाँको कुरा सुन्‍नेहरूलाई प्रत्यक्ष रूपमा भनिरहनुभएको छ, तपाईंले यहाँ दोस्रो व्यक्तिलाई प्रयोग गर्नलाई रोज्‍न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जो सुन्‍न इच्छुक छ, उसले सुनोस्” वा “जो बुझ्‍नलाई इच्छुक छ, उसले बुझोस् र आज्ञापालन गरोस्” वा “यदि तिमी सुन्‍न चाहिरहेका छौ भने, सुन” वा “यदि तिमी बुझ्‍न चाहिरहेका छौ भने, बुझ र आज्ञापालन गर”

Luke 8:9

जोड्ने कथनः

येशू उहाँका चेलाहरूसँग कुरा गर्न थाल्‍नुहुन्छ ।

Luke 8:10

तिमीहरूलाई परमेश्‍वरको राज्यका रहस्यहरू जान्‍न दिइएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई बुझ्ने वरदान दिनुभएको छ” वा “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई बुझ्न सक्‍ने बनाउनुभएको छ”

परमेश्‍वरका राज्यका रहस्यहरू

यी लुकाइएका सत्यताहरू हुन्, तर येशूले तिनीहरूलाई अब प्रकट गरिरहनुभएको छ ।

बाँकीलाई

“अरू मानिसहरूको लागि ।” यसले ती मानिसहरूलाई जनाउँछ जसले येशूको शिक्षालाई इन्कार गरे र उहाँलाई पछ्याएनन् ।

तिनीहरूले हेरेर पनि नदेखून्

“तिनीहरूले देख्छन्, र पनि तिनीहरूले बुझ्नेछैनन् ।” यो यशैया अगमवक्ताबाट लिइएको उद्धरण हो । केही भाषाहरूमा क्रियापदहरूको वस्तुलाई उल्‍लेख गर्न जरुरी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले देखे पनि तिनीहरूले यसलाई बुझ्नेछैनन्” वा “तिनीहरूले घटेका कुराहरू देख्छन्, र पनि तिनीहरूले तिनको अर्थ बुझ्नेछैनन्”

तिनीहरूले सुनेर पनि नबुझून्

“तिनीहरूले सुन्छन्, र पनि तिनीहरूले बुझ्नेछैनन् ।” यो यशैया अगमवक्ताबाट लिइएको उद्धरण हो । केही भाषाहरूमा क्रियापदहरूको वस्तुलाई उल्‍लेख गर्न जरुरी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले शिक्षा सुने पनि तिनीहरूले सत्यता बुझ्नेछैनन्”

Luke 8:11

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई माटोको दृष्‍टान्तको अर्थ व्याख्या गर्न थाल्‍नुहुन्छ ।

बिउ चाहिँ परमेश्‍वरको वचन हो

“बिउ चाहिँ परमेश्‍वरबाटको सन्देश हो”

Luke 8:12

बाटोमा परेकाहरू ... हुन्

“बाटोमा खसेका बिउहरू ती हुन् ... ।” येशूले बिउहरूलाई के हुन्छ भनेर बताउनुहुन्छ किनकि यो मानिसहरूसँग सम्बन्धित छ । वैकल्पिक अनुवादः “बाटोमा खसेका बिउहरूले ... मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्छ” वा “दृष्‍टान्तमा, बाटोमा खसेका बिउहरूले ... मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्छ”

... तिनीहरू हुन् जो

येशूले बिउहरूले मानिसहरूको बारेमा केही कुरालाई देखाउने विषयमा यसरी बताउनुहुन्छ मानौँ बिउहरू मानिसहरू नै थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “जुन मानिसहरूले ... लाई के हुन्छ भनेर देखाउनु”

दुष्‍ट आउँछ र तिनीहरूको हृदयमा भएका वचन खोसेर लैजान्छ

यहाँ “हृदयहरू” मानिसहरूको मनहरू वा भित्री व्यक्तित्वहरूको लागि एउटा प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “दुष्‍ट आउँछ र परमेश्‍वरको सन्देशलाई तिनीहरूको भित्री सोचाइहरूबाट लैजान्छ”

खोसेर लैजान्छ

दृष्‍टान्तमा यो बिउहरू खोसेर लैजाने चराको अलङ्कार थियो । तपाईंको भाषामा पनि यो रूपकलाई कायम गर्ने शब्दहरूको प्रयोग गर्नुहोस् ।

ताकि तिनीहरूले विश्‍वास नगरून् र नबाँचून्

यो दुष्‍टको उद्देश्‍य हो । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने दुष्‍टले सोच्छ, ‘तिनीहरूले विश्‍वास गर्नुहुँदैन र तिनीहरू बचाइनुहुन्‍न’” वा “त्यसैले यस्तो नहोस् कि तिनीहरूले विश्‍वास गरून् र परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई बचाउनुभएको होस्”

Luke 8:13

चट्टानमा भएकाहरू

“चट्टाने भूमिमा परेका बिउहरू ती हुन् ... ।” येशूले बिउहरूलाई के हुन्छ भनेर बताउनुहुन्छ किनकि यो मानिसहरूसँग सम्बन्धित छ । वैकल्पिक अनुवादः “चट्टाने भूमिमा खसेका बिउहरूले ... मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्छ” वा “दृष्‍टान्तमा, चट्टाने भूमिमा खसेका बिउहरूले ... मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्छ”

चट्टान

“चट्टाने भूमि”

जाँचको समयमा

“जब तिनीहरूले कठिनाइ भोग्छन्”

तिनीहरू पतन भएर जान्छन्

यो उपमाको अर्थ “तिनीहरूले विश्‍वास गर्न छाड्छन्” वा “तिनीहरू येशूलाई पछ्याउन छाड्छन्” भन्‍ने हुन्छ ।

Luke 8:14

तिनीहरू जो काँडाहरूमा परे, तिनीहरू ... हुन्

“काँडाहरूमा खसेका बिउहरूले ... मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्छ” वा “दृष्‍टान्तमा, काँडाहरूमा खसेका बिउहरूले ... मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्छ”

तिनीहरू निसासिन्छन् ... यस जीवनका सुखचैनहरू

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “फिक्री, धन र यस जीवनको मोजमज्जाले तिनीहरू निसासिए”

फिक्री

मानिहरूले चिन्ता गर्ने कुराहरू

यस जीवनका सुख विलासहरू

“मानिहरूले यस जीवनमा आनन्द मान्‍ने कुराहरू”

तिनीहरू यस जीवनका चिन्ता, धनसम्पत्ति र सुख विलासहरूद्वारा निसासिन्छन्

यस अलङ्कारले झारहरूले कसरी विरुवालाई प्रकाश र पोषणबाट वञ्‍चित गर्छ र तिनीहरूलाई बढ्नबाट रोक्छ भन्‍ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसरी झारहरूले असल विरुवाहरूलाई वृद्धि हुनबाट रोक्छ, यस जीवनको फिक्रि, धनसम्पत्ति, सुखचैनले मानिसहरूलाई परिपक्व हुनबाट रोक्छ”

तिनीहरूले पाकेको फल फलाउँदैनन्

“तिनीहरूले पाकेको फल दिँदैनन् ।” परिपक्व फल चाहिँ असल कार्यहरूको लागि एउटा अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसरी एउटा बिरुवाले पाकेको फल फलाउँदैन, त्यसरी नै तिनीहरूले असल कामहरू गर्दैनन्”

Luke 8:15

तिनीहरू जो असल माटोमा परे, तिनीहरू ... हुन्

वैकल्पिक अनुवादः “असल माटोमा खसेका बिउहरूले ... मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्छ” वा “दृष्‍टान्तमा, असल माटोमा खसेका बिउहरूले ... मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्छ”

वचन सुनेर

“सन्देश सुनेर”

एउटा इमान्दार र असल हृदयले

यहाँ “हृदय” व्यक्तिको सोचहरू वा अभिप्रायहरूको लागि एउटा प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “एउटा इमान्दार र असल चाहनाले”

धैर्यसाथ फल फलाउँछन्

“धैर्यसाथ सहन गरेर फल उत्पादन गर्छन्” वा “निरन्तरको प्रयासबाट फल उत्पन्‍न गर्नु ।” फल चाहिँ असल कार्यहरूको लागि एउटा अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “असल फल फलाउने स्वस्थ बिरुवाले झैँ तिनीहरूले पनि धैर्यसाथ लागिरहेर असल कामहरू उत्पन्‍न गर्छन्”

Luke 8:16

जोड्ने कथनः

येशूले अर्को दृष्‍टान्त भन्‍नुभएर निरन्तरता दिनुहन्छ र त्यसपछि उहाँले बोल्‍नलाई सिद्ध्याउनुहुन्छ जसै उहाँले आफ्‍नो काममा उहाँको परिवारको भूमिकालाई जोड दिनुहुन्छ ।

कसैले ...

यसले अर्को दृष्‍टान्तको सुरुवातलाई अङ्कित गर्छ ।

Luke 8:17

कुनै पनि कुरालाई प्रकट हुन नसक्‍ने गरी लुकाउन सकिँदैन

यस युगल अकरणलाई एउटा सकारात्मक भनाइको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “लुकाइएको हरेक कुरा प्रकट गरिनेछ”

न त कुनै पनि गोप्य कुरा प्रकट नै हुन नसक्‍ने र ज्योतिमा आउन नसक्‍ने हुन्छ

यस युगल अकरणलाई एउटा सकारात्मक भनाइको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हरेक गोप्य कुरा थाहा हुनेछ र प्रकाशमा आउनेछ”

Luke 8:18

जससँग छ, त्यसलाई धेरै दिइनेछ

यो कुरा सन्दर्भबाट प्रस्‍ट छ कि येशूले समझ र विश्‍वास गर्ने कुराको बारेमा कुरा गरिरहनुभएको छ । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ र कर्तृ वाच्यमा बदल्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जससँग समझ छ त्यसलाई अझ बढी समझ दिइनेछ” वा “परमेश्‍वरले सत्यता बुझ्‍नेहरूलाई अझ बढी बुझ्‍नलाई सक्षम बनाउनुहुनेछ”

त्यो जससँग ... छैन ... त्यसबाट लगिनेछ

यो कुरा सन्दर्भबाट प्रस्‍ट छ कि येशूले समझ र विश्‍वास गर्ने कुराको बारेमा कुरा गरिरहनुभएको छ । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ र कर्तृ वाच्यमा बदल्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर जोसँग समझ छैन त्यसले आफूसँग जेजति समझ भनेर सोच्छ, त्यो पनि त्यसले गुमाउनेछ” वा “तर परमेश्‍वरले सत्यतालाई विश्‍वास नगर्नेहरूलाई तिनीहरूले बुझेका छन् भनेर ठानेका थोरै सत्यता पनि नबुझ्‍ने तुल्याउनुहुनेछ”

Luke 8:19

भाइहरू

यी येशूका भाइहरू थिए-मरियम र योसेफका अरू छोराहरू जो येशू पछाडि जन्मेका थिए । किनकि येशूको पिता परमेश्‍वर हुनुहुन्थ्यो, र तिनीहरूका पिता चाहिँ योसेफ थिए, तिनीहरू खासगरी उहाँका सौतेनी भाइहरू थिए । यो विस्तृत विवरणलाई सामान्यतया अनुवाद गरिँदैन ।

Luke 8:20

उहाँलाई भनिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले उहाँलाई भने” वा “कसैले उहाँलाई भन्यो”

भेट्ने इच्छा गरिरहेका

“र तिनीहरूले तपाईंलाई भेट्न चाहन्छन्”

Luke 8:21

मेरा आमा र भाइहरू भनेका ती हुन्, जसले परमेश्‍वरको वचन सुन्छन् र पालना गर्छन्

यो अलङ्कारले व्यक्त गर्छ कि ती मानिसहरू जो येशूका कुरा सुन्‍न आइरहेका थिए, तिनीहरू उहाँको लागि उहाँको आफ्‍नो परिवार जत्तिकै महत्त्वपूर्ण थिए । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको वचन सुन्‍ने र पालन गर्नेहरू मेरा आमा र भाइहरूजस्ता हुन्”

परमेश्‍वरको वचन

“सन्देश जुन परमेश्‍वरले बोल्‍नुभएको छ”

Luke 8:22

जोड्ने कथनः

तब येशू र उहाँका चेलाहरूले गनेसरेतको ताललाई पार गर्न एउटा डुङ्गाको प्रयोग गर्नुहुन्छ । चेलाहरूले त्यसैबेलामा चलेको आँधीबेह्रीबाट येशूको शक्तिको बारेमा अझ बढी जान्छन् ।

ताल

यो गेनेसरेतको ताल हो जसलाई गालीलको समुद्र पनि भनिन्छ ।

तिनीहरू यात्रा थाल्छन्

यो अभिव्यक्तिको अर्थ हुन्छ कि तिनीहरूले आफ्‍नो डुङ्गामा ग‍नेसरेतको तालको पारि जान यात्रा सुरु गरे ।

Luke 8:23

जसै तिनीहरूले डुङ्गामा यात्रा गरे

“जसै तिनीहरू गए”

उहाँ निदाउनुभयो

“सुत्‍न थाल्नुभयो”

धेरै ठूलो आँधीबेहरी आयो

“शक्तिशाली बतासको आँधीबेहरी चल्न सुरु गर्‍यो” वा “अचानक धेरै शक्तिशाली बतास चल्न सुरु गर्‍यो”

तिनीहरूको डुङ्गा पानीले भरिरहेको थियो

शक्तिशाली बतासहरूले ठूलो छालहरू ल्यायो जसले पानीलाई डुङ्गामाथि सम्‍मै धकेल्यो । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बतासहरूले उच्‍च छालहरू बनायो जसले तिनीहरूको डुङ्गालाई पानीले भर्न सुरु गर्‍यो”

Luke 8:24

हप्काउनुभयो

कडासित बोल्नुभयो

पानीको चलहल

“भयङ्कर छालहरू”

तिनीहरू थामिए

“बतास र छाल रोकिए” वा “तिनीहरू शान्त भए”

Luke 8:25

तिमीहरूको विश्‍वास कहाँ छ ?

येशूले तिनीहरूलाई नरम प्रकारले हकार्दै हुनुहुन्थ्यो, किनभने तिनीहरूको वास्ता गर्नलाई तिनीहरूले उहाँमा भरोसा गरेनन् । यसलाई कथनको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले विश्‍वास गर्नुपर्थ्यो !” वा “तिमीहरूले मलाई भरोसा गर्नुपर्थ्यो !”

उहाँ को हुनुहुन्छ ... उहाँको आज्ञा मान्छन् ?

“यी कस्ता मानिस हुन् ... उहाँको आज्ञा मान्छन् ?” येशूले कसरी आँधीबेह्रीलाई नियन्‍त्रण गर्न सक्‍नुभयो भन्‍ने कुराप्रति यस प्रश्‍नले आश्‍चर्य र अलमलपनालाई व्यक्त गर्छ ।

यिनी को हुन्, कि उहाँले अह्राउनुहुन्छ ... उहाँलाई मान्छन् ?

यसलाई दुईवटा वाक्यहरूमा बदल्‍न सकिन्छः “त्यसोभए तिनी को हुन् त ? उहाँले आज्ञा गर्नुहुन्छ ... उहाँको आज्ञापालन गर्छन् !”

Luke 8:26

जोड्ने कथनः

येशू र उहाँका चेलाहरू गेरेसाको किनारमा आइपुग्‍नुहुन्छ जहाँ येशूले एउटा मानिसबाट धेरै भूतहरू निकाल्‍नुहुन्छ ।

गेरासेनसको इलाका

गेरासनेस गेरेसा भनिने सहरका मानिसहरू थिए ।

गालीलको पारीपट्टि

“गालीलबाट तालको अर्को किनारापट्टि”

Luke 8:27

सहरबाट आएको एक जना मानिस

“गेरेसा सहरबाट आएको एउटा मानिस”

सहरबाट आएको भूतहरू लागेको एकजना मानिस

त्यस मानिसमा भूतहरू थियो; यो सहर थिएन जसलाई भूतहरू लागेको थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “सहरबाट आएको एकजना मानिस, र यस मानिसलाई भूतहरू लागेको थियो”

जसमा दुष्‍टात्माहरू थिए

“त्यो भूतहरूद्वारा नियन्त्रित थियो” वा “जसलाई भूतहरूले नियन्त्रण गरेको थियो”

लामो समयका लागि उसले कुनै कपडाहरू लगाएको थिएन ... तर चिहानहरू हुँदो

यो भूतहरू लागेको मानिसको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी हो ।

उसले केही कपडाहरू लगाएको थिएन

“उसले कपडाहरू लगाएको थिएन”

चिहानहरू

यी ती ठाउँहरू हुन् जहाँ मानिसहरूले मृत शरीरहरूलाई राख्छन्, सम्भवतः गुफाहरू र साना घरहरू जुन कुनै मानिसले वासको रूपमा प्रयोग गर्न सक्दैनथ्यो ।

Luke 8:28

जब उसले येशूलाई देख्यो

“जब भूत लागेको मानिसले येशूलाई देख्यो”

ऊ चिच्‍च्‍यायो

“ऊ करायो” वा “ऊ ठूलो आवाजमा चिच्‍च्यायो”

उहाँको सामु लड्यो

“येशूको अगि भुइँमा लम्पसार पर्‍यो ।” ऊ संयोगवश लडेको होइन ।

उसले उच्‍च स्वरमा भन्यो

“उसले ठूलो स्वरमा भन्यो” वा “ऊ चिच्‍च्यायो”

तपाईं र मेरो बीचमा के छ र

यो उपमाको अर्थ “तपाईंले मलाई किन दुःख दिइरहनुभएको छ ?” भन्‍ने हुन्छ ।

सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको पुत्र

यो येशूको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

Luke 8:29

धेरै पटक त्यसले उसलाई पक्रेर राखेको थियो

“त्यसले त्यो मानिसलाई धेरै पटक कब्जामा पारेको थियो” वा “धेरैपटक यो त्यसभित्र गएको थियो ।” येशूले त्यस मानिसलाई भेट्न अगि दुष्‍टात्माले धेरै पटक के गरेको थियो भनी यसले बताउँछ ।

ऊ साङ्ग्ला र नेलले बाँधिएर पहरामा राखिएको भए तापनि

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले त्यसलाई साङ्लाले बाँधी नेल लगाएर पहरामा राखे तापनि”

उसलाई भूतद्वारा चलाइन्थ्यो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “भूतले त्यसलाई बाहिर जाने बनाउँथ्यो”

Luke 8:30

फौज

यसलाई धेरै सिपाहीहरू वा मानिसहरूको सङ्‍ख्यालाई जनाउने शब्दले अनुवाद गर्नुहोस् । केही अन्य अनुवादहरूले “सेना” भन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “टोली” वा “दल”

Luke 8:31

उहाँलाई बिन्ती गरिरह्‌यो

“येशूलाई बिन्ती गरिरह्‌यो”

Luke 8:32

डाँडामा सुँगुरको एउटा ठूलो बथान चरिरहेको थियो

यसलाई सुँगुरहरूको परिचय गराउनलाई पृष्‍ठभूमि जानकारीको रूपमा प्रदान गरिएको छ ।

डाँडामा चरिरहेको थियो

“नजिकैको एउटा पहाडमा घाँस खाइरहेको थियो”

Luke 8:33

त्यसैले भूतहरू बाहिर आए

त्यस मानिसबाट भूतहरू बाहिर आउनुको कारण येशूले तिनीहरू सुँगुरहरूभित्र जान सक्छन् भनेर तिनीहरूलाई भन्‍नुभएकोले गर्दा हो भनेर व्याख्या गर्नलाई “त्यसैले” शब्दलाई यहाँ प्रयोग गरिएको छ ।

हुर्रिए

ज्यादै छिटो-छिटो कुदे

... बथान डुब्यो

“ ... बथान डुब्यो ।” एकचोटि पानीमा पुगिसकेपछि कसैले पनि सुँगुरहरूलाई डुब्ल लगाएन ।

Luke 8:35

त्यस मानिस जसबाट दुष्‍ट आत्माहरू निस्केर गएका थिए

“भूतले छाडेका मानिसलाई देखे”

उसको सद्दे दिमागमा

“होसमा” वा “सामान्य तवरले व्यवहार गरिरहेको”

येशूको चरणमा बसिरहेको

“पाउमा बसिरहेको” भनेको एउटा उपमा हो जसको अर्थ “नजिकै नम्र भएर बसिरहेको” वा “अगाडि बसिरहेको” भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूको अगाडि भुइँमा बसिरहेको”

तिनीहरू डराएका थिए

तिनीहरू येशूसँग डराएका थिए भन्‍ने कुरालाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू येशूसँग डराए”

Luke 8:36

जुन मानिसहरूले देखेका थिए

“जुन मानिसहरूले घटेको घटना देखेका थिए”

त्यो मानिस जसलाई भूतहरू लागेको थियो, त्यसलाई निको पारिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशूले त्यस मानिसलाई निको पार्नुभएको थियो जसलाई भूतहरू लागेको थियो” वा “येशूले त्यस मानिसलाई निको पार्नुभएको थियो जसलाई भूतहरूले नियन्‍त्रण गरेका थिए”

Luke 8:37

गेरासेनसको इलाका

“गेरासेनसको त्यो क्षेत्र” वा “गेरासेनसका मानिसहरू बस्‍ने त्यो क्षेत्र”

तिनीहरू साह्रै डराएका थिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू अति भयभीत भए”

फर्कन

गन्तव्यलाई उल्‍लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ताल वारि नै फिर्ता जानु”

Luke 8:38

ती मानिस

यी पदहरूमा भएका घटनाहरू येशू डुङ्गामा चढेर जानुभन्दा अगाडि घटेका हुन् । यसलाई सुरुमै उल्‍लेख गर्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशू र उहाँका चेलाहरू जानुभन्दा अगाडि, त्यो मानिस” वा “येशू र उहाँका चेलाहरू डुङ्गामा यात्रा गर्नुभन्दा अगाडि, त्यो मानिस”

Luke 8:39

तिम्रो घर

“तिम्रो घराना” वा “तिम्रो परिवार”

परमेश्‍वरले तिम्रो लागि गरिदिनुभएको सबै कुरालाई वर्णन गर्नु

“परमेश्‍वरले तिम्रो लागि गरिदिनुभएको कुराको बारेमा तिनीहरूलाई सबै बताउनु”

Luke 8:40

सामान्य जानकारीः

यी पदहरूले याइरसको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् ।

जोड्ने कथनः

जब येशू र उहाँका चेलाहरू तालको अर्कोपट्टि भएको गालीलमा फर्कनुहुन्छ, उहाँले सभाघरको शासकको १२ वर्षको छोरीलाई निको पार्नुहुन्छ र साथसाथै १२ वर्षदेखि रक्तस्राव भइरहेकी एक स्‍त्रीलाई पनि निको पार्नुहुन्छ ।

भीडले उहाँलाई स्वागत गर्‍यो

“भीडले उहाँलाई खुसीसाथ अभिवादन गर्‍यो”

Luke 8:41

सभाघरका अगुवाहरूमध्ये एक

“स्थानीय सभाघरका अगुवाहरूमध्ये एक जना” वा “त्यस सहरको सभाघरमा भेला हुने मानिसहरूमध्ये एक जना अगुवा”

येशूका पाउमा घोप्‍टो परे

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “येशूका पाउमा निहुरिए” वा

Luke 8:42

मर्दै थिइन्

“मर्नै लागेकी थिइन्”

जसै येशू बाटोमा हिँडिरहनुभएको थियो

केही अनुवादकहरूले येशू याइरससँग जानलाई राजी हुनुभएको थियो भन्‍नु पर्ला । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यसैले येशू तिनीहरूसँग जान राजी हुनुभयो । जसै उहाँ आफ्‍नो बाटोमा जाँदै हुनुहुन्थ्यो”

मानिसहरूको भीडले उहाँलाई घचेटिरहेको थियो

“मानिसहरू येशूको वरिपरि ठेलमठेला गरिरहेका थिए”

Luke 8:43

एउटा स्‍त्री त्यहाँ थिई

यसले कथामा एउटा नयाँ पात्रलाई परिचय गराउँछ ।

रगत बग्‍ने भइरहँदा

“रक्तस्राव थियो ।” यो सम्भवतः तिनको सामान्य समय नभइकनै तिनलाई रक्तस्राव भइरहेको थियो । केही संस्कारहरूमा यस अवस्थालई जनाउने नम्र शैलीहरू पनि हुन सक्छ ।

तिनीहरूमध्ये कसैले पनि निको पार्न सकेका थिएनन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर कसैले पनि तिनलाई निको पार्न सकेनन्”

Luke 8:44

उहाँको कपडाको छेउ छोइन्

“उहाँको लुगाको किनारा छोइन् ।” यहूदीहरूले परमेश्‍वरको व्यवस्थाले आज्ञा गरेअनुसार तिनीहरूको शिष्‍ट पोशाकको अंशको रूपमा तिनीहरूको कपडाको किनारामा झुम्का लगाउँथे । सम्भवतः तिनले यसैलाई छोइन् ।

Luke 8:45

मानिसहरूको भीडले तपाईंलाई घेरेर घचेट्दै छन्

यसो भनेर पत्रुसले येशूलाई जो कोहीले छुन सक्थ्यो भन्‍ने देखाइरहेका छन् । आवश्‍यक परेमा, यो अस्‍पष्‍ट कुरालाई स्‍पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “धेरै मानिसहरू तपाईंको वरिपरि भीड लागिरहेका छन् र तपाईंलाई ठेलमठेला गरिरहेका छन्, त्यसैले तीमध्ये जो कसैले पनि तपाईंलाई छोएको हुन सक्छ !”

Luke 8:46

कसैले मलाई छोएकै हो

यो जानाजानको “छुवाइ”लाई संयोगवश हुन पुगेको भीडको छुवाइहरूबाट भिन्‍न भएको देखाउँदा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मलाई थाहा छ कि कसैले मलाई जानाजान छोयो”

शक्ति मबाट बाहिर गएको मैले थाहा पाएँ

येशूले शक्ति गुमाउनुभएको थिएन वा उहाँ कमजोर हुनुभएको थिएन, तर उहाँको शक्तिले स्‍त्री निको भइन् । वैकल्पिक अनुवादः “म जान्दछु कि मबाट चङ्गाइको शक्ति बाहिर गयो” वा “मेरो शक्तिले कसैलाई निको पारेको मैले थाहा पाएँ”

Luke 8:47

जब त्यस स्‍त्रीले आफू लुक्न नसक्‍ने देखिन्

“जब त्यस स्‍त्रीले आफूले गरेको कुरा लुकाउन नसक्‍ने देखिन् ।” तिनले के गरिन् भन्‍ने कुरालाई उल्‍लेख गर्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूलाई छुने तिनी नै हुन् भनी तिनले गोप्य राख्‍न सक्‍ने थिइनन्”

तिनी काँप्दै आइन्

“तिनी डरले काँप्दै आइन्”

उहाँको अगाडि घोप्‍टो परिन्

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “तिनी येशूको अगि घोप्टो परिन्” वा २) “तिनी येशूको पाउमा लम्पसार परिन् ।” तिनी संयोगवश लडेकी थिइनन् । येशूको निम्ति नम्रता र आदरको चिन्हस्वरूप तिनले यसो गरिन् ।

सबै मानिसहरूका सामु

“सबै मानिसहरूका दृष्‍टिमा”

Luke 8:48

छोरी

यो स्‍त्रीलाई दया गरेर बोलाउने तरिका थियो । तपाईंको भाषामा यसरी दया देखाउने तरिका हुन सक्छ ।

तिम्रो विश्‍वासले तिमीलाई निको पारेको छ

“तिम्रो विश्‍वासको कारण, तिमी निको भएकी छ्यौ ।” भाववाचक नाउँ “विश्‍वास”लाई एउटा कार्यको रूपमा उल्‍लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनकि तिमी विश्‍वास गर्छ्यौ, तिमी निको भएकी छ्यौ”

शान्तिसँग जाऊ

यो एकै पटकमा “बाईबाई” गर्ने र आशिष् दिने तरिका हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी जाँदा कुनै चिन्ता नगर” वा “तिमी जाँदा परमेश्‍वरले तिमीलाई शान्ति दिऊन्”

Luke 8:49

जब उहाँ अझै बोल्दै हुनुहुन्थ्यो

“येशू त्यस स्‍त्रीसँग बोलिरहनुहुँदा”

सभाघरका अगुवाको घर

यसले याइरसलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः [लूका ८:४१] (./40.md))

गुरूलाई अरू बढी कष्‍ट नदिनुहोस्

यो भनाइको आशय हुन्छ कि केटी अब मरिसकेकी हुनाले सहायता गर्नलाई येशूले केही पनि गर्न सक्‍नुहुने छैन ।

गुरू

यसले येशूलाई जनाउँछ ।

Luke 8:50

तिनी निको हुनेछिन्

“तिनी राम्रो हुनेछिन्” वा “तिनी फेरि जिउनेछिन्”

Luke 8:51

जब उहाँ घरमा आउनुभयो

“जब तिनीहरू घरमा आए ।” येशू याइरससँग त्यहाँ जानुभयो । साथै येशूका केही चेलाहरू पनि तिनीहरूसँगै गए ।

पत्रुस, यूहन्‍ना र याकूब, र केटीको बुबा र आमाबाहेक उहाँले कसैलाई अनुमति दिनुभएन

यसलाई सकारात्मक रूपमा उल्‍लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले पत्रुस, याकूब, यूहन्‍ना, केटीको बुबा र आमालाई मात्र उहाँसँग भित्र जान दिनुभयो”

बालिकाको बाबु

यसले याइरसलाई जनाउँछ ।

Luke 8:52

सबै मानिसहरू तिनको निम्ति रुँदै र विलाप गर्दै थिए

यो त्यस संस्कृतिमा दुःख देखाउने सामान्य तरिका थियो । वैकल्पिक अनुवादः “सबै मानिसले तिनीहरू कति दुःखित छन् भनी देखाइरहेका थिए र ठूलो स्वरमा रोइरहेका थिए किनभने केटी मरेकी थिइन्”

Luke 8:53

तिनी ... भनी जानेर , तिनीहरूले उहाँको कुरामा हाँसे

“उहाँको कुरामा हाँसे किनभने तिनीहरू जान्दथे कि केटी ... ”

Luke 8:54

उहाँले तिनको हात समातेर

“येशूले त्यस ठिटीको हात पक्रनुभयो”

Luke 8:55

तिनको आत्मा फर्क्यो

“तिनको आत्मा तिनको शरीरमा फर्कियो ।” यहूदीहरूले बुझेका कि जीवन चाहिँ आत्मा कुनै व्यक्तिभित्र आउनुको परिणाम थियो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनले फेरि सास फेर्न थालिन्” or “तिनी जीवनमा फर्किन्” वा “तिनी फेरि जीवित भइन्”

Luke 8:56

कसैलाई नभन्‍न

यसलाई फरक तरिकाले व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कसैलाई नबताउन भनेर”

Chapter 9

1 उहाँले बाह्र जनालाई एकैसाथ बोलाउनुभयो र तिनीहरूलाई सबै भूतहरू निकाल्ने र रोगहरू निको पार्ने अधिकार र शक्‍ति दिनुभयो । 2 उहाँले तिनीहरूलाई परमेश्‍वरको राज्यको सुसमाचार प्रचार गर्न र बिरामी निको पार्न पठाउनुभयो । 3 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले यात्राका निम्ति केही नलैजाओ न त लौरो, न त थैली, न त रोटी, न त पैसा, न त दुईवटा दौरा लैजाओ । 4 तिमीहरू जुन घरमा पस्छौ, त्यस ठाउँलाई नछोडेसम्म त्यहीँ बस । 5 कसैले तिमीहरूलाई ग्रहण गर्दैन भने, जब तिमीहरू त्यस सहरलाई छोडछौ, तिनीहरूका विरुद्धमा साक्षीका लागि तिमीहरूका खुट्टाको धुलोसमेत टकटकाइदेओ ।” 6 तब तिनीहरू सुसमाचारको घोषणा गर्दै हिँडे र हरेक ठाउँका रोगी मानिसहरूलाई निको पार्दै गाउँहरूतिर गए । 7 अनि शासक हेरोदले जे भइरहेको थियो, त्यो सुनेर उनी अन्योलमा परे, कारण बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍ना जीवित भएका छन् भनेर कसैले उनलाई सुनाइदिएको थियो । 8 र कसैले एलिया देखा परेका छन्, र अरूहरूले पुराना अगमवक्‍ताहरूमध्ये एक जना फेरि पुनर्जीवित भएका छन् भने । 9 हेरोदले भने, “मैले यूहन्‍नाको टाउको काटेँ, तर यो को हो जसको बारेमा म यस्तो कुरा सुन्दै छु ?” र हेरोदले येशूलाई हेर्ने बाटो खोज्‍ने कोसिस गरे । 10 जब पठाइएकाहरू फर्केर आए, तिनीहरूले गरेका सबै कुरा उहाँलाई तिनीहरूले बताए । तिनीहरूलाई उहाँसँगै लगेर, बेथसेदा भनिने सहरमा आफैँ तिनीहरूसँग जानुभयो । 11 तर भिडले यो सुन्यो र उहाँलाई पछ्यायो र उहाँले तिनीहरूलाई स्वागत गर्नुभयो, र परमेश्‍वरको राज्यको बारेमा तिनीहरूलाई बताउनुभयो र जसलाई निको हुन आवश्यक थियो, तिनीहरूलाई निको पार्नुभयो । 12 दिन ढल्किन लाग्दा बाह्रै जना उहाँकहाँ आए र भने, “यस भिडलाई बिदा दिनुहोस्, ताकि तिनीहरूले गाउँहरूतिर र वरिपरिका ठाउँहरूमा गएर बास बस्‍न र खान पाउन सकून्, किनकि हामी यहाँ मरुभूमिको ठाउँमा छौँ ।” 13 तर उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले नै तिनीहरूलाई केही खानलाई देओ ।” तिनीहरूले भने, “हामीसँग पाँचवटा रोटी र दुईवटा माछाभन्दा बढी केही छैन । मानिसहरूको यो ठुलो भिडलाई गएर खाना किन्‍नबाहेक अर्को उपाय छैन ।” 14 त्यहाँ पाँच हजारभन्दा बढी मानिस थिए । उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, तिनीहरूलाई पचास-पचास जनाको समूहमा बस्‍न लगाओ ।” 15 अनि तिनीहरूले त्यसै गरे, र सबै मानिसहरू बसे । 16 उहाँले पाँचवटा रोटी र दुईवटा माछालाई हातमा लिनुभयो र स्वर्गतिर आँखा उठाउँदै, तिनीहरूलाई आशीर्वाद दिनुभयो, र तिनलाई भाँचेर टुक्रा-टुक्रा पार्नुभयो, र भिडको सामु बाँड्नलाई चेलाहरूलाई दिनुभयो । 17 तिनीहरू सबैले खाए र सन्तुष्‍ट भए र उब्रेका सबै रोटीका टुक्राहरू बटुले र बाह्र डाला भरे । 18 जब उहाँ एकलै प्रार्थना गरिरहनुभएको थियो, चेलाहरू पनि उहाँसँग थिए । उहाँले तिनिहरूलाई प्रश्‍न गर्दै भन्‍नुभयो, “भिडले म को हुँ भनी भन्दछ ?” 19 तिनीहरूले जवाफ दिँदै भने, “बप्‍तिस्मा-दिने यहून्‍ना, तर अरूले भन्छन् एलिया र अरूहरूले फेरि उदाएका पुरानो समयका एक जना अगमवक्‍ता हुन् भनी भन्दछन् ।” 20 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “ तर तिमीहरूचाहिँ म को हुँ भनी भन्दछौ ?” पत्रुसले जवाफ दिँदै भने, “परमेश्‍वरबाट आउनुभएका ख्रीष्‍ट ।” 21 तर तिनीहरूलाई चेताउनी दिँदै येशूले तिनीहरूलाई यो कसैलाई पनि नभन्‍नू भनी शिक्षा दिनुभयो । 22 निश्‍चय नै मानिसका पुत्रले धेरै कुरामा दुख सहनु, बुढापाकाहरू, मुख्य पुजारीहरू र शास्‍त्रीहरूबाट तिरष्कृत हुनु छ र तिनी मारिनेछन् र तेस्रो दिनमा जीवनमा फर्की आउनेछन् । 23 उहाँले तिनीहरू सबैलाई भन्‍नुभयो, “यदि कोही मेरो पछि आउन चाहन्छ भने, उसले आफैँलाई इन्कार गरोस्, दिनहुँ आफ्नो क्रुस उठाओस् र मलाई पछ्याओस् । 24 जसले आफ्नो जीवनलाई बचाउने प्रयास गर्दछ, उसले त्यसलाई गुमाउनेछ, तर मेरो खातिर जसले आफ्नो जीवन गुमाउँछ, त्यसले त्यो बचाउनेछ । 25 सारा संसार हात पारेर पनि उसले आफैँलाई नाश गर्छ वा गुमाउँछ भने, मानिसलाई के लाभ हुन्छ र ? 26 जो मेरा वचनहरू र मसँग शर्माउँछ, महिमाका पिता र पवित्र दूतहरूका सामु मानिसका पुत्र पनि आफ्नो महिमामा आउँदा तिनीहरूसँग शर्माउँनेछन् । 27 तर म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु, यहाँ तिमीहरूमध्ये उभिनेहरू कोही छन् जसले मृत्युको स्वाद चाख्‍नअगि परमेश्‍वरको राज्य देख्‍नेछैनन् । 28 लगभग आठ दिनपछि येशूले उहाँसँग प्रार्थना गर्न पत्रुस, यूहन्‍ना र याकूबलाई सँगै लिएर जाँदा यी कुराहरू भन्‍नुभएको थियो । 29 जब उहाँले प्रार्थना गर्दै हुनुहुन्थ्यो, उहाँको अनुहार परिवर्तन भयो, र उहाँको वस्‍त्र सेतो र चम्किलो भयो । 30 हेर, त्यहाँ दुई जना मानिस उहाँसँग कुरा गरिरहेका थिए ! तिनीहरू मोशा र एलिया थिए, 31 जो महिमित देखिए । तिनीहरू उहाँको उठाइबारे कुरा गरिरहेका थिए, जुन यरूशलेममा पुरा हुन लागेको थियो । 32 अब पत्रुस र तिनीसँग भएकाहरू निन्द्राले लट्ठ भएका थिए । तर जब तिनीहरू पूर्ण रूपले ब्युँझे, तिनीहरूले उहाँसँगै उभिरहेका दुई जना मानिस र उहाँको महिमालाई देखे । 33 तिनीहरू येशूबाट टाढा जाँदै गर्दा, पत्रुसले उहाँलाई भने, “गुरुज्यू, हामी यहाँ तिन वटा टहरा बनाऔँ, यो हाम्रो लागि असल छ । एउटा तपाईंको लागि, अर्को मोशाको लागि र एउटा एलियाको लागि ।” उहाँले केको बारेमा भन्दै हुनुहुन्थ्यो भन्‍ने कुरा उनले बुझेनन् । 34 जब तिनले यी कुराहरू भन्दै थिए, बादल आयो र तिनीहरूलाई ढाक्यो र तिनीहरूका वरिपरि बादलले ढाकेको देखेर तिनीहरू अत्तालिए । 35 बादलबाट यसो भन्दै एउटा आवाज आयो, “यिनी मेरा चुनिएका पुत्र हुन् । यिनको कुरा सुन ।” 36 जब त्यो आवाज बन्द भयो, येशू एकलै हुनुभयो । तिनीहरू चुप भए र ती दिनमा जुन कुरा तिनीहरूले देखेका थिए, कसैलाई पनि भनेनन् । 37 तिनीहरू पहाडबाट तल ओर्लेर आएको भोलिपल्ट मानिसहरूको ठुलो भिडले उहाँलाई भेट्यो । 38 हेर, भिडबाट एक जना मानिस यसो भन्दै चिच्यायो, “गुरुज्यू, म बिन्ती गर्छु, कि तपाईंले मेरो छोरालाई हेर्नुहोस्, किनभने ऊ मेरो एउटै मात्र छोरा हो । 39 हेर्नुहोस, उसलाई आत्माले समात्छ, र ऊ अचानक चिच्‍च्‍याउँछ, यसले उसको मुखमा फिज काढेर उसलाई काम्‍न लगाउँछ । यो उसबाट मुस्किलले जान्छ, जब यसले छोड्छ तब उसलाई नराम्रो गरी चोट पार्छ । 40 मैले ऊबाट यसलाई निकाल्न भनेर तपाईंका चेलाहरूसँग बिन्ती गरेँ, तर तिनीहरूले सकेनन् ।” 41 येशूले जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “हे अविश्‍वासी र भ्रष्‍ट पुस्ता, म तिमीहरूसँग कति समयसम्म रहनु र तिमीहरूलाई सहनु ? तिम्रो छोरालाई यहाँ लेऊ ।” 42 त्यो केटो आउँदै थियो, भूतले उसलाई भुइँमा पछार्‍यो, र भयानक तवरले कमायो । तर येशूले अशुद्ध आत्मालाई हप्काउनुभयो र केटालाई निको पार्नुभयो र उसको बुबालाई फिर्ता दिनुभयो । 43 तिनीहरू परमेश्‍वरको महानतामा चकित भए । तर सबै जना उहाँले गर्नुभएका यी सबै कुराहरूप्रति चकित भइरहँदा, उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, 44 “यी वचनहरू तिमीहरूका कानका गहिराइसम्म पुगून्, किनभने, मानिसका पुत्र मानिसहरूका हातमा सुम्पिनेछन् ।” 45 तर तिनीहरूले यस भनाइलाई बुझेनन् र यो तिनीहरूबाट लुकाइएको थियो । त्यसैले, तिनीहरूले यसलाई बुझ्‍न सकेनन् । तिनीहरूले त्यस भनाइबारे उहाँलाई सोध्‍न डराए । 46 तब तिनीहरूबिच सबैभन्दा ठुलो को हुने हो भनी विवाद चल्यो । 47 तर येशूले तिनीहरूले हृदयमा के विचार गरिरहेका छन् भन्‍ने थाहा पाएर उहाँले एउटा बालकलाई लिएर उहाँको छेउमा राख्‍नुभयो, 48 र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यदि कसैले मेरो नाउँमा सानो बालकलाई झैँ ग्रहण गर्छ भने उसले मलाई पनि ग्रहण गर्छ, र कसैले मलाई ग्रहण गर्छ भने, उसले मलाई पठाउनुहुनेलाई पनि ग्रहण गर्दछ । किनभने तिमीहरूमध्ये सबैभन्दा सानो नै सबैभन्दा महान् हो ।” 49 यूहन्‍नाले जवाफ दिए र भने, “प्रभु, हामीले कसैले तपाईंको नाउँमा भूतहरू निकालिरहेको देख्यौँ । र उसलाई हामीले रोक्यौँ, किनकि उसले हामीलाई पछ्याएन ।” 50 तर येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “उसलाई नरोक, किनभने जो तिम्रो विरुद्धमा हुँदैन, त्यो तिम्रो पक्षमा हुन्छ ।” 51 जब उहाँ स्वर्गतिर जाने समय नजिक आउँदै थियो, उहाँले यरूशलेमतिर जाने अठोट लिनुभयो । 52 उहाँले आफूभन्दा अगि सन्‍देशवाहकहरूलाई पठाउनुभयो र तिनीहरू गए र उहाँका निम्ति तयारी गर्ने सामरीहरूको गाउँमा प्रवेश गरे । 53 तर त्यहाँका मानिसहरूले उहाँलाई ग्रहण गरेनन्, किनभने उहाँले यरूशलेमतिर जाने अठोट लिनुभएको थियो । 54 जब उहाँका चेलाहरू यूहन्‍ना र याकूबले यो देखे, तिनीहरूले भने, “प्रभु के स्वर्गबाट आगो बर्साएर तिनीहरूलाई नष्‍ट गर्न हामी आज्ञा गरौँ ?” 55 तर उहाँ फर्केर तिनीहरूलाई हप्काउनुभयो । 56 तब उहाँहरू अर्को गाउँतिर जानुभयो । 57 जब उहाँहरू बाटोमा जाँदै हुनुहुन्थ्यो, तब कसैले उहाँलाई भन्यो, “तपाईं जहाँ जानुहुन्छ म तपाईंलाई पछ्यानेछु ।” 58 येशूले उसलाई भन्‍नुभयो, “फ्याउराहरूका दुला छन् र आकासका चराहरूका गुँड छन्, तर मानिसका पुत्रको टाउको लुकाउने ठाउँ पनि छैन ।” 59 तब उहाँले अर्को मानिसलाई भन्‍नुभयो, “मेरो पछि लाग ।” तर उसले भन्यो, “प्रभु, मलाई पहिले मेरा बुबालाई गाड्न दिनुहोस् ।” 60 तर उहाँले उसलाई भन्‍नुभयो, “मृतकहरूलाई नै तिनीहरूको मृत शरीर गाड्न देऊ, तर तिमी जाऊ र जताततै परमेश्‍वरको राज्यको घोषणा गर ।” 61 अर्को मानिसले पनि भन्यो, “प्रभु म तपाईंलाई पछ्याउँछु, तर पहिले मेरो घरमा भएकाहरूसँग बिदा माग्‍न दिनुहोस् ।” 62 तर येशूले उसलाई भन्‍नुभयो, “हलोमा आफ्नो हात राखेर पछाडि हेर्ने कोही पनि परमेश्‍वरको राज्यको योग्य हुँदैन ।”

लूका ०९ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“परमेश्‍वरको राज्य प्रचार गर्न”

“परमेश्‍वरको राज्य” शब्दहरूले यहाँ के कुरालाई जनाउँछ भनेर कसैले पनि जान्दैन । केहीले भन्छन् यसले पृथ्वीमा परमेश्‍वरको राजलाई जनाउँछ, र अरूहरूले भन्छन् कि यसले उहाँका मानिसहरूको पापहरूको मूल्य चुकाउन येशू मर्नुभयो भन्‍ने सुसमाचारको सुसन्देशलाई जनाउँछ । यसलाई “परमेश्‍वरको राज्यको बारेमा प्रचार गर्न” वा “परमेश्‍वरले कसरी आफैँलाई राजाको रूपमा देखाउन लागिरहनुभएको छ भन्‍ने कुराको बारेमा प्रचार गर्न” भनेर अनुवाद गर्दा बेस हुन्छ ।

एलिया

परमेश्‍वरले यहूदीहरूलाई प्रतिज्ञा गर्नुभएको थियो कि मसिह आउनभन्दा अगाडि एलिया अगमवक्ता फर्कने थिए, त्यसैले येशूले आश्‍चर्यकर्महरू गर्नुभएको देखेका केही मानिसहरूले ठाने कि येशू एलिया हुनुहुन्थ्यो अनि अनि )

“परमेश्‍वरको राज्य”

“परमेश्‍वरको राज्य” भन्‍ने वाक्यांशलाई यस अध्यायमा त्यो राज्यलाई जनाउन प्रयोग गरिएको छ जुन यी शब्दहरू बोलिँदाखेरी अझै भविष्‍यमा नै थियो ।

महिमा

धर्मशास्‍त्रले धेरैपटक परमेश्‍वरको महिमालाई एउटा महान्, तेजस्‍वी ज्योतिको रूपमा बताउँछ । जब मानिसहरूले यो ज्योतिलाई देख्छन्, तिनीहरू डराउँछन् । लूकाले यस अध्यायमा बताउँछन् कि येशूका वस्‍त्रहरू यो महिमामय ज्योतिले चम्क्यो त्यसैले गर्दा उहाँका अनुयायीहरूले देख्न सक्थे कि येशू साँच्‍चै परमेश्‍वरको पुत्र हुनुहुन्थ्यो । त्यही समयमा, परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई बताउनुभयो कि येशू उहाँको पुत्र हुनुहुन्थ्यो । अनि )

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

विरोधाभासी अलङ्कार

विरोधाभासी अलङ्कार भनेको एउटा साँचो कथन हो जसले केही असम्भव कुरालाई वर्णन गरेको जस्तो देखिन्छ । यस अध्यायमा भएको एउटा उदाहरण होः “जसले आफ्‍नो जीवन बचाउनेछ त्यसले त्यो गुमाउनेछ, तर जसले आफ्‍नो जीवन मेरो खातिर गुमाउँछ, त्यसले त्यो बचाउनेछ ।” (लूका ९:२४)

“मानिसको पुत्र”

यस अध्यायमा येशूले आफैँलाई “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ अनि

“प्राप्‍त गर्ने”

यो शब्द यस अध्यायमा धेरैपटक देखा पर्छ र विभिन्‍न कुराहरूको अर्थ दिन्छ । जब येशूले भन्‍नुहुन्छ, “यदि कसैले यो जस्तै एउटा सानो बालकलाई मेरो नाउँमा ग्रहण गर्छ भने, उसले मलाई पनि ग्रहण गरिरहेको छ, र यदि कसैले मलाई ग्रहण गर्छ भने, उसले मलाई पठाउनुहुनेलाई पनि ग्रहण गरिरहेको छ”

Luke 9:1

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई पैसा र तिनीहरूका थोकहरूमा भर नपर्नलाई याद दिलाउनुहुन्छ, तिनीहरूलाई शक्ति दिनुहुन्छ, र त्यसपछि तिनीहरूलाई विभिन्‍न स्थानहरूमा पठाउनुहुन्छ ।

शक्ति र अधिकार

बाह्र जनासँग मानिसहरूलाई निको पार्ने क्षमता र अधिकार थियो भन्‍ने देखाउन यी दुईवटा शब्दलाई सँगसँगै प्रयोग गरिएको छ । यस वाक्यांशलाई यी दुवै धारणाहरूलाई समावेश गर्ने शब्दहरूको संयोजन गराएर अनुवाद गर्नुहोस् ।

सबै भूतहरू

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “हरेक भूत” वा २) “हरेक खालको भूत ।”

रोगहरू

बिमारहरू

Luke 9:2

तिनीहरूलाई पठाउनुभयो

“तिनीहरूलाई विभिन्‍न ठाउँहरूमा पठाउनुभयो” वा “तिनीहरूलाई जान भन्‍नुभयो”

Luke 9:3

उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“येशूले बाह्र जनालाई भन्‍नुभयो ।” यो उल्‍लेख गर्दा सहयोगी हुन सक्छ कि यो कुरा तिनीहरू बाहिर जानुभन्दा अगाडि भयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू जानभन्दा अगाडि, येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो”

केही नलैजाओ

“तिमीहरूसँग केही नलानू” वा “तिमीहरूसँग केही नलैजानू”

लौरो

लौरो एउटा ठूलो लट्ठी थियो जसलाई उकालो चढ्दा वा अप्ठ्यारो जमिनमा हिँड्दा प्रयोग गरिन्थ्यो, साथै आक्रमणकारीहरूको विरुद्धमा पनि यसको प्रयोग गर्न सकिन्थ्यो

थैली

एक यात्रुले आफूलाई यात्रामा चाहिने चीजहरूलाई बोक्‍ने झोला

रोटी

यसलाई यहाँ सामान्यमा “खानेकुरा”लाई उल्‍लेख गर्नको लागि प्रयोग गरिएको छ ।

Luke 9:4

तिमीहरू जुन घरमा पस्छौ

“तिमीहरू पस्‍ने कुनै पनि घरमा”

त्यहीँ बस

“त्यहाँ रह” वा “त्यस घरमा अस्थायी रूपमा पाहुना भएर बस”

तिमीहरू नहिँडेसम्‍म

“तिमीहरूले त्यो सहर नछोडेसम्‍म” वा “तिमीहरूले त्यो ठाउँ नछोडेसम्‍म”

Luke 9:5

जहाँपनि तिनीहरूले तिमीहरूलाई ग्रहण गर्दैनन्, तिमीहरू बाहिर जाँदा

“तिमीहरूलाई स्वागत नगर्नेहरूलाई के गर्नुपर्छ भन्‍ने कुरा यहाँ छः जब तिमीहरू हिँड्छौ”

तिनीहरूको विरुद्धमा गवाही स्वरूप तिमीहरूको खुट्टाबाट धूलोसम्‍म टक्टकाओ

“खुट्टाबाट धूलोसम्‍म टक्टकाउनु” भनेको त्यो संस्कृतिमा कडा इन्कारलाई जनाउने एउटा अभिव्यक्ति थियो । यसले देखायो कि त्यो सहरको धूलोसम्‍म तिनीहरूमा रहेको तिनीहरूले चाहेनन् ।

Luke 9:6

तिनीहरू गए

“तिनीहरूले येशू हुनुभएको ठाउँ छाडे”

सबैतिर निको पार्दै

“तिनीहरू गएको सबै ठाउँमा निको पार्दै”

Luke 9:7

सामान्य जानकारीः

यी पदहरूले हेरोदको बारेमा जानकारी दिन बीचमा अवरोध गर्छन् ।

अब हेरोद

यो वाक्यांशले मुख्य कथा वर्णनमा आएको रोकावटलाई अङ्कित गर्छ । यहाँ लूकाले हेरोदको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी बताउँछन् ।

शासक हेरोद

यसले हेरोद एन्टिपासलाई जनाउँछ, जसले इस्राएलको एक चौथाइ भागमा शासन गर्थे ।

उनी अन्योलमा परे

बुझ्‍नलाई असक्षम, अलमलमा परेको

केहीबाट यसो भनियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “केही मानिसहरूले भने”

Luke 9:8

तर अरूहरूबाट कि प्राचीन अगमवक्ताहरूमध्ये एकजना बौह्रेका छन्

“भने” शब्द अघिल्‍लो वाक्यांशबाट बुझिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “अझै अरूहरूले भने कि लामो समय अगाडिका अगमवक्ताहरूमध्ये एकजना बिउँतेका छन्”

Luke 9:9

मैले यूहन्‍नाको टाउको काटेँ, तर यो को हो

हेरोदले अनुमान गरे कि यूहन्‍ना मृतकबाट बिउँतेर आउनु असम्भव थियो । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो यूहन्‍ना हुन सक्दैन किनभने मैले उसको शिर काटेँ । त्यसैले यो मानिस को हो”

मैले यूहन्‍नाको टाउको काटेँ

हेरोदका सिपाहीहरूले प्राणदण्‍ड दिने काम गरेका हुन सक्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मैले मेरा सिपाहीहरूलाई यूहन्‍नाको शिर काट्न आज्ञा दिएँ”

Luke 9:10

जोड्ने कथनः

हुन त चेलाहरू येशूकहाँ फर्कन्छन् र एकसाथ समय बिताउन उहाँहरू बेथसेदामा जानुहुन्छ, भीडहरूले चङ्गाइको लागि र उहाँको शिक्षा सुन्‍नलाई येशूलाई पछ्याउँछन् । उहाँले तिनीहरूलाई सहायता गर्न रोटी र माछाको वृद्धि गर्नुहुन्छ जसै तिनीहरू घर फर्कन्छन् ।

जब प्रेरितहरू फर्के

“प्रेरितहरू येशू हुनुभएको ठाउँमा फर्के”

तिनीहरूले गरेका सबै कुरा

यसले तिनीहरू अरू सहरहरूमा जाँदा सिकाएका र चङ्गाइ गरेका कुराहरूलाई जनाउँछ ।

बेथसेदा

यो एउटा सहरको नाम हो ।

Luke 9:12

अब दिन ढल्किन लागेको थियो

“दिन बित्‍न लागिसकेको थियो” वा “दिन ढल्कनै आँटेको थियो”

Luke 9:13

पाँच रोटीहरू

रोटी भनेको मुछेको पिठो हो जसलाई आकार दिइन्छ र तताएर पकाइन्छ ।

दुई माछा ... हामी गएर खाने कुराहरू यी सबै मानिसहरूका लागि नकिनेसम्म

यदि तपाईंको भाषामा “ ... सम्‍म” कठिन छ भने, तपाईंले यसलाई नयाँ वाक्य बनाउन सक्‍नुहुन्छ । “दुई माछा । तिनीहरू सबैजनालाई खुवाउनको लागि, हामीहरू जानुपर्छ र खानेकुरा किन्‍नुपर्छ”

Luke 9:14

लगभग पाँच हजार मानिस

“५,००० जति मानिस ।” यस सङ्ख्यामा बालबालिकाहरू र स्‍त्रीहरू पर्दैनन् जो पनि त्यहाँ थिए होलान् ।

तिनीहरूलाई बस्‍न लगाओ

“तिनीहरूलाई बस्‍नको लागि भन”

हरेक पचास

“हरेक ५०”

Luke 9:15

अनि तिनीहरूले त्यसै गरे

“यसै”ले येशूले तिनीहरूलाई गर्न भन्‍नुभएको कुरालाई जनाउँछ लूका ९:१४ । तिनीहरूले मानिसहरूलाई पचास-पचासको समूहमा बस्‍नको लागि भने ।

Luke 9:16

तब पाँचवटा रोटीहरू लिएर

“येशूले पाँच रोटीहरू लिनुभयो”

उहाँले माथि स्वर्गतिर हेर्नुभयो

यसले माथि आकाशतिर हेर्ने कुरोलाई जनाउँछ । यहूदीहरूले स्‍वर्ग आकाशमाथि अवस्थित छ भनेर विश्‍वास गर्थे ।

उहाँले तिनीहरूलाई आशिष् दिनुभयो

यसले रोटीहरू र माछालाई जनाउँछ ।

... का अगि राख्‍न

“... लाई सुम्पन” वा “... लाई दिन”

Luke 9:17

सन्तुष्‍ट भए

यो वाक्पद्धतिको अर्थ हुन्छ कि तिनीहरूले प्रशस्त खाए जसले गर्दा तिनीहरू भोका थिएनन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूसँग खानलाई तिनीहरूले चाहे जति थियो”

Luke 9:18

जोड्ने कथनः

येशू प्रार्थना गर्दै हुनुहुन्छ, केवल उहाँका चेलाहरू उहाँको नजिकमा छन्, र तिनीहरू येशू को हुनुहुन्छ भन्‍ने बारेमा कुरा गर्न थाल्छन् । येशूले तिनीहरूलाई बताउनुहुन्छ कि उहाँ चाँडै मर्नुहुनेछ र बौह्रनुहुनेछ र जस्तै कठिन भएतापनि उहाँलाई पछ्याउन तिनीहरूलाई अह्राउनुहुन्छ ।

यस्तो भयो कि

यो वाक्यांशलाई यहाँ एउटा नयाँ घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्न प्रयोग गरिएको छ ।

आफू मात्रै प्रार्थना गरिरहनुभएको थियो

“एकलै प्रार्थना गरिरहनुभएको थियो ।” चेलाहरू पनि येशूसँग नै थिए, तर उहाँले व्यक्तिगत रूपमा र एकलै प्रार्थना गरिरहनुभएको थियो ।

Luke 9:19

बप्‍तिस्मा-दिने यहून्‍ना

प्रश्‍नको भागलाई यहाँ पुनः उल्‍लेख गर्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “केहीले तपाईंलाई बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍ना भन्छन्”

कि लामो समय अगाडिका अगमवक्ताहरूमध्येको एकजना बिउँतेका छन्

येशूको प्रश्‍नसँग यो जवाफ कसरी सम्बन्धित छ भन्‍ने कुरालाई प्रस्‍ट बनाउँदा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कि तपाईं लामो समय अगाडिका अगमवक्ताहरूमध्येको एक हुनुहुन्छ र बिउँतनुभएको छ”

बौह्रिउठेका छन्

“जीवनमा फर्किआएका छन्”

Luke 9:20

तब उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“तब येशूले उहाँका चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो”

Luke 9:21

तिनीहरूलाई यो कसैलाई पनि नभन्‍नू भनेर

“कसैलाई नभन्‍नू” वा “कि तिनीहरूले कसैलाई भन्‍नुहुँदैन ।” यसलाई प्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैलाई नभन्‍नू”

Luke 9:22

मानिसको पुत्रले धेरै कुरामा दुख सहनै पर्छ

“मानिसहरूले मानिसको पुत्रलाई धेरै कष्‍ट भोग्‍न लगाउनेछन्”

मानिसको पुत्र ... र उहाँ मारिनुहुनेछ

येशूले आफैँलाई जनाउँदै हुनुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म, मानिसको पुत्र ... र म ... ”

धर्म-गुरूहरू र मुख्य पूजाहारीहरू र शास्‍त्रीहरूबाट इन्कार हुनुपर्नेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “धर्म-गुरूहरू र मुख्य पूजाहारीहरू र शास्‍त्रीहरूले उहाँलाई इन्कार गर्नेछन्”

उहाँ मारिनुहुनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले उहाँलाई मार्नेछन्”

तेस्रो दिनमा

“उहाँ मर्नुभएको तीन दिनपछि” वा “उहाँको मृत्यु पछि तेस्रो दिनमा”

पुनरुत्थान हुनुहुनेछ

“उनलाई ... फेरि जीवित बनाइनेछन् ।” यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले उहाँलाई फेरि जीवित बनाउनुहुनेछ” वा “उहाँ फेरि जिउनुहुनेछ”

Luke 9:23

उहाँले भन्‍नुभयो

“येशूले भन्‍नुभयो”

तिनीहरू सबैलाई

यसले येशूसँग भएका चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

मेरो पछि आउन

“मलाई पछ्याउन ।” येशूको पछि आउनुले उहाँका चेलाहरूमध्येको एक हुने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो चेला हुन” वा “मेरो चेलाहरूमध्ये एक हुन”

उसले आफैँलाई इन्कार गरोस्

“आफ्नै इच्छाहरूमा नलागोस्” वा “उसका आफ्‍ना इच्छाहरू त्यागोस्”

आफ्नो क्रूस उठाओस् र मेरो पछि लागोस्

“उसको क्रूस उठाएर दिनहुँ मलाई पछ्याओस् ।” क्रूसले सतावट र मृत्यिलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । क्रूस उठाउनुले सतावट भोग्‍न र मर्नलाई इच्छुक हुने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सतावट भोग्‍ने र मर्ने अवस्थासम्‍मै हरेक दिन मेरो आज्ञापालन गर्नुपर्छ”

मलाई पछ्याओस्

यहाँ येशूलाई पछ्याउने कुराले उहाँको आज्ञापालन गर्ने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो आज्ञापालन गर”

मलाई पछ्याओस्

“म सँगसँगै आओस्” वा “मलाई पछ्यान सुरु गरोस् र मलाई पछ्याइरहोस्”

Luke 9:25

मानिसलाई के लाभ हुन्छ र ... आफैँलाई नाश पार्छ वा गुमाउँछ भने ?

यस प्रश्‍नको बुझिएको जवाफ चाहिँ यो असल छैन भन्‍ने हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “कसैले सारा संसार हात पारेर उसले आफैँलाई गुमाउँदा उसलाई केही लाभ हुँदैन”

सारा संसार हात पारेर

“संसारको हरेक कुरा प्राप्‍त गर्नु”

आफैँलाई गुमाएर वा त्यागेर

“आफैँचाहिँ खतम बनाउनु वा आफ्नो जीवन दिनु”

Luke 9:26

मेरा वचनहरू

“म के भन्छु” वा “म के सिकाउँछु”

उससँग मानिसको पुत्र शर्माउनेछन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसको पुत्र पनि उससँग शर्माउनेछन्”

मानिसको पुत्र ... जब उनी आउँछन्

येशूले आफ्नै बारेमा बोलिरहनुभएको थियो । वैकल्पिक अनुवादः “म, मानिसको पुत्र ... जब म आउँछु”

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

Luke 9:27

तर म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु

येशूले अब बताउनुहुने कुराको महत्त्वलाई जोड दिनलाई यो वाक्यांशको प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

यहाँ उभिनेहरूमध्ये कोही छन् जसले मृत्युको स्वाद चाख्‍नेछैनन्

“तिमीहरू यहाँ उभिरहेकाहरूमध्ये कोही छन् जसले मृत्युको स्वाद चाख्‍नेछैनन्”

तिनीहरूले देख्‍नभन्दा अगाडि

येशूले ती मानिसहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको थियो जसको बारेमा उहाँले कुरा गर्दै हुनुहुन्थ्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले देख्‍नभन्दा अगाडि”

जसले परमेश्‍वरको राज्य देख्‍न अगि मृत्युको स्वाद चाख्‍नेछैनन्

“ ... नभएसम्‍म” भएको यो धारणालाई “अगाडि” शब्द प्रयोग गरेर सकारात्मक रूपले व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू मर्न अगि परमेश्‍वरको राज्य देख्‍नेछन्” वा “तिमीहरू मर्न अगि परमेश्‍वरको राज्य देख्‍नेछौ”

मृत्युको स्वाद चाख्‍नु

यो वाक्पद्धतिको अर्थ “मर्नु” हुन्छ ।

Luke 9:28

जोड्ने कथनः

परमेश्‍वरको राज्य केही व्यक्तिहरूले नदेखेसम्‍म तिनीहरू मर्नेछैनन् भनेर येशूले उहाँका चेलाहरूलाई बताउनुभएको आठ दिन पश्‍चात, येशू पत्रुस, याकूब, र यूहन्‍नासँग माथि पहाडमा जानुहुन्छ, र तिनीहरू सबै निद्रामा पर्छन् जबकि येशू चाहिँ चम्किलो रूपमा परिवर्तित बन्‍नुहुन्छ ।

यी भनाइहरू

यसले येशूले उहाँका चेलाहरूलाई अगिल्ला पदहरूमा भन्‍नुभएका कुराहरूलाई जनाउँछ ।

Luke 9:30

हेर

“हेर” भन्‍ने शब्दले त्यसपछि आउने आश्‍चर्यपूर्ण कुराहरूप्रति ध्यान दिनलाई सजग गराउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “अचानक”

Luke 9:31

जो महिमामा देखिए

यो पदावलीले मोशा र एलिया कस्ता देखिए भन्‍ने बारेमा जानकारी दिन्छ । केही भाषाहरूले यसलाई फरक वाक्यांशको रूपमा अनुवाद गर्न सक्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “अनि तिनीहरू महिमामय वैभवमा देखिए” वा “अनि तिनीहरू चहकिलो ढङ्‍गले चम्किरहेका थिए”

उहाँको प्रस्थान

“उहाँको बिदाइ” वा “उहाँले यो संसार कसरी छोड्नुहुने थियो ।” यो उहाँको मृत्युको बारेमा कुरा गर्ने नम्र तरिका थियो । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको मृत्यु”

Luke 9:32

अब

यो शब्दलाई यहाँ मुख्य कथा वर्णनमा आएको रोकावटलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यहाँ लूकाले पत्रुस, याकूब, र यूहन्‍नाको बारेमा जानकारी दिन्छन् ।

निद्राले लट्ठ

यो वाक्पद्धतिको अर्थ “धेरै निद्रा लागेको” भन्‍ने हुन्छ ।

तिनीहरूले उहाँको महिमालाई देखे

यसले तिनीहरूलाई घेरेको उज्ज्वल प्रकाशलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले येशूबाट उज्ज्वल प्रकाश आइरहेको देखे” वा “तिनीहरूले येशूबाट निकै चम्किलो प्रकाश आइरहेको देखे”

उहाँसँगै उभिरहेका दुई जना मानिसहरू

यसले मोशा र एलियालाई जनाउँछ ।

Luke 9:33

जसै तिनीहरू गइरहेका थिए

“जसै मोशा र एलिया गइरहेका थिए”

टहराहरू

सामान्य, अस्थायी स्थानहरू जहाँ बस्न र सुत्‍न सकिन्छ

Luke 9:34

तर जसै तिनले यी कुराहरू भन्दै थिए

“जब पत्रुसले यी कुराहरू भनिरहेका थिए”

तिनीहरू डराए

यी वयस्क चेलाहरू बादलसँग डराएका थिएनन् । यो पदावलीले तिनीहरूमाथि बादलसँगै अनौठो किसिमको डर छायो भन्‍ने देखाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू भयभीत भए”

तिनीहरू बादलमा पसे

यसलाई बादलले के गर्‍यो भन्‍ने कुरामा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बादलले तिनीहरूलाई घेर्‍यो”

Luke 9:35

तब बादलबाट एउटा आवाज आयो

यो कुरा बुझिएको छ कि आवाज चाहिँ परमेश्‍वरको मात्र भएको हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वर तिनीहरूसँग बादलबाट बोल्नुभयो”

पुत्र

यो येशू, परमेश्‍वरको पुत्रको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

चुनिएका जन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसलाई मैले चुनेको छु” वा “मैले उसलाई चुनेको छु”

Luke 9:36

तिनीहरू चुपचाप रहे ... जे तिनीहरूले देखेका थिए

कथाभित्रैका घटनाहरूको परिणाम स्वरूप कथापछाडि के भयो भन्‍ने विषयमा बताउने यो जानकारी हो ।

चुपचाप रहे ... कसैलाई भनेनन्

पहिलो वाक्यांशले तिनीहरूको तत्कालैको प्रतिक्रियालाई जनाउँछ, र दोस्रोले त्यसपछिका दिनहरूमा तिनीहरूले के गरे भन्‍ने कुरालाई जनाउँछ ।

Luke 9:37

जोड्ने कथनः

येशूको चम्किलो रूप परिवर्तन भएपछिको अर्को दिन, येशूले भूत लागेको एउटा केटोलाई निको पार्नुहुन्छ जसलाई चेलाहरूले निको पार्न सकेनन् ।

Luke 9:38

हेर, भीडबाट एक जना मानिस

“हेर” शब्दले हामीलाई कथामा एउटा नयाँ व्यक्तिको परिचयबारे सचेत गराउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्छ । अङ्ग्रेजीले “त्यहाँ एउटा मानिस थियो जसले भन्यो ...” भनी उल्लेख गर्छ ।

Luke 9:39

तपाईं देख्‍नुहुन्छ, एउटा आत्माले

“तपाईं देख्‍नुहुन्छ” भन्‍ने पदावलीले हामीलाई यस मानिसको कथामा दुष्‍ट आत्माको परिचय गराउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यहाँ एउटा दुष्‍ट आत्मा थियो ...”

र मुखमा फिँज काढेर

“उसको मुखबाट फिँज आउँछ ।” जब एउटा मानिस ऐँठन पर्छ, उसलाई सास फेर्न वा निल्न कठिन हुन्छ । यसले तिनीहरूको मुखवरिपरि सेतो फिँज काढ्न लगाउँछ ।

Luke 9:41

त्यसैले येशूले जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो

“येशूले यसो भनेर जवाफ दिनुभयो”

हे अविश्‍वासी र पतित पुस्ता

येशूले यो कुरा त्यहाँ भेला भएको भीडलाई भन्‍नुभएको हो, चेलाहरूलाई भन्‍नुभएको होइन ।

पतित पुस्ता

“भ्रष्‍ट पुस्ता”

म तिमीहरूसँग कति समयसम्म रहनु र तिमीहरूलाई सहनु ?

यहाँ “तिमीहरू” बहुवचनमा छ । येशूले यी प्रश्‍नहरू मानिसहरूले विश्‍वास नगरेकोमा उहाँको उदासपनालाई व्यक्त गर्न प्रयोग गर्नुहुन्छ । तिनीहरूलाई भनाइहरूको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म तिमीहरूसँग यति लामो समयसम्म बसिसकेको छु र अझै पनि तिमीहरू विश्‍वास गर्दैनौ । मैले तिमीहरूलाई अझै कति लामो समयसम्म सहनुपर्ने हो भनेर म अचम्म मान्छु ।”

तिम्रो छोरालाई यहाँ लेऊ

यहाँ “तिम्रो” एकवचनमा छ । यहाँ येशू उहाँलाई सम्बोधन गर्ने बाबुसँग प्रत्यक्ष रूपमा बोलिरहनुभएको छ ।

Luke 9:43

तिनीहरू सबै परमेश्‍वरको महानतामा चकित भए

येशूले आश्‍चर्यकर्म गर्नुभयो, तर भीडले चङ्गाइको पछाडिको शक्ति परमेश्‍वर नै हुनुहुन्छ भन्‍ने कुरा पहिचान गर्‍यो ।

उहाँले गरिरहनुभएका सबै कुरा

“येशूले गरिरहनुभएका सबै कुरा”

Luke 9:44

यी वचनहरू तिमीहरूका कानका गहिराइसम्म पुगून्

यो एउटा वाक्पद्धति हो जसको अर्थ तिनीहरूले ध्यान दिनुपर्छ भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “होसियारीसाथ सुन र सम्झ” वा “यसलाई नभूल”

किनकि मानिसको पुत्रलाई मानिसहरूका हातमा धोकामा सुम्पिइनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यको वाक्यांशसहित व्यक्त गर्न सकिन्छ । यहाँ “हात”ले शक्ति वा नियन्‍त्रणलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले मानिसको पुत्रलाई धोका दिनेछन् र उहाँलाई मानिसहरूको नियन्‍त्रणमा राख्‍नेछन्”

किनकि मानिसको पुत्रलाई मानिसहरूका हातमा धोकामा सुम्पिइनेछ

येशूले तृतीय पुरुषमा आफ्नै बारेमा बोलिरहनुभएको थियो । “हात” शब्द ती मानिसहरूका लागि प्रतिस्थापकीय शब्द हो जसका ती हात हुन् वा ती हातहरूलाई प्रयोग गर्ने शक्तिको लागि एउटा प्रतिस्थापन शब्द हो । तपाईंले यी मानिसहरू को हुन् भनेर प्रस्‍ट बनाउन आवश्‍यक हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म, मानिसको पुत्र मानिसहरूको हातमा धोकामा सुम्पिइनेछु” वा “मानिसको पुत्र उसका शत्रुहरूको शक्तिमा धोकामा दिइनेछ” वा “म, मानिसको पुत्रलाई मेरा शत्रुहरूकहाँ धोकामा दिइनेछ”

Luke 9:45

यो तिनीहरूबाट लुकेको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । “परमेश्‍वरले तिनीहरूबाट अर्थलाई लुकाउनुभयो”

Luke 9:46

सामान्य जानकारीः

चेलाहरू तिनीहरू माझमा को सबैभन्दा शक्तिशाली हुनेछ भन्‍ने बारेमा विवाद गर्न थाल्छन् ।

तिनीहरू बीच

“चेलाहरू बीच”

Luke 9:47

तिनीहरूका हृदयमा के विचार गरिरहेका छन् भनेर थाहा गरेर

यहाँ “हृदय” तिनीहरूको मनको लागि एउटा प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूका मनमा भएका तर्कलाई जानेर” वा “तिनीहरूले के सोचिरहेका छन् भन्‍ने जानेर”

Luke 9:48

मेरो नाउँमा

यसले येशूको प्रतिनिधिको रूपमा काम गर्ने व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो कारणले”

मेरो नाउँमा, स्वागत गर्छ

यो अलङ्कारलाई एउटा उपमाको रूपमा पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो नाउँमा, यो उसले मलाई स्वागत गरे झैँ हो”

जसले मलाई पठाउनुभयो

“परमेश्‍वर, जसले मलाई पठाउनुभयो” (युडीबी)

उहाँ महान् हुनुहुन्छ

“तिनीहरू जसलाई परमेश्‍वरले सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण ठान्‍नुहुन्छ”

Luke 9:49

यूहन्‍नाले जवाफ दिए

“जवाफमा यूहन्‍नाले भने” वा “यूहन्‍नाले येशूलाई जवाफ दिए ।” यूहन्‍नाले येशूले सबैभन्दा महान् हुनेबारे भन्‍नुभएको कुराको जवाफ दिइरहेका थिए । उनले प्रश्‍नको जवाफ दिइरहेका थिएनन् ।

हामीले देख्यौँ

यूहन्‍नाले आफ्‍नै बारेमा कुरा गर्छन् तर येशूको बारेमा होइन, त्यसैले यहाँ “हामी” असमावेशी छ ।

तपाईंको नाउँमा

यसको तात्पर्य हुन्छ, कि त्यो मानिस येशूको शक्ति र अधिकारसहित बोलिरहेको थियो ।

Luke 9:50

उसलाई नरोक

यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसलाई निरन्तरता दिन देओ”

जो तिम्रो विरुद्धमा हुँदैन, त्यो तिम्रो पक्षमा हुन्छ

केही नयाँ भाषाहरूमा त्यही अर्थ दिने भनाइहरू हुन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “यदि एउटा व्यक्तिले तिमीहरूलाई बाधा दिँदैन भने, यो तिमीहरूलाई नै सहायता गरिरहेको जस्तो हो” वा “कसैले तिमीहरूको विरुद्धमा काम गरिरहेको छैन भने, उसले तिमीहरूको पक्षमा नै काम गरिरहेको हुन्छ”

Luke 9:51

सामान्य जानकारीः

यो अब प्रस्‍ट छ कि येशूले यरूशलेममा जाने निर्णय गरिसक्‍नुभएको छ ।

जब उहाँलाई माथि उठाइलैजाने समय नजिक आयो

“उहाँको निम्ति माथि जाने समय आइरहेको थियो” वा “उहाँ माथि जाने समय लगभग भएको थियो”

अठोट लिनुभयो

यो एउटा टुक्‍का हो जसको अर्थ उहाँले “दृढ निश्‍चय गर्नुभयो” भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “निधो गर्नुभयो” वा “निर्णय गर्नुभयो”

Luke 9:52

उहाँको निम्ति सबैथोक तयार गर्न

यसको अर्थ त्यस क्षेत्रमा उहाँको आगमनको लागि सम्भवतः बोल्ने स्थान, बस्‍ने ठाउँ, र खानाहरूको प्रबन्ध गर्न भन्‍ने हुन्छ ।

Luke 9:53

तिनीहरूले उहाँलाई स्वागत गरेनन्

“उहाँ त्यहाँ बस्‍नुभएको चाहेनन्”

किनकि उहाँले यरूशलेममा जाने दृढ विचार गरिसक्‍नुभएको थियो

सामरीहरू र यहूदीहरूले एक अर्कालाई घृणा गर्थे । त्यसैले सामरीहरूले येशूलाई यहूदीहरूको राजधानी, यरूशलेमको उहाँको यात्रामा सहयोग गर्ने थिएनन् ।

Luke 9:54

जब यो देखे

“सामरीहरूले येशूलाई स्वागत नगरेको देखे”

स्वर्गबाट आगो बर्साएर तिनीहरूलाई नष्‍ट गर्नलाई हामी आज्ञा गर्न

न्यायको यो विधि याकूब र यूहन्‍नाले सुझाएका हुन्, किनभने तिनीहरूले थाहा पाएअनुसार परमेश्‍वरलाई इन्कार गर्ने मानिसहरूलाई एलियाजस्ता अगमवक्ताहरूले यसरी नै न्याय गरेका थिए ।

Luke 9:55

उहाँले फर्केर तिनीहरूलाई हप्काउनुभयो

“येशूले फर्केर याकूब र यूहन्‍नालाई हप्काउनुभयो ।” येशूले चेलाहरूले अपेक्षा गरेअनुसार सामरीहरूलाई दोष लगाउनुभएन ।

Luke 9:57

कोही

यो चेलाहरूमध्ये एक थिएन ।

Luke 9:58

फ्याउराहरूका दुला छन् … टाउको लुकाउने ठाउँ पनि छैन

येशूको चेला हुने बारेमा त्यस मानिसलाई सिकाउन येशूले एउटा उखानसहित जवाफ दिनुहुन्छ । त्यो मानिसले उहाँलाई पछ्याउनु पर्थ्यो भने, त्यस मानिसको पनि घर नहुन सक्छ भन्‍ने येशूले देखाउँदै हुनुहुन्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “फ्याउराहरूका दुला छन् ... टाउको लुकाउने ठाउँ पनि छैन । त्यसैले, तिम्रो घर हुनेछ भनी आशा नगर ।”

फ्याउराहरू

यी जमिनमा बस्‍ने स-साना कुकुरहरूजस्तै जनावरहरू हुन् । तिनीहरू गुफा वा जमिनका दुलाभित्र सुत्छन् ।

आकाशका चराहरू

“हावामा उड्ने चराहरू”

मानिसको पुत्रसँग उसको ... टाउको

येशूले तृतीय पुरुषमा आफ्नै बारेमा बताइरहनुभएको थियो । वैकल्पिक अनुवादः “म, मानिसको पुत्र, मेरो टाउको ... छैन”

उसको टाउको लुकाउने ठाउँ कतै छैन

“मेरो टाउको बिसाउने ठाउँ पनि कहीँ छैन” वा “सुत्‍ने सठाउँ कहीँ पनि छैन ।” उहाँको कुनै स्थायी घर छैन र धेरैपटक मानिसहरूले उहाँलाई तिनीहरूसँग बस्नलाई निमन्‍त्रणा गर्दैनथे भन्‍ने कुरालाई जोड दिन येशूले अतिरञ्‍जन गर्नुहुन्छ ।

Luke 9:59

जोड्ने कथनः

येशू बाटोमा सँगै हिँडिरहेका मानिसहरूसँग कुरा गरिरहनुहुन्छ ।

मेरो पछि लाग

यसो भनेर येशूले त्यो व्यक्तिलाई उहाँको चेला हुन र उहाँसँगै जानलाई भनिरहनुभएको छ ।

पहिला मलाई गएर मेरा बाबुलाई गाड्न अनुमति दिनुहोस्

यो कुरा अस्‍पष्‍ट छ कि त्यस मानिसको बाबु मरेको थियो र उसले तिनलाई तुरुन्तै गाड्ने थिए, वा ऊ लामो समय बस्न चाहन्छ जबसम्‍म उसको बाबु मर्दैनन् ताकि त्यसपछि उसले तिनलाई गाड्न सकून् । मुख्य कुरा के हो भने त्यस मानिसले येशूलाई पछ्याउनभन्दा अगाडि केही अरू कुरा गर्न चाहन्छ ।

पहिला मलाई जान दिनुहोस्

“मैले त्यसो गर्न अगि, मलाई जान दिनुहोस्”

Luke 9:60

मृतकहरूलाई नै तिनीहरूका मृतकहरूलाई गाड्न देऊ

मृतकहरूले अरू मृत मानिसहरूलाई गाड्नेछन् भनेर येशूले साँच्‍चै भन्‍नु खोज्‍नुभएको होइन । “मृत”को सम्भावित अर्थहरू हुन् १) यो छिट्टै मर्न लागिरहेकाहरूको लागि एउटा अलङ्कार हो, वा २) यो येशूलाई नपछ्याउने र आत्मिक रूपले मृत भएकाहरूको लागि एउटा अलङ्कार हो । मुख्य कुरा चाहिँ के हो भने एउटा चेलाले येशूलाई पछ्याउन आफूलाई कुनै कुराले पनि ढिला गर्न दिनु हुँदैन ।

मृतकहरू

यसले सामान्यमा मरेका मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मृत मानिसहरू”

Luke 9:61

म तपाईंलाई पछ्याउनेछु

“म चेलाको रूपमा तपाईंसँग सहभागी हुन्छु” वा “म तपाईंलाई पछ्याउन तयार छु”

पहिले मेरो घरमा भएकाहरूलाई बिदा माग्‍न दिनुहोस्

“मैले यसो गर्न अगि, मेरो घरमा भएका मानिसहरूलाई म जाँदैछु भन्‍न दिनुहोस्”

Luke 9:62

कोही पनि परमेश्‍वरको राज्यको योग्य हुँदैन

उहाँको चेला हुने बारेमा त्यस मानिसलाई सिकाउन येशूले एउटा उखानसहित जवाफ दिनुहुन्छ । यदि कुनै व्यक्ति येशूलाई पछ्याउनुको सट्टा उसका विगतका मानिसहरूतिर केन्द्रित हुन्छ भने ऊ परमेश्‍वरको राज्यको निम्ति योग्य हुँदैन ।

कसैले पनि आफ्नो हात हलोमा राखेर

यहाँ “ ... मा हात राख्‍नु” भनेको एउटा वाक्पद्धति हो जसको अर्थ व्यक्तिले केही गर्न सुरु गर्‍यो भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आफ्नो खेत जोत्‍न सुरु गरेर कसैले पनि”

पछाडि हेर्दै

हलो जोतिरहेको मानिसले पछाडि फर्केर हेर्दा हलो जानु पर्नेतिर लान सक्दैन । राम्ररी जोत्‍नलाई तिनीहरू अगाडि केन्द्रित हुनुर्छ ।

परमेश्‍वरको राज्यको लागि योग्य

“परमेश्‍वरको राज्यको निम्ति उपयोगी” वा “परमेश्‍वरको राज्यको निम्ति सुहाउँदो”

Chapter 10

1 अब यी कुराहरूपछि, प्रभुले अरू सत्तरी जनालाई नियुक्‍त गर्नुभयो, र जहाँ उहाँ आफैँ जान चाहनुहुन्थ्यो हरेक सहर र ठाउँमा तिनीहरूलाई उहाँको अगि-अगि जोडी-जोडी बनाएर पठाउनुभयो । 2 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “फसल प्रशस्त छ, तर खेतालाहरू थोरै छन् । यसकारण फसलका प्रभुसँग जरुरी प्रार्थना गर, ताकि उहाँले खेतालाहरूलाई उहाँको फसलमा पठाऊन् । 3 तिम्रो मार्गमा गई राख । हेर, म तिमीहरूलाई ब्वाँसाहरूका बिचमा भेडाजस्तै पठाउँदै छु । 4 पैसाको थैली नबोक, यात्राको निम्ति झोला नबोक, न त फाल्तु चप्पलहरू, र बाटोमा कसैलाई अभिवादन नगर । 5 तिमीहरू जुन घरमा पस्छौ, पहिला यसो भन “यस घरमा शान्ति होस् ।” 6 यदि एउटा शान्तिको मानिस त्यहाँ छ भने, तिमीहरूको शान्ति उसँग रहनेछ, तर यदि होइन भने, यो तिमीहरूमा नै फर्कनेछ । 7 तिनीहरूले जे दिन्छन्, त्यहीँ खादै र पिउँदै त्यही घरमा रहो, किनकि खेताला उसको ज्यालाको योग्य हुन्छ । एउटा घरबाट अर्को घरमा नजाओ । 8 तिमीहरू जुन सहरमा जान्छौ, त्यहाँ तिनीहरूले स्वागत गरे भने तिमीहरूका अगि जे राखिएको छ खाओ, 9 र त्यहाँ भएका बिरामीहरूलाई निको पार । तिनीहरूलाई भन, “परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूको नजिक आएको छ ।” 10 तर तिमीहरू जुन सहरमा प्रवेश गर्छौ र तिनीहरूले तिमीहरूलाई स्वागत गरेनन् भने, त्यस सहरका सडकहरूमा गएर यसो भन, 11 “तिमीहरूको सहरबाट हाम्रा खुट्टाहरूमा टाँसिएका धुला पनि तिमीहरूको विरुद्ध टकटकाउदँ छौ । तर यो जान कि परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूको नजिक आएको छ ।” 12 म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि न्यायको दिन त्यस सहरलाई भन्दा सदोमका निम्ति सह्‍य हुनेछ । 13 खोराजीन, तँलाई धिक्‍कार छ ! बेथसेदा, तँलाई पनि धिक्‍कार छ ! यदि तिमीहरूमा गरिएका शक्‍तिशाली कामहरू टुरोस र सिदोनमा गरिएका भए, तिनीहरूले भाङ्ग्रा र खरानी लगाएर पश्‍चात्ताप गरिसक्थे । 14 तर न्यायको दिनमा तिमीहरूलाई भन्दा टुरोस र सदोमलाई बढी सहज हुनेछ । 15 तँ कफर्नहुम, के तँ स्वर्गतिर उचालिन्छस् जस्तो लाग्छ ? होइन, तँलाई पातालमा ल्याइनेछ । 16 जसले तिमीहरूले भनेको सुन्छ, त्यसले मैले भनेको सुन्छ, जसले तिमीहरूलाई इन्कार गर्छ, त्यसले मलाई इन्कार गर्छ, र जसले मलाई इन्कार गर्छ, त्यसले मलाई पठाउनुहुनेलाई इन्कार गर्छ । 17 सत्तरी जना आनन्दित हुँदै फर्के र भने, “प्रभु, तपाईंको नाउँमा भूतहरू पनि हाम्रो वशमा आउँछन् ।” 18 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मैले शैतानलाई स्वर्गबाट बिजुलीजस्तै खसेको देखिरहेको थिएँ । 19 हेर, मैले तिमीहरूलाई सर्पहरू र बिच्छीहरू कुल्चने र शत्रुका सबै शक्‍तिमाथि कुल्चने अधिकार दिएको छु र कुनै कुराले तिमीहरूलाई हानि पुर्‍याउनेछैन । 20 तथापि आत्माहरू तिमीहरूको वशमा पर्छन् भनेर मात्र नरमाओ, तर तिमीहरूको नाम स्वर्गमा लेखिएका छन् भनेर अझ बढी आनन्दित होओ ।” 21 त्यही समय उहाँ पवित्र आत्मामा आनन्दित हुनुभयो, “हे पिता, पृथ्वी र स्वर्गका प्रभु, म तपाईंको प्रशंसा गर्छु, किनभने तपाईंले यी कुराहरू बुद्धिमान् र समझदारहरूबाट लुकाउनुभयो र साना बालकहरूजस्ता अन्जानहरूलाई प्रकट गर्नुभयो । हे पिता, किनभने यो नै तपाईंको दृष्‍टिमा असल थियो ।” 22 सबै कुराहरू पिताबाट मलाई सुम्पिएको छ र पितालेबाहेक पुत्र को हो भनी कसैले जान्दैन र पुत्रले उहाँलाई प्रकट गर्ने इच्छा गरेकोले बाहेक पिता को हो भनी कसैले जान्दैन ।” 23 चेलाहरूतिर फर्केर उहाँले गुप्‍त रूपले भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले देखेका कुरा देख्‍नेहरू धन्यका हुन् । 24 म तिमीहरूलाई भन्दछु, धेरै अगमवक्‍ताहरू र राजाहरूले तिमीहरूले देखेको कुरा देख्‍ने इच्छा गरे र तिनीहरूले देखेनन्, तिमीहरूले सुनेको कुरा सुन्‍ने इच्छा गरे र पनि तिनीहरूले सुनेनन् ।” 25 हेर, एउटा यहूदी व्यवस्थाका शिक्षक खडा भएर यसो भन्दै उहाँलाई जाँचे “गुरु, मैले अनन्त जीवन पाउन के गर्नुपर्छ ?” 26 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “व्यवस्थामा के लेखिएको छ ? तिमीहरू यसलाई कसरी पढ्छौ ?” 27 तिनले जवाफ दिँदै भने, “तिमीले आफ्ना सारा हृदयले, आफ्ना सारा प्राणले, आफ्ना सारा सामर्थ्यले र आफ्ना सारा मनले परमेश्‍वरलाई प्रेम गर्नू अनि आफ्नो छिमेकीलाई आफैँलाई जस्तै प्रेम गर्नू ।” 28 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “तिमीले ठिकसँग जवाफ दियौ । यसै गर, र तिमी बाँच्‍नेछौ ।” 29 तर ती व्यवस्थाको शिक्षकले आफैँलाई धर्मी ठहराउने विचारले येशूलाई यसो भने, “मेरो छिमेकी को हो ?” 30 येशूले जवाफ दिँदै भन्‍नुभयो, एक जना मानिस यरूशलेमबाट यरीहोतिर जाँदै थियो । ऊ लुटेराहरूको हातमा पर्‍यो, जसले उसका सम्पत्तिहरू लुटे र उसलाई पिटे, अनि उसलाई अर्ध-मृत अवस्थामा छोडे । 31 त्यसै बेला एक जना पुजारी त्यही बाटो भएर झरे र जब उनले त्यसलाई देखे, तिनी अर्को छेउबाट भएर गए । 32 यसै गरी, एक जना लेवी पनि त्यस ठाउँमा आइपुगे र त्यसलाई देखे र अर्को छेउबाट भएर गए । 33 तर एक जना सामरी पनि यात्रा गर्दा त्यो भएको ठाउँमा आइपुगे । जब उनले त्यसलाई देखे, उनी दयाले भरिए । 34 उनी त्यसको नजिक गए र उसको घाउमा पट्टी बाँधिदिए अनि तेल र दाखमद्य लगाइदिए । उनले आफ्नो जनावरमाथि राखेर त्यसलाई धर्मशालामा ल्याए र उसको हेरचाह गरे । 35 अर्को दिन उनले दुई दिनार झिकेर धर्मशालाका चौकीदारलाई दिएर भने, “यसको हेरचाह गर, तिमीले गरेको अन्य खर्च पछि म फर्कंदा तिमीलाई तिर्नेछु ।” 36 यी लुटेराहरूको हातमा पर्नेको छिमेकी यी तिनजनामध्ये कुनचाहिँ हो जस्तो तिमीलाई लाग्छ ?” 37 ती शिक्षकले भने, “जसले त्यसलाई दया देखायो ।” येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “जाऊ र तिमीले पनि त्यसै गर ।” 38 जब तिनीहरू यात्रा गरिरहेका थिए, उहाँ एउटा गाउँमा पस्‍नुभयो, र मार्था नाउँ गरेकी एउटी स्‍त्रीले उहाँलाई तिनको घरमा स्वागत गरिन् । 39 मरियम नाउँ गरेकी तिनकी एउटी बहिनी थिइन्, जो प्रभुको चरणमा बसेर उहाँका वचन सुन्दथिन् । 40 तर मार्था खाना पकाउने काममा अत्ति नै व्यस्त थिइन् । तिनी येशूकहाँ आइन्, र भनिन्, “प्रभु, मेरी बहिनीले पकाउने काममा मलाई एकलै छोडेकी तपाईंलाई थाहा छैन ? त्यसकारण, मलाई सहायता गर्न तिनलाई भनिदिनुहोस् ।” 41 तर प्रभुले जवाफ दिनुभयो र तिनलाई भन्‍नुभयो, “मार्था, मार्था, तिमी धेरै कुराको बारेमा चिन्ता गर्दछ्यौ । 42 तर एउटा मात्र कुरा आवश्यक छ । मरियमले सबैभन्दा असल कुरा चुनेकी छिन् जुन कुरा तिनीबाट खोसिनेछैन ।”

लूका १० सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

कटनी

कटनी भनेको तब हुने हो जब मानिसहरू अनाजहरू लिन बाहिर जान्छन् जुन तिनीहरूले रोपेका हुन्छन् ताकि तिनीहरूले ती आफ्‍ना घरमा ल्याएर त्यसलाई खान सकून् । येशूले उहाँका अनुयायीहरूलाई तिनीहरू जानुपर्छ र अरू मानिसहरूलाई येशूको बारेमा बताउनुपर्छ ताकि ती मानिसहरू परमेश्‍वरको राज्यको एक हिस्सा हुन सकून् भनेर सिकाउनलाई यसलाई एउटा अलङ्कारको रूपमा प्रयोग गर्नुभयो ।

छिमेकी

छिमेकी भनेको कुनै पनि व्यक्ति हुन सक्छ जो नजिकै बस्छ । यहूदीहरूले खाँचोमा परेका तिनीहरूका यहूदी छिमेकीहरूलाई सहायता गर्थे, र तिनीहरूका यहूदी छिमेकीहरूले पनि तिनीहरूलाई सहयता गरेको अपेक्षा गर्थे । येशूले तिनीहरूले यो बुझेको चाहनुभयो कि ती मानिसहरू जो यहूदीहरू होइनन्, उनीहरू पनि तिनीहरूका छिमेकी हुन्, त्यसैले उहाँले तिनीहरूलाई एउटा दृष्‍टान्त भन्‍नुभयो

Luke 10:1

सामान्य जानकारीः

येशूले आफूभन्दा अगाडि अरू ७० जनालाई बाहिर पठाउनुहुन्छ । ती ७० जना आनन्दित भएर फर्कन्छन्, र येशूले उहाँको स्वर्गीय पितालाई प्रशंसासहित प्रतिक्रिया जनाउनुहुन्छ ।

अब

यो शब्दलाई यहाँ कथामा एउटा नयाँ घटनालाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ ।

सत्तरी

“७० ।” कति अनुवादहरूले “बहत्तर” वा “७२” भन्छन् । तपाईंले यो कुरा बताउने पाद टिप्पणी राख्‍न सक्‍नुहुन्छ ।

तिनीहरूलाई दुई-दुई जना गरेर पठाउनुभयो

“तिनीहरूलाई दुई-दुई जनाको समूह बनाएर पठाउनुभयो” वा “हरेक समूहमा दुई जना मानिस राखेर पठाउनुभयो”

Luke 10:2

उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

यो कुरा मानिसहरू वास्तवमै जान अगि हो । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभएको थियो” वा “तिनीहरू बाहिर जान अगि उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो”

फसल प्रशस्त छन्, तर खेतालाहरू थोरै छन्

“त्यहाँ अन्‍न भव्य छन्, तर यसलाई भित्र्याउने खेतालाहरू पर्याप्‍त छैनन् ।” येशूको अर्थ यो हो कि परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्नलाई धेरै मानिसहरू तयार छन्, तर ती मानिसहरूकहाँ गएर सिकाउन र सहायता गर्न पर्याप्‍त चेलाहरू छैनन् ।

Luke 10:3

तिमीहरूको बाटो जाओ

“सहरहरूमा जाओ” वा “मानिसहरूकहाँ जाओ”

म तिमीहरूलाई ब्वाँसाहरूका बीचमा थुमाहरू जसरी पठाउँदै छु

ब्वाँसोहरूले भेडाहरूलाई आक्रमण गर्छन् र मार्छन् । यसकारण यो अलङ्कारको अर्थ हुन्छ कि त्यहाँ मानिसहरू हुन्छन् जसले येशूले पठाउन लाग्‍नुभएका चेलाहरूलाई चोट पुर्‍याउन सक्‍थे । अरू जनावरहरूको नाउँ पनि राख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब म तिमीहरूलाई बाहिर पठाउँछु, मानिसहरूले तिमीहरूलाई ब्वाँसाहरूले भेडाहरूलाई हानि गरेजस्तै हानि गर्न चाहनेछन्”

Luke 10:4

पैसाको थैली नबोक, नता यात्रुको झोला वा चप्पलहरू बोक

“तिमीहरूसँग थैली, यात्रुको झोला वा चप्पलहरू नलैजानू”

बाटोमा कसैलाई अभिवादन नगर

“कसैलाई पनि बाटोमा अभिवादन नगर ।” येशूले तिनीहरू सहरहरूमा चाँडो गएर यो काम गरून् भनी जोड दिइरहनुभएको थियो । उहाँले तिनीहरूलाई अभद्र बन्‍नू भन्‍नुभएको थिएन ।

Luke 10:5

यस घरमा शान्ति होस्

यो अभिवादन र आशिष् दुवै थियो । यहाँ “घर”ले तिनीहरूलाई जनाउँछ जो घरमा बस्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “यस घरमा रहेका मानिसहरूले शान्ति पाऊन्”

Luke 10:6

एउटा शान्तिको छोरो

“एउटा शान्तिपूर्ण व्यक्ति ।” यो मानिस जसले परमेश्‍वर र मानिस दुवैसँग शान्ति चाहन्छ ।

तिमीहरूको शान्ति उससँग रहनेछ

“शान्ति”लाई यहाँ जीवित थोकको रूपमा वर्णन गरिएको छ जसले कहाँ बस्ने भनेर छान्‍न सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उससँग तिमीहरूले आशिष् दिएको शान्ति रहनेछ”

होइन भने

सम्पूर्ण वाक्यांशलाई पुनः उल्‍लेख गर्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि त्यहाँ शान्तिको मानिस छैन भने” वा “यदि त्यो घरको मालिक शान्तिपूर्ण मानिस होइनरहेछ भने”

त्यो तिमीहरूमा नै फर्कनेछ

“शान्ति”लाई यहाँ जीवित थोकको रूपमा वर्णन गरिएको छ जसले छोडेर जानलाई छान्‍न सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो शान्ति तिमीहरूले नै पाउनेछौ” वा “तिमीहरूले आशिष् दिएको शान्ति उसले पाउनेछैन”

Luke 10:7

अब त्यही घरमा रहो

येशूले त्यही घरमा दिनभरि बस्‍नुभन्‍नुभएको होइन, तर तिनीहरू त्यहाँ हुँदा हरेक राति त्यही घरमा सुत्‍नुपर्छ भनेर भन्‍नुभएको हो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यही घरमा निरन्तर सुत्‍नू”

किनकि खेताला उसको ज्यालाको योग्य हुन्छ

यो येशूले पठाइरहनुभएका मानिसहरूका लागि लागु हुने एउटा साधारण सिद्धान्त हो । तिनीहरूले मानिसहरूलाई सिकाइरहेका र निको पारिरहेको हुनाले मानिसहरूले तिनीहरूलाई बस्‍ने ठाउँ र खानेकुरा दिनुपर्छ ।

एउटा घरबाट अर्को घरमा नजाओ

एउटा घरबाट अर्को घरमा सर्नुको अर्थ विभिन्‍न घरहरूमा जाने भनेको हो । यो कुरा प्रस्‍ट बनाउन सकिन्छ कि उहाँले राति विभिन्‍न घरहरूमा बस्ने बारेमा कुरा गरिरहनुभएको थियो । “हरेक रात विभिन्‍न घरमा सुत्‍नलाई नजानू”

Luke 10:8

त्यहाँ तिनीहरूले ग्रहण गरे भने

“यदि तिनीहरूले तिमीहरूलई स्वगत गरे भने”

तिमीहरूका अगि जे राखिएको छ खाओ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले तिमीहरूलाई जे दिन्छन्, त्यही खानू”

Luke 10:9

बिरामीहरू

यसले सामान्यमा बिरामी मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बिरामी मानिसहरू”

परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूको नजिक आएको छ

भाववाचक नाउँ “राज्य”लाई “राज गर्नु” वा “शासन गर्नु” जस्ता क्रियापदहरूले व्यक्त गर्न सकिन्छ । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) परमेश्‍वरको राज्य चाँडै सुरु हुनेछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले चाँडै सबैठाउँमा राजाको रूपमा शासन गर्नुहुनेछ” वा २) परमेश्‍वरको राज्यका क्रियाकलापहरू तिम्रो वरिपरि सबै ठाउँमा भइरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूका वरिपरि राज गरिरहनुभएको छ भनी प्रमाण”

Luke 10:10

र तिनीहरूले तिमीहरूलाई ग्रहण गरेनन् भने

“यदि सहरका मानिसहरूले तिमीहरूलाई इन्कार गरे भने”

Luke 10:11

तिमीहरूको सहरबाट हाम्रा खुट्टाहरूमा टाँसिएका धूला पनि तिमीहरूको विरुद्धमा टक्टकाउँछौँ

तिनीहरूले सहरको मानिसहरूलाई इन्कार गर्छन् भनेर देखाउनलाई यो एउटा सङ्केतात्मक कार्य हो । वैकल्पिक अनुवादः “जसरी तिमीहरूले हामीलाई इन्कार गर्‍यौ, हामी पनि तिमीहरूलाई पूर्ण रूपमा इन्कार गर्छौं । हाम्रा खुट्टामा टाँसिएका धुलासमेत हामी इन्कार गर्छौं”

हामी टकटक्याउँछौँ

येशूले यी मानिसहरूलाई दुई जनाको समूहमा पठाउन खोज्नुभएकोले यो कुरा दुई जनाले भनिरहेका हुन्थे । त्यसैले, जुन भाषाहरूमा ‘हामी’का लागि युगल रूप छ, तिनीहरूले सो प्रयोग गर्न सक्छन् ।

तर यो जान कि परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूको नजिक आएको छ

“तर यो जान” भन्‍ने पदावलीले एउटा चेतावनीको परिचय गराउँछ । यसको अर्थ “तिमीहरूले हामीलाई इन्कार गरे तापनि परमेश्‍वरको राज्य नजिक आएको तथ्यलाई यसले बदल्दैन !” भन्‍ने हुन्छ ।

परमेश्‍वरको राज्य नजिक आएको छ

भाववाचक नाउँ “राज्य”लाई “राज गर्नु” वा “शासन गर्नु” जस्ता क्रियापदहरूले व्यक्त गर्न सकिन्छ । तपाईंले यस्तै समान वाक्यलाई [लूका १०:८]

Luke 10:12

म तिमीहरूलाई भन्दछु

येशूले यो कुरा उहाँले पठाउन लागिरहनुभएको ७० जना मानिसलाई भन्दै हुनुहुन्थ्यो । उहाँले निकै महत्त्वपूर्ण कुरा भन्‍न लाग्‍नुभएको छ भन्‍ने देखाउनलाई उहाँले यसो भन्‍नुभयो ।

त्यो दिन

यसले पापीहरूको न्यायको अन्तिम समयलाई जनाउँछ भनी चेलाहरूले बुझेका हुनुपर्छ ।

त्यस सहरलाई भन्दा सदोमका निम्ति ज्यादा सह्‌य हुनेछ

“परमेश्‍वरले सदोमलाई पनि त्यस सहरलाई जत्तिकै कठोर न्याय गर्नुहुने छैन ।” वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले त्यो सहरका मानिसहरूलाई सदोमका मानिसहरूलाई भन्दा बढी कठोर गरी न्याय गर्नुहुनेछ”

Luke 10:13

खोराजीन, तँलाई धिक्‍कार छ ! बेथसेदा, तँलाई धिक्‍कार छ !

खोराजीन र बेथसेदाका मानिसहरूले त्यहीँ नै बसेर सुनिरहेका थिए जस्तै गरी येशूले बोल्नुभयो, तर तिनीहरू त्यहाँ छैनन् ।

किनकि यदि तिमीहरूमा गरिएका शक्‍तिशाली कामहरू टुरोस र सिदोनमा गरिएका भए

येशूले एउटा परिस्थितिलाई वर्णन गर्दै हुनुहुन्छ जुन विगतमा हुन सक्‍थ्यो तर भएन । वैकल्पिक अनुवादः “यदि मैले तिमीहरूका निम्ति गरेका आश्‍चर्यकर्महरू टुरोस र सिदोनका मानिसहरूका निम्ति कसैले गरिदिएको भए”

तिनीहरूले लामो समय अगाडि नै ... बस्दै पश्‍चात्ताप गरिसक्थे

“त्यहाँ बस्‍ने दुष्‍ट मानिसहरूले तिनीहरू तिनीहरूका पापका निम्ति दुःखित छन् भनेर ... बस्दै देखाइसक्‍ने थिए”

भाङ्ग्रा र खरानी लगाएर बसेर

“भाङ्ग्रा लगाएर र खरानीमा बसेर”

Luke 10:14

तर न्याय हुँदा तिमीहरूलाई भन्दा टुरोस र सदोमलाई बढी सहज हुनेछ

तिनीहरूको न्याय हुने कारणलाई प्रस्‍टसँग उल्‍लेख गर्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर किनभने मैले आश्‍चर्यकर्महरू गरेको देखेर पनि तिमीहरूले पश्‍चात्ताप गरेनौ र ममा विश्‍वास गरेनौ, परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई टुरोस र सिदोनका मानिसहरूलाई भन्दा बढी कठोर गरी दण्ड दिनुहुनेछ”

न्यायमा

“त्यस अन्तिम दिनमा जब परमेश्‍वरले हरेकको न्याय गर्नुहुन्छ” (युडीबी)

Luke 10:15

तँ, कफर्नहुम

येशूले अब कफर्नहुमका मानिसहरूले त्यहीँ नै बसेर सुनिरहेका थिए जस्तै गरी बोल्नुहुन्छ, तर तिनीहरू त्यहाँ छैनन् ।

तँ स्वर्गतिर उचालिदैनस्, उचालिन्छस् र ?

येशूले कफर्नहुमका मानिसहरूको घमण्डको निम्ति तिनीहरूलाई हप्काउन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तँ निश्‍चय नै माथि स्वर्गमा जानेछैनस् !” वा “परमेश्‍वरले तँलाई सम्‍मान गर्नु हुनेछैन !”

स्वर्गतिर उचालिनु

यो अभिव्यक्तिको अर्थ “धेरै उचालिनु” भन्‍ने हुन्छ ।

तँ तल पातालसम्‍म तल ल्याइनेछस्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तँ तल पातालमा जानेछस्” वा “परमेश्‍वरले तँलाई पातालमा पठाउनुहुनेछ”

Luke 10:16

जसले तिमीहरूले भनेको सुन्छ, त्यसले मैले भनेको सुन्छ

यो तुलनालाई एउटा उपमाको रूपमा प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब कसैले तिमीहरूले भनेको सुन्छ, त्यो तिनीहरूले मैले भनेको सुन्‍नुजस्तै हो”

जसले तिमीहरूलाई इन्कार गर्छ, त्यसले मलाई इन्कार गर्छ

यो तुलनालाई एउटा उपमाको रूपमा प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब कसैले तिमीहरूलाई इन्कार गर्छ, त्यो तिनीहरूले मलाई इन्कार गरेजस्तै हो”

जसले मलाई इन्कार गर्छ, त्यसले मलाई पठाउनुहुनेलाई इन्कार गर्छ

यो तुलनालाई एउटा उपमाको रूपमा प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब कसैले मलाई इन्कार गर्छ, त्यो तिनीहरूले मलाई पठाउनुहुनेलाई इन्कार गरेजस्तै हो”

जसले मलाई पठाउनुभयो

यसले यो विशेष कामको निम्ति येशूलाई नियुक्त गर्नुहुने परमेश्‍वर पितालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वर, जसले मलाई पठाउनुभयो”

Luke 10:17

तब सत्तरी जना फर्के

केही भाषाहरूलाई युडीबीले गरेजस्तै पहिले सत्तरी जना गए भन्‍न आवश्‍यक पर्नेछ । यो अस्‍पष्‍ट जानकारी हो जसलाई स्‍पष्‍ट पार्न सकिन्छ ।

सत्तरी

तपाईंले यसरी पाद टिप्‍पणी राख्‍न सक्‍नुहुन्छः “केही संस्करणहरूमा ‘७०’ को सट्टा ‘७२’ छ ।”

तपाईंको नाउँमा

यहाँ “नाउँ” ले येशूको शक्ति र अधिकारलाई जनाउँछ ।

Luke 10:18

मैले शैतानलाई स्वर्गबाट बिजुलीजस्तै खसेको देखिरहेको थिएँ

उहाँका ७० जना चेलाले सहरहरूमा प्रचार गरिरहँदा परमेश्‍वरले शैतानलाई कसरी हराउँदै हुनुहुन्थ्यो भन्‍ने वर्णन गर्नलाई येशूले एउटा उपमा प्रयोग गर्नुभयो ।

स्वर्गबाट बिजुली झैँ तल झर्नु

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) बिजुली हानेको जत्तिकै छिटो खस्यो, वा २) स्वर्गबाट तल झर्‍यो जसरी बिजुलीले तल हान्छ । किनकि दुवै अर्थहरू सम्भव छन्, त्यो चित्रणलाई कायम राख्‍नु बेस हुन सक्छ ।

Luke 10:19

सर्पहरू र बिच्छीहरू माथि कुल्चने अधिकार

“सर्पहरूमाथि टेक्‍ने र बिच्छीहरूलाई कुल्चने अधिकार ।” सम्भावित अर्थहरू हुन् १) सर्प र बिच्छीहरू दुष्‍ट आत्माहरूका निम्ति अलङ्कार हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “दुष्‍ट आत्माहरूलाई हराउने अधिकार” वा २) यसले वास्तविक सर्पहरू र बिच्छीहरूलाई जनाउँछ ।

सर्पहरू र बिच्छीहरू माथि कुल्चन

यसको अर्थ तिनीहरूले यसो गर्नेछन् र पनि तिनीहरू घायल हुँदैनन् भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सर्पहरू र बिच्छीहरूमाथि हिँड्नेछन् तापनि तिनीहरूले कुनै हानि गर्नेछैनन्”

बिच्छीहरू

बिच्छीहरू भनेको दुईवटा पञ्‍जा र पुच्छरमा विषालु खिल भएका साना प्राणीहरू हुन् ।

शत्रुका सबै शक्तिमाथि

“मैले तिमीहरूलाई शत्रुको शक्तिलाई कुल्चने अधिकार दिएको छु” वा “मैले तिमीहरूलाई शत्रुलाई हराउने अधिकार दिएको छु ।” त्यो शत्रु शैतान हो ।

Luke 10:20

केवल यसमा आनन्द नमनाओ, कि आत्माहरू तिमीहरूको वशमा आउँछन्, तर तिमीहरूका नामहरू स्वर्गमा लेखिएका छन् भनेर पनि रमाओ

“आत्माहरू तिमीहरूको वशमा आएकोमा मात्र आनन्द नमनाओ” भन्‍ने कुरालाई सकारात्मक रूपमा पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “आत्माहरू तिमीहरूको वशमा आउँछन् भन्‍ने कुरामा भन्दा बढी तिमीहरूका नाउँहरू स्वर्गमा लेखिएका छन् भनेर रमाओ !”

तिमीहरूका नामहरू स्वर्गमा लेखिएका छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूका नामहरू स्‍वर्गमा लेख्‍नुभएको छ” वा “तिमीहरूका नामहरू स्वर्गका नागरिकहरू हुने मानिसहरूको सूचीमा छन्”

Luke 10:21

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

स्वर्ग र पृथ्वीका प्रभु

“स्वर्ग” र “पृथ्वी”ले अस्तित्वमा भएका सबैथोकलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “स्‍वर्ग र पृथ्वीमा भएका हरेक मानिस र हरेक चीजका मालिक”

यी कुराहरू

यसले चेलाहरूको अधिकारबारे येशूले अगाडि सिकाउनुभएको कुरालाई जनाउँछ । यसलाई “यी कुराहरू” भनी अनुवाद गरेर पाठकहरूलाई नै यसको अर्थ निधो गर्न लगाउनु उत्तम होला ।

बुद्धिमान् र समझदारहरू

“बुद्धिमान्” र “समझदार” भनेको नामयोगी विशेषणहरू हुन् जसले यी गुणहरू भएको मानिसहरूलाई जनाउँछन् । किनभने परमेश्‍वरले तिनीहरूबाट सत्यतालाई लुकाउनभएको थियो, यी मानिसहरूले आफैँलाई बुद्धिमान् र समझदार सोचे तापनि तिनीहरू वास्तवमा थिएनन् । वैकल्पिक अनुवादः “आफूहरू बुद्धिमान् छु र आफूहरूसँग समझदारी छ भनेर ठान्‍ने मानिसहरूबाट”

साना बालकहरूलाई

यसले तिनीहरूलाई जनाउँछ जससँग धेरै शिक्षा नभएको हुन सक्छ तर येशूका शिक्षाहरूलाई ग्रहण गर्न राजी छन् जसरी साना बालकहरू आफूहरूले भरोसा गरेकाहरूको कुरालाई इच्छुक भएर सुन्‍छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “कम शिक्षा भएका मानिसहरू, तर जसले परमेश्‍वरलाई सुन्छन् जसरी साना बालकहरूले सुन्छन्”

किनभने यो तपाईंको दृष्‍टिमा असल थियो

“किनभने तपाईंले यसो गर्न राम्रो लाग्यो”

Luke 10:22

सबै कुराहरू पिताबाट मलाई सुम्पिएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा पिताले सबै कुरा मलाई सुम्पनुभएको छ”

पिता ... पुत्र

यी महत्त्वपूर्ण पदवीहरू हुन् जसले परमेश्‍वर र येशूको बीचमा भएको सम्बन्धलाई वर्णन गर्छ ।

पुत्र को हो भनी कसैले जान्दैन

“जान्‍नु” भनी अनुवाद गरिएको शब्दको अर्थ व्यक्तिगत अनुभवबाट जानेको भन्‍ने हुन्छ । परमेश्‍वर पिताले येशूलाई यसरी जान्‍नुहुन्थ्यो ।

पुत्र

येशूले आफैँलाई तृतीय पुरुषमा उल्लेख गर्दै हुनुहुन्थ्यो ।

पिताले बाहेक

यसको तात्पर्य पुत्र को हो भनी पिताले मात्र जान्‍नुहुन्छ ।

पिता को हो

“जान्‍नु” भनी अनुवाद गरिएको शब्दको अर्थ व्यक्तिगत अनुभवबाट जानेको भन्‍ने हुन्छ । येशूले परमेश्‍वर पितालाई यसरी जान्‍नुहुन्थ्यो ।

पुत्रले बाहेक

यसको तात्पर्य पिता को हो भनी पुत्रले मात्र जान्‍नुहुन्छ ।

पुत्रले उहाँलाई प्रकट गर्ने इच्छा गरेको जो कसैलाई

“जसलाई पुत्रले पिता देखाउने इच्छा गर्छ”

Luke 10:23

त्यसपछि उहाँ चेलाहरूतिर फर्कनुभयो र गोप्य तरिकाले भन्‍नुभयो

“गोप्य तरिकाले” भन्‍ने शब्दले सङ्केत गर्छ कि उहाँ आफ्‍ना चेलाहरूसँग एक्लै हुनुहुन्थ्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “पछि, जब उहाँ आफ्‍ना चेलाहरूसँग एक्लै हुनुहुन्थ्यो, उहाँ तिनीहरूपट्टि फर्कनुभयो र भन्‍नुभयो”

तिमीहरूले देखेका कुरा देख्‍नेहरू धन्यका हुन् !

यसले सम्भवतः येशूले गरिरहनुभएको असल कार्यहरू र आश्‍चर्यकर्महरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले देखिरहेका कुराहरू देख्‍नेहरूका निम्ति कति असल छ”

Luke 10:24

र तिनीहरूले ती कुराहरू देखेनन्

यसले आशय दिन्छ कि येशूले ती कुराहरू अझै गरिरहनुभएको थिएन । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर ती कुराहरू देख्‍न सकेनन् किनभने मैले अझै पनि ती कुराहरू गरिरहेको थिइँन”

जे तिमीहरूले सुन्छौ

यसले सम्भवतः येशूको शिक्षालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले भनेका तिमीहरूले सुनेका कुराहरू”

र तिनीहरूले ती कुराहरू सुनेनन्

यसले आशय दिन्छ कि येशूले अझै सिकाइरहनुभएको थिएन । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर ती कुराहरू सुन्‍न सकेनन् किनभने मैले अझै पनि सिकाउन थालेको थिइँन”

Luke 10:25

जोड्ने कथनः

उहाँको जाँच गर्न चाहने एक यहूदी शिक्षकलाई येशूले एउटा कथासहित जवाफ दिनुहुन्छ ।

अब हेर, एउटा यहूदी व्यवस्थाका विज्ञ

यसले हामीलाई कथामा एउटा नयाँ घटना र नयाँ व्यक्तिको बारेमा सचेत बनाउँछ ।

उहाँलाई जाँच्‍न

“येशूलाई चुनौती दिन”

उत्तराधिकार गर्न

“ताकि परमेश्‍वरले मलाई दिनुभएको होस्”

Luke 10:26

व्यवस्थामा के लेखिएको छ ? तिमीहरू यसलाई कसरी पढ्छौ ?

येशूले जानकारी खोजिरहनुभएको छैन । उहाँले यहूदी व्यवस्थाका विज्ञको ज्ञानलाई जाँच्‍न यी प्रश्‍नहरू प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मलाई भन मोशाले व्यवस्थामा के लेखे र त्यसको अर्थ के हो भनी तिमीले सोच्छौ ।”

व्यवस्थामा के लेखिएको छ ?

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मोशाले व्यवस्थामा के लेखेका छन् ?”

तिमी यसलाई कसरी पढ्छौ ?

“तिमीले यसमा के पढ्यौ ?” वा “यसले के भनेको तिमीले बुझ्‍छौ ?”

Luke 10:27

तैँले आफ्‍नो छिमेकी आफैँलाई झैँ प्रेम गर्नेछस्

त्यस मानिसले मोशाले व्यवस्थामा लेखेका कुरालाई उद्धरण गरिरहेका छन् ।

आफ्नो सारा हृदयले, आफ्नो सारा प्राणले, र आफ्नो सारा बलले, र आफ्नो सारा दिमागले

यहाँ “हृदय” र “प्राण” भनेको कोही व्यक्तिको भित्री व्यक्तित्वको लागि प्रतिस्थापन शब्दहरू हुन् । यी चार वाक्यांशहरूलाई “पूर्णतया” र “व्यग्रतासँग” भन्‍ने अर्थ दिनलाई एकसाथ प्रयोग गरिएको छ ।

तेरो छिमेकीलाई आफैँलाई जसरी

यो उपमालाई अझ प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तैँले आफैँलाई प्रेम गरे जत्तिकै तेरो छिमेकीलाई प्रेम गर्”

Luke 10:28

तिमी जिउनेछौ

“परमेश्‍वरले तिमीलाई अनन्त जीवन दिनुहुनेछ”

Luke 10:29

तर उनले, आफैँलाई धर्मी ठहराउने विचारले, यसो भने

“तर ती शिक्षकले आफैँलाई धर्मी बनाउने उपाय खोज्ने चाहना गरे, त्यसैले उनले भने” वा “तर धर्मी देखिन चाहँदै, ती शिक्षकले भने”

मेरो छिमेकी को हो ?

उसले कसलाई प्रेम गर्न आवश्‍यक थियो भनेर त्यो मानिस जान्‍न चाहन्थ्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “कसलाई मैले मेरो छिमेकी मान्‍ने र मैले आफैँलाई प्रेम गरेको झैँ प्रेम गर्ने ?” वा “कुन मानिसहरू मेरा छिमेकीहरू हुन् जसलाई मैले प्रेम गर्नुपर्छ ?”

Luke 10:30

जवाफमा येशूले भन्‍नुभयो

येशूले त्यस मानिसको प्रश्‍नलाई एउटा दृष्‍टान्त बताएर जवाफ दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो मानिसको प्रश्‍नको जवाफमा, येशूले उनलाई यो कथा भन्‍नुभयो”

कोही एउटा मानिस

यसले दृष्‍टान्तमा एउटा नयाँ पात्रलाई परिचय गराउँछ ।

ऊ लुटेराहरूको हातमा पर्‍यो, जसले

“ऊ डाँकाहरूद्वारा घेरियो, जसले” वा “केही डाँकाहरूले उसलाई आक्रमण गरे । तिनीहरूले”

उसलाई लुटेर

“उससँग भएका सबै थोक लगे” वा “उसका सबै कुरा चोरे”

अर्ध मृत

यो वाक्पद्धतिको अर्थ “लगभग मृत” भन्‍ने हुन्छ ।

Luke 10:31

त्यसै बेला

यो कुनै मानिसले योजना गरेको जस्तो थिएन ।

एक जना पूजाहारी

यो अभिव्यक्तिले कथामा एउटा नयाँ व्यक्तिलाई चिनाउँछ, तर उसको नामैद्वारा भने चिनाउँदैन ।

जब उनले त्यसलाई देखे

“जब पूजाहारीले त्यो घाइते मानिसलाई देखे ।” किनकि पूजाहारी एक ज्यादै धार्मिक व्यक्ति हुन्, त्यसैले श्रोताहरूले उनले त सहायता गर्लान् भन्‍ने ठाने । उनले सहायता नगरेकाले यो पदावलीलाई अनपेक्षित परिणामतिर ध्यान खिँच्नको लागि “तर जब उनले त्यसलाई देखे” भनेर उल्‍लेख गर्न सकिन्छ ।

तिनी अर्को छेउबाट भएर गए

यो कुरा बुझिएको छ कि उसले त्यस मानिसलाई सहयोग गरेन । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसले घाइते मानिसलाई सहयोग गरेन तर बरु उसबाट तर्केर बाटोको अर्को छेउबाट भएर गयो”

Luke 10:32

एकजना लेवी ... छेउबाट भएर गए

लेवीहरूले मन्दिरमा सेवा गर्थे । उसले आफ्‍नो सङ्गी यहूदी मानिसलाई सहयोग गरेको अपेक्षा गरिन्थ्यो । तर किनकि उसले गरेन, त्यसलाई उल्‍लेख गर्नु सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “एकजना लेवी ... उनले सहायता पनि गरेनन्, तर त्यसको साटोमा छेउबाट भएर गए”

Luke 10:33

तर एक जना सामरी

यसले नाम उल्लेख नगरी कथामा एउटा नयाँ व्यक्तिको परिचय दिन्छ । हामी उनी सामरियाबाट थिए भन्‍ने मात्र जान्दछौँ ।

एक जना सामरी

यहूदीहरूले सामरीहरूलाई घृणा गर्थे र उनले त्यो घाइते यहूदी मानिसलाई सहायता गर्दैनन् भनी ठाने ।

जब उनले त्यसलाई देखे

“जब सामरीले त्यो घाइते मानिसलाई देखे”

उनी दयाले भरिए

“उनी त्यसको निम्ति दुःखित भए”

Luke 10:34

घाउमा पट्टी बाँधिदिए अनि तेल र दाखमद्य लगाइदिए

घाउमा पहिले तेल र दाखमद्य लगाएको हुन सक्छ, र त्यसपछि घाउमा पट्टि बाँधेको हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उनले घाउमा तेल र दाखमद्य दले र कपडाले बाँधे”

तेल र दाखमद्य लगाउँदै

दाखमद्यलाई घाउ सफा गर्न प्रयोग गरिन्थ्यो, र तेल सम्भवतः संक्रमण नहोस् भनेर प्रयोग गरिन्थ्यो । यसलाई उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूलाई निको पार्नलाई सहायता गर्न तिनीहरूमाथि तेल र दाखमद्य खनाउँदै”

उनले आफ्नो जनावर

“उनको आफ्नै भरिएको जनावर ।” यो उनले गह्रौँ भारी बोक्‍नलाई प्रयोग गर्ने गरेको जनावर थियो । यो सम्भवतः गधा थियो ।

Luke 10:35

दुई दिनार

“दुई दिनको ज्याला ।” “दिनार” “दिनारिअस” को बहुवचन हो ।"

सञ्‍चालक

“धर्मशालाको मालिक” वा “धर्मशालाको देखरेख गर्ने व्यक्ति”

जति पनि बढी तपाईंले खर्च गर्नुहुन्छ, जब म फर्कन्छु, म तपाईंलाई तिरिदिनेछु

यसको क्रमलाई पुनः मिलाएर राख्‍न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब म फर्कन्छु, तपाईंले गर्नुभएको जति पनि बढी खर्च हुन्छ सो म तपाईंलाई तिरिदिनेछु”

Luke 10:36

यी लुटेराहरूको हातमा पर्नेको छिमेकी यी तीनजनामध्ये कुनचाहिँ हो जस्तो तिमीलाई लाग्छ ?

यसलाई दुई प्रश्‍नहरूको रूपमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीलाई कस्तो लाग्छ ? यी तीन जना मानिसमध्ये कुनचाहिँ छिमेकी हो ?”

छिमेकी थियो

“आफैँलाई एउटा साँचो छिमेकी भएको देखायो”

उसलाई जो डाँकूहरूको हातमा परेको थियो

“त्यस मानिसलाई जसलाई डाँकूहरूले आक्रमण गरे”

Luke 10:37

जाऊ र तिमी पनि त्यसै गर

थप जानकारी दिँदा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यसै गरेर, तिमी पनि जानुपर्छ र मानिसहरूलाई तिमीले सकेको जति सहयोग गर्नुपर्छ”

Luke 10:38

सामान्य जानकारीः

येशू मार्थाको घरमा आउनुहुन्छ जहाँ तिनकी बहिनी मरियमले येशूलाई बडो ध्यानपूर्वक सुन्छिन् ।

अब

यो शब्दलाई यहाँ एउटा नयाँ घटनालाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ ।

जसै तिनीहरू सँगसँगै यात्रा गरिरहेका थिए

“जब येशू र उहाँका चेलाहरू सँगै यात्रा गरिरहेका थिए”

कुनै एउटा गाउँ

यसले एउटा नयाँ गाउँको परिचय दिन्छ, तर यसको नाम भने उल्लेख गर्दैन ।

मार्था नाउँ गरेकी एउटी स्‍त्री

यसले मार्थालाई नयाँ पात्रको रूपमा चिनाउँछ । तपाईंको भाषामा नयाँ मानिसहरूलाई चिनाउने तरिका हुन सक्छ ।

Luke 10:39

जो प्रभुको चरणमा पनि बसे

त्यस समयमा यो सिक्‍नको लागि सामान्य र आदर व्यक्त गर्ने सामान्य शैली थियो । वैकल्पिक अनुवादः “येशूको नजिकै भुइँमा बसे”

उहाँको वचन सुनिन्

यसले मार्थाको घरमा हुँदा येशूले सिकाउनुभएको सबैकुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “प्रभुले सिकाउनुभएको सुनिन्”

Luke 10:40

अन्त ध्यान खिँचिएको थियो

“धेरै व्यस्त” वा “असाध्यै व्यस्त”

तपाईं वास्ता गर्नुहुन्‍न ... मलाई एक्लै सेवा गर्न ?

त्यहाँ गर्नुपर्ने कामहरू धेरै हुँदा पनि प्रभुले मरियमलाई त्यहाँ बसेर उहाँले भन्‍नुभएका कुरा सुन्‍न दिनुभएकोमा मार्थाले गुनासो गरिरहेकी छिन् । तिनले प्रभुलाई आदर गर्थिन्, त्यसैले तिनले आफ्नो गुनासोलाई आलङ्कारिक प्रश्‍नको प्रयोग गरेर नरम बनाइन् । वैकल्पिक अनुवादः “तपाईंले वास्ता नै गर्नुहुन्‍न जस्तो देखिन्छ ... एक्लै ।”

Luke 10:41

मार्था, मार्था

येशूले जोड दिनको लागि मार्थाको नाउँलाई दोहोर्‍याउनुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “प्रिय मार्था” वा “तिमी, मार्था”

Luke 10:42

केवल एउटा कुरा जरुरी छ

येशूले मरियमले गरिरहेकी कुरालाई मार्थाले गरिरहेकी कुरासँग भिन्‍न भएको देखाउँदै हुनुहुन्छ । यसलाई प्रस्‍ट बनाउँदा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “साँच्‍चै आवश्‍यक परेको एउटै कुरा भनेको मेरो शिक्षालाई सुन्‍नु हो” वा “मेरो शिक्षालाई सुन्‍न खाना तयार गर्नभन्दा बढी जरुरी छ”

जुन कुरा तिनीबाट खोसिनेछैन

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “म तिनीबाट यो अवसर खोस्‍नेछैन” वा २) “मैले भनेको सुन्दा तिनले पाएकी कुराहरू तिनले गुमाउनेछैनन्”

Chapter 11

1 उहाँले प्रार्थना गरिसक्‍नुपछि उहाँका चेलाहरूमध्ये एक जनाले भने, “प्रभु, हामीलाई प्रार्थना गर्न सिकाउनुहोस् जसरी यूहन्‍नाले आफ्नो चेलालाई सिकाएका थिए ।” 2 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “जब तिमीहरूले प्रार्थना गर्छौ, यसो भन्‍नू, ‘हे पिता, तपाईंको नाउँ पवित्र गरियोस् । तपाईंको राज्य आओस् । 3 हामीलाई हाम्रो प्रत्येक दिनको रोटी दिनुहोस् । 4 हाम्रा पापहरू क्षमा गर्नुहोस, जसरी हामीले हाम्रा ऋणीहरूलाई क्षमा गरेका छौँ । हामीलाई परीक्षामा नडोर्‍याउनुहोस् ।’ 5 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिम्रो यस्तो मित्र होला जसले मध्य-रातमा गएर तिमीलाई भन्‍नेछ ‘हे मित्र, मलाई तिनवटा रोटी सापट दिनुहोस् । 6 मेरा एउटा मित्र घुम्दै गर्दा मकहाँ आइपुग्‍नुभयो र उहाँलाई दिनका लागि मसित केही पनि छैन ।’ 7 त्यसपछि भित्रबाट यस्तो उत्तर आउन सक्छ, ‘मलाई दिक्‍क नबनाउनुहोस् । ढोका पहिले नै लगाइसकिएको छ, मेरा नानीहरू मसँगै ओछ्यानमा सुतिराखेका छन् । त्यसैले, म उठेर तपाईंलाई रोटी दिन सक्दिनँ ।’ 8 म तिमीलाई भन्दछु, कि उसले उठेर तिमीलाई रोटी नदिए तापनि तिमी उनको मित्र भएकोले गर्दा र लगातार मागिरहेको कारणले ऊ उठ्नेछ र तिमीलाई आवश्यक पर्ने रोटीहरू दिनेछ । 9 म तिमीलाई भन्दछु, “माग, र तिमीलाई यो दिइनेछ; खोज, र तिमीले भेट्टाउनेछौ; ढकढक्याऊ, र तिम्रो लागि यो उघारिनेछ । 10 माग्‍ने हरेकले यो पाउनेछ; र खोज्‍ने व्यक्‍तिले भेट्टाउनेछ; र ढकढक्याउने व्यक्‍तिका लागि उघारिनेछ । 11 तिमीहरूमध्ये को यस्तो बाबु होला जसले आफ्नो छोराले रोटी माग्दा ढुङ्गा देला अथवा माछा माग्दा सर्प देला र ? 12 अथवा उसले अन्डा माग्दा, तिमीले बिच्छी दिन्छौ र ? 13 त्यसैकारण, तिमीहरू दुष्‍ट भएर पनि आफ्ना नानीहरूलाई असल चिजहरू दिन जान्दछौ भने, तिमीहरूका स्वर्गका पिताले उहाँसँग माग्‍नेहरूलाई झन् कति प्रशस्त गरेर पवित्र आत्मा दिनुहुनेछैन र ?” 14 त्यसपछि, येशूले बोल्न नसक्‍ने मानिसबाट भूतात्मा निकाल्नुभयो । जब भुतात्मा ऊबाट निस्क्यो र ऊ बोल्न थाल्यो । यो देखेर मानिसहरूको भिड छक्‍क पर्‍यो । 15 त्यहाँ भएका केही मानिसहरूले आपसमा भने, “शैतानहरूको शासक बालजिबुलले भूतात्मालाई निकाल्यो ।” 16 तर कतिले उहाँलाई परीक्षा गर्नका लागि स्वर्गको कुनै एउटा चिह्न देखाउन भन्यो । 17 तर येशूले तिनीहरूले के सोचिरहेका छन् भनी जान्‍नुभयो र भन्‍नुभयो, हरेक राज्य एक-अर्काको विरुद्धमा विभाजन गरिनेछ र घरहरू एक-आपसको विरुद्धमा खडा हुनेछ । 18 यदि शैतानहरू एक आपसमा विभाजित हुन्छन् भने, कसरी तिनीहरूको राज्य रहन सक्दछ ? तिमीहरूले भन्छौ, मैले बालजिबुलको नाउँमा भूतात्मालाई धपाउँछु । 19 यदि मैले बालजिबुलको नाउँमा भूतहरूलाई धपाएँ भने, तिमीहरूका चेलाले कसको नाउँबाट धपाउलान् त ? किनकि, तिनीहरू तिम्रो न्याय गर्नेहरू हुनेछन् । 20 तर यदि मैले परमेश्‍वरको हातबाट भूतहरू निकालेँ भने, परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूमा आएको छ । 21 जब कुनै बलियो मानिसले हातहतियारसहित आफ्नो घरको सुरक्षा गर्दछ भने, त्यसको कारणले गर्दा उसका सामानहरू सुरक्षित हुन्छन् । 22 तर कुनै अझ बलियो मानिसले उसलाई हराउँछ भने मानिसहरूका हातहतियारहरू कब्जा गर्दछन् र मानिसका धन सम्पत्तिहरू लुट्ने छन् । 23 मसगँ नहुने, मेरो विरुद्धमा हुन्छ, र मसँगै जम्मा नगर्नेले छरपस्ट पार्छ । 24 जब अशुद्ध आत्मा मानिसबाट निस्केर गयो, यो पानी नभएको ठाउँ भएर गयो र यसले आरामको लागि ठाउँ खोजेको छ । त्यसले कुनै ठाउँ पनि बस्‍नका लागि पाएन र त्यसले भन्यो, म जहाँबाट आएको हुँ म त्यहीँ फर्कीजानेछु । 25 फर्की सकेपछि, त्यसले आफ्नो घर सफासँग व्यवस्थित पारेर राखिएको देख्यो । 26 त्यसपछि, ऊ जानेछ र अन्य सातवटा भूतात्मालाई पनि बोलाउनेछ र तिनीहरूसँगै बस्‍नेछ र त्यो मानिसको अवस्था अझ खराब हुनेछ । 27 उहाँले यो कुरा भन्दै गर्नुहुँदा, एउटी स्‍त्रीले भिडबाट कराएर उहाँलाई भनी “त्यो कोख धन्यको हो जसले तपाईंलाई जन्माइन् र दूध चुसाइन् र हुर्काइन् ।” 28 तर उहाँले भन्‍नुभयो, “त्योभन्दा पनि, ती मानिसहरू धन्यका हुन् जसले परमेश्‍वरका वचन सुन्दछन् र त्यसलाई पालन गर्दछन् ।” 29 जब अझ धेरै मानिसहरू जम्मा भए, उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यो पुस्ता दुष्‍ट पुस्ता हो, यिनीहरूले चिह्न खोज्‍नेछन्, तर योनाको चिह्नबाहेक तिमीहरूलाई कुनै चिह्न दिइनेछैन । 30 जसरी निनवेका मानिसहरूका लागि योना चिह्न थिए, त्यसै गरी यो पुस्ताका लागि पनि मानिसका पुत्र चिह्न हुनेछ । 31 दक्षिणकी रानी मानिसको विरुद्धमा दोष लगाउनका लागि उठ्नेछिन्, किनकि उनी पृथ्वीको पल्लो कुनाबाट सोलोमनको ज्ञानको बारेमा सुन्‍न आएकी थिइन् र हेर, सोलोमनभन्दा पनि महान् यहाँ हुनुहुन्छ । 32 निनवेका मानिसहरू यो पुस्ताका मानिसहरूसँगै न्यायमा उभिनेछन् र यिनीहरूलाई दोष लगाउनेछन् । तिनीहरूले योनाको प्रचार सुनेर पश्‍चात्ताप गरे र हेर, योनाभन्दा पनि महान् कोही यहाँ हुनुहुन्छ । 33 कसैले बत्ती बालेर टोकरीले छोपेर राख्दैन, तर त्यसलाई सामदानमा राख्दछ, ताकि त्यो भएर जाने हरेकलाई उज्‍जालो होस् । 34 तिम्रा आँखा तिम्रो शरीरको लागि ज्योति हो । तिम्रा आँखा असल छन् भने, तिम्रो पुरै शरीरले ज्योति पाउनेछ । तर तिम्रा आँखा खराब छन् भने, तिम्रो पुरै शरीरलाई अन्धकारले छोप्‍नेछ । 35 त्यसैकारण, होसियार रहो, कि तिमीमा भएको ज्योति अन्धकार नहोस् । 36 यदि त्यसो भए, तिम्रो पुरै शरीर ज्योति हो, यसको कुनै पनि भाग अन्धकारमा रहेको छैन, त्यसपछि तिम्रो पुरै शरीर बत्तीको चमकजस्तै तिमीमा चम्कोस् । 37 उहाँले बोलिसक्‍नुभएपछि, फरिसीहरूले उहाँलाई आफ्नो घरमा खाना खानलाई बोलाए । त्यसपछि येशू जानुभयो र ढल्केर बस्‍नुभयो । 38 खाना खानुभन्दा पहिले हात नधोएको कारणले गर्दा फरिसीहरू छक्‍क परे । 39 तर प्रभुले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमी फरिसीहरू गिलास र कचौराको बाहिर सफा गर्दछौ, तर तिमीहरू भित्रपट्टि लोभ र खराब कुराले भरिएका छौ । 40 हे मूर्ख मनिसहरू हो, जसले बाहिर बनायो के उसले भित्र पनि बनाउँदैन र ? 41 तिमीभित्र जे छ, त्यो कुरा गरिबलाई देओ र त्यो कुरा तिम्रो निम्ति सबै शुद्ध हुनेछन् । 42 धिक्‍कार तिमी फरिसीहरू, किनभने तिमीहरूले पुदिना, सुप र जडीबुटीको दशांश त दिन्छौ, तर परमेश्‍वरको प्रेम र धार्मिकतालाई बेवास्ता गर्छौ । तर तिमीहरूले परमेश्‍वरको प्रेम र धार्मिकताबमोजिम काम गर्नुपर्ने हो । यी काम गर्न असफल नहोओ । 43 धिक्‍कार फरिसीहरू, तिमीहरूले सभाघरको अगाडि बस्‍ने मानिसहरूलाई सहरहरूमा आदर र इज्‍जत गर्दछौ । 44 तिमीहरूलाई धिक्‍कार होस्, तिमीहरू चिह्न नलगाइएको चिहानजस्तै छौ । मानिसहरू केही थाहा नपाईकन हिँड्ने छन् ।” 45 अनि केही यहूदी व्यवस्थाका शिक्षकहरूले जवाफ दिँदै भने, “गुरु, तपाईं हामीलाई किन अपमान गर्नुहुन्छ ।” 46 येशूले भन्‍नुभयो, “तिमीहरूलाई धिक्‍कार व्यवस्थाका शिक्षकहरू, तिमीहरू मानिसहरूलाई व्यवस्थाको भार उठाउन लगाउँदछौ, तर तिमीहरूले आफ्नो एउटा औँलाले पनि त्यस्तो व्यवस्थाका सारा भारलाई उठाउँदैनौ । 47 तिमीहरूलाई धिक्‍कार, किनभने तिमीहरूले अगमवक्‍ताहरूको चिहानको स्मरणको लागि निर्माण गर्‍यौ, तर तिनीहरूलाई मार्ने तिमीहरूकै पुर्खाहरू हुन् । 48 त्यसैले, तिमीहरूले तिम्रा पुर्खाहरूको काममा गवाही दियौ र सहमति जनायौ, किनकि वास्तवमा तिनीहरूले त्यस समयका अगमवक्‍ताहरूलाई मारेका थिए र जसको चिहान तिमीहरूले आज सम्झनाको लागि बनाएका छौ । 49 त्यसैकारणले गर्दा, परमेश्‍वरको विवेकले भन्दछ, “म तिमीहरूलाई अगमवक्‍ता र प्रेरितहरूकहाँ पठाउनेछु र तिमीहरूले तिनीहरूलाई सताउनेछन् र यीमध्ये कतिलाई मार्नेछन् । 50 तब यो पुस्ताको लागि संसारको सुरुदेखि अगमवक्‍ताहरूको रगतमा तिमीहरू जिम्मेवार छौ । 51 म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि हाबिलको रगतदेखि वेदी र पवित्र स्थानमा मारिएका जकरियाको रगतसम्मको दोष लागि यो पुस्ता जिम्मेवार छ । 52 यहूदी व्यवस्थाका शिक्षकहरू तिमीहरूलाई धिक्‍कार छ, किनभने तिमीहरूले बुद्धिको साँचोलाई तिमीहरूबाट टाढा लग्यौ । तिमीहरू आफैँ यो परिस्थिति भएर गएनौ र तिमीहरू तिनीहरूबाट लुक्यौ । 53 येशू त्यहाँबाट गइसक्‍नुभएपछि, शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरू एक-आपसमा धेरै कुराका लागि बहस गर्न लागे । 54 तिनीहरूले येशूलाई आफ्नो वचनको कारण परीक्षामा पार्ने कोसिस गरे ।

लूका ११ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

यूएलटीले ११:२-४ मा भएका पङ्क्तिहरूलाई बाँकीको पाठ्यसामग्रीभन्दा पृष्‍ठमा दायाँतिर राख्छन् किनभने तिनीहरू एउटा विशेष प्रार्थना हुन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

प्रभुको प्रार्थना

जब येशूका अनुयायीहरूले उहाँलाई प्रार्थना कसरी गर्ने भनेर उहाँलाई सोधे, उहाँले तिनीहरूलाई यो प्रार्थना सिकाउनुभयो । तिनीहरूले हरेक पटक प्रार्थना गर्दा उही शब्दहरू दोहोर्‍याएको उहाँले अपेक्षा गर्नुभएन, तर तिनीहरूले केको बारेमा प्रार्थना गरेको परमेश्‍वरले चाहनुहुन्छ भन्‍ने बारेमा तिनीहरूले जानेको उहाँले इच्छा गर्नुभयो ।

योना

योना पुरानो करारको एक अगमवक्ता थिए जसलाई निनवेको अन्यजाति सहरमा त्यहाँ भएकाहरूलाई पश्‍चात्ताप गर्नलाई भन्‍न पठाइएको थियो । जब उनले तिनीहरूलाई पश्‍चात्ताप गर्नलाई भने, तिनीहरूले पश्‍चात्ताप गरे । अनि अनि )

ज्योति र अन्धकार

बाइबलले धेरैपटक अधर्मी मानिसहरू, परमेश्‍वरलाई प्रसन्‍न पार्ने कुराहरू नगर्ने मानिसहरूको बारेमा यसरी बताउँछ मानौँ तिनीहरू अन्धकारमा रुमल्‍लिरहेका थिए । यसले ज्योतिको बारेमा यसरी बताउँछ मानौँ ती पापी मानिसहरूलाई धर्मी हुन, तिनीहरूले गरिरहेका कुराहरू गलत छन् भनी बुझ्‍न र परमेश्‍वरको आज्ञापालन गर्न सुरु गर्नलाई सक्षम पार्ने कुरा ज्योति नै हो ।

धुने

फरिसीहरूले आफ्‍ना हातहरू र आफूले खान प्रयोग गर्ने भाँडालाई धुन्थे । तिनीहरूले फोहोर नभएका कुराहरू पनि धुन्थे । मोशाको व्यवस्थाले तिनीहरूलाई यी कुराहरू धुनलाई भनेको थिएन, तर जे भएपनि तिनीहरूले ती धुन्थे । यस्तो किन भन्दा तिनीहरू ठान्थे कि यदि तिनीहरूले परमेश्‍वरले बनाउनुभएको र परमेश्‍वरले नबनाउनुभएको दुवै नियमहरूको पालना गरे भने परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई अरूभन्दा श्रेष्‍ठ मानिसहरू ठान्‍नुहुने थियो । अनि )

Luke 11:1

सामान्य जानकारीः

यो कथाको अर्को भागको सुरुवात हो । येशूले उहाँका चेलाहरूलाई प्रार्थना गर्न सिकाउनुहुन्छ ।

अब यसो भयो कि

यो वाक्यांश कथाको नयाँ भागको सुरुवातलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यदि तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्ने बारेमा तपाईंले विचार गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

जब येशू प्रार्थना गरिरहनुभएको थियो ... एकजना

त्यो चेलाले प्रश्‍न सोध्नुभन्दा अगाडि येशूले प्रार्थना गर्न सिद्ध्याउनुभयो भन्‍ने कुरालाई उल्‍लेख गर्नु अझ बढी स्वभाविक हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कि येशूले कुनै एक स्थानमा प्रार्थना गरिरहनुभएको थियो । जब उहाँले प्रार्थना गरेर सकाउनुभयो, एकजना”

Luke 11:2

त्यसैले उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“येशूले उहाँका चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो”

पिता

येशूले परमेश्‍वर पितालाई प्रार्थना गर्दा उहाँलाई “पिता” भनेर सम्बोधन गरेर उहाँको नामलाई सम्‍मान गर्नलाई येशूले आज्ञा गरिरहनुभएको छ । यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

तपाईंको नाउँ पवित्र गरियोस्

“सबैजनालाई तपाईंको नाउँको आदर गर्न लगाउनुहोस् ।” “नाम”ले धेरैपटक सम्पूर्ण व्यक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “सबै मानिसहरूले तपाईंलाई आदर गरून्”

तपाईंको राज्य आओस्

परमेश्‍वरले सबैमाथि शासन गर्नुहुने कार्यलाई यसरी बताइएको छ मानौँ त्यो परमेश्‍वर आफैँ नै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तपाईं आउनुहोस् र सबै मानिसहरूमाथि शासन गर्नुहोस्”

Luke 11:3

जोड्ने कथनः

येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई कसरी प्रार्थना गर्ने भनी निरन्तर रूपमा सिकाउनुहुन्छ ।

हामीलाई दिनुहोस्

यो आज्ञाकारी भनाइ हो, तर त्यसलाई आदेश जसरीभन्दा पनि अनुरोधको रूपमा अनुवाद गरिनुपर्छ । तिनीहरूलाई यो प्रस्‍ट बनाउनलाई “कृपया” जस्तो केही कुरा थप्दाखेरी सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कृपया हामीलाई दिनुहोस्”

हाम्रो प्रत्येक दिनको रोटी

रोटी मानिसहरूले दैनिक खाने सस्‍तो खाना थियो । यहाँ सामान्य खानालाई जनाउन यसलाई प्रयोग गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीलाई हरेक दिन आवश्यक पर्ने खाना”

Luke 11:4

हामीलाई क्षमा गर्नुहोस् ... हामीलाई नडोहोर्‍याउनुहोस्

यिनीहरू आज्ञाकारी भनाइहरू हुन्, तर तिनीहरूलाई आदेश जसरीभन्दा पनि अनुरोधको रूपमा अनुवाद गरिनुपर्छ । तिनीहरूलाई यो प्रस्‍ट बनाउनलाई “कृपया” जस्तो केही कुरा थप्दाखेरी सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कृपया हामीलाई माफ गर्नुहोस् ... कृपया हामीलाई नडोहोर्‍याउनुहोस्”

हामीलाई हाम्रा पापहरू क्षमा गर्नुहोस्

“तपाईंको विरुद्धमा पाप गरेकोमा हामीलाई क्षमा दिनुहोस्” वा “हाम्रा पापहरू क्षमा गर्नुहोस्”

किनकि हामी पनि क्षमा गर्छौँ

“किनभने हामी पनि क्षमा गर्छौं”

जो हाम्रा ऋृणीहरू हुन्

“जसले हाम्रो विरुद्धमा पाप गरेका छन्” वा “जसले हाम्रो विरुद्धमा खराबी गरेका छन्”

हामीलाई परीक्षामा नडोहोर्‍याउनुहोस्

यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीलाई परीक्षाबाट टाढा राख्‍नुहोस्”

Luke 11:5

जोड्ने कथनः

येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई प्रार्थनाबारे निरन्तर रूपमा सिकाउनुहुन्छ ।

मलाई तीनवटा रोटी सापट दिनुहोस्

“मलाई तीनवटा रोटी सापटी लिन देऊ” वा “मलाई तीनवटा रोटी देऊ र म तिमीलाई पछि दिनेछु ।” सत्कार गर्नेसँग उसको पाहुनालाई दिनलाई कुनै खानेकुरा तयार छैन ।

तीनवटा रोटी

रोटीलाई धेरैपटक सामान्य रूपमा खानेकुरालाई प्रतिनिधित्व गर्न प्रयोग गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “खानाको लागि पर्याप्‍त हुनेगरी पकाएको खाना” वा “एउटा व्यक्तिलाई खानलाई पुग्‍नेगरी तयार पारिएको खाना”

Luke 11:6

जोड्ने कथनः

येशूले एउटा प्रश्‍नलाई सोध्‍न सकाउनुहुन्छ जुन पद ५ मा सुरु हुन्छ ।

किनकि एउटा साथी ... उसको अगाडि राख्‍न ... ’ ?

येशूले चेलाहरूलाई सिकाउन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानौँ, तिमीहरूमध्ये कोहीसँग छ ... उसलाई खान दिन केही छैन ।” वा “मानौँ, तिमीसँग छ ... उसलाई खान दिन केही छैन ।”

यात्राबाट भर्खरै मकहाँ आइपुग्‍नुभयो

यो आशय दिइएको छ कि पाहुना चाहिँ उसको घरबाट धेरै टाढा आएका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “यात्रा गर्दै थियो र भर्खर मेरो घरमा आएको छ”

उसलाई दिनका लागि केही पनि छैन

“उसलाई दिन केही खानेकुरा तयार छैन”

Luke 11:7

म उठ्न सक्दिनँ

“मलाई उठ्न सहज छैन”

Luke 11:8

म तिमीहरूलाई भन्दछु

येशू उहाँका चेलाहरूसँग बोलिरहनुभएको थियो । “तिमीहरू” शब्द बहुवचन हो ।

उसलाई दिन किनभने ऊ ... हो ... उसको ... उसको ... उसलाई ... उसलाई चाहिन्छ

रोटी माग्‍ने तिनीहरू नै थिए जस्तै गरी येशूले चेलाहरूलाई सम्बोधन गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उसलाई रोटी दिन किनभने ऊ ... हो ... उसको ... ऊ ... उसलाई चाहिन्छ”

तिम्रो बिना लाजको खुरन्धारीको कारणले

भाववाचक नाउँ “खुरन्धारी”लाई हटाउन यो वाक्यांशलाई अरू शब्दहरूमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनकि तिमी लाजै नमानी खुरन्धार गर्छौ” वा “किनकि तिमी साहसी भएर उनलाई मागिरहन्छौ”

Luke 11:9

माग … खोज … ढकढक्याऊ

उहाँका चेलाहरूले निरन्तर रूपमा प्रार्थना गरून् भनी उत्साह दिनलाई येशूले यी आज्ञाहरू दिनुभयो । केही भाषाहरूलाई यी पदहरूसँगै थप जानकारी चाहिन पनि सक्छ । यस सन्दर्भमा “तिमी” को सबैभन्दा उपयुक्त हुने रूपलाई प्रयोग गर्नुहोस् । यस सन्दर्भमा “तिमी” को सबैभन्दा उपयुक्त हुने रूपलाई प्रयोग गर्नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीलाई चाहिएको कुरा मागिराख ... तिमीलाई परमेश्‍वरबाट चाहिएको कुरा खोजिराख ... त्यसलाई खोज ... ढोकामा ढक्ढक्याइराख”

तिमीलाई त्यो दिइनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले यो तिमीलाई दिनुहुनेछ” वा “तिमीले यो पाउनेछौ”

ढकढक्याऊ

ढकढकाउनु भनेको घरभित्र भएको व्यक्तिलाई तपाईं बाहिर उभिरहनुभएको छ भनी जानकारी दिनलाई ढोकामा केही समय हिर्काउनु हो । यसलाई तपाईंको संस्कारमा मानिसहरूले तिनीहरू आइपुगिसकेका छन् भनी दर्शाउने तरिकालाई प्रयोग गरेर अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ, जस्तै “बोलाउनु” वा “खोक्‍नु” वा “ताली बजाउनु ।” यहाँ, यसको अर्थ कुनै व्यक्तिले परमेश्‍वरले जवाफ नदिउञ्‍जेल उहाँलाई प्रार्थना गरिरहनुपर्छ भन्‍ने हुन्छ ।

तिम्रो लागि यो उघारिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिम्रो निम्ति ढोका खोलिदिनुहुनेछ” वा “परमेश्‍वरले तिमीलाई भित्र स्वागत गर्नुहुनेछ”

Luke 11:11

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई प्रार्थनाको बारेमा सिकाउनलाई सकाउनुहुन्छ ।

तिमीहरूमध्ये कसले माछा ... सर्प देला ?

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउनलाई प्रश्‍नहरूको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यसलाई एउटा कथनको रूपमा पनि लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूमध्ये कुनै पनि बाबुले ... माछा ... ”

Luke 11:12

अथवा यदि उसले ... माग्यो ... उसलाई बिच्छी दिनेछ ?

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउनलाई प्रश्‍नहरूको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यसलाई एउटा कथनको रूपमा पनि लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “र तिमीले उसलाई कहिल्यै पनि उसले अण्‍डा माग्‍दा बिच्छी दिने थिएनौ”

बिच्छी

बिच्छी माकुराजस्तै हुन्छ, तर यसमा विषालु खिल भएको पुच्छर हुन्छ । यदि तपाईं बस्‍ने ठाउँका मानिसहरूलाई बिच्छी भनेको थहा छैन भने, तपाईंले यसलाई “विषालु माकुरा” वा “डस्‍ने माकुरा” भनी अनुवाद गर्न सकिन्छ ।

Luke 11:13

तिमीहरू दुष्‍ट भएर पनि जान्दछौ भने

“तिमीहरू दुष्‍ट हुँदा पनि जान्दछौ भने” वा “तिमीहरू पापीहरू भएर पनि जान्दछौ भने”

तिमीहरूका स्वर्गका पिताले कति बढी गरेर उहाँसँग ... पवित्र आत्मा दिनुहुनेछ ?

“तिमीहरूका स्वर्गमा बस्‍नुहुने पिताले कति बढी निश्‍चयतासाथ उहाँसँग ... पवित्र आत्मा दिनुहुनेछ ?” येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउनलाई फेरि एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यसलाई एउटा कथनको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू निर्धक्‍क हुनसक्छौ कि स्‍वर्गबाट तिमीहरूका पिताले उहाँसँग ... पवित्र आत्मा दिनुहुनेछ”

Luke 11:14

सामान्य जानकारीः

येशूले एउटा गुँगो मानिसबाट भूतात्मा निकाल्‍नुभएपछि उहाँलाई प्रश्‍न सोधिन्छ ।

अब

लेखकले यो शब्दलाई एउटा नयाँ घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गर्छन् ।

येशूले एउटा भूतात्मा निकालिरहनुभएको थियो

अतिरिक्त जानकारी थप्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले एउटा व्यक्तिबाट भूतात्मा निकाल्दै हुनुहुन्थ्यो” वा “येशूले एउटा भूतात्मालाई एकजना मानिसबाट जान लगाउँदै हुनुहुन्थ्यो”

गुँगो भूतात्मा

भूतात्मासँग मानिसलाई बोल्न निषेध गर्ने शक्ति हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “भूतात्माले त्यो मानिसलाई बोल्न असक्षम तुल्यायो”

अब

यो शब्दलाई यहाँ क्रियाकलाप सुरु हुने ठाउँलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यदि तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्ने बारेमा तपाईंले विचार गर्न सक्‍नुहुन्छ । जब भूतात्मा मानिसबाट बाहिर आउँछ, केही मानिसहरूले येशूको आलोचना गर्छन्, जुन कुराले येशूले दुष्‍टात्माहरूको बारेमा सिकाउने कुरातर्फ डोहोर्‍याउँछ ।

जब भूतात्मा बाहिर गइसकेको थियो

अतिरिक्त जानकारी थप्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब भूतात्मा त्यस मानिसबाट बाहिर गइसकेको थियो” वा “जब भूतात्माले मानिसलाई छोड्यो”

गुँगो भइरहेको मानिस बोल्न थाल्यो

“त्यो बोल्न नसक्‍ने मानिस अब बोल्यो”

Luke 11:15

भूतहरूका मालिक, बालजिबुलद्वारा, उसले भूतात्माहरूलाई निकालिरहेछ

“यसले भूतहरूका शासक, बालजिबुलको शक्तिद्वारा भूतहरू धपाइरहेको छ”

Luke 11:16

सामान्य जानकारीः

येशूले भीडलाई जवाफ दिन थाल्‍नुहुन्छ ।

अरूहरूले उहाँको परीक्षा गरे

“अरू मानिसहरूले येशूलाई जाँचे ।” तिनीहरूले उहाँको अधिकार परमेश्‍वरबाट नै आएको थियो भनी उहाँले प्रमाणित गर्नुभएको चाहे ।

स्वर्गबाट कुनै एउटा चिन्ह खोजे

“र स्वर्गबाट एउटा चिन्ह दिन उहाँसँग अनुरोध गरे” वा “उहाँले स्वर्गबाट एउटा चिन्ह दिनुभएको होस् भनेर माग गरे ।” तिनीहरूले उहाँको शक्ति परमेश्‍वरबाट आएको हो या होइन भनी यसरी प्रमाणित गर्न खोजे ।

Luke 11:17

आफ्‍नै विरुद्धमा विभाजित भएको हरेक राज्य उजाड बनाइन्छ

“राज्य”ले यहाँ त्यसमा भएका मानिसहरूलाई जनाउँछ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि कुनै राज्यका मानिसहरू आफू-आफूमा लड्छन् भने, तिनीहरूले तिनीहरूको राज्यलाई ध्वस्त पार्छन्”

आफ्‍नै विरुद्धमा विभाजित भएको घरको पतन हुन्छ

यहाँ “घर”ले परिवारलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि परिवारभित्रका सदस्यहरू एकआपससँग लड्छन् भने, तिनीहरूले तिनीहरूको परिवारलाई नाश पार्नेछन्”

पतन हुन्छ

“भत्किन्छ र नष्‍ट पारिन्छ ।” यो विनाश भइरहेको घरको रूपकले सदस्यहरू आपसमा लड्दा आइपर्ने परिवारको विनाशलाई जनाउँछ ।

Luke 11:18

यदि शैतान उसको आफ्नै विरुद्धमा विभाजित हुन्छ भने

“शैतान”ले यहाँ शैतानलाई पछ्याउने भूतहरूलाई र साथै शैतान आफैँलाई जनाइरहेको छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि शैतान र त्यसको राज्यका सदस्यहरू तिनीहरूबीच आपसमा लडिरहन्छन् भने”

यदि शैतानले ... कसरी त्यसको राज्य टिक्‍न सक्दछ ?

येशूले मानिसहरूलाई सिकाउनलाई एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यसलाई एउटा भनाइको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि शैतानले ... त्यसको राज्य टिक्‍न सक्दैन ।” वा “यदि शैतानले ... त्यसको राज्य नष्‍ट हुनेछ ।”

किनकि तिमीहरू भन्छौ कि मैले बालजिबुलद्वारा भूतात्माहरू धपाउँछु

“किनकि तिमीहरूले भन्छौ कि मैले बालजिबुलको शक्तिद्वारा मानिसहरूबाट भूतहरू जान लगाउँछु ।” उहाँको तर्कको अर्को पक्षलाई स्‍पष्‍टसँग बताउन सकिन्छः वैकल्पिक अनुवादः “किनकि तिमीहरूले भन्छौ कि मैले बालजिबुलको शक्तिद्वारा मानिसहरूबाट भूतहरू जान लगाउँछु । त्यसको तात्पर्य शैतान आफ्नै विरुद्धमा विभाजित भएको छ भन्‍ने हुन्छ”

Luke 11:19

अब यदि मैले ... तिमीहरूका चेलाहरूले कसबाट तिनीहरूलाई धपाउँछन् त ?

“यदि मैले ... तिमीहरूका चेलाहरूले कसको शक्तिद्वारा भूतहरूलाई मानिसहरूलाई छोड्न लगाउँछन् ?” येशूले मानिसहरूलाई सिकाउनलाई एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । येशूको प्रश्‍नको अर्थलाई स्पष्‍ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि मैले ... हामी सहमत हुनुपर्छ कि तिमीहरूका चेलाहरूले बालजिबुलको शक्तिद्वारा भूतहरू धपाउँछन् । तर तिमीहरू यो सत्य हो भनी विश्‍वास गर्दैनौ ।”

तिनीहरू तिमीहरूका न्यायकर्ताहरू हुनेछन्

“मैले बालजिबुलको शक्तिद्वारा भूतहरू निकाल्छु भनेकोमा परमेश्‍वरको शक्‍तिद्वारा भूतहरू धपाउने तिमीहरूका चेलाहरूले नै तिमीहरूलाई न्याय गर्नेछन्”

Luke 11:20

परमेश्‍वरको औँलाद्वारा

“परमेश्‍वरको औँला”ले परमेश्‍वरको शक्तिलाई जनाउँछ ।

त्यसोभए परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूकहाँ आइसकेको छ

“यसले देखाउँछ कि परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूकहाँ आएको छ”

Luke 11:21

जब कुनै बलियो मानिसले ... मानिसका सम्पत्तिहरू सुरक्षित छन्

येशूले शैतान र त्यसका भूतहरूलाई हराउनुभएको कुराको बारेमा यसले यसरी बताउँछ मानौँ येशू एक बढी बलियो मानिस हुनुहुन्थ्यो जसले ती कुराहरू लिन्छ जुन कम बलियो मानिसका हुन् ।

उसका सामानहरू सुरक्षित छन्

“कसैले उसका चीजहरू चोर्न सक्दैन”

Luke 11:22

जब कोही उसभन्दा बढी मानिस ... उसका सम्पत्तिहरू बाँड्न

येशूले शैतान र त्यसका भूतहरूलाई हराउनुभएको कुराको बारेमा यसले यसरी बताउँछ मानौँ येशू एक बढी बलियो मानिस हुनुहुन्थ्यो जसले ती कुराहरू लिन्छ जुन कम बलियो मानिसका हुन् ।

उसको हातहतियार लैजान्छ

“मानिसका हतियारहरू र सुरक्षा हटाउँछ”

उसका सम्पत्तिहरू बाँड्न

“उसको सम्पत्ति चोर्छ” वा “उसले चाहेको जति कुराहरू लान्छ”

Luke 11:23

जो मसँग छैन त्यो मेरो विरुद्धमा छ, र जसले मसँग बटुल्दैन त्यसले छरपष्‍ट पार्छ

यसले कुनै पनि व्यक्ति वा कुनै पनि समूहका मानिसहरूलाई जनाउँछ । “जो कोही जो मसँग छैन त्यो मेरो विरुद्धमा छ, र जो कोही जसले मसँग बटुल्दैन त्यसले छरपष्‍ट पार्छ” वा “तिनीहरू जो मसँग छैनन् तिनीहरू मेरो विरुद्धमा छन्, र तिनीहरू जसले मसँग बटुल्दैनन् तिनीहरूले छरपष्‍ट पार्छन्”

जो मसँग छैन

“जसले मलाई समर्थन गर्दैन” वा “जसले मसँग काम गर्दैन”

मेरो विरुद्धमा हुन्छ

“मेरो विरुद्धमा काम गर्छ”

जसले मसँग बटुल्दैन त्यसले छरपष्‍ट पार्छ

येशूले उहाँलाई पछ्याउने चेलाहरूलाई भेला गर्ने कुरालाई जनाइरहनुभएको छ । यसलाई स्पष्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो जो कोही जसले मानिसहरूलाई आउने र मलाई पछ्याउने बनाउँदैन त्यसले तिनीहरूलाई मबाट टाढा जाने बनाउँछ”

Luke 11:24

पानी नभएका ठाउँहरू

यसले “उजाड-स्थान”लाई जनाउँछ जहाँ दुष्‍ट आत्माहरू भौँतारिन्छन् ।

कतै नपाएर

“यदि दुष्‍ट आत्माले त्यहाँ कुनै आराम पाएन भने”

मेरो घर जहाँबाट म आएँ

यसले ऊ बस्‍ने गरेको मानिसलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “म बस्‍ने गरेको व्यक्तिमा”

Luke 11:25

आफ्नो घर सफासँग व्यवस्थित पारेर राखिएको देख्यो

यो अलङ्कारले व्यक्तिको बारेमा यसरी बताउँछ मानौँ ऊ एउटा घर हो जसलाई बडारेर सफा बनाइएको छ र मालसामानलाई तिनीहरूको ठीक ठाउँमा राखिएको छ । यो आशय दिइएको छ कि घर चाहिँ अझै पनि खाली नै छ । त्यस जानकारीलाई स्पष्‍ट बनाउँदै यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो व्यक्तिलाई कसैले कुच्चो लगाएर सफा बनाएको र हरेक थोक जहाँ हुनुपर्ने त्यहीँ राखेको, तर रीत्तो छोडेको घरको रूपमा पाउँछ” वा वा “त्यो व्यक्तिलाई सफा र सुव्यवस्थित बनाएर राखिएको घरजस्तै भएको, तर रीत्तै रहेको पाउँछ”

Luke 11:26

पहिलाको भन्दा खराब

“पहिलो” शब्दले अशुद्ध आत्माले त्यस मानिसलाई छोड्नभन्दा अगाडि उससँग अशुद्ध आत्मा भएको अवस्थालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “आत्माले छोड्नभन्दा अगाडिको उसको अवस्थाभन्दा बढी खराब”

Luke 11:27

सामान्य जानकारीः

यो येशूका शिक्षाहरूमा आएको छोटो रोकावट हो । एउटी स्‍त्रीले आशिष्‌को वचन बोल्छिन् र येशूले जवाफ दिनुहुन्छ ।

अब यसो भयो कि

यो वाक्यांशलाई यहाँ कथामा एउटा महत्त्वपूर्ण घटनालाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यदि तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्ने बारेमा तपाईंले विचार गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

भीडबाट कराएर भनी

यो उपमाको अर्थ “भीडको हल्लाभन्दा पनि चर्को स्वरले चिच्‍च्‍याई” भन्‍ने हुन्छ ।

तपाईंलाई जन्माउने कोख र तपाईंलाई दूध खुवाउने स्तनहरू धन्यका हुन्

स्‍त्रीका अङ्गहरूलाई समग्र स्‍त्रीलाई जनाउन प्रयोग गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “तपाईंलाई जन्माउने र दूध चुसाउने स्‍त्रीका निम्ति यो कति असल छ” वा “तपाईंलाई जन्माउने र दूध चुसाउने स्‍त्री कति खुशी होलिन्”

Luke 11:28

बरू, धन्यका हुन् तिनीहरू जसले सुन्छन्

“यो तिनीहरूको लागि झन् असल छ”

तिनीहरू जसले परमेश्‍वरको वचन सुन्छन्

“परमेश्‍वरले बोल्‍नुभएको सन्देश सुन्‍नु”

Luke 11:29

जोड्ने कथनः

येशूले भीडलाई सिकाइरहनुहुन्छ ।

जसै भीडहरू बढिरहेका थिए

“जसै अरू बढी मानिसहरू भीडमा सम्मिलित भइरहेका थिए” वा “जसै भीड ठूलो भइरहेको थियो”

यो पुस्ता एउटा दुष्‍ट पुस्ता हो । यसले ... खोज्छ

यहाँ “पुस्ता”ले त्यसमा भएका मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “यस समय जिइरहेका मानिसहरू दुष्‍ट मानिसहरू हुन् । तिनीहरूले ... खोज्छन् ... तिनीहरूलाई ... ” वा “यस समयमा जिइरहेका तिमी मानिसहरू दुष्‍ट मानिसहरू हौ । तिमीहरू ... खोज्छौ ... तिमीहरूलाई ... ”

यसले एउटा चिन्ह खोज्‍छ

यसले कस्तो किसिमको चिन्ह खोज्‍छ भन्‍ने बारेमा भएको जानकारीलाई स्‍पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यसले म परमेश्‍वरबाट आएको हुँ भन्‍ने कुराको प्रमाणको रूपमा मैले कुनै आश्‍चर्यकर्म गरेको चाहन्छ”

तर यसलाई कुनै चिन्ह दिइनेछैन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले यसलाई कुनै चिन्ह दिनुहुनेछैन”

योनाको चिन्ह

“योनालाई के भयो” वा “परमेश्‍वरले योनाको लागि गर्नुभएको आश्‍चर्यकर्म”

Luke 11:30

किनकि जसरी योना चिन्ह बने ... त्यसै गरी ... यो पुस्ता

यसको तात्पर्य हुन्छ कि जसरी योनाले निनवेवासीहरूका निम्ति चिन्हको काम गरेका थिए, त्यसरी नै येशूले पनि त्यस बेलाका यहूदीहरूका निम्ति चिन्हको काम गर्नुहुने थियो ।

मानिसको पुत्र

येशूले आफैँलाई जनाउँदै हुनुहुन्थ्यो ।

यो पुस्ता

“आज जिइरहेका मानिसहरू”

Luke 11:31

दक्षिणकी रानी

यसले शेबाकी रानीलाई जनाउँछ । शेबा इस्राएलको दक्षिणपट्टि पर्ने एउटा राज्य थियो ।

यस पुस्ताका मानिसहरूसँग न्यायमा खडा हुनेछिन्

“खडा हुनेछिन् र यो समयका मानिसहरूलाई न्याय गर्नेछिन्”

उनी पृथ्वीको पल्लो कुनाबाट आएकी थिइन्

यो टुक्‍काको अर्थ तिनी धेरै टाढाबाट आइन् भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनी निकै लामो दूरी आइन्” वा “तिनी धेरै टाढाको ठाउँबाट आइन्”

सोलोमनभन्दा महान् कोही यहाँ छ

येशूले आफ्‍नै बारेमा कुरा गरिरहनुभएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “म, जो सोलोमनभन्दा महान् छु, यहाँ छु”

सोलोमनभन्दा पनि महान् कोही

येशूले आफ्‍नै बारेमा कुरा गरिरहनुभएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “म सोलोमनभन्दा महान् हुँ”

Luke 11:32

निनवेका मानिसहरू

यो कुरा स्पष्‍टसँग उल्‍लेख गर्दा सहोयगी हुन सक्छ कि यसले निनवेको प्राचीन सहरलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती मानिसहरू जो निनवेको प्राचीन सहरमा बस्थे”

मान्छेहरू

यसले पुरुष र स्‍त्रीहरू दुवैलाई समावेश गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती मानिसहरू”

यो पुस्ता

“यस समयका मानिसहरू”

किनकि तिनीहरूले पश्‍चात्ताप गरे

“किनकि निनवेका मानिसहरूले पश्‍चात्ताप गरे”

योनाभन्दा महान् कोही यहाँ छ

येशूले आफ्‍नै बारेमा कुरा गरिरहनुभएको छ । तिनीहरूले येशूलाई सुनेका छैनन् भन्‍ने कुरालाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म योनाभन्दा महान् भएतापनि, तिमीहरूले अझै पश्‍चात्ताप गरेका छैनौ”

Luke 11:33

सामान्य जानकारीः

३३-३६ पदहरू एउटा अलङ्कार हुन् जहाँ येशूले उहाँको शिक्षालाई “ज्योति”को रूपमा बताउनुहुन्छ जसलाई उहाँका चेलाहरूले आज्ञापालन गरेको र अरूहरूसँग बाँडेको चाहनुहुन्छ । उहाँले उहाँको शिक्षालाई ग्रहण नगर्ने मानिसहरूलाई तिनीहरू “अन्धकार”मा भइरहेको झैँ गरी बताउनुहुन्छ ।

जोड्ने कथनः

येशूले भीडलाई सिकाउन सिद्ध्याउनुहुन्छ ।

त्यसलाई कुनै लुकेको स्थानमा डालामुनि राख्दछ

“त्यसलाई लुकाउँछ वा कुनै डालामुनि राख्दछ”

तर सामदानमा

यस वाक्यांशमा बुझिएको कर्ता र क्रियापदलाई उल्‍लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर त्यो व्यक्तिले त्यसलाई कुनै सामदानमा राख्दछ” वा “तर त्यो व्यक्तिले त्यसलाई कुनै टेबुलमाथि राख्दछ”

Luke 11:34

शरीरको ज्योति तिम्रो आँखा हो

अलङ्कारको यस भागमा, तिनीहरूले येशूले गर्नुभएका देखेका कुराहरूले समझ प्रदान गर्‍यो जसरी आँखाले शरीरको लागि ज्योति प्रदान गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिम्रो आँखा शरीरको ज्योति झैँ हो”

तिम्रो आँखा

आँखा दर्शनको लागि प्रतिस्थापन हो ।

शरीर

शरीर व्यक्तिको जीवनको एउटा समग्रता बुझाउने अलङ्कार हो ।

जब तिम्रो आँखा असल छ

यहाँ “आँखा” दर्शनको लागि प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिम्रो हेराइ असल हुन्छ” वा “जब तिमीले राम्ररी देख्छौ”

तिम्रो पूरै शरीर ज्योतिले भरिन्छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ज्योतिले तिम्रो सारा शरीरलाई भर्नेछ” वा “तिमीले सबैकुरा प्रस्‍टसँग देख्‍न सक्‍ने हुनेछौ”

जब त्यो खराब छ

यहाँ “आँखा” दर्शनको लागि प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिम्रो हेराइ खराब हुन्छ” वा “जब तिमीले धमिलोसँग देख्‍छौ”

तिम्रो शरीर पनि अन्धकारले पूरै भरिन्छ

“तिमीले केही कुरा पनि देख्‍न सक्‍नेछैनौ”

Luke 11:35

होशियार होऊ कि तिमीमा भएको ज्योति अन्धकार नहोस्

“पक्‍का गर कि तिमीले जे ज्योति हो भनेर सोच्छौ त्यो वास्तवमा अन्धकार होइन” वा “पक्‍का गर कि के ज्योति हो र के अन्धकार हो भनेर तिमी जान्दछौ”

Luke 11:36

त्यो ज्योतिले पूर्ण हुनेछ जसरी जब कुनै बत्तीले त्यसको उज्यालोपन तिमीमा चम्काउँछ

येशूले उही सत्यतालाई एउटा उपमाको रूपमा व्यक्त गर्नुहुन्छ । उहाँले सत्यताले भरिपूर्ण भएका मानिसहरूको विषयमा यसरी कुरा गर्नुहुन्छ मानौँ तिनीहरू कुनै बत्ती हुन् जो चम्किलो गरी बल्छन् ।

Luke 11:37

सामान्य जानकारीः

येशूलाई एउटा फरिसीको घरमा खानलाई निम्त्याइएको छ ।

अब जब उहाँले कुरा गर्न सकाउनुभएको थियो

लेखकले यी शब्दहरू एउटा नयाँ घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गर्छन् ।

टेबुलमा ढल्केर बस्‍नुभयो

यो जस्तै आरामदायी तवरले खाने भोजनको बेलामा मानिसहरू टेबुलको वरिपरि सजिलोसँग ढल्केर खाने चलन थियो । मानिसहरूले खाने बेलामा तिनीहरूको शरीर कस्तो तरिकाले ढल्काउँछन् त्यसलाई वर्णन गर्न तपाईंको भाषाले प्रयोग गर्ने शब्दको प्रयोग गर्दै अनुवाद गर्न तपाईंलाई इच्छा हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “टेबुलमा बस्‍नुभयो”

Luke 11:38

उहाँले पहिले धुनुभएन

परमेश्‍वरको सामु रीतिपूर्वक शुद्ध हुनको लागि मानिसहरूले तिनीहरूका हातहरू धुनुपर्छ भन्‍ने फरिसीहरूको नियम थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँको हात धुनु” वा “विधिपूर्वक रूपमा शुद्ध हुनलाई उहाँको हातहरू धुन”

Luke 11:39

सामान्य जानकारीः

येशूले एउटा अलङ्कारले प्रयोग गर्दै फरिसीसँग कुरा गर्न थाल्नुहुन्छ । तिनीहरूले कचौराहरू र थालहरू सफा गर्ने तरिकालाई तिनीहरूले आफैँलाई कसरी शुद्ध गराउँछन् भन्‍ने कुरासँग उहाँले तुलना गर्नुहुन्छ ।

गिलास र कचौराको बाहिरपट्टि

भाँडाहरूको बाहिरपट्टि धुने फरिसीहरूको विधिको एउटा भाग थियो ।

तर तिमीहरू भित्रपट्टि लोभ र खराब कुराले भरिएका छौ

यो अलङ्कारले तिनीहरूले भाँडाको बाहिरी भागलाई ध्यान दिएर सफा गर्ने र तिनीहरूले आफ्‍नै आन्तरिक अवस्थालाई बेवास्ता गर्ने कुराको बीचमा भएको भिन्‍नतालाई देखाउँछ ।

Luke 11:40

तिमी मूर्खहरू !

हुन त येशूले यहाँ कुरा गरिरहनुभएको सबै फरिसीहरू पुरुषहरू थिए, यो अभिव्यक्तिले पुरुषहरू वा स्‍त्रीहरू दुवैलाई जनाउन सक्छ ।

जसले बाहिर बनायो के उसले भित्र पनि बनाउँदैन र ?

तिनीहरूका हृदयमा भएको कुरा नै परमेश्‍वरले मतलब गर्नुहुने कुरा हो भन्‍ने नबुझेकोमा फरिसीहरूलाई हप्‍काउन येशूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यसलाई एउटा भनाइको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसले बाहिरको बनाउनुभयो उहाँले भित्रको पनि बनाउनुभयो !”

Luke 11:41

जे भित्र छ सो दानको रूपमा देओ

यसले तिनीहरूले आफ्‍ना कचौराहरू र थालहरूसँग के गरिरहेको हुनुपर्थ्यो भन्‍ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूका गिलासहरू र कचौराहरू भित्र भएका कुराहरू गरिबहरूलाई देओ” वा “गरिबहरूप्रति दयावान् होओ”

सबै कुराहरू तिम्रो लागि शुद्ध हुनेछन्

“तिमी पूर्णतया शुद्ध हुनेछौ” वा “तिमी भित्र र बाहिर दुवैतिर शुद्ध हुनेछौ”

Luke 11:42

पुदिना, सुप र बगैँचाको हरेक जडीबुटी

“तिमीहरूले पुदिना, सुप र तिमीहरूको बगैँचाबाट उत्पादन हुने चीजहरूको दश भागमा एक भाग परमेश्‍वरलाई दिन्छौ ।” येशूले फरिसीहरू आफ्नो आय स्रोतको दशांश दिनमा कति उग्र थिए भन्‍ने उदाहरण दिइरहनुभएको थियो ।

पुदिना, सुप र बगैँचाको हरेक जडीबुटी

यी जडीबुटीहरू हुन् । मानिसहरूले तिनीहरूका खानेकुरामा स्वादको लागि तिनलाई थोरै हाल्छन् । यदि मानिसहरूलाई पुदिना र सुप भन्‍ने थाहा छैन भने, तपाईंले उनीहरूलाई थाहा भएको जडीबुटीहरूका नाम वा “जडीबुटी” जस्ता साधारण अभिव्यक्तिलाई प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

बगैँचाको हरेक जडीबुटी

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “अन्य हरेक सागपात” २) “ बगैँचाका अन्य हरेक जडीबुटी” वा ३) “बगैँचाको अन्य हरेक बोटबिरुवा ।”

परमेश्‍वरको प्रेम

“परमेश्‍वरलाई प्रेम गर्न” वा “परमेश्‍वरको लागि प्रेम ।” परमेश्‍वर नै हुनुहुन्छ जसलाई प्रेम गरिन्छ ।

र ती कुराहरूको उपेक्षा नगर्न

“नचुकाइकन”ले जोड दिन्छ कि यो सधैँ गरिनुपर्छ । यसलाई सकारात्मक कथन

Luke 11:43

जोड्ने कथनः

येशूले फरिसीसँग कुरा गर्न सकाउनुहुन्छ ।

उत्तम आसनहरू

“उत्तम आसनहरू”

सम्मानजनक अभिवादनहरू

“मानिसहरूले तिमीहरूलाई विशेष सम्मानले अभिवादन गरेको तिमीहरू मन पराउँछौ”

Luke 11:44

तिमीहरू चिन्ह नलगाइएको चिहानजस्तै छौ जसमाथि मानिसहरूले पत्तो नपाईकन हिँड्छन्

फरिसीहरू चिनो नलगाइएका चिहानहरूजस्ता थिए किनभने तिनीहरू रीतिअनुसार शुद्ध देखिन्थे, तर तिनीहरूले आफ्नो वरिपरि रहेकाहरूलाई अशुद्ध बनाउँथे ।

चिन्ह नलगाइएका चिहानहरू

यो चिहान मृत लाशलाई गाड्नलाई जमिनमा खनिएको खाडल थियो । यसमा अरूहरूले देखून् भनेर मानिसहरूले सामान्यतया चिहानमा राख्‍ने सेतो ढुङ्गा हुँदैन थियो ।

थाहा नपाईकन

जब मानिसहरू चिहानमाथि हिँड्थे, तिनीहरू विधिअनुसार अशुद्ध हुन्थे । यी चिन्ह नलगाइएका चिहानहरूले तिनीहरूलाई अन्जानमा त्यसो गर्न लगायो । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो पत्तो नपाइकन र विधिपूर्वक रूपमा अशुद्ध भएर”

Luke 11:45

सामान्य जानकारीः

येशूले एक यहूदी शिक्षकलाई जवाफ दिन थाल्‍नुहुन्छ ।

व्यवस्थाका शिक्षकहरूमध्ये एकजना

यसले कथामा एउटा नयाँ पात्रलाई परिचय गराउँछ ।

यी कुराहरू भनेर, तपाईंले हामीलाई पनि अपमान गर्नुहुन्छ

फरिसीहरूको बारेमा भएका येशूका टिप्‍पणीहरू यहूदी नियमहरूका शिक्षकहरूलाई पनि लागु भए झैँ देखियो ।

Luke 11:46

धिक्‍कार तिमीहरूलाई, व्यवस्थाका शिक्षकहरू !

येशूले यो प्रस्‍ट बनाउनुहुन्छ कि उहाँले फरिसीहरूको साथसाथै व्यवस्थाका शिक्षकहरूको कामहरूलाई पनि दोष लगाउने अभिप्राय गर्नुभयो ।

तिमीहरू मानिसहरूलाई बोक्‍न कठिन हुने व्यवस्थाको भारमुनि राख्‍दछौ

“तिमीहरूले मानिसहरूमाथि तिनीहरूले बोकून् भनेर अति गह्रौँ भार राखिदिन्छौ र तिनीहरूले ती बोक्‍न सक्दैनन् ।” कसैले मानिसहरूलाई धेरै नियमहरू दिनुलाई तिनीहरूलाई बोक्‍नलाई गह्रौँ हुने थोकहरू बोक्‍न दिएको हो जस्तै गरी येशूले बताउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले मानिसहरूलाई तिनीहरूले पालन गरून् भनेर अति धेरै नियमहरू दिएर भार बोकाउँछौ”

तर तिमीहरूले आफ्नो एउटा औँलाले पनि त्यस्तो भारलाई छुँदैनौ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “तर तिमीहरूले मानिसहरूलाई ती बोझहरू बोक्‍नलाई केही सहायता गर्दैनौ” वा २) “ती बोझहरू तिमीहरू आफैँ बोक्‍न कुनै पनि प्रयास गर्दैनौ ।”

Luke 11:48

त्यसैले तिमीहरू गवाहीहरू हौ र तिमीहरूले सहमति जनाउँछौ

येशूले फरिसीहरू र व्यवस्थाका शिक्षकहरूलाई हप्‍काउँदै हुनुहुन्छ । तिनीहरूलाई अगमवक्ताहरूका हत्याबारे थाहा थियो, तर तिनीहरूलाई मारेकोमा तिनीहरूका पुर्खाहरूको तिनीहरूले निन्दा गरेनन् । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले, तिनीहरूको आलोचना गर्नुको साटोमा, तिमीहरू पुष्‍टि गर्छौ र सहमत हुन्छौ”

Luke 11:49

त्यसैकारणले गर्दा

यसले व्यवस्थाका शिक्षकहरूले मानिसहरूलाई नियमहरूसँग लदाएको बारेमा भएको अघिल्‍लो भनाइलाई जनाउँछ ।

परमेश्‍वरको विवेकले भन्यो

“बुद्धि”को विषयमा यसरी बताइएको छ मानौँ त्यसले परमेश्‍वरको लागि बोल्‍न सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले उहाँको बुद्धिमा भन्‍नुभयो” वा “परमेश्‍वरले बुद्धिमानीपूर्वक भन्‍नुभयो”

म तिनीहरूकहाँ अगमवक्ताहरू र प्रेरितहरूलाई पठाउनेछु

“म मेरा मानिसहरूकहाँ अगमवक्ताहरू र प्रेरितहरू पठाउनेछु ।” येशूले कुरा गरिरहनुभएको यहूदी मानिसहरूको पूर्खाहरूलाई परमेश्‍वरले अगाडिबाट नै घोषणा गर्नुभएको थियो कि उहाँले अगमवक्ताहरू र प्रेरितहरू पठाउनुहुने थियो ।

तिनीहरूले उनीहरूलाई सताउनेछन् र उनीहरूमध्ये कतिलाई मार्नेछन्

“मेरा मानिसहरूले केही अगमवक्ताहरू र प्रेरितहरूलाई सताउनेछन् र मार्नेछन् ।” येशूले कुरा गरिरहनुभएको यहूदी मानिसहरूको पूर्खाहरूले अगमवक्ताहरू र प्रेरितहरूलाई मार्नेछन् भनेर परमेश्‍वरले अगाडिबाट नै घोषणा गर्नुभएको थियो ।

Luke 11:50

तब यो पुस्तालाई बगाइएको सबै अगमवक्ताहरूको रगतको लागि जिम्‍मेवार ठहराइनेछ

ती मानिसहरू जससँग येशू कुरा गरिरहनुभएको थियो, तिनीहरूलाई तिनीहरूका पूर्खाहरूद्वारा भएको अगमवक्ताहरू हत्याको लागि जिम्‍मेवार बनाइनेछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यसैकारण, परमेश्‍वरले यस पुस्तालाई मानिसहरूले मारेका अगमवक्ताहरूको सबै मृत्युहरूको लागि जिम्‍मेवार ठहराउनुहुनेछ”

अगमवक्ताहरूको बगाइएको सबै रगत जुन बगाइएको थियो

“रगत बहाइएको” भन्‍नाले तिनीहरूलाई मार्दा रगत बगेको कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “अगमवक्ताहरूको हत्या”

Luke 11:51

जकरिया

यिनी सम्भवतः पुरानो करारमा भएका एक पूजाहारी थिए जसले इस्राएलका मानिसहरूलाई मूर्तिपूजाको ‍लागि हप्‍काए । यिनी बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नाका बुबा थिएनन् ।

जो मारिएका थिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसलाई मानिसहरूले मारे”

Luke 11:52

जोड्ने कथनः

येशूले यहूदी शिक्षकलाई जवाफ दिन सकाउनुहुन्छ ।

तिमीहरूले ज्ञानको साँचोलाई टाढा लगेका छौ ... प्रवेश गरिरहेकाहरूलाई बाधा दिन्छौ

येशूले परमेश्‍वरको सत्यताको बारेमा यसरी बताउनुहुन्छ मानौँ त्यो कुन घरमा थियो जहाँ शिक्षकहरू प्रवेश गर्न इन्कार गर्छन् र अरूहरूलाई पनि भित्र प्रवेश गर्ने साँचो लिन दिँदैनन् । यसको अर्थ हुन्छ कि शिक्षकहरूले परमेश्‍वरलाई साँचो रूपमा जान्दैनन्, र तिनीहरूले अरूहरूलाई पनि उहाँलाई राम्ररी चिन्‍नबाट रोक्छन् ।

साँचो

यसले घर वा भण्डार कोठामा पस्‍ने माध्यमको प्रतिनिधित्व गर्छ ।

तिमीहरू आफैँ पनि प्रवेश गर्दैनौ

“तिमीहरू आफैँ पनि ज्ञान पाउनलाई भित्र पस्दैनौ”

Luke 11:53

सामान्य जानकारीः

यो कथाको त्यस भागको अन्त्य हो जहाँ येशू फरिसीको घरमा खानुहुन्छ । यी पदहरूले कथाको मुख्य भाग सकिएपछि के हुन्छ भन्‍ने विषयमा बताउँछ ।

उहाँ त्यहाँबाट गइसक्‍नुभएपछि

“येशू फरिसीको घरबाट जानुभएपछि”

धेरै कुराहरूको विषयमा उहाँसँग विवाद गरे

शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरूले तिनीहरूको दृष्‍टिकोणको बचाउ गर्नको लागि विवाद गरेनन्, तर येशूलाई फसाउनको लागि ताकि तिनीहरूले उहाँलाई परमेश्‍वरको व्यवस्था तोड्नुभएको आरोप लगाउन सकून् ।

Luke 11:54

उहाँको मुखबाट निस्केको केही कुराको कारण उहाँलाई पासोमा पार्न

यसको अर्थ हुन्छ कि येशूले कुनै गलत कुरा भनेको तिनीहरू चाहन्थे ताकि तिनीहरूले उहाँलाई दोष लगाउन सकून् । शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरूले तिनीहरूको दृष्‍टिकोणको बचाउ गर्नको लागि विवाद गरेनन्, तर येशूलाई फसाउनको लागि ताकि तिनीहरूले उहाँलाई परमेश्‍वरको व्यवस्था तोड्नुभएको आरोप लगाउन सकून् ।

Chapter 12

1 त्यसै बेला, जब हजारौँ मानिस एकै ठाउँमा जम्मा भएका थिए । उनीहरूको सङ्ख्या अत्यधिक भएको कारण एउटाले अर्कोलाई कुल्चिरहेका थियो । उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई यसो भन्‍न सुरु गर्नुभयो, “फरिसीहरूको खमिरबाट सावधान रहो, जुनचाहिँ पाखण्डीपना हो । 2 तर कुनै पनि कुराहरू यसरी गुप्‍त छैनन् जुन प्रकट हुनै सक्दैनन् र कुनै पनि कुराहरू लुकेका छैनन् जुन कुरा थाहा नहोस् । 3 यसकारण, तिमीले जे कुराहरू अन्धकारमा भनेका छौ, त्यो ज्योतिमा सुनिनेछ र जे कुरा तिमीले भित्री कोठामा कानमा भनेका छौ, त्यो घरको धुरीबाट घोषणा गरिनेछ । 4 मेरा मित्रहरू, म तिमीलाई भन्दछु कि शरीरलाई मार्नेहरूसँग नडराओ किनकि त्यसपछि तिनीहरूले केही गर्न सक्दैनन् । 5 तर म तिमीहरूलाई कोसँग डराउने भनी चेताउनी दिन्छु । त्यो व्यक्‍तिसँग डराओ जससित मारेपछि नरकमा फालिदिने अधिकार छ । हो, म तिमीलाई भन्दछु, उहाँसँग डराओ । 6 के पाँचवटा भङ्गेरा दुई सिक्‍कामा बेचिँदैनन् र ? परमेश्‍वरको दृष्‍टिबाट एउटा पनि बिर्सेको हुँदैन । 7 तर उहाँले तिम्रा कपालका सबै रौँको पनि गणना गर्नुभएको छ । उहाँसित नडराओ, किनकि तिमीहरू धेरै भङ्गेराहरूभन्दा पनि मूल्यवान् छौ । 8 म तिमीलाई भन्दछु, कि हरेक जसले मानिसहरूका अगि मलाई स्वीकार गर्दछ, परमप्रभुका दूतहरूका अगि मानिसका पुत्रले पनि उसलाई स्वीकार गर्नेछन् । 9 तर जसले मलाई मानिसहरूका सामु इन्कार गर्दछ, परमप्रभु परमेश्‍वरका दूतहरूले उसलाई पनि इन्कार गर्नेछन् । 10 हरेक जसले परमेश्‍वरका पुत्रको विरुद्धमा बोल्दछ, उसलाई क्षमा गरिनेछ, तर जसले पवित्र आत्माको विरुद्धमा निन्दा गर्दछ, उसलाई क्षमा गरिनेछैन । 11 जब तिनीहरूले तिमीहरूलाई सभाघरको शासक र अधिकारीहरूको अगि ल्याउनेछन, कसरी प्रतिकार गर्ने र के बोल्ने भन्‍ने विषयमा चिन्तित नहोओ । 12 पवित्र आत्माले तिमीहरूलाई त्यही घडी के भन्‍नुपर्ने हो भनी सिकाउनुहुनेछ । 13 त्यसपछि भिडबाट एक जनाले उहाँलाई यसो भन्यो, “गुरुज्यू, मेरो भाइलाई सम्पत्तिको भागबन्डा गरिदिनुहोस् भनी बताइदिनुहोस् ।” 14 येशूले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “हे मानिस, कसले मलाई तिमीहरूमाथि न्यायधीश र मध्यस्तकर्ता बनायो ?” 15 र उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “हेर आफैँलाई लोभी इच्छाहरूबाट अलग राख, किनभने कसैको पनि जीवन उसको प्रशस्त धन सम्पत्तिको कारणले गर्दा जीवन प्रशस्ततामा रहन सक्दैन ।” 16 तब येशूले तिनीहरूलाई एउटा दृष्‍टान्‍त भन्‍नुभयो, “धनी मानिसको भूमिले प्रशस्त उब्जनी दियो, 17 र उसले मनमनै भन्‍न लाग्यो, ‘म के गरूँ, किनकि मसँग अन्‍नको भण्डारण गर्ने प्रशस्त ठाउँ छैन ?‘ 18 उसले भन्यो, ‘म भकारीहरूलाई भत्काउनेछु र ठुलो बनाउनेछु । त्यहीँ नै सबै अन्‍नहरू र अन्य सामग्री भण्डारण गर्नेछु ।’ 19 म मेरो प्राणलाई भन्‍नेछु, ‘हे प्राण, तेरो लागि प्रशस्तै असल चिजहरू धेरै वर्षको लागि भण्डारण गरिएको छ । आराम गर, खा, पी र आनन्दित हो ।’ 20 तर परमेश्‍वरले त्यसलाई भन्‍नुभयो, ‘मूर्ख मानिस, आजको रात नै तेरो प्राण फिर्ता लिइयो भने, तैँले तयार गरेको ती सब चिजहरू कसको हुनेछ ?’ 21 यसरी नै कसैले आफ्नो धन सम्पत्तिको संचय गरेर आफ्नै लागि राख्दछन् र यो परमेश्‍वरकहाँ पुग्दैन ।” 22 येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, “यसकारण म तिमीहरूलाई भन्दछु, आफ्नो जीवनको विषयमा के खाऔँला वा के पहिरौँला भनी चिन्ता नगर । 23 जीवन खानेकुरा भन्दा र शरीर लगाउने कुराभन्दा अझ बढी उत्तम छ । 24 कागहरूलाई विचार गर, तिनीहरूले न त छर्छन् न त बटुल्दछन् । उनीहरूका भण्डारणहरू छैनन् अथवा भकारी पनि छैन, तर परमेश्‍वरले उनीहरूलाई खुवाउनुहुन्छ । तिमी चराहरूभन्दा धेरै मूल्यवान् छौ । 25 र के तिमीहरूमध्ये कसैले चिन्ता गरेर आफ्नो जीवनको आयुमा एकपल पनि थप्‍न सक्छौ र ? 26 तिमीहरू सबैभन्दा सानो काम गर्न योग्यका छैनौ भने बाँकी कुराहरूको लागि किन चिन्तित हुन्छौ ? 27 मैदानका लिली फुलहरूलाई विचार गर, तिनीहरू कसरी बढ्छन् ? न त तिनीहरूले परिश्रम गर्छन्, न त मेहनत नै गर्छन, म तिमीहरूलाई भन्दछु, सोलोमन पनि आफ्ना सबै महिमामा यिनीहरूझैँ आभूषित थिएनन् । 28 यदि परमेश्‍वरले जमिनका घाँसलाई सुशोभित पार्नुहुन्छ जुन आज अस्तित्वमा छ, तर भोली आगोमा फालिनेछ भने, हे अल्प विश्‍वासी हो, त्यो भन्दाबढी तिमीहरूलाई कति धेरै सशोभित गर्नुहुनेछ । 29 के खाऔँला र के पिऔँला भनी नभौतारिओ र चिन्ता नगर । 30 संसार भरका सबै राष्‍ट्रहरूले यही कुराको खोजी गर्दछन् र तिम्रा पिताले तिम्रा सबै आवश्‍यकताहरू जान्‍नुहुन्छ । 31 तर उहाँको राज्यको खोजी गर, र यी सबै थोकहरू तिमीलाई थपिनेछन् । 32 सानो बगाल हो, नडराओ, किनकि तिम्रा पिताले तिमीलाई राज्य दिन अति खुसी हुनुहुन्छ । 33 आफ्ना धन सम्पत्ति बेच र गरिबहरूलाई देओ । तिनलाई नखिइने थैलीभित्री राख; स्वर्गमा धन संचय गर, जहाँ चोरले चोर्न सक्दैन, र किराले हानि पुर्‍याउँदैन, न त खिया नै लाग्दछ । 34 जहाँ तिम्रो धन छ, त्यहीँ नै तिम्रो मन पनि हुनेछ । 35 तिम्रो लामो पोसाक कम्मरको पेटीसम्म होस् र तिम्रा बत्तीहरू बलिरहून् । 36 आफ्नो मालिक विवाहको भोजबाट फर्केर आउने प्रतीक्षामा रहेका मानिसहरूझैँ होओ । जब मालिक आउँछ र ढोका ढकढकाउँदछ, तिनीहरूले तुरुन्तै ढोका खोल्नेछन् । 37 धन्य हुन् ती सेवकहरू, जो आफ्नो मालिक फर्केर आउँदा उसले जागा रहेको भेट्टाउनेछ । म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछु, कि उसले आफ्नो लामो वस्‍त्रलाई पेटीले कसेर भित्री भागमा सुरक्षित राखी खानामा बसाल्दछ र आएर उनीहरूको सेवा गर्नेछ । 38 यदि मालिक दोस्रो पटक रातको समय आयो भने पनि वा तेस्रो चोटि हेर्न आयो भने पनि तिनीहरू जागा भेट्टाइए भने, तिनीहरू धन्यका हुन् । 39 तर पनि यो जानी राख, कि यदि घरको मालिकलाई चोर कुन बेला आउँछ भन्‍ने थाहा भएको भए उसले आफ्नो घर फोर्नबाट बचाउने थियो । 40 जागा रहो, किनभने तिमीहरूलाई मानिसका पुत्र कुन घडीमा आउँछ भन्‍ने कुरा थाहा छैन ।” 41 पत्रुसले भने, “प्रभु, के तपाईंले यो दृष्‍टान्‍त हामीलाई मात्रै भन्‍नुभएको हो, कि सबैलाई ?” 42 प्रभुले भन्‍नुभयो, “विश्‍वासयोग्य र बुद्धिमान् व्यवस्थापकलाई मालिकले आफूमुनिका सेवकहरूलाई उनीहरूको भागको खाना ठिक समयमा खाना दिन्छन् । 43 धन्य हो त्यो सेवक, जसले आफ्नो मालिक फर्कंदा यी कार्यहरू गरिरहेको भेट्टाउनेछ । 44 म साँचो भन्दछु, कि उसले सबै सम्पत्तिको हक उसलाई दिनेछ । 45 तर यदि सेवकले आफ्नो हृदयमा यसो भन्दछ भने, मेरो मालिक फर्की आउन ढिलो गर्नुहुनेछ भनी स्‍त्री तथा पुरुष सेवकहरूलाई दुर्व्यवहार गरी कुटपिट गर्दछ अनि खाँदै, पिउँदै दाखमद्यले मातिन्छ । 46 त्यस सेवकले नचिताएको बेलामा मालिक फर्की आउनेछ, जुन घडी उसलाई थाहै हुनेछैन । आफ्नो मालिकले उसलाई भेटेर टुक्रा-टुक्रा गरी काट्नेछ र अविश्‍वासीहरूका लागि तयार पारेको ठाउँमा उसको नियुक्‍ति हुनेछ । 47 त्यस सेवकलाई आफ्नो मालिकले यस्तै गर्नेछन भन्‍ने थाहा हुँदाहुँदै पनि आफैँलाई तयार नगरी वा आफ्नो इच्छाअनुसार गरेको कारण उसलाई धेरै मुक्‍का हानिनेछ । 48 तर जसले थाहै नभईकन मुक्‍का पाउने योग्यको काम गर्दछ, उसलाई थोरै मात्र मुक्‍काहरू दिइनेछ । हरेक जसलाई धेरै दिइएको छ, उसबाट पनि चाहिए जति असुलिने छ, जसलाई तिनीहरूले धेरै जिम्मा दिइएको छ उसबाट धेरै नै फिर्ता मागिनेछ । 49 म पृथ्वीमा आगो वर्षाउन आएको हुँ र म जे चाहन्छु त्यो भइसकेको छ । 50 तर मैले एउटा बप्‍तिस्‍मा लिनुपर्नेछ, यो पुरा नहुन्जेलसम्म मैले कष्‍ट भोग्‍नुपर्छ । 51 के म पृथ्वीमा शान्ति ल्याउन आएको हुँ भनी सोच्द्छौ ? होइन, म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि म बरु विभाजन ल्याउन आएँ । 52 अब परिवारमा भएका पाँच जना मानिसमध्ये तिन जना दुई जनाको विरुद्धमा वा दुई जना तिन जनाको विरुद्धमा हुनेछन् । 53 त्यहाँ विभाजन हुनेछ । बाबुको विरुद्धमा छोरा र छोराको विरुद्धमा बाबु हुनेछ; आमा छोरीको विरुद्धमा र छोरी आमाको विरुद्धमा, सासू बुहारीको विरुद्धमा र बुहारी सासूको विरुद्धमा हुनेछिन् । 54 येशूले भिडलाई पनि यसो भनिरहनुभएको थियो, “जब तिमीहरूले पश्‍चिम दिशामा बादल उठेको देख्दछौ र तुरुन्तै भन्दछौ, ‘वृष्‍टि हुनेछ र त्यस्तै हुनेछ ।’ 55 जब दक्षिणबाट बतास बहन्छ, तिमीहरू भन्दछौ, ‘त्यो एकदमै प्रचण्ड तातो हुनेछ र त्यस्तै हुनेछ ।’ 56 पाखण्डीहरू हो, तिमीहरू जान्दछौ कि पृथ्वी र स्वर्गमा भएका चिह्नहरूलाई हेरेर, के हुँदै छ त्यो भन्‍न सक्दछौ, तर अहिलेको वर्तमान समयको विषयमा केही भन्‍न सक्दैनौँ ? 57 तिम्रो आफ्नै लागि जे कुरा ठिक छ, त्यसमा किन न्याय गर्दैनौ ? 58 तिमी आफ्नो विरोधीसँग प्रशासककहाँ जाँदा, बाटोमा नै आफ्नो मुद्दा मिलाऊ ताकि उसले तिमीलाई न्यायमा नडोर्‍याओस् र हाकिमकहाँ नसुम्पोस्, नत्रता हाकिमले तिमीलाई झ्यालखानामा हाल्नेछ । 59 म तिमीलाई भन्दछु, “तिमी कहिल्यै पनि त्यहाँबाट मुक्‍त भएर आउन सक्दैनौ जबसम्म तिमीले त्यसको पैसा चुक्‍ता गर्दैनौँ ।”

लूका १२ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“आत्माको विरुद्धको ईश्‍वरनिन्दा”

कसैले पनि निश्‍चय गरी जान्दैन मानिसहरूले त्यस्तो के काम गर्छन् वा के शब्दहरू भन्छन् जब तिनीहरूले यो पाप गर्छन् । तर जे होस्, तिनीहरूले सम्भवतः पावित्र आत्मा र उहाँको कामलाई अपमान गर्छन् । पवित्र आत्माको कामको एउटा भाग चाहिँ मानिसहरूलाई तिनीहरू पापी हुन् र तिनीहरूलाई क्षमा गर्न तिनीहरूलाई परमेश्‍वरको खाँचो छ भनी बुझाउनु हो । त्यसैकारण, जो कोही जसले पाप गर्नलाई बन्द गर्ने कोसिस गर्दैन, उसले सम्भवतः आत्माको विरुद्धमा ईश्‍वरनिन्दा गरिरहेको छ । अनि )

सेवकहरू

परमेश्‍वरले उहाँका मानिसहरूले यो सम्झेको अपेक्षा गर्नुहुन्छ कि संसारमा भएका सबै कुराहरू परमेश्‍वरका हुन् । परमेश्‍वरले उहाँका मानिसहरूलाई विभिन्‍न चीजहरू दिनुहुन्छ ताकि तिनीहरूले उहाँको सेवा गर्न सकून् । उहाँले तिनीहरूलाई दिनुभएको सबै कुराबाट उहाँले चाहनुभएको कुरा गरेर तिनीहरूले उहाँलाई प्रसन्‍न बनाएको उहाँ चाहनुहुन्छ । उहाँले तिनीहरूलाई प्रयोग गर्न दिनुभएको सबैकुराबाट तिनीहरूले के गरेका छन् भनेर एक दिन येशूले उहाँका सेवकहरूलाई सोध्‍नुहुनेछ । उहाँले तिनीहरूलाई इनाम दिनुहुनेछ जसले उहाँले चाहनुभएको कुरा गरेका छन्, र तिनीहरूलाई दण्‍ड दिनुहुनेछ जसले गरेका छैनन् ।

विभाजन

येशू जान्‍नुहुन्थ्यो कि तिनीहरू जसले उहाँलाई पछ्याउन रोज्दैनन्, तिनीहरूले उहाँलाई पछ्याउन रोज्‍नेहरूलाई घृणा गर्नेछन् । उहाँले यो पनि जान्‍नुहुन्थ्यो कि अधिकांश मानिसहरूले अरू कसैलाई भन्दा पनि तिनीहरूका परिवारहरूलाई प्रेम गर्छन् । त्यसैले उहाँलाई पछ्याउनेहरूले यो बुझेको उहाँ चाहनुहुन्थ्यो कि तिनीहरूलाई तिनीहरूको परिवारले प्रेम गरेको चाहनुभन्दा पनि उहाँलाई पछ्याउने र प्रसन्‍न तुल्याउने कुरा चाहिँ तिनीहरूको लागि बढी महत्त्वपूर्ण हुनुपर्थ्यो (लूका १२:५१-५६) ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“मानिसको पुत्र”

यस अध्यायमा येशूले आफैँलाई “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ अनि

Luke 12:1

सामान्य जानकारीः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई हजारौँ मानिसहरूको अगाडि सिकाउन थाल्‍नुहुन्छ ।

त्यसै बेला

यो सम्भवतः शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरूले उहाँलाई जालमा पार्ने कुनै उपाय खोजिरहेको बेलामा हो । लेखकले यी शब्दहरू नयाँ घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गर्छन् ।

जब धेरै हजारौँ मानिसहरूले एकसाथ भेला भएका थिए

यो पृष्‍ठभूमि जानकारी हो जसले कथाको परिवेशको विषयमा बताउँछ ।

धेरै हजारौँ मानिसहरू

“एउटा धेरै ठुलो भीड”

एउटाले अर्कोलाई कुल्चिरहेको थियो

त्यहाँ यति धेरै मानिसहरूको भीड लागेको थियो कि तिनीहरूले एकअर्कालाई कुल्चन सक्थे भनी व्यक्त गर्नको लागि यो एउटा अतिशयोक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले एउटाले अर्कालाई टेकिरहेका थिए” वा “तिनीहरूले एकअर्काको खुट्टामा टेकिरहेका थिए”

उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई यसो भन्‍न सुरु गर्नुभयो

“येशूले पहिले आफ्ना चेलाहरूसँग कुरा गर्न सुरु गर्नुभयो, र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो”

फरिसीहरूको खमिरदेखि आफैँलाई जोगाऊ, जुन पाखण्‍डीपन हो

जसरी खमिर रोटीको पिठोको डल्लाभरी फैलिन्छ, त्यसरी नै तिनीहरूको पाखण्डीपन पनि सारा समुदायभरी फैलँदै थियो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू आफैँलाई फरिसीहरूको पाखण्डीपनबाट सुरक्षित राख, जुन खमिर जस्तै हो” वा “होशियार रहो कि तिमीहरू पनि फरिसीहरूजस्तै पाखण्डी नहोओ । जसरी खमिरले पिठोको पूरै डल्लोलाई असर पार्छ, त्यसरी नै तिनीहरूको व्यवहारले हरेकलाई प्रभाव पार्छ”

Luke 12:2

तर केही पनि

“तर” शब्दले यस पदलाई फरिसीहरूको पाखण्‍डीपनको बारेमा भएको अघिल्‍लो पदसँग जोड्छ ।

कुनै पनि कुराहरू गुप्‍त छैनन् जुन प्रकट हुनै सक्दैनन्

“लुकाइएको हरेक कुरा प्रकट गरिनेछ ।” यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले गोप्य रीतिले गर्ने सबैकुराहरूको बारेमा मानिसहरूले थाहा पाउनेछन्”

कुनै पनि कुराहरू लुकेका छैनन् जुन कुरा थाहा नहोस्

वाक्यको सत्यतालाई जोड दिनलाई यसले वाक्यको पहिलो खण्‍डले जस्तै उही अर्थ दिन्छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले ती सबै कुराहरूको बारेमा जान्‍नेछन् जुन अरूहरूले लुकाउन कोसिस गर्छन्”

Luke 12:3

तिमीहरूले अन्धकारमा जे पनि भनेका छौ त्यो ज्योतिमा सुनिनेछ

यहाँ “अन्धकार” भनेको “रात”को लागि प्रतिस्थापन शब्द हो जुन चाहिँ “गोप्य”को लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । अनि “ज्योति”चाहिँ “दिन”को लागि प्रतिस्थापन शब्द हो जुन चाहिँ “सार्वजनिक”को लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । “सुनिनेछ” भन्‍ने वाक्यांशलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले जे पनि राती गोप्यमा भनेका छौ, मानिसहरूले त्यो दिनको उज्यालोमा सुन्‍ने छन्”

तिमीहरूले कानमा भनेका

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अर्को व्यक्तिलाई कानेखुसी गरेको”

भित्री कोठाहरूमा

“बन्द गरिएको कोठामा ।” यसले गोप्य कुराकानीलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “गोप्यतामा” वा “गोप्य तवरले”

घोषणा गरिनेछ

“ठूलो स्वरमा भनिनेछ ।” यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले घोषणा गर्नेछन्”

घरको धुरीहरूबाट

इस्राएलमा घरको छत समतल परेको हुन्थ्यो, त्यसैले मानिसहरू त्यसमाथि गएर उभिन सक्‍थे । यदि घरको छानामाथि कसरी जाने भनी सोचेर पाठकहरू भ्रममा पर्छन् भने, यसलाई “मानिसहरूले सुन्‍न सक्‍ने अग्ला ठाउँहरूबाट” भन्‍नेजस्ता सामान्य अभिव्यक्तिसँगै अनुवाद गर्न सकिन्छ ।

Luke 12:4

म तिमीहरूलाई भन्छु मेरा मित्रहरू

उहाँको प्रवचन एउटा नयाँ विषयमा फेरिएको कुरालाई अङ्कित गर्नलाई येशूले उहाँका चेलाहरूलाई पुनः सम्बोधन गर्नुहुन्छ, अहिले चाहिँ, नडराउने विषयमा कुरा गर्न ।

त्यसपछि तिनीहरूले केही गर्न सक्दैनन्

“तिनीहरूले अरू कुनै हानि गर्न सक्‍दैनन्”

Luke 12:5

त्यो व्यक्तिसँग डराओ जससित ... अधिकार हुन्छ

“एक परमेश्‍वर” वाक्यांशले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ । यसलाई फरक शब्दहरूमा उल्‍लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको भय मान जससित ... अधिकार हुन्छ” वा “परमेश्‍वरको भय मान, किनभने ... अधिकार हुन्छ”

उहाँले मार्नुभएपछि

“उहाँले तिमीहरूलाई मारेपछि”

नरकमा फालिदिने अधिकार छ

मानिसहरूलाई न्याय गर्नलाई परमेश्‍वरको अधिकारको बारेमा यो एउटा सामान्य कथन हो । यसको अर्थ यो होइन कि यो कुरा चेलाहरूलाई हुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूलाई नरकमा फ्याँक्‍ने अधिकार छ”

Luke 12:6

के पाँचवटा भङ्गेरा दुई सिक्‍कामा बेचिँदैनन् र ?

येशूले चेलाहरूलाई सिकाउन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू जान्दछौ कि केवल दुईवटा स-साना सिक्‍कामा पाँचवटा भङ्गेराहरू बेचिन्छन् ।”

भङ्गेराहरू

धेरै साना, बिउ खाने चराहरू

परमेश्‍वरको दृष्‍टिबाट तीमध्ये एउटा पनि बिर्सिएको हुँदैन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा र सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिनीहरू कसैलाई कहिल्यै बिर्सनुहुन्‍न” वा “परमेश्‍वरले वास्तवमा हरेक भङ्गेरालाई सम्झनुहुन्छ”

Luke 12:7

तिम्रो शिरको कपालका सबै रौँहरूको पनि गणना भएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूको शिरमा कतिवटा केश छन् भनेर पनि परमेश्‍वर जान्‍नुहुन्छ”

नडराओ

डरको कारणलाई उल्‍लेख गरिएको छैन । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “तिमीहरूलाई के हुनेछ भनी नडराओ” वा २) “त्यसैले तिमीहरूलाई चोट पुर्‍याउन सक्‍ने मानिसहरूदेखि नडराओ ।”

तिमीहरू धेरै भङ्गेराहरूभन्दा पनि मूल्यवान् छौ

“परमेश्‍वरले धेरै भङ्गेरालाई भन्दा तिमीहरूलाई बढी मूल्यको ठान्‍नुहुन्छ”

Luke 12:8

तर म तिमीहरूलाई भन्छु

उहाँको प्रवचन एउटा नयाँ विषयमा फेरिएको कुरालाई अङ्कित गर्नलाई येशूले उहाँलाई सुनिरहेका मानिसहरूलाई पुनः सम्बोधन गर्नुहुन्छ, अहिले चाहिँ, स्वीकार गर्ने विषयमा कुरा गर्न ।

हरेक जसले मानिसहरूका अगि मलाई स्वीकार गर्दछ

के कुरा स्वीकार गरिएको हो भनेर प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसले ऊ मेरो चेला हो भनी अरूलाई भन्छ” वा “ऊ मप्रति बफादार छ भनी अरूको सामु स्वीकार गर्ने जो कोही पनि”

मानिसको पुत्र

येशूले आफैँलाई जनाउँदै हुनुहुन्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “म, मानिसको पुत्र”

Luke 12:9

तर जसले मलाई मानिसहरूका सामु इन्कार गर्दछ

“जसले मलाई मानिसहरूका सामु अस्वीकार गर्छ ।” के कुरा इन्कार गरिएको हो भनेर प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसले ऊ मेरो चेला हो भनी अरूहरूका सामु स्वीकार गर्न इन्कार गर्छ” वा “यदि कसैले ऊ मप्रति बफादार छ भनी भन्‍न इन्कार गर्छ भने”

इन्कार गरिनेछ

“अस्वीकार गरिनेछ ।” यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसको पुत्रले उसलाई इन्कार गर्नेछन्” वा “ऊ मेरो चेला हो भनी म इन्कार गर्नेछु”

Luke 12:10

अनि हरेक जसले मानिसको पुत्रको विरुद्धमा केही वचन बोल्दछ

“हरेक जसले मानिसको पुत्रको बारेमा कुनै खराब कुरा भन्‍छ”

त्यो उसलाई क्षमा गरिनेछ

“उसलाई माफ गरिनेछ ।” यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले उसलाई त्यसको निम्ति क्षमा गर्नुहुनेछ”

जसले पवित्र आत्माको विरुद्धमा निन्दा गर्दछ

“पवित्र आत्माको विरुद्धमा खराबी बोल्छ”

तर उसलाई ... त्यो क्षमा गरिनेछैन

यसलाई कर्तृ वाच्यको कृयापदसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर उसलाई ... परमेश्‍वरले उसलाई क्षमा गर्नुहुनेछैन” वा “तर उसलाई ... परमेश्‍वरले उसलाई सधैँको लागि दोषी ठान्‍नुहुनेछ”

Luke 12:11

त्यसैले जब तिनीहरूले तिमीहरूलाई ल्याउँछन्

तिनीहरूलाई कसले न्यायमा ल्याउँछन् भन्‍ने कुरालाई उल्‍लेख गरिएको छैन ।

सभाघरहरूको अगि

“धार्मिक अगुवाहरूको अगि सभाघरहरूभित्र तिमीहरूलाई प्रश्‍न सोध्‍न” (युडीबी)

शासकहरू, र अधिकारीहरू

यिनीहरूलाई एउटै भनाइमा जोडेर राख्‍न जरुरी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “देशमा शक्ति भएका अरू मानिसहरू”

Luke 12:12

त्यही घडीमा

“त्यो समयमा” वा “तब”

Luke 12:13

सामान्य जानकारीः

यो येशूका शिक्षाहरूमा आएको छोटो रोकावट हो । एउटा मानिसले येशूलाई केही गरिदिनको लागि भन्छ र येशूले जवाफ दिनुहुन्छ ।

मसँग अंश बाँड्न

त्यस संस्कृतिमा अंश चाहिँ, सामान्यतया बाबु मरेपछि उनीबाट आउँथ्यो । भन्‍ने मान्छेको बाबु सम्भवतः मरेका थिए भनेर स्पष्‍ट बनाउन तपाईंलाई आवश्‍यक हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा बाबुको जायजेथा मसँग बाँड्न किनकि हाम्रा बाबुको अब मृत्यु भएको छ”

Luke 12:14

हे मानिस

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) यो एउटा नचिनेको मानिसलाई बोलाउने सामान्य शैली हो वा २) येशूले त्यो मानिसलाई हप्काइरहनुभएको थियो । तपाईंको भाषामा यीमध्ये कुनै एउटा किसिमले मानिसहरूलाई बोलाउने तरिका हुनसक्छ । केहीले यो शब्दलाई अनुवाद नै गर्दैनन् ।

कसले मलाई तिमीहरूमाथि न्यायाधीश र मध्यस्तकर्ता बनायो ?

येशूले त्यस मानिसलाई हप्‍काउन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । केही भाषाहरूले “तिमी” वा “तिम्रो” लाई बहुवचनमा पनि प्रयोग गर्न सक्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “म तिम्रो न्यायाधीश वा मध्यस्थकर्ता होइन ।”

Luke 12:15

तब उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

यहाँको “तिनीहरू” ले सम्भवतः सारा भीडलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “र येशूले भीडलाई भन्‍नुभयो”

तिमीहरूले आफैँलाई सबै लोभी इच्छाहरूबाट अलग राख

“हरेक किसिमको लोभबाट तिमीहरूले आफैँलाई सुरक्षित राख ।” वैकल्पिक अनुवादः “कुनै थोकलाई पाउनलाई आफैँलाई मोहित हुन नदेओ” वा “अझ बढी थोकहरू प्राप्‍त गर्ने लालसालाई तिमीहरूलाई नियन्त्रण गर्न नदेओ”

एउटा व्यक्तिको जीवन

यो तथ्यको एउटा सामान्य कथन हो । यसले कुनै तोकिएको व्यक्तिलाई जनाउँदैन । केही भाषाहरूको त्यसलाई व्यक्त गर्ने एउटा तरिका हुन्छ ।

उसको धन सम्पत्तिको प्रशस्तता

“उससँग कति धेरै थोकहरू छन्” वा “उससँग कति धेरै सम्पत्ति छ”

Luke 12:16

जोड्ने कथनः

येशूले एउटा दृष्‍टान्त भन्‍नुभएर उहाँको शिक्षालाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

तब उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

सम्भवतः येशू अझै समग्र भीडसँग नै बोल्दै हुनुहुन्थ्यो ।

प्रशस्त उब्जनी दियो

“फसल निकै राम्ररी बढ्यो”

Luke 12:17

म के गरूँ, किनभने मेरो अनाजलाई भण्‍डारण गर्न मसँग ठाउँ छैन ?

यस प्रश्‍नले त्यस मानिसले मनमनै आफैँ सोचिरहेको कुरालाई झल्काउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “के गर्ने भनेर म जान्दिन, किनभने मसँग मेरा सबै अनाजलाई भण्डारण गर्न पर्याप्‍त ठूलो ठाउँ छैन !”

Luke 12:18

भकारीहरू

भकारीहरू किसानले फसल उठाएपछि अन्‍न र खानाहरू भण्डारण गर्ने ठाउँहरू

अन्य सामग्रीहरू

सम्‍पत्तिहरू

Luke 12:19

म मेरो प्राणलाई भन्‍नेछु, “प्राण, तँसँग ... छ ... धेरै वर्षहरू ... । आनन्दले आराम गर् ... मोज गर् ।”

“म आफैँलाई भन्‍नेछु, ‘मसँग ... वर्षहरू ... छ । आराम गर् ... मोज ... ।’” वा “म आफैँलाई भन्‍नेछु कि मसँग ... वर्षहरू छ, त्यसैले म आराम गर्न ... मोज गर्न सक्छु ।”

Luke 12:20

जोड्ने कथनः

परमेश्‍वरले त्यस धनी मानिसलाई कसरी जवाफ दिनुहुन्छ भनेर येशूले उद्‌धृत गर्नुहुन्छ, जसै उहाँले उहाँको दृष्‍टान्त भन्‍न सकाउनुहुन्छ ।

आजको यही रात नै तेरो प्राण फिर्ता चाहिएको छ

“प्राण”ले व्यक्तिको जीवनलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तँ आज राती नै मर्नेछस्” वा “म आज राती नै तेरो जीवन तँबाट लिनेछु”

र तैँले तयार गरेका थोकहरू … यी कसको हुनेछ ?

“तैँले भण्डारण गरेका थोकहरू कसको हुनेछ ?” वा “तैँले तयार पारेका थोक कसले पाउनेछ ?” ती कुनै पनि कुरा मानिसको स्वामित्वमा हुनेछैन भन्‍ने महसुस गराउन परमेश्‍वरले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तैँले तयार पारेका कुराहरू अरू कसैको हुनेछ !”

Luke 12:21

जसले धन सञ्‍चय गरेर राख्दछन्

“मूल्यवान् थोकहरू वचत गर्छन्”

परमेश्‍वरको अगाडि धनी हुँदैन

परमेश्‍वरलाई महत्त्वपूर्ण लाग्‍ने कुराहरूमा उसको समय र धनको प्रयोग गरेको छैन

Luke 12:22

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई भीडको अगाडि सिकाउन निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

यसकारण

“त्यसैले” वा “यस कथाले जे कुरा सिकाएको हुनाले”

म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म तिमीहरूलाई केही महत्त्वपूर्ण कुराहरू भन्‍न चाहन्छु” वा “तिमीहरूले यसलाई होसियारीपूर्वक सुन्‍नुपर्छ”

तिम्रो शरीरको बारेमा, तिमीहरूले के लगाउने भनेर

“तिमीहरूको शरीरको बारेमा र तिमीहरूले के लगाउनेछौ भनेर” वा “तिम्रो शरीरमा लगाउनलाई पर्याप्‍त कपडाहरू पाउने बारेमा”

Luke 12:23

किनकि जीवन खानेकुराभन्दा बढी हो

यो मूल्यमान्यताको विषयमा सामान्य कथन हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “जीवन तिमीले खाने खानेकुराभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण हो”

शरीर चाहिँ वस्‍त्रहरूभन्दा बढी हो

“तिम्रो शरीर तिमीले त्यसमा लगाउने वस्‍त्रहरूभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण हो”

Luke 12:24

कागहरू

यसले यी कुराहरूलाई जनाएको हुनसक्छ १) कागहरू, प्रायः अन्‍न खाने एक किसिमको चरा, वा २) गिद्धहरू, मरेको जनावरको मासु खाने एक किसिमको चरा । यहूदीहरूले यस्ता किसिमका चराहरूहरू खान नहुने हुनाले येशूका श्रोताहरूले कागहरूलाई मूल्यहीन ठानेका हुनसक्छन् ।

सामान राख्‍ने कोठा ... भण्‍डार

यिनीहरू खानेकुरा सञ्‍चय गरेर राख्‍ने स्थानहरू हुन् ।

तिमीहरू चराहरूभन्दा कति धेरै मूल्यवान् छौ !

यो आश्‍चर्यबोधक भनाइ हो, प्रश्‍न होइन । येशूले मानिसहरू परमेश्‍वरलाई ती चराहरूभन्दा ज्यादै मूल्यवान् छन् भन्‍ने तथ्यलाई जोड दिनुहुन्छ ।

Luke 12:25

तिमीहरूमध्ये कसले ... उसको जीवनको आयुमा एक क्युबिट थप्‍न सक्छ ?

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूमध्ये कसैले पनि चिन्ता गरेर तिनीहरूको जीवनलाई अलिकति पनि लम्बाउन सक्दैनौ !”

उसको जीवनमा एक क्युबिट थप्‍न

यो एउटा अलङ्कार हो, किनभने क्युबिट समयको भन्दा पनि लम्बाइको नाप हो । यो एउटा व्यक्तिको जीवनलाई एउटा पाटि, एउटा डोरी, वा केही अन्य भौतिक वस्तुलाई जस्तैगरी तन्काइएको चित्रण हो ।

Luke 12:26

यदि त्यसोभए तिमीहरू त्यति सानो कुरा पनि गर्न सक्दैनौ भने, तिमीहरू बाँकी कुराको बारेमा किन चिन्ता लिन्छौ ?

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउन अर्को प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनकि तिमीहरूले यति सानो कुरा पनि गर्न सक्दैनौ, तिमीहरूले अन्य कुराहरूको विषयमा चिन्ता लिनुहुँदैन”

Luke 12:27

लिली फूलहरूलाई विचार गर-तिनीहरू कसरी बढ्छन्

“लिली फूलहरू कसरी बढ्छन् भन्‍ने बारेमा सोच”

लिली फुलहरू

लिली फुलहरू मैदानमा अत्यधिक बढ्ने सुन्दर फुलहरू हुन् । यदि तपाईंको भाषामा लिली फुलको निम्ति शब्द छैन भने तपाईंले त्यो जस्तै कुनै अरू फुलको नाम वा “फुलहरू” भनेर अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

न त तिनीहरूले कात्छन्

कपडाको लागि धागो वा धागोको डल्‍लो बनाउने प्रकृयालाई “कात्ने” भनिन्छ । यसलाई प्रस्‍ट बनाउँदा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “न त तिनीहरूले कपडा बुन्‍नलाई धागो बनाउँछन्” वा “र तिनीहरूले धागो बनाउँदैनन्”

सोलोमन पनि आफ्ना सबै महिमामा

“सोलोमन, जससित धेरै सम्पत्ति थिए” वा “सोलोमन, जसले सुन्दर पोशाकहरू लगाउँथे”

Luke 12:28

यदि परमेश्‍वरले जमिनका घाँस ... लाई सुशोभित पार्नुहुन्छ भने

“यदि परमेश्‍वरले मैदानमा भएका घाँसहरूलाई यसरी पहिर्‍याउनुहुन्छ भने” वा “यदि परमेश्‍वरले मैदानमा भएका घाँसहरूलाई यति सुन्दर पोशाकहरू दिनुहुन्छ भने ।” परमेश्‍वरले घाँसलाई सुन्दर बनाउनुभएको विषयमा यसरी बताइएको छ मानौँ परमेश्‍वरले घाँसलाई सुन्दर वस्‍त्रहरू पहिराइरहनुभएको हो । वैकल्पिक अनुवादः “यदि परमेश्‍वरले मैदानमा भएका घाँसहरूलाई सुन्दर बनाउनुहुन्छ भने”

... लाई अगेनोमा फालिन्छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कसैले त्यसलाई आगोमा फालिदिन्छ”

तिमीहरूलाई कति धेरै सुशोभित गर्नुहुनेछ

यो आश्‍चर्यबोधक भनाइ हो, प्रश्‍न होइन । उहाँले घाँसलाई भन्दा पनि बढी मानिसहरूलाई निश्‍चय नै वास्ता गर्नुहुन्छ भन्‍ने कुरालाई येशूले जोड दिनुहुन्छ । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँले निश्‍चय पनि तिमीहरूलाई अझ राम्ररी वस्‍त्र पहिराउनुहुनेछ”

Luke 12:29

के खाऔँला र के पिऔँला भनी चिन्ता नगर

“तिमीहरूले के खानेछौ र के पिउनेछौ भन्‍ने कुराहरूमा ध्यान नदेओ” वा “खाने र पिउने कुराहरूको धेरै चाह नगर”

Luke 12:30

संसार भरका सबै जातिहरू

यहाँ “जातिहरू”ले “अविश्‍वासीहरू”लाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “अरू जातिका सबै मानिसले” वा “संसारका सबै अविश्‍वासीले”

तिमीहरूका पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

Luke 12:31

उहाँको राज्यको खोजी गर

“परमेश्‍वरको राज्यमा ध्यान देओ” वा “परमेश्‍वरको राज्यको धेरै चाह गर”

यी सबै थोकहरू तिमीलाई थपिनेछन्

“यी कुराहरू पनि तिमीलाई दिइनेछन् ।” “यी कुराहरू” ले खाना र पोशाकलाई जनाउँछ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई यी कुराहरू दिनुहुनेछ”

Luke 12:32

सानो बगाल

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई एउटा बगाल भन्दै हुनुहुन्छ । बगाल भनेको एउटा गोठालाले हेरचाह गर्ने भेडाहरू वा बाख्राहरूको समूह हो । जसरी गोठालाले उसका भेडाहरूको हेरचाह गर्छ, त्यसरी नै परमेश्‍वरले येशूका चेलाहरूको वास्ता राख्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सानो समूह” वा “प्रिय समूह”

तिमीहरूका पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

Luke 12:33

गरिबहरूलाई देओ

तिनीहरूले पाउने कुरालाई उल्‍लेख गर्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “र तिमीहरूले बेचेर कमाएको पैसा गरिब मानिसहरूलाई देओ”

तिमीहरू आफ्नो लागि स्वर्गमा धन संचय गर

स्वर्गमा थैलीहरू र धन भनेको उस्तै हुन् । यी दुवैले स्वर्गमा परमेश्‍वरको आशिष्‌को प्रतिनिधित्व गर्छन् ।

आफ्नो लागि तयार गर

यो गरिबहरूलाई दिने कामको परिणाम हो । वैकल्पिक अनुवादः “यसरी तिमीहरूले आफ्नो निम्ति … बनाउनेछौ”

खल्तीहरू जुन फाटेर जाने छैनन्

“पैसाका थैलीहरू जसमा प्वाल पर्ने छैन”

जो सकिएर जाँदैन

“मत्थर हुँदैन” वा “कम हुँदैन”

कोही चोर नजिक आउँदैन

“चोरहरू नजिक आउँदैनन्”

कुनै कीराले नष्‍ट पार्दैन

“कीराहरूले नाश पार्दैनन्”

कीरा

“कीरा” भनेको एउटा सानो फट्याङ्ग्रो हो जसले कपडाहरू खाएर त्यसमा प्वाल पार्छ । तपाईंलाई अर्कै कुनै फट्याङ्ग्रोको प्रयोग गर्न आवश्‍यक हुन सक्छ, जस्तै कमिला वा धमिरा ।

Luke 12:34

जहाँ तिम्रो धन हुन्छ, त्यहाँ तिम्रो मन पनि हुनेछ

“तिम्रो मन तिमीले तिम्रो सम्पत्ति सञ्‍चय गरेर राखेको ठाउँमा नै केन्द्रित हुनेछ”

तिम्रो मन

यहाँ “मन”ले व्यक्तिको विचारहरूलाई जनाउँछ ।

Luke 12:35

सामान्य जानकारीः

येशूले एउटा दृष्‍टान्त भन्‍न सुरु गर्नुहुन्छ ।

तिम्रो लामो पोसाक कम्मरको पेटीमा कसिएको होस्

मानिसहरूले लत्रने लामा कपडाहरू लगाउँथे । तिनीहरूले काम गर्दा तानिनबाट बचाउन तिनीहरूलाई तिनीहरूको पेटीमा बाँध्थे । वैकल्पिक अनुवादः “सेवा गर्न तयार हुनलाई तिमीहरूको लुगा पेटीमा बाँधिराख” वा “लुगा लगाऊ र सेवा गर्न तयार होओ”

तिम्रा बत्तीहरू बलिरहून्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूका बत्ती बालिराख”

Luke 12:36

आफ्ना मालिकका प्रतीक्षामा रहेका मानिसहरू झैँ होओ

आफ्ना मालिक फर्कनका लागि तयार रहेका सेवकहरू झैँ येशूले उहाँका चेलाहरूलाई उहाँको लागि तयार रहन आज्ञा गर्नुहुन्छ ।

उनी विवाहको भोजबाट फर्केर आउँछन्

“विवाहको भोजबाट घर फर्केर आउँछन्”

उसको लागि ढोका खोलिदिन

यसले मालिकको घरको ढोकालाई जनाउँछ । उसको लागि ढोका खोलिदिने काम उसका सेवकहरूको जिम्‍मेवारी थियो ।

Luke 12:37

धन्य हो

“… का निम्ति कति असल”

जसलाई मालिक फर्केर आउँदा उसले जागा रहेको भेट्टाउनेछ

“जसको मालिकले ऊ फर्कँदा तिनीहरूले उसलाई पर्खिरहेको भेट्टाउँछ” वा “मालिक फर्कँदा जो तयारी अवस्थामा हुन्छन्”

उसले आफ्नो लामो वस्‍त्रलाई पेटीमा कसेर राख्छ, र तिनीहरूलाई टेबुलमा ढल्कन लगाउँछ

नोकरहरू इमानदार भएका र तिनको सेवा गर्नलाई तयार रहेका कारण, मालिकले अब तिनीहरूको सेवा गरेर तिनीहरूलाई इनाम दिनेछन् ।

Luke 12:38

दोस्रो पटक रातको समयमा

यो राती ९ बजे र मध्यरात बिचको समय थियो । वैकल्पिक अनुवादः “राती अबेला” वा “ठीक मध्यरात अगि”

वा तेस्रो चोटि पनि

यो मध्यरात र राती ३ बजे बिचको समय थियो । वैकल्पिक अनुवादः “वा यदि ऊ राती अति ढिलो आउँछ”

Luke 12:39

कुन घडी भनेर जानेको भए

“कहिले भनेर थाहा पाएको भए”

उसले उसको घर फोरिन दिने थिएन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसले चोरलाई उसको घर फोरेर आउन दिने थिएन”

Luke 12:40

किनभने तिमीहरूलाई मानिसको पुत्र तिमीहरूले नसोचेको घडीमा आउँदैछन्

चोर र मानिसको पुत्र बिचको एउटा मात्र समानता मानिसहरूले तिनीहरू दुवै कतिखेर आउँछन् भनेर जान्दैनन्, त्यसैले तिनीहरू तयार हुनुपर्छ ।

तिमीहरूले अपेक्षा नगरेको घडीमा

“कुन समयमा भनेर जान्दैनौ”

मानिसको पुत्र कहिले आउँछन् भनेर

येशूले आफ्नैबारे कुरा गरिरहनुभएको थियो । वैकल्पिक अनुवादः “जब म, मानिसको पुत्र, आउनेछु”

Luke 12:41

सामान्य जानकारीः

पद ४१ मा, त्यहाँ कथा वर्णनमा छोटो रोकावट आएको छ जसै पत्रुसले येशूलाई अघिल्‍लो दृष्‍टान्तको बारेमा एउटा प्रश्‍न सोध्छन् ।

जोड्ने कथनः

पद ४२ मा, येशूले अर्को दृष्‍टान्त बताउन थाल्‍नुहुन्छ ।

Luke 12:42

तब ... को हो ... तिनीहरूको भागको भोजन ठीक समयमा ... ?

येशूले पत्रुसको प्रश्‍नलाई अप्रत्यक्ष ढङ्‌गले जवाफ दिनलाई एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । उहाँले जो इमानदार प्रबन्धक बन्‍न चाहन्थ्यो यो दृष्‍टान्त तिनीहरूको बारेमा नै हो भनी बुझेको अपेक्षा गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले यो हरेकको निम्ति भनेको हुँ जो ... ।”

विश्‍वासयोग्य र बुद्धिमान् व्यवस्थापक

आफ्ना मालिकको पर्खाइमा नोकरहरू कसरी इमानदार बन्‍ने भन्‍नेबारे येशूले अर्को दृष्‍टान्त पनि भन्‍नुभयो ।

जसलाई उसको मालिकले उसका अन्य सेवकहरूभन्दा माथि राख्‍नेछ

“जसलाई उसको मालिकले अरू नोकरहरूमाथि प्रमुख बनाउँछ”

Luke 12:43

धन्य हो त्यो सेवक

“त्यो नोकरको लागि कति असल”

जसले आफ्नो मालिक फर्कंदा यी कार्यहरू गरिरहेको भेट्टाउँछ

“यदि त्यसको मालिकले ऊ फर्केर आउँदा त्यसलाई त्यो काम गरिरहेको भेट्टाउँछ”

Luke 12:44

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

यो अभिव्यक्तिको अर्थ हुन्छ कि उहाँले भन्‍न लाग्‍नुभएको कुरामा तिनीहरूले विशेष ध्यान दिनुपर्छ ।

उसलाई उसको सारा सम्पत्तिमाथि राख्‍नेछ

“उसलाई आफ्‍नो सारा सम्पत्तिमाथि अधिकार दिनेछ”

Luke 12:45

त्यो सेवक

यसले मालिकले अरू नोकरहरूमाथि प्रमुख बनाएको नोकरलाई जनाउँछ ।

आफ्नो हृदयमा यसो भन्दछ

यहाँ “हृदय” व्यक्तिको दिमाग वा भित्री व्यक्तित्वको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “मनमनै सोच्छ”

मेरो मालिकले फर्कि आउन लामो समय लिइराख्‍नुभएको छ

“मेरो मालिक चाँडै फर्कनुहुनेछैन”

पुरुष तथा स्‍त्री सेवकहरू

यहाँ “पुरुष तथा स्‍त्री सेवकहरू” भनी अनुवाद गरिएका शब्दहरूलाई सामान्यतया “केटाहरू” र “केटीहरू” भनी अनुवाद गरिन्छ । तिनीहरूले सङ्केत गरेको हुन सक्छ कि सेवकहरू कम उमेरका थिए वा तिनीहरू आफ्‍ना मालिकका लागि प्यारा थिए ।

Luke 12:46

उसले अपेक्षा नगरेको दिनमा, र उसले नजानेको घडीमा

“दिन” र “घडी” शब्दहरूले समयको पूर्णतालाई जनाउने वाक्यांशको निर्माण गर्छ जसले कुनै पनि समयलाई जनाउन सक्छ, र “अपेक्षा गर्नु” र “जान्‍नु” शब्दहरूको पनि उस्तै अर्थहरू हुन्छन्, त्यसैले प्रभुको आगमन सेवकको लागि पूर्ण रूपमा आश्‍चर्यको विषय हुनेछ भनेर जोड दिनलाई यहाँ दुई वाक्यांशहरू समान किसिमको संरचनामा छन् । तैपनि, तपाईंको भाषामा “जान्‍नु” र “अपेक्षा गर्नु” वा “दिन” र “घडी”को लागि फरक शब्दहरू नभएसम्‍म वाक्यांशहरूलाई एकसाथ जोड्नु हुँदैन । वैकल्पिक अनुवादः “सेवकले उसलाई अपेक्षा नगरिरहेको समयमा”

उसलाई टुक्राटुक्रा पारेर काट्नेछ र उसको लागि अविश्‍वासीहरूसँगै एउटा ठाउँ नियुक्त गर्नेछ

सम्भावित अर्थहरू हुन् 1) मालिकले दासलाई कठोर सजाय दिने विषयमा यो एउटा अतिरञ्‍जन हो वा २) यसले त्यो तवरलाई वर्णन गर्छ जसरी सजाय स्वरूप त्यो सेवक मारिनेछ र गाडिनेछ ।

Luke 12:47

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्त भन्‍न सकाउनुहुन्छ ।

तर त्यो सेवकलाई, जसले मालिकको इच्छा जानेको हुन्छ, र उसको इच्छा अनुसार तयार नगरेको वा काम नगरेको हुनाले, धेरैचोटि मुक्‍का हानेर पिटिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर त्यस सेवकलाई जसले उसको मालिकको इच्छा जान्दछ तर त्यस अनुसार तयार गर्दैन वा काम गर्दैन, मालिकले त्यसलाई धेरै मुक्‍का हानेर पिट्नेछन्”

उसको मालिकको इच्छा ... उसको इच्छा अनुसार

“उसले के गरेको उसको मालिकले चाहन्थे”

Luke 12:48

तर जसले ... कम मुक्‍काहरू ...

दुवै सेवकहरूले, जसले मालिकको इच्छा जान्दछ र जसले मालिकको इच्छा जान्दैन, दण्‍ड पाउँछन्, तर “त्यस सेवक” (पद ४७) बाट सुरु भएका शब्दहरूले देखाउँछन् कि जानाजान आफ्‍नो मालिकको अनाज्ञापालन गरेका सेवकलाई अर्को सेवकलाई भन्दा बढी कठोर तवरले दण्‍ड दिइयो ।

जसलाई तिनीहरूद्वारा धेरै जिम्मा दिइएका छन् उसबाट धेरै नै फिर्ता मागिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसले बढी पाएको छ, तिनीहरूले उसबाट धेरै माग्‍नेछन्” वा “मालिकले तिनीहरू सबैबाट धेरै माग्‍नेछ जसलाई उसले धेरै दिएको छ”

जसलाई ... दिइएको छ, त्यसबाट धेरै नै मागिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । “मालिकले त्यसबाट अझ बढी माग्‍नेछन् ... धेरै ... ” वा “मालिकले त्यसबाट अझ बढी खोज्‍नेछन् ... धेरै ... ”

जसलाई धेरै जिम्मा दिइएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसलाई मालिकले धेरै सम्पत्ति हेरचाह गर्न दिएका छन्” वा “जसलाई मालिकले धेरै जिम्मेवारी दिएका छन्”

Luke 12:49

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउन निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

म पृथ्वीमा आगो वर्षाउन आएँ

“म पृथ्वीमा आगो फ्याँक्‍न आएँ” वा “म पृथ्वीमा आगो लगाउन आएँ ।” सम्भावित अर्थहरू हुन् १) येशू मानिसहरूको न्याय गर्न आउनुभएको छ वा २) येशू विश्‍वासीहरूलाई शुद्ध पार्न आउनुभएको छ वा ३) येशू मानिसहरूको माझमा विभाजन ल्याउन आउनुभएको छ ।

यो अगि नै सल्किसकेको होस् भनेर म कति चाहन्छु

उहाँले यो भएको होस् भनी कति धेरै चाहना गर्नुहुन्छ भनेर यो आश्‍चर्यबोधक भनाइले जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो अगि नै जलिसकेको होस् भनेर म कति चाहन्छु” वा “यो अगि नै सुरु भइसकेको होस् भनेर म कति चाहन्छु”

Luke 12:50

तर मैले एउटा बप्‍तिस्‍मा लिनुपर्नेछ

यहाँ “बप्‍तिस्मा”ले येशूले सहनुपर्ने कष्‍टलाई जनाउँछ । जसरी बप्‍तिस्माको समयमा एउटा व्यक्तिलाई पानीले ढाक्छ, त्यसरी नै कष्‍टले येशूलाई सताउनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “म भयानक कष्‍टको बप्‍तिस्माद्वारा भएर जानुपर्छ” वा “जसरी बप्‍तिस्मा लिने व्यक्तिलाई पानीले ढाक्छ, त्यसरी नै म कष्‍टद्वारा व्याकुल बनाइनुपर्छ”

तर

उहाँले बप्‍तिस्मा नलिनुभएसम्म उहाँले पृथ्वीमा आगो फ्याँक्‍न सक्‍नुहुन्‍न भन्‍ने देखाउनलाई “तर” शब्द प्रयोगको गरिएको हो ।

यो पूरा नहुन्जेलसम्म म कति चिन्तामा छु !

यो आश्‍चर्यले उहाँ कति पीडामा हुनुहुन्थ्यो भन्‍ने जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म चिन्तामा छु र भइरहनेछु जबसम्म मैले यो कष्‍टको बप्‍तिस्मा पूरा गर्दिन”

Luke 12:51

के म पृथ्वीमा शान्ति ल्याउन आएको हुँ भनी तिमीहरू सोच्दछौ ? होइन, म तिमीहरूलाई भन्छु, बरु म एउटा विभाजन ल्याउन आएँ

उहाँले तिनीहरूको गलत बुझाइलाई सच्याउन गइरहनुभएको छ भनेर थाहा गराउनलाई येशूले एउटा प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्छ । दोस्रो वाक्यमा हटाइएका “म आएँ” भन्‍ने शब्दहरूलाई तपाईंले राख्‍नुपर्ने हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू सोच्छौ कि म पृथ्वीमा शान्ति ल्याउन आएँ, तर म तिमीहरूलाई भन्छु कि म त्यसको लागि आइँन । बरु, म त विभाजन ल्याउन आएँ”

विभाजन

“शत्रुता” वा “झगडा”

Luke 12:52

एक घरमा पाँच जना हुनेछन्

यसले मानिसहरूलाई जनाउँछ भनेर उल्‍लेख गर्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यहाँ एउटा घरमा पाँचजना मानिसहरू हुनेछन्”

विरुद्धमा ... विरुद्धमा

“ ... विरोध गर्नेछन् ... विरोध गर्नेछन्”

Luke 12:53

विरुद्धमा

“ ... विरोध गर्नेछन्”

Luke 12:54

सामान्य जानकारीः

येशू भीडसँग कुरा गर्न सुरु गर्नुहुन्छ ।

जब तिमीहरूले बादल उठिरहेको देख्छौ ... त्यस्तै हुन्छ

इस्राएलमा यो अवस्थाले सामान्यतया पानी पर्दैछ भन्‍ने अर्थ दिन्थ्यो ।

वृष्‍टि आउँदैछ

“झरी पर्दै छ” वा “पानी पर्न गइरहेको छ”

Luke 12:55

जब दक्षिणी बतास चलिरहेको हुन्छ

इस्राएलमा यो अवस्थाले सामान्यतया तातो मौसम आउँदैछ भन्‍ने अर्थ दिन्थ्यो ।

Luke 12:56

आकाशको र पृथ्वीको

“पृथ्वी र आकाश”

तर यो कसरी हो कि अहिलेको वर्तमान समयलाई कसरी व्याख्या गर्ने भनेर तिमीहरू जान्दैनौँ ?

येशूले भीडलाई हप्‍काउन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । येशूले तिनीहरूलाई गल्तीको अनुभव गराउन यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यसलाई एउटा कथनको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले वर्तमान समयलाई कसरी व्याख्या गर्ने हो भनी जान्‍नुपर्छ ।”

Luke 12:57

र तिमीहरू आफ्ना लागि के कुरा ठीक छ भनी किन न्याय गर्दैनौ ?

येशूले भीडलाई हप्‍काउन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यसलाई एउटा कथनको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “के ठीक हो भनी तिमीहरू आफैँले छुट्याउनुपर्छ ।”

तिमीहरू आफ्नै लागि

“तिमीहरूको आफ्नै अग्रसरतामा”

Luke 12:58

किनकि जब तिमी जान्छौ ... झ्यालखानामा

येशूले भीडलाई सिकाउन एउटा काल्पनिक परिस्थितिको प्रयोग गर्नुहुन्छ । उहाँको भनाइ के हो भने तिनीहरूले आफूहरूले सुल्झाउन सक्‍ने मामिलाहरूलाई सार्वजनिक अदालतहरूलाई संलग्‍न नगराइकनै सुल्झाउनुपर्छ । यो कुरा नहुन सक्छ भनेर प्रस्‍ट बनाउन यसलाई पुनः उल्‍लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनकि यदि तिमीहरू ... जान पर्‍यो ... झ्यालखानामा ... ”

जब तिमी गइरहेका छौ

येशूले भीडसँग कुरा गरिरहनुभएको भए तापनि, उहाँले प्रस्तुत गरिरहनुभएको परिस्थिति भनेको कुनै व्यक्ति एक्लै जानुपर्ने कुराको हो । त्यसैले केही भाषाहरूमा “तिमी” शब्द एकवचन हुन्छ ।

उससँग तिम्रो मुद्दा मिलाउन

“तिम्रो विरोधीसँग मिलाप गर”

न्यायाधीश

यसले बडाहाकिमलाई जनाउँछ, तर यहाँ यो शब्द बढी विशिष्‍ट र खतराको सङ्केत दिने किसिमको छ ।

तिमीलाई जिम्‍मा लाउनु

“तिमीलाई लिँदैन”

Luke 12:59

म तिमीहरूलाई भन्छु ... तिमीले एक-एक पैसा नतिरुञ्‍जेल

यो काल्पनिक परिस्थितिको अन्त्यो हो, जुन पद ५८ मा सुरु हुन्छ, जुन येशूले भीडलाई सिकाउन प्रयोग गर्नुहुन्छ । उहाँको भनाइ के हो भने तिनीहरूले आफूहरूले सुल्झाउन सक्‍ने मामिलाहरूलाई सार्वजनिक अदालतहरूलाई संलग्‍न नगराइकनै सुल्झाउनुपर्छ । यो कुरा नहुन सक्छ भनेर प्रस्‍ट बनाउन यसलाई पुनः उल्‍लेख गर्न सकिन्छ ।

अन्तिम पैसा

“रकमको सम्पूर्ण परिमाण जुन तिम्रो विरोधीले खोज्छ”

Chapter 13

1 त्यस बेला, केही मानिसहरूले उहाँलाई पिलातसले तिमीहरूको रगत तिनीहरूको आफ्नै बलिदानसँग मिसाइदिएका गालीलीहरूबारे बताए । 2 येशूले जवाफ दिएर तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के ती गालीलीहरूले यस्तो भोगेकाले तिनीहरू अरू गालीलीहरूभन्दा पापी थिए भन्‍ने तिमीहरू सोच्छौँ ? 3 होइन, म तिमीहरूलाई भन्छु । तर यदि तिमीहरूले पनि पश्‍चात्ताप गरेनौ भने, तिमीहरू पनि यसरी नै नष्‍ट हुनेछौ । 4 वा सिलोआमको धरहरा भत्केर मरेका अठार जना मानिस, यरूशलेमका अरू मानिसहरूभन्दा बढी पापी थिए भन्‍ने लाग्छ ? 5 म भन्छु, होइन । तर यदि तिमीहरूले पश्‍चात्ताप गरेनौ भने, तिमीहरू पनि यसरी नै नष्‍ट हुनेछौ । 6 येशूले यो दृष्‍टान्त भन्‍नुभयो, “कसैले उसको दाखबारीमा दाख रोप्‍न लगायो र त्यसमा केही फलहरू खोज्‍न आयो, तर उसले केही पनि पाएन । 7 त्यो मानिसले त्यसको हेरचाह गर्नेलाई भन्यो, ‘हेर, मैले यो दाखको रुखमा तिन वर्षदेखि फल खोजेको छु, तर कुनै पनि फल पाइनँ । यसलाई ढाल । जमिनलाई किन खेर फाल्ने ?’ 8 त्यसको हेरचाह गर्नेले जवाफ दिएर भन्यो, ‘यस वर्ष यसै होस् । म यसको वरिपरि खनेर मल हाल्नेछु । 9 यसले अर्को वर्ष फल फलायो भने, ठिक छ; तर यदि फल फलाएन भने, ढाल्नुहोस्’ ।” 10 यस बेला येशू विश्रामको समयमा एउटा सभाघरमा सिकाउँदै हुनुहुन्थ्यो । 11 हेर, त्यहाँ अठार वर्षदेखि दुर्बलताको अशुद्ध आत्माले सताएइकी एउटी स्‍त्री थिइन् र तिनी कुप्रो भएर पूर्ण रूपमा उभिन सक्दिन थिइन् । 12 जब येशूले तिनलाई देख्‍नुभयो, उहाँले तिनलाई बोलाउनुभयो र भन्‍नुभयो, “तिम्रो दुर्बलताबाट छुटकारा पाऊ ।” 13 उहाँले तिनीमाथि हात राख्‍नुभयो र तिनी तत्कालै सोझो भएर उभिन् र परमेश्‍वरको महिमा गरिन् । 14 तर सभाघरका शासकहरू क्रूद्ध भए, किनभने येशूले विश्रामको दिनमा निको पार्नुभएको थियो । त्यसैले, शासकले जवाफ दिएर भिडलाई भने, “काम गर्नको निम्ति छ दिन छन् । यसैले, विश्रामको दिन होइन, अरू दिनमा आओ र निको होओ ।” 15 प्रभुले जवाफ दिएर भन्‍नुभयो, “पाखण्डीहरू हो ! के तिमीहरू हरेकले विश्रामको दिनमा तिमीहरूका गधा वा गाईलाई फुकाएर पानी खुवाउन लाँदैनौ र ? 16 त्यसैले, यी अब्राहामकी छोरी जसलाई अठार वर्षदेखि शैतानले बन्धनमा पारेको छ, के तिनको बन्धन विश्रामको दिनमा नै फुकाल्नु पर्दैन र ?” 17 जब उहाँले यी कुराहरू भन्‍नुभयो, उहाँका विरोध गर्नेहरू सबै लज्‍जित भए, तर सम्पूर्ण भिड उहाँले गर्नुभएका यी सबै महिमामय कार्यहरूमा आनन्दित भए । 18 तब येशूले भन्‍नुभयो, “परमेश्‍वरको राज्य केजस्तो छ र म यसलाई केसँग तुलना गर्न सक्छु ? 19 यो एउटा रायोको बिउजस्तो हो, जसलाई एउटा मानिसले उसको करेसाबारीमा लगेर छरे र यो एउटा ठुलो बिरुवा भयो र आकाशका चराहरूले यसका हाँगाहरूमा गुँड बनाए ।” 20 उहाँले फेरि भन्‍नुभयो, “परमेश्‍वरको राज्यलाई म केसँग तुलना गर्न सक्छु ? 21 यो एउटा स्‍त्रीले खमिरलाई लिएर तिन मुठी पिठोमा यसलाई नफुलेसम्म मिसाएजस्तो हो ।” 22 येशू यरूशलेम जाने बाटोमा पर्ने हरेक सहर र गाउँमा घुम्‍नुभयो र तिनीहरूलाई सिकाउनुभयो । 23 कसैले उहाँलाई भन्यो, “प्रभु, के थोरै मानिसहरू मात्र बचाइन्छन् त ?” त्यसैले उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, 24 “साँगुरो ढोका भएर पस्‍ने कोसिस गर, किनभने धेरैले प्रयास गर्नेछन्, तर पस्‍न सक्षम हुनेछैनन् । 25 एक पटक घरको मालिक उठेर ढोका थुनेपछि, तिमीहरू बाहिर उभिएर ढोका ढक्ढक्याउँदै यसो भन्‍नेछौ, ‘प्रभु, हामीलाई भित्र आउन दिनुहोस् ।’ अनि उहाँले जवाफ दिएर तिमीहरूलाई भन्‍नुहुनेछ, ‘म तिमीहरूलाई चिन्दिनँ अर्थात् तिमी कहाँबाट आएको ?’ 26 तब तिमीहरूले भन्‍नेछौ, ‘हामीले तपाईंसँगै खायौँ, पियौँ र तपाईंले हाम्रा गल्लीहरूमा सिकाउनुभयो ।’ 27 तर उहाँले जवाफ दिनुहुनेछ, ‘म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि तिमीहरू कहाँबाट आएका हौ, म चिन्दिनँ । दुष्‍टहरू हो, मबाट गइहाल् ।’ 28 जब तिमीहरूले परमेश्‍वरको राज्यमा अब्राहाम, इसहाक, याकूब र सबै अगमवक्‍ताहरूलाई देख्‍नेछौ, तिमीहरूलाई बाहिर फ्याँकिनेछ जहाँ रुवाइ र दाँत किटाइ हुनेछ । 29 तिनीहरू पूर्व, पश्‍चिम, उत्तर र दक्षिणबाट आइपुग्‍नेछन् र परमेश्‍वरको राज्यको भोजमा रमाउनेछन् । 30 र अब, यो जान कि अन्तिमको पहिलो हुनेछ र पहिलोचाहिँ अन्तिम हुनेछ । 31 लगतै केही फरिसीहरू आए र उहाँलाई भने, “यहाँबाट जानुहोस्, यसलाई छोड्नुहोस्, किनभने हेरोदले तपाईंलाई मार्न चाहन्छन् ।” 32 येशूले भन्‍नुभयो, “जाऊ र त्यो फ्याउरोलाई भन, हेर, मैले आज र भोलि भूतहरू निकाल्छु र निको पार्नेछु र तेस्रो दिन मेरो लक्ष्य पुरा गर्नेछु । 33 आज, भोलि र पर्सि मैले निरन्तरता दिनु आवश्यक छ, किनभने यरूशलेमबाट टाढामा एउटा अगमवक्‍ताहरूलाई मार्नु ग्रहणयोग्य हुँदैन । 34 त्यहाँ पठाइएका अगमवक्‍ताहरूलाई मार्ने, ढुङ्गाले हान्‍ने हे यरूशलेम ! मैले एउटा पोथीले आफ्ना चल्लाहरूलाई बटुलेझैँ तेरा सन्तानहरूलाई बटुल्न कति पटक इच्छा गरेँ, तर तैँले मानिनस् । 35 हेर, तेरो घर त्यागिएको छ । म तिमीहरूलाई भन्छु, तिमीहरूले यसो नभनेसम्म तिमीहरूले मलाई देख्‍नेछैनौ, “परमप्रभुको नाउँमा आउने धन्यको हो ।”

लूका १३ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

नजानिएका घटनाहरू

मानिसहरू र येशूले एउटा घटनाको बारेमा कुरा गर्नुहुन्छ जसको बारेमा उहाँहरूलाई थाहा थियो तर आजको दिनमा लूकाले लेखेको भन्दा बाहेक केही पनि कसैले जान्दैन (लूका १३:१-५) । तपाइंको अनुवादले त्यो मात्र भन्‍नुपर्छ जुन लूकाले बताउँछन् ।

विरोधाभासी अलङ्कार

विरोधाभासी अलङ्कार भनेको एउटा साँचो कथन हो जसले केही असम्भव कुरालाई वर्णन गरेको जस्तो देखिन्छ । यस अध्यायमा एउटा विरोधाभासी अलङ्कार आउँछः “सबैभन्दा कम महत्त्वपूर्ण रहेकाहरू पहिला हुनेछन्, र सबैभन्दा धेरै महत्त्वपूर्ण रहेकाहरू अन्तिम हुनेछन्” (लूका १३:३०) ।

Luke 13:1

जोड्ने कथनः

येशू अझै पनि भीडको अगाडि बोलिरहनुभएको छ । भीडमा भएका केही मानिसहरूले उहाँलाई एउटा प्रश्‍न सोध्छन् र उहाँले जवाफ दिन थाल्नुहुन्छ । यो कथाको उही खण्‍ड हो जुन लूका १२:१ मा सुरु हुन्छ ।

त्यस बेलामा

यो पदावलीले यो कुरालाई येशूले १२ अध्यायको अन्त्यतिर मानिसहरूको एउटा भीडलाई सिकाउँदै गर्नुभएको कुरासँग जोड्छ ।

जसको रगत पिलातसले तिनीहरूको आफ्नै बलिदानसँग मिसाइदिए

यहाँ “रगत”ले गालीलीहरूको मृत्युलाई जनाउँछ । तिनीहरू सम्भवतः तिनीहरूले तिनीहरूको बलि चढाउँदै गर्दा मारिएका थिए । यसलाई यूएसटीमा झैँ गरी प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ ।

जसको रगत पिलातसले तिनीहरूकै बलिहरूसँग मिसाए

पिलातसले आफैँले नगरी सम्भवतः उनका सिपाहीहरूलाई मानिसहरूलाई मार्न आज्ञा गरे । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसलाई पिलातसका सिपाहीहरूले मारे जसै तिनीहरूले पशुहरूको बलि चढाइरहेका थिए”

Luke 13:2

के ती गालीलीहरूले यस किसिमले कष्‍ट भोगे भनेर अरू गालीलीहरूभन्दा बढी पापी थिए भन्‍ने तिमीहरू सोच्छौ ?

“के यी गालीलवासीहरू अझ बढी पापी थिए ?” वा “के यसले ती गालीलवासीहरू बढी पापी थिए भन्‍ने प्रमाणित गर्छ र ?” मानिसहरूको बुझाइलाई चुनौति दिनलाई येशूले यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

Luke 13:3

होइन, म तिमीहरूलाई भन्छु । तर यदि तिमीहरूले पश्‍चात्ताप गरनौ भने, तिमीहरू पनि यसरी नै नष्‍ट हुनेछौ

येशूले मानिसहरूको बुझाइलाई चुनौति दिन यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ, जुन यी शब्दहरूबाट सुरु हुन्छ, “के यी गालीलीहरू बढी पापी थिए भनेर तिमीहरू सोच्छौ ... त्यसरी नै ... ?”

होइन, म तिमीहरूलाई भन्छु

यहाँ “म तिमीहरूलाई भन्छु”ले “होइन” लाई जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू निश्‍चय पनि बढी पापीहरू थिएनन्” वा “तिनीहरूको कष्‍टले तिनीहरू बढी पापीहरू थिए भनी प्रमाणित गर्छ भनेर सोचेकोमा तिमीहरू गलत छौ”

तिमीहरू सबै पनि यसरी नै नष्‍ट हुनेछौ

“तिमीहरू सबै पनि मर्नेछौ ।” “यसरी नै” भन्‍ने वाक्यांशको अर्थ तिनीहरूले पनि उही परिणाम भोग्‍नेछन् भन्‍ने हुन्छ, त्यही तरिकाले तिनीहरू पनि मर्नेछन् भन्‍ने चाहिँ होइन ।

तिमीहरू नष्‍ट हुनेछौ

मर्नु

Luke 13:4

अथवा तिनीहरू

यो येशूको दोस्रो उदाहरण हो जसमा मानिसहरूले कष्‍ट भोगेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “अथवा तिनीहरूलाई विचार गरे” वा “तिनीहरूको बारेमा सोच”

अठार जना मानिस

“१८ जना मानिस”

सिलोआम

यो यरूशलेममा भएको एउटा क्षेत्रको नाम हो ।

के तिनीहरू बढी खराब पापीहरू थिए भनी तिमीहरू सोच्छौ ... यरूशलेम ... ?

“के यसले तिनीहरू बढी पापी थिए भन्‍ने प्रमाणित गर्छ ?” मानिसहरूको बुझाइलाई चुनौति दिनलाई येशूले यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

तिनीहरू बढी खराब पापीहरू थिए

भीडले अनुमान गर्‍यो कि तिनीहरू यस्तो भयानक तरिकाले मरे किनभने तिनीहरू अन्यभन्दा बढी पापी थिए । यसलाई स्पष्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू मरे किनभने तिनीहरू बढी खराब पापीहरू थिए”

Luke 13:5

होइन, म भन्छु

येशूले मानिसहरूको बुझाइलाई चुनौति दिन यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ, जुन यी शब्दहरूबाट सुरु हुन्छ, “के तिनीहरू बढी खराब पापीहरू थिए भनेर तिमीहरू सोच्छौ ... यरूशलेम ... ?” “तिमीहरू सोच्छौ कि तिनीहरू बढी पापी थिए ... यरूशलेम, तर म तिमीहरूलाई भन्छु कि तिनीहरू थिएनन्” वा “म भन्छु कि तिमीहरूले तिनीहरू बढी पापीहरू थिए भनेर सोच्‍नुहुँदैन ... यरूशलेम ... ” वा “तिनीहरू बढी पापी भएका कारण निश्‍चय पनि मरेनन्” वा “तिनीहरूको कष्‍टले तिनीहरू बढी पापी थिए भनी प्रमाणित गर्छ भनेर सोचेकोमा तिमीहरू गलत छौ”

नष्‍ट हुनेछौ

मर्नु

Luke 13:6

सामान्य जानकारीः

“तर तिमीहरूले पश्‍चात्ताप गरनौ भने, तिमीहरू सबै पनि नष्‍ट हुनेछौ” भन्‍ने उहाँको अगिल्लो पदको भनाइलाई वर्णन गर्न उहाँले भीडलाई यो दृष्‍टान्त बताउन सुरु गर्नुभयो ।

कसैले उसको दाखबारीमा अञ्‍जीरको रूख रोप्यो

दाखबारीको मालिकले अर्को व्यक्तिलाई दाखबारीमा अञ्‍जीरको रूख रोप्‍न लगायो ।

Luke 13:7

यसलाई जमिनलाई खेर फाल्न पनि किन दिने ?

रूख बेकामको छ र मालीले त्यसलाई काटेर फाल्नुपर्छ भनेर जोड दिनलाई त्यस मानिसले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “यसलाई जमिनलाई खेर फाल्न नदेऊ”

Luke 13:8

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँको दृष्‍टान्त भन्‍न सकाउनुहुन्छ । यो लूका १२:१ मा सुरु भएको कथाको खण्‍डको अन्त्य हो ।

यसलाई छोडिदेऊ

“यो रूखलाई केही नगर्नुहोस्” वा “यसलाई नकाट्नुहोस्”

यसमा मल हाल्न

“माटोमा मल हाल्नेछु ।” मल जनावरको गोबर हो । मानिसहरूले बिरुवाहरू र रूखहरूको लागि माटोलाई राम्रो बनाउन यसलाई जमिनमा हाल्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यसमा मल हाल्‍नु”

Luke 13:9

यदि यसले अर्को वर्ष फल फलाउँछ भने, राम्रो

के हुनेछ भन्‍ने कुरालाई उल्‍लेख गर्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि यसमा अर्को वर्ष अञ्‍जीरहरू छन् भने, हामीले यसलाई बढ्न दिन सक्छौँ”

तपाईंले यसलाई काटेर ढाल्नुहोस्

नोकरले सुझाव दिइरहेका थिए; उसले मालिकलाई आज्ञा दिइरहेको थिएन । वैकल्पिक अनुवादः “तपाईंले मलाई काट्न भन्‍नुहोस्” वा “म यसलाई काट्नेछु”

Luke 13:10

सामान्य जानकारीः

यी पदहरूले कथाको परिवेश र यस कथामा परिचय गराइएको एउटा कुप्री परेकी स्‍त्रीको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् ।

अब

लेखकले यो शब्द एउटा नयाँ घटनालाई अङ्कित गर्न प्रयोग गर्छन् ।

विश्रामको समयमा

“एउटा विश्रामको दिनमा ।” केही भाषाहरूमा “एउटा विश्राम” भन्‍न पनि सकिन्छ किनभने यो खास कुन विश्राम दिन थियो भनी हामीलाई थाहा छैन ।

Luke 13:11

त्यहाँ एकजना स्‍त्री थिइन्

यहाँ “हेर” शब्दले हामीलाई कथामा एउटा नयाँ व्यक्तिबारे सचेत गराउँछ ।

अठार वर्ष

“१८ वर्ष”

दुर्बलताको आत्मा

“तिनलाई दुर्बल बनाउने एउटा दुष्‍ट आत्मा”

Luke 13:12

नारी, तिम्रो दुर्बलताबाट छुटकारा पाऊ

“नारी, तिमीलाई तिम्रो रोगबाट निको पारीएको छ ।” यसलाई कर्तृ वाच्यको क्रियापदसँग उल्‍लेख गर्न सकिन्छः वैकल्‍पिक अनुवादः “नारी, मैले तिमीलाई तिम्रो कमजोरीबाट मुक्त गरिदिएको छु”

नारी, तिमी तिम्रो दुर्बलताबाट मुक्त भएकी छौ

यसो भन्‍नुभएर, येशूले तिनलाई निको पार्नुभयो । त्यसैले उहाँले त्यसो हुन लगाउँदै हुनुहुन्थ्यो भनेर देखाउने कुनै वाक्य वा कुनै आदेशद्वारा यसलाई व्यक्त गर्न सकिन्छः “नारी, म अब तिमीलाई तिम्रो दुर्बलताबाट मुक्त गर्दछु” वा “नारी, तिम्रो दुर्बलताबाट मुक्त होऊ”

Luke 13:13

उहाँले तिनीमाथि उहाँको हात राख्‍नुभयो

“उहाँले तिनलाई छुनुभयो”

तिनलाई सोझो बनाइयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनी सीधा भएर उभिन्”

Luke 13:14

क्रुद्ध भएर

“धेरै रिसाएका थिए”

जवाफ दिएर र भने

“भने” वा “जवाफ दिए”

त्यतिखेर निको होओ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले तिमीहरूलाई ती छ दिनमा निको बनाओस्”

विश्रामको दिनमा

“एउटा विश्रामको दिनमा ।” केही भाषाहरूमा “एउटा विश्राम” भन्‍न पनि सकिन्छ किनभने यो खास कुन विश्राम दिन थियो भनी हामीलाई थाहा छैन ।

Luke 13:15

तर प्रभुले उसलाई जवाफ दि‍नुभयो

“प्रभुले सभाघरको शासकलाई जवाफ दिनुभयो”

कपटीहरू

येशूले सभाघरको शासकसँग सीधै कुरा गर्नुहुन्छ, तर बहुवचनको प्रयोगले अन्य शासकहरूलाई पनि समावेश गर्छ । यसलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमी र तिम्रा सङ्गी धर्म-गुरूहरू पाखण्‍डीहरू हौ”

के तिमीहरूमध्ये हरेकले विश्रामको दिनमा आफ्‍नो गोरू वा गधालाई तबेलाबाट फुकाएर पानी खुवाउनलाई लैजादैनौ ?

तिनीहरूलाई पहिल्यै थाहा भएको केही कुराको बारेमा तिनीहरूलाई सोच्‍न लगाउन येशूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू हरेकले विश्रामको दिनमा आफ्‍नो गोरू वा गधालाई तबेलाबाट फुकाउँछौ र त्यसलाई पानी खुवाउन लैजान्छौ ।”

उसको गोरू ... उसको गधा

यी ती जनावरहरू हुन् जसलाई पानी दिएर मानिसहरूले हेरविचार गर्छन् ।

विश्रामको दिनमा

“एउटा विश्रामको दिनमा ।” केही भाषाहरूमा “एउटा विश्राम” भन्‍न पनि सकिन्छ किनभने यो खास कुन विश्राम दिन थियो भनी हामीलाई थाहा छैन ।

Luke 13:16

अब्राहामकी छोरी

यो एउटा उपमा हो जसको अर्थ, “अब्राहामको सन्तान” भन्‍ने हुन्छ ।

जसलाई शैतानले बन्धनमा पार्‍यो

मानिसहरूले पशुहरूलाई बाँध्‍ने तरिकालाई शैतानले त्यस स्‍त्रीलाई त्यस रोगले बन्धनमा पारेको कुरासँग येशूले तुलना गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसलाई शैतानले तिनको रोगले लङ्गडा बनायो” वा “जसलाई शैतानले यो रोगले बाँध्यो”

अठार वर्षको लामो समय

“१८ वर्षको लामो समय ।” यहाँ “लामो” शब्दले ती स्‍त्रीले अठार वर्षसम्म कष्‍ट भोग्‍नु निकै लामो समय थियो भनी जोड दिन्छ । अरू भाषाहरूमा यसलाई जोड दिने अन्य तरिकाहरू हुन सक्‍छन् ।

के तिनको बन्धनबाट तिनलाई विश्रामको दिनमा स्वतन्त्र पार्नुहुँदैन ?

येशूले सभाघरका शासकहरूलाई तिनीहरू गलत छन् भनी बताउन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । येशूले त्यस स्‍त्रीको रोगको विषयमा यसरी कुरा गर्नुहुन्छ मानौँ तिनीहरू डोरीहरू थिए जसले तिनलाई बाँधे । यसलाई कर्तृ वाच्यमा बोलिएको भनाइको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनलाई यस रोगको बन्धनबाट छुटकारा दिनु ठीक हो ... दिन ... ।”

Luke 13:17

जब उहाँले यी कुराहरू भन्‍नुभयो

“जब येशूले यी कुराहरू भन्‍नुभयो”

उहाँद्वारा भइरहेका महिमामय कार्यहरू

“येशूले गरिरहनुभएका महिमित कुराहरू”

Luke 13:18

जोड्ने कथनः

येशूले सभाघरमा भएका मानिसहरूलाई एउटा दृष्‍टान्त भन्‍न सुरु गर्नुहुन्छ ।

परमेश्‍वरको राज्य केजस्तो छ ... म यसलाई केसँग तुलना गर्न सक्छु ?

येशूले उहाँले सिकाउन गइरहनुभएको कुराको परिचय दिन दुईवटा प्रश्‍नहरूको प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको राज्य केजस्तो छ भनी म तिमीहरूलाई बताउनेछु ... म यसलाई केसँग तुलना गर्न सक्छु ।”

म यसलाई केसँग तुलना गर्न सक्छु ?

यो मूलभूत रूपमा अगिल्‍लो प्रश्‍नजस्तै हो । केही भाषाहरूले दुवैलाई प्रयोग गर्न सक्छन् भने केहीले एउटा मात्र प्रयोग गर्छन् ।

Luke 13:19

यो एउटा रायोको बिउ जस्तै हो

येशूले राज्यलाई एउटा रायोको बिउसँग तुलना गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको राज्य एउटा रायोको बिउ जस्तै हो”

एउटा रायोको बिउ

रायोको बिउहरू धेरै साना बिउहरू हुन् जुन बढेर ठूला बिरुवाहरू हुन्छन् । यदि यसबारे थाहा छैन भने यसलाई यस्तै अरू बिउहरूको नामले वा “सानो बिउ” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ ।

करेसाबारीमा लगेर छरे

“आफ्नो बगैँचाम रोपे ।” मानिसहरूले केही प्रकारका बिउहरूलाई छरेर रोप्थे जसले गर्दा तिनीहरू बारीमा जताततै छरिन्थे ।

रूख

“ठूलो” शब्द एउटा अतिरञ्‍जन हो जसले रूखलाई मसिनो बिउबाट भिन्‍न भएको देखाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “एउटा धेरै ठूलो बोट”

स्वर्गका चराहरू

“आकाशका चराहरू ।” वैकल्पिक अनुवादः “आकाशमा उड्ने चराहरू” वा “चराहरू”

Luke 13:20

जोड्ने कथनः

येशूले सभाघरमा भएका मानिसहरूसँग कुरा गर्न सकाउनुहुन्छ । यो कथाको यस खण्‍डको अन्त्य हो ।

परमेश्‍वरको राज्यलाई म केसँग तुलना गर्न सक्छु ?

येशूले उहाँले सिकाउन गइरहनुभएको कुराको परिचय दिन अर्को प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “म तिमीहरूलाई अर्को कुराको बारेमा बताउँछु जसलाई म परमेश्‍वरको राज्यसँग तुलना गर्न सक्छु ।”

Luke 13:21

यो खमिर जस्तो हो

येशूले परमेश्‍वरको राज्यलाई रोटीको पिठोमा भएको खमिरसँग तुलना गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको राज्य खमिर जस्तो हो”

खमिर जस्तो

धेरै पिठोको डल्‍लोलाई फुलाउन थोरै खमिर मात्र आवश्‍यक पर्छ । यसलाई युडीबीमा जस्तै स्‍पष्‍ट पार्न सकिन्छ ।

तीन डाला पिठो

यो ठूलो परिमाणको पिठो हो किनकि हरेक नापमा लगभग १३ लिटर थियो । तपाईंले पिठोको परिमाण नाप्‍नलाई तपाईंको संस्कारमा प्रयोग गरिने शब्दको प्रयोग गर्नुपर्ने हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै ठूलो परिमाणको पिठो”

Luke 13:22

सामान्य जानकारीः

परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्ने बारेमा एउटा अलङ्कारको प्रयोग गर्नुहुँदै येशूले एउटा प्रश्‍नको जवाफ दिनुहुन्छ ।

Luke 13:23

के थोरै मानिसहरूले मात्र उद्धार पाउने हो र ?

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “के परमेश्‍वरले थोरै मानिसहरूलाई मात्र बचाउनुहुनेछ ?”

Luke 13:24

साँघुरो ढोका भएर पस्‍ने कोसिस गर

“साँघुरो ढोका भएर जानलाई कडा परिश्रम गर ।” येशूले परमेश्‍वरको राज्यतर्फको प्रवेशद्वारलाई कुनै घरको साँघुरो ढोका भए जसरी बताइरहनुभएको छ । किनकि येशू कुनै समूहसँग कुरा गरिरहनुभएको थियो, यो आज्ञामा सङ्‍केत गरीएको “तिमीहरू” शब्द बहुवचन हो ।

साँघुरो ढोका

ढोका साँघुरो छ भन्‍ने कुराले यो आशय दिन्छ कि त्यसबाट भएर जान कठिन छ । यो प्रतिबन्धनको अर्थलाई कायम राख्‍ने तरिकाले यसलाई अनुवाद गर्नुहोस् ।

धेरै प्रवेश गर्न चाहने छन्, तर प्रवेश गर्न सक्‍नेछैनन्

यो आशय दिइएको छ कि प्रवेश गर्नुको कठिनाइले गर्दा तिनीहरू प्रवेश गर्न सक्षम हुनेछैनन् । अर्को पदले कठिनाइलाई व्याख्या गर्छ ।

Luke 13:25

जोड्ने कथनः

येशूले परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्ने बारेमा कुरा गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

एकपटक जब मालिक ...

“मालिकले ... पछि”

घरको मालिक

यसले अघिल्‍ला पदहरूमा भनिएको साँघुरो ढोका भएको घरको मालिकलाई जनाउँछ । यो परमेश्‍वरलाई राज्यको शासकको रूपमा जनाउनको लागि एउटा अलङ्कार हो ।

तिमीहरू बाहिर उभिन सुरु गर्नेछौ

येशू भीडसँग बोलिरहनुभएको थियो । “तिमी” को रूप बहुवचन हुन्छ । उहाँले तिनीहरू त्यो ढोका भएर राज्यभित्र पस्‍नेछैनन् जस्तै गरी बोलिरहनुभएको थियो ।

ढोकामा ढकढकाउनु

“ढोकामा हिर्काउनु ।” यो मालिकको ध्यान खिँच्‍नलाई गरिएको प्रयास हो ।

Luke 13:27

मबाट गइहाल्

“मबाट दूर जाओ”

Luke 13:28

जोड्ने कथनः

येशूले परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्ने बारेमा कुरा गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ । यो यस संवादको अन्त्य हो ।

विलाप गर्ने र दाह्रा किट्ने

यी सङ्केतात्मक कार्यहरू हुन् जसले घोर पछुतो र निरासापनलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूको ठूलो पछुतोको कारण विलाप गर्ने र दाह्रा किट्ने”

जब तिमीहरूले देख्छौ

तिनीहरू स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्नेछैनन् जस्तै गरी येशूले भीडसँग कुरा गर्नलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

तर तिमीहरूलाई बाहिर फ्याँकिन्छ

“तर तिमीहरू आफैँ नै बाहिर फ्याँकिनेछौ ।” यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई बाहिर धकेल्नुहुनेछ”

Luke 13:29

पूर्व र पश्‍चिमबाट, अनि उत्तर र दक्षिणबाट

यसको अर्थ “हरेक दिशाबाट” भन्‍ने हुन्छ ।

परमेश्‍वरको राज्यमा टेबुलमा बसेका

परमेश्‍वरको राज्यमा भएको आनन्दलाई कुनै भोजको रूपमा कुरा गर्नु सामान्य कुरा थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू परमेश्‍वरको राज्यमा भोज गर्नेछन्”

Luke 13:30

पहिलो हुनेछ ... अन्तिम हुनेछ

पहिलो हुनुले महत्त्वपूर्ण हुनु र सम्मानित हुनुलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सबैभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण हुनेछन् ... सबैभन्दा कम महत्त्वपूर्ण हुनेछन्” वा “परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई सम्मान गर्नुहुनेछ ... परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई शर्ममा पार्नुहुनेछ”

Luke 13:31

जोड्ने कथनः

यो कथाको यस खण्‍डमा भएको अर्को घटना हो । येशू अझै पनि यरूशलेमतर्फको उहाँको बाटोमै हुनुहुन्छ, जब केही फरिसीहरूले उहाँसँग हेरोदको बारेमा कुरा गर्छन् ।

त्यहि समयमा

“येशूले बोलिसक्‍नुभएपछि चाँडै”

जानुहोस् र यो ठाउँलाई छोड्नुहोस् किनभने हेरोदले तपाईंलाई मार्न चाहन्छन्

यसलाई येशूलाई चेतावनी दिएको जसरी अनुवाद गर्नुहोस् । तिनीहरूले उहाँलाई अरू कतै गएर सुरक्षित रहनलाई सल्लाह दिँदै थिए ।

हेरोदले तपाईंलाई मार्न चाहन्छन्

हेरोदले येशूलाई मार्न मानिसहरूलाई आज्ञा दिने थिए । वैकल्पिक अनुवादः “हेरोदले तपाईंलाई मार्न मानिसहरूलाई पठाउन चाहन्छन्”

Luke 13:32

त्यो फ्याउरो

येशूले हेरोदलाई फ्याउरो भन्दै हुनुहुन्थ्यो । फ्याउरो एउटा सानो जङ्गली कुकुर हो । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) हेरोद त्यति ठुलो खतरा थिएन

Luke 13:33

जे भएपनि

“जे भएपनि” वा “तापनि” वा “जेसुकै होस्”

यरूशलेमबाट टाढामा एउटा अगमवक्तालाई मार्नु ग्रहणयोग्य हुँदैन

यहूदी धर्म-गुरूहरूले परमेश्‍वरको सेवा गरेको दाबी गरे । तापनि यहूदी अगुवाहरूले परमेश्‍वरका धेरै अगमवक्ताहरूलाई यरूशलेममा मारे र येशूलाई थाहा थियो तिनीहरूले उहाँलाई पनि त्यहिँ नै मार्थे । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले परमेश्‍वरका समाचारवाहकहरूलाई यरूशलेममा नै मार्छन्”

Luke 13:34

जोड्ने कथनः

येशूले फरिसीहरूलाई जवाफ दिन सकाउनुहुन्छ । यो कथाको यस खण्‍डको अन्त्य हो ।

यरूशलेम, यरूशलेम

यरूशलेमका मानिसहरूले त्यहिँ नै सुनिरहेका छन् जस्तै गरी येशू बोल्नुहुन्छ । येशू तिनीहरूका निम्ति कति दुःखित हुनुहुन्छ भनी देखाउनलाई येशूले यो दुई पटक भन्‍नुभयो ।

जसले अगमवक्ताहरूलाई मार्छ, र आफूकहाँ पठाइएकाहरूलाई ढुङ्गाले हान्‍छ

यदि सहरलाई सम्बोधन गर्नु असजिलो भयो भने, येशूले वास्तवमा सहरका मानिसहरूलाई सम्बोधन गरिरहनुभएको थियो भन्‍ने कुरालाई स्‍पष्‍ट पार्न सक्‍नुहुन्छः “अगमवक्ताहरूलाई मार्ने र तिमीहरूकहाँ पठाइएकाहरूलाई ढुङ्गाले हान्‍ने तिमी मानिसहरू”

तिमीहरूकहाँ पठाइएकाहरू

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू जसलाई परमेश्‍वरले तिमीहरूकहाँ पठाउनुभएको छ”

मैले कतिपटक चाहना गरेँ

“मैले कतिचोटि चाहेँ ।” यो एउटा आश्‍चर्यबोधक भनाइ हो र प्रश्‍न होइन ।

तेरा सन्तानहरूलाई बटुल्न

यरूशलेमका मानिसहरूलाई तिनका “छोराछोरी”को रूपमा वर्णन गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिम्रा मानिसहरूलाई बटुल्न” वा “यरूशलेमका मानिसहरूलाई बटुल्न”

एउटा पोथीले आफ्ना चल्लाहरूलाई आफ्नो पखेटामुनि बटुले झैँ

यसले कसरी एउटा पोथीले त्यसका चल्लाहरूलाई आफ्नो पखेटाले ढाकेर हानि हुनबाट सुरक्षा गर्छ भन्‍ने कुराको वर्णन गर्छ ।

Luke 13:35

तेरो घर त्यागिएको छ

यो चाँडै हुन गइरहेको घटनाको बारेमा भएको एउटा भविष्‍यवाणी हो । यसको तात्पर्य हुन्छ कि परमेश्‍वरले यरूशलेमका मानिसहरूलाई सुरक्षा दिन छोड्नुभएको छ, त्यसैले शत्रुहरूले तिनीहरूलाई आक्रमण गर्न सक्‍नेछन् र तिनीहरूलाई लखेट्न सक्छन् । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई त्याग्‍नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई त्याग्‍नुहुनेछ” वा २) तिनीहरूको सहर रित्तो हुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूका घरहरू त्यागिनेछन्”

तिमीहरूले यसो नभनेसम्म तिमीहरूले मलाई देख्‍नेछैनौ

“जबसम्म तिमीहरूले यसो भन्‍ने समय आउँदैन तबसम्म तिमीहरूले मलाई देख्‍नेछैनौ” वा “अर्को पटक तिमीहरूले मलाई देख्दा तिमीहरूले भन्‍नेछौ”

प्रभुको नाम

यहाँ “नाम”ले प्रभुको शक्ति र अधिकारलाई जनाउँछ ।

Chapter 14

1 एउटा विश्राम दिनमा जब उहाँ फरिसीहरूका एक जना अगुवाको घरमा रोटी खान जानुभयो, तिनीहरूले उहाँलाई नजिकबाट हेरिराखेका थिए । 2 हेर, त्यहाँ उहाँको अगाडि एउटा मानिस थियो जो छारे रोगबाट ग्रसित थियो । 3 येशूले यहूदी व्यवस्थाका पण्डितहरू र फरिसीहरूलाई सोध्‍नुभयो, “विश्राम दिनमा निको पार्नु उचित छ वा छैन ? 4 तर तिनीहरू मौन रहे । त्यसैले, येशूले त्यसलाई समातेर निको पार्नुभयो र उसलाई पठाइदिनुभयो । 5 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूमध्ये कसले आफ्नो छोरा अथवा गोरुलाई विश्राम दिनको दिन इनारमा खसेको देख्दा तुरुन्तै बाहिर निकाल्दैन र ?” 6 तिनीहरूले ती कुराहरूको जवाफ दिन सकेनन् । 7 जब येशूले ख्याल गर्नुभयो कि कसरी ती जो बोलाइएकाहरूले आदरको आसन छान्‍ने गर्दथे, तिनीहरूलाई उहाँले एउटा उखान भन्‍नुभयो । 8 “जब तिमीहरूलाई कसैले विवाह भोजमा बोलाउँछ, आदरको ठाउँमा नबस किनकि तिमीभन्दा अझै आदरको मानिसलाई बोलाएको हुन सक्दछ । 9 जब बोलाइएका दुवै जना आउँदछन्, उसले तिमीलाई भन्दछ, ‘तपाईं बसेको यो ठाउँ उहाँका लागि छोडिदिनुहोस्‘ भन्ला र लाजकासाथ तिमीले त्यो ठाउँ छोडेर तल्लो ठाउँमा बस्‍नुपर्ने हुन्छ । 10 तर जब तिमीलाई निमन्‍त्रणा गरिन्छ, गएर कम महत्त्‍वको ठाउँमा बस, ताकि तिमीलाई बोलाउने मानिस आएर साथी माथिल्लो स्थानमा गएर बस्‍नुहोस् भनेर भनोस् । तब तिम्रो टेबलमा बस्‍नेहरूका बिचमा तिम्रो आदर हुनेछ । 11 हरेक जसले आफूलाई उचाल्दछ त्यसलाई होच्याइनेछ, र जसले आफूलाई होच्याउँछ त्यो उच्‍च पारिनेछ । 12 उहाँलाई बोलाउनुभएको मानिसलाई येशूले भन्‍नुभयो, “जब तिमीले कसैलाई खाना खान बोलाउँछौ, तब आफ्ना साथीहरू वा आफ्ना दाजुभाइहरू वा आफ्ना नातेदारहरू वा आफ्ना धनी छिमेकीहरूलाई नबोलाऊ किनकि तिनीहरूले पनि तिमीलाई त्यसको बदला बोलाउन सक्दछन् । 13 तर जब तिमीले भोज दिन्छौ, गरिब, लुला-लङ्गडा र दृष्‍टिविहीनहरूलाई बोलाऊ । 14 र तिमी आशिषित् हुनेछौ, किनकि तिनीहरूले तिमीलाई तिम्रो गुणा फिर्ता गर्न सक्दैनन् । किनकि धर्मीहरूको पुनरुत्थान हुँदा तिम्रो गुण तिरिनेछ ।” 15 येशूसँगै टेबुलमा बस्दा तिनीहरूमध्ये एक जना जसले यी कुराहरू सुन्यो, जब उसले उहाँलाई भन्यो, “त्यो धन्यको हो जसले परमेश्‍वरको राज्यमा रोटी खानेछ ।” 16 तर येशूले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “एक जना मानिसले ठुलो भोजको आयोजना गर्‍यो र धेरैलाई निम्तो दियो । 17 जब भोज तयार भयो, तब उसले आफ्नो सेवकलाई निम्तो गरिएकाहरूलाई बोलाउन पठायो ‘आउनुहोस् सबै कुरा तयार भइसक्यो ।’ 18 तिनीहरू सबैले फरक-फरक किसिमको बहाना बनाउन थाले । पहिलोले भन्यो, ‘मैले भर्खर खेत किनेको छु र मैले गएर त्यो हेर्नुपर्छ । कृपया मलाई माफ गर्नुहोस् ।’ 19 र अर्कोले भन्यो, ‘मैले पाँच हल गोरु किनेको छु र मैले तिनीहरूलाई जोत्‍नुपर्छ । कृपया मलाई माफ गर्नुहोस् ।’ 20 र अर्को मानिसले भन्यो, ‘मैले श्रीमती विवाह गरेको छु, त्यसकारण म आउन सक्दिनँ ।’ 21 त्यो सेवक फर्केर आएर आफ्ना मालिकलाई ती कुराहरू सुनाइदियो, तब त्यस घरका मालिक रिसाए र सेवकलाई भने, ‘छिटो बाहिर गल्ली र सहरका खुल्ला मैदानमा जाऊ र गरिब, लुला, लङ्गडा, दृष्‍टिविहीनहरूलाई यहाँ ल्याऊ ।’ 22 तब सेवकले भन्यो, ‘मालिक, तपाईंको आदेशअनुसार सबै कुरा भयो, तरै पनि त्यहाँ अझै ठाउँ बाँकी छ ।’ 23 मालिकले सेवकलाई भने, ‘राजमार्गहरू, गल्लीहरूमा गएर मानिसहरूलाई भित्र आउन अनुरोध गर, ताकि मेरो घर भरिएको होस् । 24 किनकि म तिमीलाई भन्दछु, पहिला बोलाएकाहरू कसैले पनि मेरो भोज चाख्‍न पाउने छैन ।’ 25 ठुलो भिड उहाँसँग गइराखेको थियो, र उहाँ तिनीहरूतिर फर्केर भन्‍नुभयो, 26 “यदि कोही मेरो पछि आउँछ भने र आफ्नो आमा, बुबा, श्रीमती, छोराछोरी, दाजुभाइ र दिदी-बहिननी, र आफ्नै जीवनलाई पनि इन्कार गर्दैन भने, ऊ मेरो चेला हुन सक्दैन । 27 जसले आफ्नो क्रुस बोकेर मेरो पछि लाग्दैन, ऊ मेरो चेला हुन सक्दैन । 28 तिमीहरूमध्ये को होला, जसले एउटा धरहरा बनाउने इच्छा गर्दछ र पहिला बसेर निर्माण सम्पन्‍न गर्न सक्‍ने रुपियाँ-पैसा छ कि छैन भनेर त्यसको हिसाब गर्दैन र ? 29 नत्रभने, उसले जग बसालिसकेपछि निर्माण सम्पन्‍न गर्न सकेन भने, यसलाई देख्‍ने सबैले उसको गिल्ला गर्नेछन् र 30 भन्‍नेछन्, ‘यो मानिसले निर्माण गर्न त सुरु गर्‍यो तर सिद्धयाउन सकेन ।’ 31 अथवा त्यो कस्तो राजा हो, जसले आफूसँग भएको दस हजार मानिसका साथ अर्को बिस हजार मानिस भएको राजासँग सामना गर्न सक्छु कि सक्दिनँ भनी पहिला बसेर सल्लाह लिँदैन ? 32 र यदि सक्दैन भने, अर्को सेना टाढा हुदाँ नै उसको राजदूत पठाएर शान्तिको शर्त राख्‍न सक्छ । 33 त्यसैले, तिमीहरूमध्ये कसैले आफूसँग भएको सबै कुरा त्याग्‍न सक्‍दैन भने, ऊ मेरो चेला हुन सक्दैन । 34 नुन असल हो, तर यदि नुनले यसको स्वाद गुमायो भने, यसलाई कसरी फेरि नुनिलो बनाउने ? 35 यो जमिनको लागि काम लाग्दैन वा मलको थुप्रोको लागि पनि । यो कुल्चन र फ्याँक्‍न को लागि मात्र हुन्छ । जसको कान छ,त्यसले सुनोस् ।”

लूका १४ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

पद ३ ले भन्छ, “येशूले यहूदी व्यवस्थामा विज्ञ भएकाहरू र फरिसीहरूलाई सोध्‍नुभयो, ‘विश्रामको दिनमा निको पार्न न्यायसंगत छ कि छैन ?’” धेरैपटक, विश्रामको दिनमा निको पार्नुभएको कारण फरिसीहरू येशूसँग रिसाए । यस खण्‍डमा, येशूले फरिसीहरूलाई मूर्ख तुल्याउनुहुन्छ । यो सामान्यतया फरिसीहरू थिए जसले येशूलाई जालमा पार्न कोसिस गरे ।

विषयको फेरबदलहरू

यस अध्यायमा लूकाले धेरैपटक फेरबदलहरूलाई अङ्कित नगरिकनै एक विषयबाट अर्को विषय परिवर्तन गर्छन् ।

यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू

दृष्‍टान्त

परमेश्‍वरको राज्य भनेको सबैले रमाहट गर्न सक्‍ने कुरा हुनेछ भनेर सिकाउनलाई येशूले [लूका १४:१५-२४]

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

विरोधाभासी अलङ्कार

विरोधाभासी अलङ्कार भनेको एउटा साँचो कथन हो जसले केही असम्भव कुरालाई वर्णन गरेको जस्तो देखिन्छ । यस अध्यायमा एउटा विरोधाभासी अलङ्कारको प्रयोग भएको छः “किनकि हरेक जसले आफैँलाई उचाल्छ त्यो होचिनेछ, र जसले आफैँलाई होच्याउँछ त्यो उचालिनेछ” (लूका १४:११) ।

Luke 14:1

सामान्य जानकारीः

यो विश्रामको दिन हो र येशू फरिसीको घरमा हुनुहुन्छ । पद १ ले यसपछि घट्ने घटनाको विषयमा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छ ।

अब यसो भयो ... विश्रामको दिनमा

यसले नयाँ घटनालाई सङ्केत गर्छ ।

रोटी खान

“खानको लागि” वा “खानाको निम्ति ।” रोटी भोजनको एउटा महत्त्वपूर्ण भाग हो र यस वाक्यमा खानालाई बुझाउनलाई नै यसको प्रयोग गरिएको हो ।

तिनीहरूले उहाँलाई नजिकबाट हेरिराखेका थिए

तिनीहरूले उहाँलाई कुनै खराबीको दोष लगाउन सकिन्छ कि भन्‍ने हेर्न चाहे ।

Luke 14:2

हेर, अब त्यहाँ उहाँको अगाडि एउटा मानिस थियो

“हेर” शब्दले हामीलाई कथामा एउटा नयाँ व्यक्तिबारे सचेत गराउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्छ । अङ्ग्रेजीले “त्यहाँ एक जना मानिस थियो” भनी उल्लेख गर्छ ।

जो जलग्रह रोगबाट ग्रसित थियो

जलग्रह रोग शरीरका अङ्गहरूमा पानी जमेर सुनिने रोग हो । केही भाषाहरूमा यस अवस्थालाई जनाउने नाम हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जो शरीरका भागहरूमा पानी जम्‍ने रोगबाट ग्रसित थियो”

Luke 14:3

विश्रामको दिनमा निको पार्नु उचित छ वा छैन

“व्यवस्थाले हामीलाई विश्रामको दिनमा निको पार्न अनुमति दिन्छ, कि यसलाई बन्देज गर्छ”

Luke 14:4

तर तिनीहरू मौन रहे

धार्मिक अगुवाहरूले येशूको प्रश्‍नको जवाफ दिन इन्कार गरे ।

त्यसैले येशूले त्यसलाई समात्‍नुभयो

“येशूले त्यस मानिसलाई पक्रनुभयो जो जलग्रह रोगबाट ग्रसित थियो”

Luke 14:5

तिमीहरूमध्ये कसले आफ्नो छोरा अथवा गोरुलाई … तुरुन्तै बाहिर निकाल्दैन र ?

येशूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुभयो किनभने तिनीहरूले विश्रामको दिनमा नै भए पनि तिनीहरूको छोरा वा गोरुलाई सहायता गर्छन् भन्‍ने कुरा स्वीकार गरेको उहाँले चाहनुभयो । त्यसकारण, उहाँले विश्रामको दिनमा पनि मानिसहरूलाई निको पार्नु उचित थियो । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तिमीहरू कसैको छोरा वा गोरु ... तिमीहरूले निश्‍चय नै तत्काल बाहिर तानेर निकाल्ने थियौ ।”

Luke 14:6

तिनीहरूले जवाफ दिन सकेनन्

तिनीहरूलाई जवाफ थाहा थियो र येशू ठीक हुनुहुन्थ्यो भनेर जान्दथे, तर तिनीहरू उहाँ ठीक हुनुहुन्थ्यो भनेर स्वीकार्न चाहँदैनथे । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूसित भन्‍ने कुरा केही पनि थिएन”

Luke 14:7

जोड्ने कथनः

येशूलाई खाना खान निम्तो दिने फरिसीको घरमा भएका पाहुनाहरूसँग कुरा गर्न उहाँले निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

जो निम्त्याइएका थिए

यी मानिसहरूलाई पहिचान गर्दा, र यसलाई कर्तृ वाच्यमा उल्‍लेख गर्नाले सहयोगी बन्‍न सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू जसलाई फरिसीहरूका अगुवाले खानाको लागि निम्तो दिएका थिए”

आदरका आसनहरू

“सम्मानित मानिसहरूका लागि भएका आसनहरू” वा “महत्त्वपूर्ण मानिसहरूका लागि भएका आसनहरू”

Luke 14:8

जब तिमीलाई कोहीबाट निम्तो गरिन्छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब कसैले तिमीलाई निम्तो दिन्छ”

जब तिमी ... तिमीभन्दा

यहाँ भएका “तिमी”का प्रयोगहरू एकवचन हुन् । एक-एक व्यक्तिसँग छुट्टाछुट्टै कुरा गर्नुभए झैँ गरेर येशूले समूहसँग कुरा गरिरहनुभएको छ ।

अथवा शायद तिमीभन्दा बढी सम्‍मानको लायक कोही व्यक्तिलाई उसद्वारा निमन्‍त्रणा गरिएको हुन सक्छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनभने आयोजकले तिमीभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण कोही व्यक्तिलाई निम्ताएका हुन सक्छन्”

Luke 14:9

उसले तिमीलाई भन्‍नेछ ... तिमी अगि जानेछौ

यहाँ गरिएका “तिमी” र “तिम्रो”का प्रयोगहरू एकवचन हुन् । एक-एक व्यक्तिसँग छुट्टाछुट्टै कुरा गर्नुभए झैँ गरेर येशूले समूहसँग कुरा गरिरहनुभएको छ ।

लाजका साथ

“तब तिमीहरू लज्जित हुनेछौ र”

अन्तिम स्थान

“सबभन्दा कम महत्त्वको स्थान” “सबभन्दा कम महत्त्वपूर्ण व्यक्तिको निम्ति राखिएको स्थान”

Luke 14:10

जोड्ने कथनः

येशूले फरिसीको घरमा भएका मानिसहरूसँग कुरा गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

जब तिमीलाई निम्तो दिइन्छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब तिमीलाई निम्तो दिन्छ”

अन्तिम स्थान

“सबभन्दा कम महत्त्वपूर्ण व्यक्तिको निम्ति राखिएको आसन”

माथिल्लो स्थानमा आउनुहोस्

“अझ महत्त्वपूर्ण व्यक्तिको लागि भएको आसनमा जानुहोस्”

तब तिमी सम्‍मानित हुनेछौ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तब तिमीलाई निम्तो दिनेले तिमीलाई सम्‍मान गर्नेछ”

Luke 14:11

जसले आफूलाई उचाल्दछ

“महत्त्वपूर्ण देखिने प्रयास गर्छ” वा “जसले महत्त्वपूर्ण ठाउँ लिन्छ”

होच्याइनेछ

“महत्त्वपूर्ण छैन भन्‍ने देखाइनेछ” वा “महत्त्वपूर्ण नभएको स्थान दिइनेछ ।” यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले होच्याउनुहुनेछ”

आफूलाई होच्याउँछ

“जसले महत्त्व नभएको देखाउँछ” वा “जसले महत्त्वपूर्ण नभएको स्थान लिन्छ”

उच्‍च पारिनेछ

“महत्त्वपूर्ण देखाइनेछ” वा “महत्त्वपूर्ण स्थान दिइनेछ ।” यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले उच्‍च पार्नुहुनेछ”

Luke 14:12

जोड्ने कथनः

येशूले फरिसीको घरमा कुरा गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ, तर उहाँको आयोजकलाई प्रत्यक्ष रूपमा सम्बोधन गर्नुहुन्छ ।

तिनी जसले उहाँलाई निम्तो दिएका थिए

“ती फरिसी जसले उहाँलाई उनको घरमा खानाको लागि निम्तो दिएका थिए”

जब तिमीले दिन्छौ

“तिमी” बहुवचनमा छ किनभने येशू उहाँलाई निम्तो दिने फरिसीसँग प्रत्यक्ष रूपमा कुरा गरिरहनुभएको छ ।

निम्तो नगर

तिनीहरूले यी मानिसहरूलाई कहिल्यै निम्तो गर्दैनन् भन्‍ने अर्थ सम्भवतः यसले दिएको होइन । यसको बढी सम्भाव्य अर्थ चाहिँ तिनीहरूले अरूहरूलाई पनि निम्तो दिनुपर्छ भन्‍ने हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “केवल ... लाई मात्र निम्तो नदेऊ” वा “सधैँ ... मात्र निम्तो नदेऊ”

नत्रता तिनीहरूले पनि साटोमा तिमीलाई निम्तो दिन सक्छन्

“किनभने तिनीहरूले ... सक्छन्”

साटोमा तिमीलाई निम्तो दिन सक्छन्

“तिनीहरूको बेलुकीको खाना वा भोजमा तिमीलाई निमन्‍त्रणा दिनु”

तिमीलाई तिरिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यस किसिमले तिनीहरूले तिमीलाई तिर्नेछन्”

Luke 14:13

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँलाई आफ्‍नो घरमा निम्तो गर्ने फरिसीसँग कुरा गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

गरिबहरूलाई निम्तो देऊ

“पनि” शब्द थप्दा सहयोगी हुन सक्छ किनकि यो भनाइ सम्भवतः असमावेशी होइन । वैकल्‍पिक अनुवादः “गरिबहरूलाई पनि निम्तो देऊ”

Luke 14:14

तिमी आशिषित हुनेछौ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीलाई आशिष् दिनुहुनेछ”

तिनीहरूले तिमीलाई फिर्ता दिन सक्दैनन्

“तिनीहरूले बदलामा तिमीलाई भोजमा बोलाउन सक्दैनन्”

तिमीलाई तिरिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीलाई तिर्नुहुनेछ”

धर्मीहरूको पुनरुत्थानमा

यसले अन्तिम न्यायलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “जब परमेश्‍वरले धर्मी मानिसहरूलाई फेरि जीवनमा ल्याउनुहुन्छ”

Luke 14:15

सामान्य जानकारीः

टेबुलमा भएका मानिसहरूमध्ये एकजनाले येशूसँग कुरा गर्छन् र येशूले एउटा दृष्‍टान्त भन्‍नुभएर उसलाई जवाफ दिन थाल्‍नुहुन्छ ।

तिनीहरूमध्ये एकजना जो टेबुलमा ढल्केका थिए

यसले एउटा नयाँ व्यक्तिलाई परिचय गराउँछ ।

त्यो धन्यको हो

त्यो मानिसले कुनै खास व्यक्तिको बारेमा कुरा गरिरहेको थिएन । वैकल्पिक अनुवादः “धन्य हो त्यो जो कोही पनि” वा “यो हरेकको निम्ति कति असल हुन्छ”

ऊ जसले रोटी खानेछ

“रोटी” शब्द समग्र खानालाई जनाउन प्रयोग गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसले भोजमा खान्छ”

Luke 14:16

तर येशूले उसलाई भन्‍नुभयो

येशूले एउटा दृष्‍टान्त बताउन थाल्‍नुहुन्छ ।

कोही एउटा मानिसले ठूलो भोज तयार गर्‍यो र धेरैलाई निम्तो दियो

पाठकले बुझ्‍नुपर्छ कि ती मानिसले सम्भवतः उनका सेवकहरूलाई खाना तयार पार्न र पाहुनाहरूलाई निम्तो दिन लगाए ।

कोही एउटा मानिस

यो कुनै मानिसको परिचयको बारेमा केही खास जानकारी नदिइकन उसलाई जनाउने एउटा तरिका हो ।

धेरैलाई निम्तो दिए

“धेरै मानिसहरूलाई निम्तो दिए” वा “धेरे पाहुनाहरूलाई निम्तो दिए”

Luke 14:17

बेलुकीको खानाको बखत

“बेलुकीको खाना खाने समयमा” वा “जब बेलुकीको खाना खान सुरु हुन लागेको थियो”

जसलाई निम्तो गरिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उसले निमन्त्रणा गरेकाहरू”

Luke 14:18

सामान्य जानकारीः

निम्तो पाएका सबै मानिसहरूले तिनीहरू किन भोजमा आउन सक्ने थिएनन् भनेर सेवकलाई बहानाहरू दिए ।

जोड्ने कथनः

येशूलाई उहाँको दृष्‍टान्त भनिरहनुहुन्छ ।

बहानाहरू बनाउन

“तिनीहरू बेलुकीको खानामा आउन सकेनन् भनी बताउन”

पहिलोले उसलाई भन्यो

पाठकले बुझ्‍नुपर्छ कि यी मानिसहरूले सेवकसँग प्रत्यक्ष रूपमा कुरा गरे जसलाई मालिकले पठाएका थिए

कृपया मलाई माफ गर्नुहोस्

“कृपया मलाई क्षमा गर्नुहोस्” वा “कृपया मेरो याचनालाई स्वीकार गर्नुहोस्”

Luke 14:19

अर्कोले भन्यो

पाठकले बुझ्‍नुपर्छ कि यी मानिसहरूले सेवकसँग प्रत्यक्ष रूपमा कुरा गरे जसलाई मालिकले पठाएका थिए

पाँच हल गोरु

गोरुहरू खेतीकिसानीका सामग्रीहरू तान्‍न जोडिमा प्रयोग गरिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो खेतहरूमा काम गर्नलाई १० गोरूहरू”

Luke 14:20

अझै अर्कोले भन्यो

पाठकले बुझ्‍नुपर्छ कि यी मानिसहरूले सेवकसँग प्रत्यक्ष रूपमा कुरा गरे जसलाई मालिकले पठाएका थिए

मैले श्रीमती विवाह गरेको छु

तपाईंको भाषामा स्वाभाविक हुने अभिव्यक्ति प्रयोग गर्नुहोस् । केही भाषाहरूले “विवाह गरेको छ” वा “पत्‍नी ल्याएको छ” भनेर व्यक्त गर्न सक्छन् ।

Luke 14:21

रिसाएर

“आफूले निमन्त्रणा गरेक मानिसहरूसँग रिसाए”

यहाँभित्र ल्याऊ

“खाना खान यहाँभित्र निमन्त्रणा देऊ”

Luke 14:22

तब सेवकले भन्यो

नोकरले मालिकले आज्ञा गरेबमोजिम गर्‍यो भनेर अस्‍पष्‍ट कुराहरूलाई स्‍पष्‍ट रूपमा उल्लेख गर्नु आवश्‍यक हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “नोकरले गएर त्यो काम गरेपछि, ऊ फर्केर आयो र भन्यो”

जे तपाईंले आज्ञा गर्नुभयो सो भएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपाईंले आज्ञा गर्नुभएको कुरा मैले गरेको छु”

Luke 14:23

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँको दृष्‍टान्त सकाउनुहुन्छ ।

राजमार्गहरू र गल्लीहरू

यसले सहर बाहिरका सडकहरू र बाटोहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “सहर बाहिरका मुख्य सडकहरू र बाटाहरू”

तिनीहरूलाई भित्र आउन कर लगाऊ

“तिनीहरू भित्र आउनुपर्छ भनेर अह्राऊ”

तिनीहरूलाई कर लगाऊ

“तिनीहरू” शब्दले सेवकहरूले भेट्टाउने जो कोही पनि व्यक्तिलाई जनाउँछ । “तिमीले भेट्टाउने जुनै पनि व्यक्तिलाई भित्र आउन कर लगाऊ”

ताकि मेरो घर भरिओस्

“ताकि मानिसहरूले मेरो घर भरून्”

Luke 14:24

किनकि म तिमीहरूलाई भन्छु

“तिमीहरू” शब्द बहुवचनमा छ, त्यसैले यो कसलाई सम्बोधन गरिएको हो भनेर अस्‍पष्‍ट छ ।

ती मानिसहरू

यहाँ “मानिसहरू” ले सामान्य मानिसहरूलाई नभई “वयस्क पुरुषहरू” लाई जनाउँछ ।

जसलाई निमन्त्रणा गरिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । “जसलाई मैले पहिला निमन्त्रणा गरेँ”

मेरो खाना चाख्नेछ

“मैले तयार पारेको खानामा रमाउनेछ”

Luke 14:25

सामान्य जानकारीः

येशूले उहाँसँगै यात्रा गरिरहेको भीडलाई सिकाउन थाल्‍नुहुन्छ ।

Luke 14:26

यदि कोही मेरो पछि आउँछ भने र आफ्नो बाबुलाई घृणा गर्दैन भने ... ऊ मेरो चेला हुन सक्दैन

यहाँ “घृणा” भनेको मानिसहरूले येशूभन्दा बाहेकका मानिसहरूलाई देखाउनुपर्ने कम प्रेमको लागि अतिशयोक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः “यदि कोही मकहाँ आउँछ र उसले आफ्नो बाबुलाई भन्दा मलाई बढी प्रेम गर्दैन भने ... ऊ मेरो चेला बन्‍न सक्दैन” वा “यदि कोही मकहाँ आउँछ र उसले मलाई आफ्नो बुबालाई भन्दा बढी प्रेम गर्छ भने मात्र ... ऊ मेरो चेला बन्‍न सक्छ”

Luke 14:27

जसले आफ्नो क्रूस बोकेर मेरो पछि लाग्दैन, ऊ मेरो चेला हुन सक्दैन

यसलाई सकारात्मक क्रियापदहरूसँग उल्‍लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि कोही मेरो चेला बन्‍न चाहन्छ भने, उसले आफ्नो क्रूस बोक्‍नुपर्छ र मलाई पछ्याउनुपर्छ”

उसको आफ्नो क्रूस बोक्‍न

हरेक ख्रीष्‍टिएन क्रूसमा मारिनुपर्छ भन्‍ने येशूको अर्थ होइन । रोमीहरूले धेरैपटक मानिसहरूलाई रोमप्रतिको तिनीहरूको समर्पणताको चिन्ह स्वरूप तिनीहरूलाई क्रूसमा झूण्‍डाउनुभन्दा अगाडि तिनीहरूको आफ्‍नै क्रूस बोक्‍न लगाउँथे । यो अलङ्कारको अर्थ हुन्छ कि तिनीहरूले आफूलाई परमेश्‍वरकहाँ सुम्पिनुपर्छ र येशूका चेलाहरू हुनलाई हर किसिमले सतावट भोग्‍न इच्छुक हुनुपर्छ ।

Luke 14:28

सामान्य जानकारीः

चेला हुनुको मूल्य हिसाब गर्न महत्त्वपूर्ण छ भनेर येशूले भीडलाई व्याख्या गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

किनकि तिमीहरूमध्ये कसले, जसले एउटा धरहरा बनाउन चाहन्छ, पहिला बस्दैन र त्यसलाई पूरा गर्न चाहिने कुरा आफूसँग छ कि छैन भनेर हिसाब गर्न मूल्यको विचार गर्दैन ?

मानिसहरूले कुनै पनि आयोजना थाल्‍नभन्दा अगाडि मूल्य हिसाब गर्छन् भनेर प्रमाणित गर्न येशूले यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तिमीहरूमध्ये कसैले धरहरा बनाउन चाह्‍यौ भने, तिमीहरूले पहिला बसेर त्यसलाई पूरा गर्न आफूसँग पर्ताप्‍त रकम छ कि छैन भनी हिसाब गर्ने थियौ ।”

धरहरा

यो कुनै सुरक्षाकर्मी बस्ने धरहरा भएको हुन सक्छ । “अग्लो भवन” वा “रखवारी गर्ने अग्लो स्थानमा भएको मञ्‍च”

Luke 14:29

नत्रभने

थप जानकारी दिँदा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि उसले पहिले नै मूल्य हिसाब गरेन भने”

जब उसले जग बसालिसकेको हुन्छ

“जब उसले जग बनाइसकेको हुन्छ” वा “जब उसले भवनको पहिलो भाग सकाइसकेको हुन्छ”

पूरा गर्न सक्षम हुँदैन

यो कुरा बुझिएको छ कि उससँग पर्ताप्‍त पैसा नभएको कारणले उसले पूरा गर्न सकेन । यसलाई उल्‍लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पूरा गर्नलाई सक्षम हुन पर्ताप्‍त पैसा छैन”

Luke 14:31

सामान्य जानकारीः

चेला हुनुको मूल्य हिसाब गर्न महत्त्वपूर्ण छ भनेर येशूले भीडलाई व्याख्या गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

अथवा

येशूले अर्को परिस्थितिको परिचय दिनलाई यो शब्दको प्रयोग गर्नुभयो जहाँ मानिसहरूले निर्णय गर्नु अघि मूल्य हिसाब गर्छन् ।

त्यो कस्तो राजा हो, … पहिला बसेर निधो गर्दैन ... बीस हजार मानिसहरू ?

मूल्य हिसाब गर्ने बारेमा भीडलाई सिकाउन येशूले अर्को प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू जान्दछौ कि कुनै राजाले ... पहिला बस्छ र सल्लाह लिन्छ ... मानिसहरू”

निधो गर्नु

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “ ... बारे होसियारीपूर्वक सोच्‍नु” वा २) “उसका सल्लाहकारहरूले भनेको सुन्‍नु ।”

दस हजार … बीस हजार

“१०,००० ... २०,०००”

Luke 14:32

तर यदि सक्दैन भने

थप जानकारी उल्‍लेख गर्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि उसले अर्को राजालाई हराउन सक्‍नेछैन भन्‍ने महसुस गर्‍यो भने”

शान्तिका शर्तहरू

“युद्धलाई अन्त गर्न शर्तहरू” वा “युद्धलाई अन्त गर्न अर्का राजाले उसले के गरेको चाहन्छन्”

Luke 14:33

तिमीहरूमध्ये कसैले आफूसँग भएको सबै कुरा त्याग्‍न सक्‍दैन भने, ऊ मेरो चेला हुन सक्दैन

यसलाई सकारात्मक क्रियापदहरूसँग उल्‍लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूसँग भएका सबै थोक त्याग्‍न सक्‍नेहरू मात्र मेरा चेलाहरू हुन सक्छौ”

आफूसँग भएको सबै कुरा त्याग्‍न

“आफूसँग भएका सबै थोक पछि छोड्न”

Luke 14:34

जोड्ने कथनः

येशूले भीडलाई सिकाउन सकाउनुहुन्छ ।

त्यसैले नुन असल हो

“नुन उपयोगी हुन्छ ।” येशूले उहाँको चेला हुन चाहनेहरूको बारेमा एउटा पाठ सिकाइरहनुभएको छ ।

यसलाई कसरी फेरि नुनिलो बनाउने ?

येशूले भीडलाई सिकाउन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यसलाई फेरि नुनिलो बनाउन सकिँदैन” वा “यसलाई कसैले फेरि नुनिलो बनाउन सक्दैन ।”

Luke 14:35

मलको थुप्रो

मानिसहरूले मल बगैँचा र खेतहरूलाई मलिलो बनाउनलाई प्रयोग गर्छन् । स्वाद गुमाएको नुन यति अनुपयोगी हुन्छ कि त्यसलाई मलसँग मिसाउन पनि सकिँदैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “मलखाँद” वा “माटोलाई उत्पादनशील बनाउने कुरा”

तिनीहरूले त्यसलाई फाल्‍छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कसैले त्यसलाई फालिदिन्छ”

जसको सुन्‍ने कान छ, त्यसले सुनोस्

येशूले जोड दिइरहनुभएको छ कि उहाँले भर्खरै भन्‍नुभएको कुरा महत्त्वपूर्ण छ र त्यसलाई बुझ्‍न र अभ्यासमा ल्याउन केही प्रयत्‍न चाहिन सक्छ । यहाँ “सुन्‍ने कानहरू” भन्‍ने वाक्यांश बुझ्‍न र आज्ञापालन गर्न भएको इच्छुकपनाको लागि एउटा प्रतिस्थापन शब्द हो । तपाईंले यस वाक्यांशलाई [लूका ८:८]

जसले ... उसले

किनकि येशूले उहाँलाई सुनिरहेका मानिसहरूसँग प्रत्यक्ष रूपमा कुरा गरिरहनुभएको छ, तपाईंले यहाँ द्वितीय पुरुषलाई प्रयोग गर्नलाई रोज्‍न सक्‍नुहुन्छ । तपाईंले यस वाक्यांशलाई [लूका ८:८]

Chapter 15

1 अब सबै कर उठाउनेहरू र पापीहरू उहाँकहाँ वचन सुन्‍नलाई आउँदै थिए । 2 फरिसीहरू र शास्‍त्रीहरू एक-अर्कासँग गनगन गर्न थाले र भने, “यस मानिसले पापीहरूलाई स्वागत गरी तिनीहरूसँग खाने गर्दछ ।” 3 येशूले तिनीहरूलाई यो दृष्‍टान्‍त भन्‍नुभयो, 4 “तिमीहरूमध्ये कुनचाहिँ होला, यदि उसका सयवटा भेडा छन् र त्यसमध्ये एउटा हराएमा, उनान्‍सयवटा भेडालाई उजाड-स्थानमा छोडेर हराएको एउटा भेडालाई नभेट्टाउन्जेल खोज्दैन ? 5 त्यसपछि जब उसले भेट्टाउँछ, उसलाई काँधमा राखेर रमाउँछ । 6 जब ऊ घर आउँछ, उसले आफ्ना साथीहरू र छिमेकीहरूलाई बोलाउँछ र यसो भन्छ, ‘मसँग आनन्दित हुनुहोस्, किनभने मैले मेरो हराएको भेडालाई भेट्टाएको छु ।’ 7 म पनि तिमीहरूलाई भन्दछु, कि उनान्सय जना पश्‍चात्ताप गर्न नपर्ने धर्मी मानिसहरूभन्दा पश्‍चात्ताप गर्नुपर्ने एक जना पापी मानिसको खातिर स्वर्गमा ठुलो रमाहट हुनेछ । 8 अथवा कुन स्‍त्री होला जससँग दसवटा चाँदीका सिक्‍काहरूमध्ये एउटा हराएमा, बत्ती बालेर, घर बढारेर र सिक्‍का नभेट्टाइन्जेल दिलोज्यानसाथ खोज्दिनन् र ? 9 जब तिनले भेट्टाउँछिन्, तब तिनले अफ्ना सबै साथीहरू र छिमेकीहरूलाई यसो भनी बोलाउँछिन्, ‘मसँग रमाओ, किनभने मैले हराएको सिक्‍का भेट्टाएकी छु ।’ 10 त्यसै गरी, म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि एक जना पश्‍चात्ताप गर्ने पापीका खातिर परमेश्‍वरका दूतहरूका उपस्थितिमा स्वर्गमा ठुलो आनन्द हुनेछ ।” 11 त्यसपछि येशूले भन्‍नुभयो, “एक जना मानिसका दुई जना छोरा थिए, 12 र कान्छाले उसका बुबालाई भन्यो, ‘बुबा मैले पाउनुपर्ने सम्पत्तिको अंश अब मलाई दिनुहोस् ।’ त्यसैले, तिनीहरूका बिचमा उनले सम्पत्ति बाँडिदिए । 13 धेरै दिन नबित्दै, कान्छा छोराले आफ्ना सर सामान तयार गरी टाढा देश जान यात्रा सुरु गरे र उनले अनाअवश्यक थोकहरू किनेर त्यहाँ उनले जथाभावी रुपियाँ-पैसा खर्च गरे । 14 जब उनले सबै खर्च गरी सिध्याए, त्यहाँ देशभरि ठुलो अनिकाल पर्न सुरुभयो र उनी निकै खाँचोमा पर्न थाले । 15 उनी त्यस देशको एक जना नागरिककहाँ गए र काम खोजे, ती नागरिकले उनलाई सुँगुरहरू चराउन पठाए । 16 उनलाई कसैले केही पनि खानेकुरा नदिएका कारण सुँगुरहरूले खाने दानाले उनले आफ्‍नो पेट भर्न चाहन्थे । 17 तर जब कान्छा छोरा आफैँले विचार गरे र भने, ‘मेरा बुबाका कति धेरै सेवकहरूसँग प्रशस्त खानेकुरा छ, तर म भने यहाँ भोकभोकै मरिरहेको छु ! 18 म यस ठाउँलाई छोडेर मेरा बुबाकहाँ जानेछु, र उहाँलाई भन्‍नेछु, ‘बुबा, मैले स्वर्गको विरुद्धमा र तपाईंको दृष्‍टिमा पाप गरेको छु । 19 म तपाईंको छोरा भनिनयोग्य छैनँ; मलाई तपाईंका सेवकहरूमध्ये एक नोकर बनाउनुहोस् ।’ 20 यसरी कान्छो छोराले त्यस ठाउँ छाडे र आफ्ना बुबाको घरतर्फ लागे । उनी टाढै छँदा बुबाले उनलाई देखे र दयाले भरिएर दौडे र अँगालो हालेर म्वाँइ खाए । 21 छोराले बुबालाई भन्यो, ‘बुबा मैले स्वर्ग र तपाईंको दृष्‍टिमा पाप गरेको छु र म तपाईंको छोरा भनी बोलाइन योग्यको छैनँ ।’ 22 बुबाले सेवकहरूलाई भने, ‘तुरुन्तै उत्तम वस्‍त्रहरू ल्याओ र उनलाई लगाइदेओ, उनको हातमा औँठी र खुट्टामा जुत्ता लगाइदेओ ।’ 23 त्यसपछि मोटो पशु मार । हामी खाऔँ र उत्सव मनाऔँ । 24 किनकि मेरा छोरा मरेका थिए, अब जीवित भएका छन्; हराएका थिए, तर अब भेटिएका छन् । तिनीहरूले उत्सव मनाउन सुरु गरे ।’ 25 अब उनको जेठो छोरा खेतमा थियो, ऊ जब घरको नजिकै आइपुग्यो, उनले नाचगानहरू भैरहेको सुने । 26 उनले सेवकहरूमध्ये एक जनालाई बोलाएर के कुराहरू भइराखेको होला भनेर सोधे । 27 सेवकले उनलाई भने, तपाईंका भाइ आउनुभएको छ, र तपाईंको बुबाले मोटो पशु मार्नुभएको छ, किनकि उहाँ सुरक्षित फर्कनुभयो । 28 जेठो छोरो रिसाएको थियो र भित्र पसेन र उनका बुबा बाहिर आएर उसलाई मनाउन थाले । 29 तर जेठा छोराले जवाफ दिएर उनका बुबालाई भने, ‘हेर्नुहोस्, यति धेरै वर्ष मैले तपाईंको सेवकझैँ काम गरेँ, मैले कहिल्यै तपाईंको एउटा नियम पनि तोडिनँ, तर तपाईंले मलाई कहिल्यै मेरा साथीहरूसँग आनन्द मनाउन एउटा पाठो पनि दिनुभएन, 30 तर जब तपाईंको छोरा आयो, जसले सम्पत्ति वेश्याहरूसँग सखाप पारेको थियो, त्यसको लागि तपाईंले मोटो पशु मार्नुभयो ।’ 31 बुबाले उनलाई भने, ‘छोरा, तिमी त मसँग सधैँ छौ र मसँग भएका सबै थोक तिम्रै हुन् । 32 तर अहिले हामीलाई उत्सव मनाउन र खुसी हुनु उचित छ, किनभने तिम्रो भाइ मरेका थिए र अहिले जीवित भएका छन्; र उनी हराएका थिए र अहिले भेटिएका छन्‘ ।”

लूका १५ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

उडन्त पुत्रको दृष्‍टान्त

[लूका १५:११-३२] अनि अनि

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

पापीहरू

जब येशूका समयका मानिसहरूले “पापीहरू”को विषयमा कुरा गर्थे, तिनीहरूले ती मानिसहरूको बारेमा कुरा गरिरहेका थिए जसले मोशाको व्यवस्थाको आज्ञापालन गर्दैनथे र बरु चोर्ने वा यौनसँग सम्बन्धित भएका जस्ता पापहरू गर्थे । तर ती मानिसहरू जसले आफूहरू पापी छौँ भनी विश्‍वास गर्छन् र पश्‍चात्ताप गर्छन्, तिनीहरूले चाहिँ साँचो रूपमा परमेश्‍वरलाई खुशी बनाउँछन् भनेर मानिसहरूलाई सिकाउन येशूले तीनवाट दृष्‍टान्तहरू बताउनुभयो अनि अनि

Luke 15:1

सामान्य जानकारीः

यो कहाँ भएको हो भनेर हामी जान्दैनौँ; यो सामान्य रूपमा कुनै एक दिनमा हो जब येशूले सिकाइरहनुभएको थियो ।

अब

यसले कथाको नयाँ भागको सुरुवातलाई अङ्कित गर्छ ।

सबै कर उठाउनेहरू

त्यहाँ तिनीहरू धेरै जना थिए भनेर जोड दिनलाई यो एउटा अतिरञ्‍जन हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “थुप्रै कर उठाउनेहरू”

Luke 15:2

यस मानिसले ... स्वागत गर्छ

“यस मानिसले पापीहरूलाई उसको उपस्थितिमा आउन दिन्छ” वा “यस मानिसले पापीहरूसँग घुलमिल गर्छ”

यस मानिस

तिनीहरूले येशूको बारेमा कुरा गरिरहेका थिए ।

साथै तिनीहरूसँग खान्छ

“साथै” शब्दले देखाउँछ कि येशूले पापीहरूलाई उहाँकहाँ आउन दिनु नै निकै खराब कुरा थियो, तर उहाँ तिनीहरूसँगै खानुचाहिँ झन् खराब थियो भनेर तिनीहरूले ठाने ।

Luke 15:3

सामान्य जानकारीः

येशूले थुप्रै दृष्‍टान्तहरू बताउन थाल्नुहुन्छ । यी दृष्‍टान्तहरू कुनै पनि व्यक्तिले अनुभव गर्नसक्‍ने कुराको बारेमा भएका परिकल्पित परिस्थितिहरू हुन् । यी कुनै खास मानिसहरूको बारेमा होइनन् । पहिलो दृष्‍टान्त चाहिँ कुनै व्यक्तिले आफ्‍नो भेडाहरूमध्ये कुनै एउटा हरायो भने के गर्ने थियो भन्‍ने बारेमा हो ।

तिनीहरूलाई

यहाँ “तिनीहरूलाई” ले धार्मिक अगुवाहरूलाई बुझाउँछ ।

Luke 15:4

तिमीहरूमध्ये कुनचाहिँ होला ... छोड्दैन ... नभेट्टाउन्जेल खोज्दैन ?

यदि तिनीहरूले तिनीहरूका भेडाहरूमध्ये एउटा भेडा हराए भने, तिनीहरू यसलाई खोज्दै जानेछन् भनी मानिसहरूलाई सम्झाउन येशूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू हरेक ... पक्‍कै छोड्ने थियौ ... जबसम्‍म त्यसलाई पाउँदैन”

तिमीहरूमध्ये कुनचाहिँ होला, यदि उसका सयवटा भेडा छन् भने

यो दृष्‍टान्त “तिमीहरूमध्ये कुनचाहिँ होला” भन्‍ने पदावलीबाट सुरु भएकोले केही भाषाहरूले यो दृष्‍टान्तलाई द्वितीय पुरुषमा अगाडि बढाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूमध्ये कुनचाहिँ होला, यदि तिमीहरूसँग एक सयवटा भेडा छन् भने”

सय ... उनान्‍सय

“१०० ... ९९”

Luke 15:5

उसको काँधमा राख्‍छ

यो गोठालोहरूले भेडा बोक्‍ने तरिका थियो । यसलाई उल्‍लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यसलाई घर लैजान उसको काँधमा राख्छ”

Luke 15:6

जब ऊ घरमा आउँछ

“जब भेडाको मालिक घरमा आउँछ” वा “जब तिमी घरमा आउँछौ” (युडीबी) । तपाईंले अगिल्लो पदमा गरेजस्तै भेडाको मालिकलाई जनाउनुहोस् ।

Luke 15:7

त्यहि किसिमले

“त्यसै गरी” वा “जसरी गोठालो, उसका साथीहरू र छिमेकीहरू रमाउँछन्”

त्यहाँ स्वर्गमा रमाहट हुनेछ

“स्वर्गमा बस्‍ने हरेक रमाउनेछ”

उनान्सय जना पश्‍चात्ताप गर्न नपर्ने धर्मी मानिसहरू

आफूहरूले पश्‍चात्ताप गर्न जरुरी छैन भनेर फरिसीहरूले ठानेकोमा तिनीहरू गलत छन् भनी भन्‍न येशूले व्यङ्ग्‍यको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यो धारणालाई व्यक्त गर्न तपाईंको भाषामा फरक तरिका हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू जस्तै उनान्सय जना मानिसहरू जसले तिनीहरू धर्मी छन् र पश्‍चात्ताप गर्नुपर्दैन भनी सोच्छन्”

उनान्सय

“९९”

Luke 15:8

जोड्ने कथनः

येशूले अर्को दृष्‍टान्त बताउन थाल्‍नुहुन्छ । यो एक स्‍त्रीको बारेमा हो जससँग १० चाँदीका सिक्‍काहरू थिए ।

अथवा कुन स्‍त्री होला ... बत्ती बाल्दिनन् ... नभेट्टाइन्जेल दिलोज्यानसाथ खोज्दिनन् र ?

यदि तिनीहरूमध्ये कुनैले एउटा चाँदीको सिक्‍का हरायो भने, तिनीहरूले निश्‍चय नै यत्‍नपूर्वक खोज्छन् भनी मानिसहरूलाई सम्झाउन येशूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “कुनै पनि स्‍त्रीले ... निश्‍चय नै बत्ती बाल्‍नेछिन् ... तिनले नपाएसम्म दिलोज्यानले खोज्छिन् ।”

यदि तिनले हराइन् भने

यो एउटी वास्तविक स्‍त्रीको कथा होइन, तर एउटा काल्पनिक परिस्थिति हो । केही भाषाहरूमा यसलाई देखाउने तरिकाहरू छन् ।

Luke 15:10

त्यसरी नै

“उही किसिमले” वा “जसरी मानिसहरू त्यस स्‍त्रीसँग रमाउने थिए”

एक जना पश्‍चात्ताप गर्ने पापीका खातिर

“जब कुनै एक पापीले पश्‍चात्ताप गर्छ”

Luke 15:11

जोड्ने कथनः

येशूले अर्को दृष्‍टान्त बताउन थाल्‍नुहुन्छ । यो एउटा जवान मानिसको बारेमा हो जसले आफ्‍नो बाबुसँग उसको भागको अंश माग्‍छ ।

एक जना मानिस

यसले दृष्‍टान्तमा एउटा नयाँ पात्रलाई परिचय गराउँछ । केही भाषाहरूले “त्यहाँ एउटा मानिस थियो जसले” भन्लान् ।

Luke 15:12

मलाई दिनुहोस्

छोराले उसको बुबाले उसलाई तत्काल देओस् भन्‍ने चाहना गर्‍यो । आज्ञार्थक रूप भएको भाषाले तिनीहरूले त्यो तत्काल गरियोस् भन्‍ने चाहना गरेको अर्थ भएको रूपको प्रयोग गर्नुपर्छ ।

मेरो भागमा पर्ने सम्पत्तिको अंश

“तपाईं मर्ने बेलामा मलाई दिने योजना बनाउनुभएको तपाईंको सम्पत्तिको अंश”

तिनीहरूको बीचमा

“उसका दुई छोराहरूको बीचमा”

Luke 15:13

उसका सबै सामानहरू जम्‍मा गर्‍यो

“उसका सामानहरू पोको पार्‍यो” वा “उसका सामानहरू उसको झोलामा राख्‍यो”

जथाभावी किसिमले रहँदै

“उसका क्रियाकलापहरूका परिणामहरूको बारेमा नसोची जिइरहेको” वा “लापार्वाही तरिकाले जिइरहेको”

Luke 15:14

अब

यो शब्‍द प्रमुख कथावर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यहाँ येशूले व्याख्या गर्नुहुन्छ कि कसरी कान्छो छोरो चाहिँ सम्‍पन्‍नताबाट खाँचो परिरहेको अवस्थामा पुग्‍यो ।

त्यो देशभर ठूलो अनिकाल पर्‍यो

“त्यहाँ एउटा खडेरी पर्‍यो र सारा देशसँग पर्याप्‍त खाना भएन”

खाँचोमा पर्नु

“उसलाई आवश्‍यक पर्ने थोकहरूको कमी हुनु” वा “पर्याप्‍त नहुनु”

Luke 15:15

त्यसैले ऊ गयो

“ऊ” शब्दले कान्छो छोरोलाई जनाउँछ ।

उसले काम खोज्‍यो

“... लाई एउटा काम लिए” वा “... को निम्ति काम गर्न सुरु गरे”

त्यो देशको एक जना नागरिक

“त्यो देशको एउटा मानिस”

सुँगुरहरू चराउन

“त्यस मानिसका सुँगुरहरूलाई चारो दिन”

Luke 15:16

उसले खान चाहिरहेको थियो

“उसले खान पाए पनि हुन्थ्यो भनेर धेरै चाहना गरे ।” यो कुरा बुझिएको छ कि यस्तो उसलाई धेरै भोक लागेकोले कारणले थियो । यसलाई उल्‍लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ऊ यति भोको थियो कि उसले खुशीसँग खाने थियो”

क्यारबका बोक्राहरू

यी क्यारबको रूखमा फल्ने बिउका दानाका छिल्काहरू हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “क्यारबको चारो” वा “दानाका छिल्काहरू”

Luke 15:17

जब ऊ होसमा आयो

यो वाक्पद्धतिको अर्थ उसले सत्यता के हो र उसले भयङ्कर भूल गरेको थियो भनेर थाहा गर्‍यो भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “स्‍पष्‍ट रूपमा उसको परिस्थिति बुझ्यो”

कसरी मेरा बुबाका कति धेरै सेवकहरूसँग प्रशस्त खानेकुरा छन्

यो एउटा आश्‍चर्यको अंश हो र प्रश्‍न होइन । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा पिताका ज्यालामा काम गर्नेहरूलाई चाहिएभन्दा बढी खानेकुराहरू मिल्छ”

भोकभोकै मरिरहेको छु

यो सम्भवतः अतिशयोक्ति होइन । निश्‍चय नै, ती जवान भोकले व्याकुल नै परिरहेका हुन सक्छन् ।

Luke 15:18

मैले स्वर्गको विरुद्धमा पाप गरेको छु

यहूदीहरूले कहिलेकाहीँ “परमेश्‍वर” शब्द प्रयोग नगरी “स्‍वर्ग” शब्द प्रयोग गर्थे । वैकल्पिक अनुवादः “मैले परमेश्‍वरको विरुद्धमा पाप गरेको छु”

Luke 15:19

म तपाईंको छोरा भनिन योग्य छैन

“म तपाईंको छोरा कहलिन लायकको छैनँ ।” यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपाईंले मलाई छोरा भनेर बोलाउनलाई म योग्‍यको छैन”

मलाई तपाईंका सेवकहरूमध्ये एक नोकर बनाउनुहोस्

“मलाई काम गर्नेको रूपमा ज्यालामा राख्‍नुहोस्” वा “मलाई ज्यालामा राख्‍नुहोस् र म तपाईंका नोकरहरूमध्ये एउटा हुनेछु ।” यो एउटा अनुरोध हो, कुनै आदेश होइन । यूएसटीले गरेको जस्तै “कृपया” शब्द थप्दा सहयोगी हुन सक्छ ।

Luke 15:20

त्यसैले उसले त्यस ठाउँ छोड्यो र आफ्ना बुबाको घरतर्फ लाग्‍यो

“त्यसैले उसले त्यो देश छोड्यो र उसको बाबुकहाँ जान हिँड्यो ।” “त्यसैले” शब्दले एउटा घटनालाई अङ्कित गर्दछ जुन अरू कुनै कुरा पहिले भएको हुनाले घट्यो । यहाँ चाहिँ, जवान मानिस खाँचोमा थियो र घर जाने निर्णय गरेको थियो ।

तर जब ऊ अझै टाढै थियो

“जब ऊ अझै आफ्‍नो घरबाट टाढै थियो” वा “जब ऊ उसको बाबुको घरबाट अझै टाढै थियो”

दयाले भरिए

“उसलाई दया गरे” वा “उसलाई आफ्नो हृदयको गहिराइदेखि नै प्रेम गरे”

अँगालो हाले र उसलाई म्वाँइ खाए

आफ्नो छोरो आएकोमा बाबु खुसी थिए र तिनले उनलाई प्रेम गर्थे भनी देखाउनलाई यसो गरे । यदि मानिसहरूले आफ्नो छोरालाई अँगालो हाल्नु र म्वाँइ गर्नु अनौठो वा गलत सोच्छन् भने, तपाईंले तपाईंको संस्कारमा मानिसहरूले तिनीहरूका छोराहरूलाई प्रेम देखाउँदा के गर्छन्, त्यसलाई प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उसलाई स्‍नेहपूर्वक स्वागत गरे”

Luke 15:21

मैले स्वर्गको विरुद्धमा पाप गरेको छु

यहूदीहरूले कहिलेकाहीँ “परमेश्‍वर” शब्द प्रयोग नगरी “स्‍वर्ग” शब्द प्रयोग गर्थे । तपाईंले यसलाई [लूका १५:१८]

म तपाईंको छोरा कहलिन योग्यको छैन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । तपाईंले यसलाई [लूका १५:१८]

Luke 15:22

उत्तम वस्‍त्र

“घरमा भएका उत्तम पोशाक ।” वैकल्पिक अनुवादः “उत्तम कोट” वा “उत्तम लुगा”

उसको हातमा औँठी लगाइदेओ

औँठी मानिसहरूले अधिकारको सङ्केतको रूपमा तिनीहरूको एउटा औँलामा लगाउँथे ।

जुत्ताहरू

त्यस समयका धनी मानिसहरूले चप्‍पलहरू लगाउँथे । तापनि, धेरै समाजहरूमा त्यसको अहिलेको बराबरी चाहिँ “जुत्ताहरू” हुने थियो ।

Luke 15:23

मोटो पारिएको पशु

बाछो भनेको कलिलो गाई हो । मानिसहरूले तिनीहरूका कुनै एउटा बाछोलाई विशेष खानेकुरा दिन्थे ताकि त्यो राम्ररी बढोस्, र जब तिनीहरूलाई कुनै विशेष भोज राख्‍न मन हुन्थ्यो, तिनीहरूले त्यस समयमा त्यसलाई खान्थे । वैकल्पिक अनुवादः “उत्तम पशु” वा “हामीले मोटो बनाउँदै आएको जवान पशु”

त्यसलाई मार

तिनीहरूले मासुलाई पकाउनु पर्थ्यो भनेर आशय दिइएको जानकारीलाई स्‍पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यसलाई मारेर पकाऊ”

Luke 15:24

मेरो यो छोरो मरेको थियो, अब जीवित भएको छ

यस अलङ्कारले छोरो गएको कुरालाई ऊ मृत भए झैँ गरी बताउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो छोरा मरेसरह थियो, तर ऊ अहिले जीवित भएको छ” वा “मलाई मेरो छोरा मरेको जस्तै लागेको थियो, तर अब ऊ जीवित भएको छ”

ऊ हराएको थियो, तर अब ऊ भेटिएको छ

यस अलङ्कारले छोरो गएको कुरालाई ऊ हराएको थियो भने झैँ गरेर बताउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो छोरा हराएसरह थिए र अहिले मैले उसलाई भेट्टाएको छु” वा “मेरा छोरा हराएको थियो र घर फर्केको छ”

Luke 15:25

अब

यो शब्द मुख्य कथावर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यहाँ येशूले जेठो छोरोको बारेमा भएको कथाको नयाँ भाग बताउन थाल्‍नुहुन्छ ।

खेतमा

ऊ त्यहाँ काम गरिरहेको हुनाले ऊ बाहिर खेतमा थियो भन्‍ने आशय दिइएको छ ।

Luke 15:26

सेवकहरूमध्ये एकजना

यहाँ “सेवक” भनी अनुवाद गरिएको शब्दलाई सामान्यतया “केटा” भनेर अनुवाद गरिन्छ । यसले नोकर धेरै सानो थियो भनी देखाउँछ ।

यी कुराहरू के हुन् भनेर

“के भइरहेको थियो” (युडीबी)

Luke 15:27

मोटो पारिएको पशु

बाछो भनेको कलिलो गाई हो । मानिसहरूले तिनीहरूका कुनै एउटा बाछोलाई विशेष खानेकुरा दिन्थे ताकि त्यो राम्ररी बढोस्, र जब तिनीहरूलाई कुनै विशेष भोज राख्‍न मन हुन्थ्यो, तिनीहरूले त्यस समयमा त्यसलाई खान्थे । तपाईंले यो वाक्यांशलाई [लूका १५:२३]

Luke 15:29

यी धेरै सालहरू

“धेरै वर्षसम्‍म”

म तपाईंको दासत्वमा काम गरेँ

“मैले तपाईंको लागि असाध्यै मिहिनेत गरेर काम गरेँ” वा “मैले तपाईंको लागि कुनै दासले झैँ गरेर मिहिनेतका साथ काम गरेँ”

मैले कहिल्यै तपाईंको एउटा नियम पनि तोडिनँ

“म कहिल्यै पनि तपाईंप्रति अनाज्ञाकारी भइनँ” वा “मैले सदैव तपाईंले गर्नू भन्‍नुभएको हरेक कुरा गरेँ” (युडीबी)

एउटा कलिलो बाख्रो

कलिलो बाख्रो चाहिँ मोटाएर राखिएको पशुभन्दा अलि सानो र कम महँगो हुन्थ्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “एउटा कलिलो बाख्रो पनि”

Luke 15:30

यो तपाईंको छोरा

“तपाईंको त्यो छोरा ।” ऊ कति रिसाएको छ भन्‍ने देखाउन दाजुले उसको भाइलाई यसरी भन्छ ।

जसले तपाईंको सम्पत्ति सखाप पारेको छ

खानेकुरा पैसाको लागि अलङ्कार हो । कसैले खानेकुरा खाइसकेपछि, त्यहाँ कुनै खानेकुरा हुँदैन र त्यहाँ खानलाई केही हुँदैन । भाइले पाएको रकम अब त्यहाँ थिएन र खर्च गर्नलाई अब अरू बढी केही थिएन । वैकल्पिक अनुवादः “तपाईंका सबै धन खेर फाल्यो” वा “तपाईंका सबै पैसा उडायो”

वेश्याहरूसँग

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) उसको भाइले यसरी नै पैसा खर्च गर्‍यो भनेर उसले अनुमान गर्‍यो वा २) “टाढाको देशमा” उसको भाइको क्रियाकलापहरूको पापपूर्णतालाई अतिरञ्‍जन गर्न उसले वेश्याहरूको विषयमा कुरा गर्छ

मोटो पारिएको पशु

बाछो भनेको कलिलो गाई हो । मानिसहरूले तिनीहरूका कुनै एउटा बाछोलाई विशेष खानेकुरा दिन्थे ताकि त्यो राम्ररी बढोस्, र जब तिनीहरूलाई कुनै विशेष भोज राख्‍न मन हुन्थ्यो, तिनीहरूले त्यस समयमा त्यसलाई खान्थे । तपाईंले यसलाई [लूका १५:२३]

Luke 15:31

तब बाबुले उसलाई भने

“उसलाई” शब्दले जेठो छोरालाई जनाउँछ ।

Luke 15:32

यो तिम्रो भाइ

भर्खर आएका यी व्यक्ति उनका भाइ थिए भनी बाबुले ठुलो छोरालाई सम्झाउँदै छ ।

यो तिम्रो भाइ मरेका थिए र अहिले जीवित भएका छन्

यो अलङ्कारमा भाइले लामो समयसम्म घर छोड्नुलाई मरेकोसँग तुलना गरिएको छ । तपाईंले यसलाई [लूका १५:२४]

उनी हराएका थिए र अहिले भेट्टिएका छन्

यो अलङ्कारमा छोराले लामो समयसम्म घर छोड्नुलाई हराएकोसँग तुलना गरिएको छ । तपाईंले यसलाई [लूका १५:२४]

Chapter 16

1 येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई यसो पनि भन्‍नुभयो, “कोही एक जना धनी मानिसको एउटा व्यवस्थापक थियो र त्यस व्यवस्थापकले तिनको धन फजुल खर्च गरिरहेको छ भनी तिनलाई सुनाइदिए । 2 तब ती धनी मानिसले उसलाई बोलाएर भने, ‘तिम्रो बारेमा म यो के सुन्दै छु ? तिम्रो व्यवस्थापनको बारेमा हिसाब देऊ । अब उप्रान्त तिमी व्यवस्थापक रहन सक्दैनौ ।’ 3 त्यो व्यवस्थापकले आफैँसँग भन्यो, ‘मेरा मालिकले अब मलाई व्यवस्थापकको कामबाट हटाउन लागेका छन्, म के गरूँ ? मेरो खन्‍ने तागत छैन; मलाई माग्‍न पनि लाज लाग्दछ । 4 मैले के गर्नेछु भन्‍ने कुरा मलाई थाहा छ । मलाई व्यवस्थापकको कामबाट हटाइएपछि मानिसहरूले मलाई तिनीहरूका घरमा निम्त्याऊन् भनी म यसो गर्नेछु ।’ 5 तब त्यस व्यवस्थापकले उसका मालिकका ऋणीहरू प्रत्येकलाई बोलायो र पहिलो चाहिँलाई भन्यो, ‘तिमीले मेरा मालिकलाई कति तिर्नु छ ? ’ 6 उसले भन्यो, ‘एक सय माना जैतूनको तेल ।’ उसले त्यसलाई भन्यो, ‘तिम्रो तमसुक लेऊ, तुरुन्तै बसेर पचास लेख ।’ 7 तब त्यस व्यवस्थापकले अर्कोलाई भन्यो, ‘तिम्रोचाहिँ ऋण कति छ ?’ उसले भन्यो, ‘एकसय माना गहुँ ।’ उसले त्यसलाई भन्यो, ‘तिम्रो तमसुक ल्याऊ र असी लेख ।’ 8 तब ती मालिकले त्यस अधर्मी व्यवस्थापकको प्रशंसा गरे किनकि उसले चतुर्‍याइँसँग काम गरेको थियो । किनकि आफ्ना मानिसहरूसँग व्यवहार गर्दा ज्योतिका सन्तानभन्दा यस संसारका सन्तानहरू बढी चतुर हुन्छन् । 9 म तिमीहरूलाई भन्दछु, अधर्मी धनले तिमीहरूले अफ्ना लागि मित्र बनाओ, र यो धन सकिएपछि तिनीहरूले तिमीहरूलाई अनन्त वासस्थानमा स्वागत गरून् । 10 जो अत्यन्तै थोरैमा विश्‍वासयोग्य हुन्छ, त्यो धेरैमा पनि विश्‍वासयोग्य हुन्छ र जो अत्यन्तै थोरैमा अधर्मी हुन्छ, त्यो धेरैमा पनि अधर्मी हुन्छ । 11 त्यसकारण, तिमीहरू अधर्मी सम्पत्ति प्रयोग गर्ने कुरामा विश्‍वासयोग्य भएनौ भने, साँचो सम्पत्तिमा तिमीहरूलाई कसले भरोसा गर्ला र ? 12 त्यस्तै अरू मानिसहरूको सम्पत्तिमा तिमीहरू विश्‍वासयोग्य भएनौ भने, तिमीहरूको आफ्नै सम्पत्ति तिमीहरूलाई कसले देला र ? 13 कुनै पनि सेवकले दुई जना मालिकको सेवा गर्न सक्दैन, किनभने त्यसले एउटालाई घृणा गर्नेछ र अर्कोलाई प्रेम गर्नेछ अथवा एउटाप्रति भक्‍ति देखाउनेछ र अर्कोलाई तुच्छ ठान्‍नेछ । तिमीहरूले परमेश्‍वर र धनको सेवा गर्न सक्दैनौ ।” 14 अब सम्पत्तिका प्रेमी फरिसीहरूले यी सबै कुरा सुने र तिनीहरूले उहाँको गिल्ला गरे । 15 अनि उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मानिसको दृष्‍टिमा तिमीहरूले आफैँलाई धर्मी ठहर्‍याउँछौ, तर परमेश्‍वरले तिमीहरूका हृदयहरू जान्‍नुहुन्छ । जो मानिसहरूका माझमा उच्‍च हुन्छ, त्यो परमेश्‍वरको नजरमा घृणित हुन्छ । 16 यूहन्‍ना आउनअगि अगमवक्‍ता र व्यवस्थाले काम गर्दथे । त्यस समयदेखि, परमेश्‍वरको राज्यको सुसमाचार प्रचार गरिएको छ र यसमा सबै जना बलजफ्तीसँग प्रवेश गर्न कोसिस गर्छन् । 17 स्वर्ग र पृथ्वी बितेर जान सक्ला तर व्यवस्थाको वचनबाट एउटा अक्षरको थोप्लो पनि रद्द हुनेछैन । 18 प्रत्येक जसले आफ्नी पत्‍नीलाई छोडपत्र दिन्छ र अर्कीसँग विवाह गर्छ, त्यसले व्यभिचार गर्छ र जसले आफ्नो पतिसँग छोडपत्र गरेकीसँग विवाह गर्छ त्यसले पनि व्यभिचार गर्छ । 19 अब कोही एक जना धनी मानिस थियो र उसले सधैँ मसिनो मलमल र वैजनी वस्‍त्र पहिरन्थ्यो र आफ्नो प्रशस्त धन सम्पत्तिमा हरेक दिन आनन्द गर्दथ्यो । 20 लाजरस नाम गरेको, घावैघाउ भएको कोही एक जना मानिसलाई ल्याएर उसको ढोकामा राखिदिन्थे । 21 उसले त्यस धनी मानिसको टेबलबाट झरेका टुक्राटाक्रीले आफ्नो पेट भर्ने इच्छा गर्थ्‍यो र त्यसबाहेक, कुकुरहरू आएर उसका घाउहरू चाट्ने गर्थे । 22 यसपछि त्यो भिखारी मर्‍यो र स्वर्गदूतहरूले उसलाई उठाएर अब्राहामकहाँ लगे । त्यो धनी मानिस पनि मर्‍यो र गाडियो । 23 र नरकमा कष्‍ट भोगिरहेको बेला, उसले आफ्ना आँखा उठाएर हेर्‍यो र टाढामा अब्राहामलाई र तिनको छातीमा आड लागेको लाजरसलाई देख्यो । 24 अनि उसले कराएर भन्यो, ‘पिता अब्राहाम, ममाथि कृपा गर्नुहोस् र लाजरसलाई पठाइदिनुहोस् । उसको औँलाले पानीको थोपा चुहाई देओस् र मेरो जिब्रो शितल हुनेछ किनभने म यस ज्वालाको पीडामा छु ।’ 25 तर अब्राहामले भने, ‘बाबु आफ्नो जीवनकालमा तिमीले असल कुराहरू पायौ र त्यसै गरी लाजरसले खराब कुराहरू पायो भन्‍ने कुरा याद राख । तर अहिले ऊ यहाँ आराममा छ र तिमी पीडामा छौ । 26 र यी सबै बाहेक तिम्रो र हाम्रो बिचमा र मानिसहरू यताबाट उता र उताबाट यता आउन नसकून् भनेर ठुलो खाडल राखिएको छ ।’ 27 धनी मानिसले भन्यो, ‘म बिन्ती गर्छु पिता अब्राहाम, उसलाई मेरा पिताको घरमा पठाइदिनुहोस् । 28 किनकि मेरा पाँच जना भाइ छन् । उसले तिनीहरूलाई चेताउनी दिओस् र तिनीहरू यस डरलाग्दो ठाउँमा आउनु नपरोस् ।’ 29 तर अब्राहामले भने, ‘तिनीहरूसँग मोशा र अगमवक्‍ताहरू छन् । तिनीहरूले उनीहरूका कुरा सुनून् ।’ 30 धनी मानिसले उत्तर दियो, ‘होइन पिता अब्राहाम, मरेकाहरूबाट कोही तिनीहरूकहाँ गयो भने, तिनीहरूले पश्‍चात्ताप गर्ने थिए ।’ 31 अब्राहामले उसलाई भने, ‘यदि तिनीहरूले मोशा र अगमवक्‍ताका कुरा सुनेनन् भने कोही मृत्युबाट उठेको मानिसको कुरा पनि मान्‍ने छैनन्’ ।”

लूका १६ सामान्य टिपोटहरू

Luke 16:1

जोड्ने कथनः

येशूले अर्को दृष्‍टान्त बताउन थाल्‍नुहुन्छ । यो एउटा मालिक र उसका ऋृणीहरूको व्यवस्थापकको विषयमा हो । यो अझै पनि कथाको उही भाग र उही दिन हो जुन [लूका १५:३]

अब येशूले चेलाहरूलाई यसो पनि भन्‍नुभयो

अन्तिम खण्‍ड फरिसीहरू र शास्‍त्रीहरूलाई लक्षित थियो, तथापि येशूका चेलाहरू पनि सुन्‍नेहरूको भीडमा थिए ।

त्यहाँ कोही एउटा धनी मानिस थियो

यसले दृष्‍टान्तमा एउटा नयाँ पात्रलाई परिचय गराउँछ ।

तिनलाई सुनाइयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले धनी मानिसलाई भने”

उसको धनको फजुल खर्च गरिरहेको

“धनी मानिसको धन मूर्खतापूर्वक खर्च गरिरहेको”

Luke 16:2

तिम्रो बारेमा म यो के सुन्दै छु ?

धनी मानिसले ती व्यवस्थापकलाई गाली गर्न एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले गरिरहेको कुरा मैले सुनेको छु ।”

तिम्रो व्यवस्थापनको बारेमा हिसाब देऊ

“अरू कसैलाई जिम्मा लगाउनलाई तिम्रा हिसाबहरू तयार गर” वा “तिमीले मेरो रुपियाँ-पैसाबारे लेखेका विवरणहरू तयार पार”

Luke 16:3

म के गरूँ ... मबाट व्यवस्थापनको काम लगिइसकेपछि ?

व्यवस्थापकले उसका विकल्पहरूलाई पुनः विचार गर्नलाई आफैँलाई प्रश्‍न सोध्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले के गर्नुपर्छ भनेर मैले विचार गर्न जरुरी छ ... काम ... ”

मेरा मालिक

यसले धनी मासिनलाई जनाउँछ । व्यवस्थापक नोकर थिएनन् । वैकल्पिक अनुवादः “मलाई काम लगाइदिनुहुने”

मेरो खन्‍ने तागत छैन

“खेत खन्‍नलाई म पर्याप्‍त मात्रामा बलियो छैन” वा “म खन्‍न सक्षम छैन”

Luke 16:4

जब म मेरो व्यवस्थापकको कामबाट हटाइन्छु

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब मैले मेरो व्यवस्थापकको काम गुमाउँछु” वा “जब मेरा मालिकले मेरो व्यवस्थापनको काम खोस्छन्”

मानिसहरूले मलाई तिनीहरूका घरहरूमा स्वागत गर्नेछन्

यसले ती मानिसहरूले कुनै जागिर, वा उसलाई बाँच्‍नलाई खाँचो पर्ने कुराहरू जुटाइदिनेछन् भन्‍ने आशय दिन्छ ।

Luke 16:5

उसका मालिकका ऋृणीहरू

“उसका मालिकबाट ऋृण लिएका मानिसहरू” वा “उसका मालिकप्रति केही कुराको ऋृणी भएका मानिसहरू ।” यस कथामा ऋृणीहरूले जैतूनको तेल र गहुँ लिएका थिए ।

Luke 16:6

उसले भन्यो ... उनले तिनलाई भने

“ऋृणीले भन्यो ... व्यवस्थापकले ऋृणीलाई भने”

एक सय माना जैतूनको तेल

यो झण्डै ३,००० लिटर जतिको जैतूनको तेल थियो ।

एक सय … पचास

“१०० … ५०”

तिम्रो रसिद लेऊ

“रसिद” भनेको कागजको एउटा टुक्रा हो जसले कसैले कति तिर्नुपर्छ भनेर बताउँछ ।

Luke 16:7

तब व्यवस्थापकले अर्कोलाई भने ... उसले भन्यो ... उनले तिनलाई भने

“व्यवस्थापकले अर्का ऋृणीलाई भने ... ऋृणीले भन्यो ... व्यवस्थापकले ऋृणीलाई भने”

एक सय कोर गहुँ

तपाईंले यसलाई आद्युनिक नापमा बदल्‍न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “झण्डै २०,००० लिटर जतिको गहुँ” वा “गहुँका हजार डालाहरू”

असी लेख

“असी कोर गहुँ ।” तपाईंले यसलाई आद्युनिक नापमा बदल्‍न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सोह्र हजार लिटर लेख” वा “आठ सय डालाहरू लेख”

असी

“८०”

Luke 16:8

जोड्ने कथनः

येशूले मालिक र उसका ऋृणीहरूको व्यवस्थापकको बारेमा भएको दृष्‍टान्त भन्‍न सकाउनुहुन्छ । पद ९ मा, येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउन निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

तब मालिकले प्रशंसा गरे

मालिकले व्यवस्थापकको कामको बारेमा कसरी थाहा गरे भनेर पाठ्यखण्‍डले बताउँदैन ।

प्रशंसा गरे

“तारिफ गरे” वा “... बारेमा राम्रो भने” वा “स्वीकार गरे”

उसले चतुर्‍याइँसँग काम गरेको थियो

“उसले चलाख भएर काम गरेको थियो” वा “उसले बुद्धिमानीपूर्ण काम गरेको थियो”

यस संसारका छोराहरू

यसले परमेश्‍वरलाई नचिन्‍ने वा वास्ता नगर्ने अधर्मी व्यवस्थापकजस्ता मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “यस संसारका मानिसहरू” वा “सांसारिक मानिसहरू”

ज्योतिका छोराहरू

यहाँ “ज्योति”ले ईश्‍वरहीन रहेका सबै कुराको लागि एउटा अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरका मानिसहरू” वा “ईश्‍वरीय मानिसहरू”

Luke 16:9

म तिमीहरूलाई भन्दछु

“म” ले येशूलाई जनाउँछ । “म तिमीहरूलाई भन्दछु” भन्‍ने वाक्यांशले कथाको अन्त्यलाई जनाउँछ र अब येशूले मानिसहरूलाई सो कथालाई तिनीहरूको जीवनमा कसरी लागु गर्ने भनी बताउनुहुन्छ ।

अधार्मिक पैसाको माध्यमद्वारा तिमीहरू आफ्‍ना लागि मित्रहरू बनाओ

यहाँ ध्यान चाहिँ पैसा अरू मानिसहरूलाई सहयोग गर्न प्रयोग गर्ने विषयमा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “सांसारिक सम्पत्तिले तिनीहरूलाई सहायता गरेर मानिसहरूलाई तिमीहरूको मित्रहरू बनाओ”

अधर्मी धनको माध्यमद्वारा

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) येशूले पैसालाई “अधार्मिक” भन्‍नुहुँदा अतिशयोक्तिको प्रयोग गर्नुहुन्छ किनभने त्यसको कुनै अनन्त मूल्य हुँदैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “पैसाको प्रयोग गरेर, जसको कुनै अनन्त मूल्य हुँदैन” वा “सांसारिक रुपैँया-पैसाको प्रयोग गरेर” वा २) येशूले पैसालाई “अधार्मिक” भन्‍नुहुँदा प्रतिस्थापन शब्दको प्रयोग गर्नुहुन्छ किनभने कहिलेकाहीँ मानिसहरूले अधार्मिक तरिकाले पैसा कमाउँछन् वा त्यसलाई प्रयोग गर्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले बेइमानीसँग कमाएको पैसा पनि प्रयोग गरेर”

तिनीहरूले ग्रहण गरून्

यसले जनाउन सक्छ १) स्वर्गमा हुनुभएको परमेश्‍वर, जो तिमीहरूले मानिसहरूलाई सहयोग गर्न पैसाको प्रयोग गरेकोमा खुशी हुनुहुन्छ, वा २) ती मित्रहरू जसलाई तिमीहरूले आफ्‍नो पैसाले सहयोग गर्‍यौ ।

अनन्त वासस्थानहरू

यसले स्वर्गलाई जनाउँछ, जहाँ परमेश्‍वर बस्‍नुहुन्छ ।

Luke 16:10

ऊ जो विश्‍वासयोग्‍य हुन्छ ... पनि विश्‍वासयोग्‍य हुन्छ ... ऊ जो अधर्मी छ ... पनि अधर्मी हुन्छ

“ती मानिसहरू जो विश्‍वासयोग्‍य छन् ... पनि विश्‍वासयोग्‍य हुन्छन् ... ती मानिसहरू जो अधर्मी छन् ... पनि अधर्मी हुन्छन्” यसमा स्‍त्रीहरू पनि समेटिएका छन् ।

एकदम कममा विश्‍वासयोग्‍य छ

“साना कुराहरूमा पनि विश्‍वासयोग्‍य ।” यो कुरा पक्‍का गर्नुहोस् कि तिनीहरू धेरै विश्‍वासयोग्‍य छैनन् भनेको जस्तो नसुनियोस् ।

धेरै कममा अधर्मी

“साना कुराहरूमा पनि अधर्मी ।” यो कुरा पक्‍का गर्नुहोस् कि तिनीहरू धेरैपटक अधर्मी छैनन् भनेको जस्तो नसुनियोस् ।

Luke 16:11

अधर्मी सम्पत्ति

तपार्इंले यसलाई [लूका १६:०९]

साँचो सम्पत्तिमा तिमीहरूलाई कसले भरोसा गर्ला र ?

येशूले मानिसहरूलाई सिकाउन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई कसैले पनि साँचो धनको निम्ति भरोसा गर्नेछैन ।” वा “तिमीहरूलाई साँचो धनको व्यवस्थापन गर्नलाई कसैले दिनेछैन ।”

साँचो धन

यसले त्यो धनलाई जनाउँछ जुन बढी साँचो, वास्तविक, वा पैसाभन्दा बढी रहने हुन्छ ।

Luke 16:12

तिमीहरूको आफ्नै सम्पत्ति तिमीहरूलाई कसले देला र ?

येशूले मानिसहरूलाई सिकाउन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले पनि तिमीहरूलाई तिमीहरूको सम्पत्ति दिँदैन ।”

Luke 16:13

कुनै पनि सेवकले … सक्दैन

“एउटा नोकरले … गर्न सक्दैन”

दुई मालिकहरूको सेवा गर्नु

यो आशय दिइएको छ कि उसले “एकै समयमा दुई मालिकहरूको सेवा गर्न” सक्दैन ।

किनकि कि त उसले ... घृणा गर्नेछ ... वा ऊ ... समर्पित हुनेछ

यी दुई वाक्यांशहरू मूलभूत रूपमा एउटै हुन् । एउटै प्रमुख भिन्‍नता भनेको यो हो कि पहिलो वाक्यांशमा पहिलो मालिकलाई घृणा गरिन्छ, तर दोस्रो वाक्यांशमा चाहिँ दोस्रो मालिकलाई घृणा गरिन्छ ।

त्यसले घृणा गर्नेछ

“त्यो नोकरले घृणा गर्नेछ”

ऊ एउटाप्रति समर्पित हुनेछ

“एउटालाई गहिरो रूपमा प्रेम गर्नेछ”

अर्कोलाई तुच्छ ठान्‍नेछ

“अर्कोलाई हेला गर्छ” वा “अर्कोको अवहेलना गर्छ”

तुच्छ ठान्‍नु

यसले मूलभूत रूपमा अघिल्‍लो वाक्यांशमा “घृणा गर्नु” भनेको झैँ उही अर्थ दिन्छ ।

तिमीहरूले सेवा गर्न सक्दैनौ

येशूले मानिसहरूको समूहसँग कुरा गरिरहनुभएकोले “तिमी” को बहुवचन रूप भएका भाषाहरूले त्यसैलाई प्रयोग गर्नुपर्छ ।

Luke 16:14

सामान्य जानकारीः

यो येशूका शिक्षाहरूमा आएको छोटो रोकावट हो, जसै पद १४ ले फरिसीहरूले येशूलाई कसरी गिल्‍ला गरे भन्‍ने बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी बताउँछ । पद १५ मा, येशूले सिकाउन निरन्तरता दिनुहुन्छ र फरिसीहरूलाई जवाफ दिनुहुन्छ ।

अब

यो शब्दले पृष्‍ठभूमि जानकारीतर्फ कुरा फर्केकोलाई अङ्कित गर्छ ।

जो सम्पत्तिका प्रेमी थिए

“जसले पैसा भएको मन पराउँथे” वा “जो पैसाका लागि धेरै लोभी थिए”

तिनीहरूले उहाँको गिल्ला गरे

“फरिसीहरूले येशूको खिल्ली उडाए”

Luke 16:15

त्यसैले उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“र येशूले फरिसीहरूलाई भन्‍नुभयो”

तिमीहरू तिनीहरू हौ जसले मानिसको दृष्‍टिमा आफैँलाई धर्मी ठहर्‍याउँछौ

“तिमीहरू आफैँले आफैँलाई मानिसहरूप्रति असल देखाउने कोसिस गर्छौ”

तर परमेश्‍वरले तिमीहरूका हृदयहरू जान्‍नुहुन्छ

यहाँ “हृदयहरू”ले मानिसहरूका चाहनाहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूको साँचो इच्छाहरू बुझ्‍नुहुन्छ” वा “परमेश्‍वरले तिमीहरूका आकाङ्क्षाहरू जान्‍नुहुन्छ”

मानिसहरूका माझमा जे उच्‍च हुन्छ त्यो परमेश्‍वरको नजरमा घृणित हुन्छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ती कुराहरू जसलाई मानिसहरूले धेरै महत्त्वपूर्ण ठान्‍छन्, तिनीहरूलाई परमेश्‍वरले घृणा गर्नुहुन्छ”

Luke 16:16

व्यवस्था र अगमवक्ताहरू

यसले त्यस बेलासम्म लेखिएको परमेश्‍वरको सबै वचनलाई जनाउँछ ।

... सम्‍म चालु थियो

“अधिकार थियो” वा “मानिसहरूले आज्ञापालन गर्न जरुरी कुराहरू थिए”

यूहन्‍ना

यसले बप्‍तिस्मा दिने यूहन्‍नालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍ना आए”

परमेश्‍वरको राज्यको सुसमाचार प्रचार गरिएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म मानिसहरूलाई परमेश्‍वरको राज्यको सुसमाचारबारे सिकाइरहेको छु”

सबै जना बलजफतीसँग प्रवेश गर्न कोसिस गर्छन्

यसले येशूको शिक्षालाई सुन्‍ने र स्वीकार गर्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै मानिसले यसभित्र प्रवेश गर्नलाई तिनीहरूले गर्न सक्‍ने हरेक कुरा गरिरहेका छन्”

Luke 16:17

तर व्यवस्थाको अक्षरको एक मात्रा पनि रद्द हुनुभन्दा स्वर्ग र पृथ्‍वीलाई बितेर जान बढी सजिलो छ

यो अन्तरलाई उल्‍टो क्रममा उल्‍लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “व्यवस्थाको अक्षरको सबैभन्दा सानो मात्रा पनि स्वर्ग र पृथ्वीभन्दा बढी लामो समय रहनेछन्”

एउटा अक्षरको थोप्लो पनि

“मात्रा” भनेको अक्षरको सबैभन्दा सानो भाग हो । यसले व्यवस्थामा भएको केही कुरालाई जनाउँछ जुन महत्त्वहीन रहेको जस्तो देखिन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “व्यवस्थाको सबैभन्दा सानो विवरण पनि”

रद्द हुनु

“हराउनु” वा “अस्तित्वमा रहन बन्द गर्नु”

Luke 16:18

प्रत्येक जसले आफ्नी पत्‍नीलाई छोडपत्र दिन्छ

“उसकी पत्‍नीसँग विवाह विच्छेद गर्ने जो कोही” वा “उसकी पत्‍नीसँग विवाह विच्छेद गर्ने कुनै पनि मानिस”

व्यभिचार गर्छ

“व्यभिचारको दोषी हुन्छ”

जसले छोडपत्र गरिएकीसँग विवाह गर्छ

“हरेक मानिस जसले … स्‍त्रीलाई विवाह गर्छ”

Luke 16:19

सामान्य जानकारीः

यी पदहरूले येशूले धनी मानिस र लाजरसको बारेमा बताउन सुरु गर्नुभएको कथाको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् ।

जोड्ने कथनः

जसै येशूले मानिसहरूलाई सिकाउन थाल्‍नुहुन्छ, उहाँले एउटा कथा बताउन थाल्‍नुहुन्छ । यो एउटा धनी मानिस र लाजरसको विषयमा हो ।

अब

यसले येशूको प्रवचनमा आएको बदलावलाई अङ्कित गर्छ जसै उहाँले एउटा कथा भन्‍न सुरु गर्नुहुन्छ जसले मानिसहरूलाई उहाँले तिनीहरूलाई के सिकाइरहनुभएको थियो भनेर बुझ्‍नलाई सहायता गर्नेछ ।

एक जना धनी मानिस

यस वाक्यांशले येशूको कथामा एउटा व्यक्तिलाई परिचय गराउँछ । यो एउटा वास्तविक मानिस हो या येशूले पाठको लागि भन्‍नुभएको केवल एउटा कथा हो भन्‍ने कुरा स्‍पष्‍ट छैन ।

उसले वैजनी रङ्गको नरम मलमलको वस्‍त्र पहिरन्थ्यो

“जसले वैजनी र नरम मलमलले बनेको कपडा लगाउँथ्यो” वा “जसले धेरै महँगो कपडा लगाउँथ्यो ।” वैजनी र नरम मलमलको कपडा धेरै महँगो हुन्थ्यो ।

हरेक दिन वैभवमा मनाउँथ्यो

“हरेक दिन महँगो खाना खाएर आनन्द मनाउँथ्यो” वा “धेरै पैसा खर्च गर्थ्यो र उसले इच्छा लागेको कुरा किन्थ्यो”

Luke 16:20

लाजरस नाम गरेको एकजना गरिब मानिसलाई उसको ढोकामा राखिदिन्थे

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले लाजरस नामको एकजना भिखारीलाई उसको ढोकामा राख्‍थे”

लाजरस नाम गरेको एकजना गरिब मानिस

यस वाक्यांशले येशूको कथामा अर्को व्यक्तिलाई परिचय गराउँछ । यिनी वास्तविक व्यक्ति थिए, वा यो सामान्य रूपमा कुनै भनाइ राख्‍न येशूले बताउनुभएको कथा थियो भनेर स्‍पष्‍ट छैन ।

उसको ढोकामा

“धनी मानिसको घरको ढोकामा” वा “धनी मानिसको जायजेथाको प्रवेशद्वारमा”

घावैघाउले भरिएको थियो

“उसको शरीरभरि घाउहरू थियो”

Luke 16:21

खसिरहेका कुराहरूबाट पेट भर्ने इच्छा गर्थ्‍यो

“खसेको खानाका टुक्राहरू उसलाई खान दिइयोस् भनी इच्छा गर्थ्यो”

कुकुरहरू पनि आइरहेका थिए

“पनि” शब्दले देखाउँछ कि यसपछि जे आउँछ त्यो लाजरसको बारेमा अगिबाटै भनिएको कुराभन्दा बढी खराब छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यसमाथि, कुकुरहरू आए” वा “अझै नराम्रो, कुकुरहरू आए”

कुकुरहरू

यहूदीहरूले कुकुरहरूलाई अशुद्ध जनावर मान्थे । लाजरस आफ्ना घाउ कुकुरहरूलाई चाट्न दिन नसक्‍ने गरी अति बिरामी र कमजोर थियो ।

Luke 16:22

अब यस्तो हुन आयो कि

यहाँ यो वाक्यांशलाई कथामा एउटा घटनालाई अङ्कित गर्न प्रयोग गरिएको छ । यदि तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्ने बारेमा तपाईंले विचार गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

स्वर्गदूतहरूद्वारा उठाएर लगियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “स्वर्गदूतहरूले उसलाई उठाएर लगे”

अब्राहामको छेउमा

यसको मतलब अब्राहाम र लाजरस ग्रीकहरूको भोज खाने शैलीअनुसार भोजमा एक अर्कामा ढेसिएर बसिरहेका थिए भन्‍ने हुन्छ । स्वर्गमा हुने आनन्दलाई धर्मशास्‍त्रमा धेरैपटक भोजको धारणाद्वारा प्रतिनिधित्व गरिएको छ ।

गाडियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले उसलाई गाडे”

Luke 16:23

उनको छेउमा

यसको मतलब अब्राहाम र लाजरस ग्रीकहरूको भोज खाने शैलीअनुसार भोजमा एक अर्कामा ढेसिएर बसिरहेका थिए भन्‍ने हुन्छ । स्वर्गमा हुने आनन्दलाई धर्मशास्‍त्रमा धेरैपटक भोजको धारणाद्वारा प्रतिनिधित्व गरिएको छ ।

पातालमा, कष्‍ट भोगिरहेको

“ऊ पातालमा गयो, जहाँ कठोर पीडा भोग्‍दै”

उसले आफ्ना आँखा उठाएर हेर्‍यो

यो अलङ्कारको तात्पर्य “उसले माथि हेर्‍यो” भन्‍ने हुन्छ ।

Luke 16:24

उसले कराएर भन्यो

“र धनी मानिसले ... भन्‍नलाई बोलायो” वा “उसले अब्राहामलाई पुकार्‍यो”

पिता अब्राहाम

अब्राहाम ती धनी मानिस समेत गरेर सबै यहूदीहरूका पुर्खा थिए ।

ममाथि कृपा गर्नुहोस्

“कृपया, ममाथि दया गर्नुहोस्” वा “कृपया, ममाथि कृपालु हुनुहोस्”

र लाजरसलाई पठाइदिनुहोस्

“लाजरसलाई पठाएर” वा “र लाजरसलाई मकहाँ आउनलाई भनिदिनुहोस्”

उसको औँलाको टुप्‍पोलाई चोपोस्

यसले माग गरिएको परिमाणको सानोपनलाई सङ्केत गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उसले आफ्नो औँलाको टुप्पो भिजाओस्”

यस यस ज्वालामा पीडामा छु

“म ज्वालामा भयानक पीडामा छु” वा “म यो आगोमा भयानक पीडा भोगिरहेको छु”

Luke 16:25

बाबु

धनी मानिस पनि अब्राहामका सन्तानहरूमध्येको एक थियो ।

असल कुराहरू

“राम्रा थोकहरू” वा “आनन्ददायक कुराहरू”

त्यसै गरी खराब कुराहरू

“त्यसै गरी खराब थोकहरू प्राप्‍त गर्‍यो” वा “त्यसै गरीउसलाई कष्‍ट दिने थोकहरू प्राप्‍त गर्‍यो”

त्यसै गरी

यसले त्यो तथ्यलाई जनाउँछ कि तिनीहरू दुवैले पृथ्‍वीमा हुँदा केही कुरा प्राप्‍त गरे । यसले भनिरहेको छैन कि तिनीहरूले पाएका कुरा एउटै थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “ऊ बाँचिरहेको बेलामा ... पायो”

उसलाई यहाँ आराम दिइएको छ

“उसलाई यहाँ सजिलो छ” वा “ऊ यहाँ खुशी छ”

पीडामा छौ

“कष्‍ट भोगिरहेको”

Luke 16:26

र यी सबै बाहेक

“यसको अतिरिक्त”

ठूलो खाडल राखिएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरू र हाम्रा बीचमा एउटा ठुलो गल्छी राख्‍नुभएको छ”

ठूलो खाडल

“भिरालो, गहिरो र फराकिलो उपत्यका” वा “ठुलो विभाजन” वा “ठुलो गल्छी” (युडीबी)

तिनीहरू जो नाघ्‍न चाहन्छन् ... नसकून्

“ती मानिसहरू जो त्यो धाँदो नाघ्‍न चाहन्छन् ... नसकून्” वा “यदि कसैले नाघ्‍न चाहन्छ भने ... उसले नसकोस्”

Luke 16:28

उसले तिनीहरूलाई चेताउनी दिनलाई

“ताकि लाजरसलाई तिनीहरूलाई चेतवनी देओस्”

यो कष्‍टको ठाउँ

“यो ठाउँ जहाँ हामीले कष्‍ट भोग्छौँ” वा “यो ठाउँ जहाँ हामीले भयानक पीडा भोग्छौँ”

Luke 16:29

जोड्ने कथनः

येशूले धनी मानिस र लाजरसको बारेमा कथा भन्‍न सकाउनुहुन्छ ।

तिनीहरूसँग मोशा र अगमवक्ताहरू छन्

यो आशय दिइएको छ कि अब्राहामले लाजरसलाई धनी मानिसका भाइहरूकहाँ पठाउन इन्कार गरे । यसलाई उल्‍लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अहँ, म त्यसो गर्नेछैन, किनकि तिम्रा भाइहरूसँग मोशा र अगमवक्ताहरूले लामो समय अगाडि लेखेका वचनहरू छन्”

मोशा र अगमवक्ताहरू

यसले तिनीहरूको लेखनहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जे मोशा र अगमवक्ताहरूले लेखे”

तिनीहरूले उनीहरूका कुरा सुनून्

“तिम्रा भाइहरूले मोशा र अगमवक्ताहरूलाई नै ध्यान दिनुपर्छ”

Luke 16:30

मरेकाहरूबाट कोही तिनीहरूकहाँ गयो भने

यसले एउटा परिस्थितिलाई वर्णन गर्छ जुन भएको छैन, तर धनी मानिसले त्यो भइदिए हुन्थ्यो भनी चाहन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “यदि कोही मरेको मानिस नै तिनीहरूकहाँ गयो भने” वा “यदि कोही मरेको मानिस नै गयो र तिनीहरूलाई चेतावनी दियो भने”

मृतकहरूबाट

ती सबैको माझबाट जो मरिगएका छन् । यो अभिव्यक्तिले तलको संसारमा (पातालमा) भएका सबै मृत मानिसहरूलाई एकसाथमा वर्णन गर्छ ।

Luke 16:31

यदि तिनीहरूले मोशा र अगमवक्ताका कुरा सुनेनन् भने

यहाँ “मोशा र अगमवक्ताहरू”ले तिनीहरूले लेखेको कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तिनीहरूले मोशा र अगमवक्ताहरूले लेखेका वचनहरूमा ध्यान दिँदैनन् भने”

नता तिनीहरूले कोही मृतकहरूबाट बिउँतिने हो भने विश्‍वास गर्नेछन्

यदि त्यो परिकल्पित परिस्थिति भयो भने के हुने थियो भनेर अब्राहामले उल्‍लेख गर्छन् । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “नता मृतकबाट फर्केर आउने कोही व्यक्तिले तिनीहरूलाई मनाउन सक्नेछ” वा “यदि कोही व्यक्ति मृतकबाट फर्केर आयो भने पनि तिनीहरूले विश्‍वास गर्ने छैनन्”

मृतकहरूबाट बिउँतिने हो भने

“मृतकहरूबाट” भन्‍ने शब्दहरूले तलको संसारमा (पातालमा) भएका मृत मानिसहरूको विषयमा कुरा गर्छ । तीमध्येबाट बिउँतनु भनेको पुनः जीवित हुनु हो ।

Chapter 17

1 येशूले आफ्ना चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, “पाप गर्न लगाउने कुराहरू निश्‍चय नै हुनेछन्, तर त्यस व्यक्‍तिलाई धिक्‍कार छ जसद्वारा यो आउँदछ । 2 उसले यी सानाहरूमध्ये एक जनालाई ठेस लगाउनुभन्दा त उसको घाँटीमा ढुङ्गा झुन्डाएर उसलाई समुद्रमा फालिदिएको भए उसको लागि असल हुने थियो । 3 आफ्नो बारेमा होसियार रहो । तिम्रो भाइले पाप गर्छ भने उसलाई हप्काऊ र उसले क्षमा माग्छ भने उसलाई क्षमा गर । 4 यदि उसले तिम्रो विरुद्धमा दिनमा सात पटकसम्म पाप गर्दछ भने र सातै पटक तिमीकहाँ फर्की आएर, ‘म पश्‍चात्ताप गर्छु’ भन्यो भने तिमीले उसलाई क्षमा गर्नुपर्छ । 5 प्रेरितहरूले प्रभुलाई भने “हाम्रो विश्‍वास बढाइदिनुहोस् ।” 6 प्रभुले भन्‍नुभयो “यदि तिमीसँग रायोको बिउजत्रो विश्‍वास छ भने नेभाराको रुखलाई ‘यहाँबाट उखेलिएर समुद्रमा जा’ भन्यौ भने त्यसले तिम्रो आज्ञा मान्‍नेछ । 7 तर तिमीहरूमध्ये को होला जसको नोकरले जोत्दै वा भेडा चराउँदै गर्दा उसले तिमीलाई भन्‍नेछ, तत्कालै आउनुहोस् र खाना खानलाई बसौँ ।” 8 मेरो लागि खानको लागि खानेकुरा तयार पार, र कम्मरमा पटुका कस र मैले नसकुन्जेल मेरो सेवा गर भनेन भने, के तिमीले त्यसपछि केही कुरा खाने र पिउने गर्दछौ र ? 9 उसले आफ्नो नोकरलाई स्याबासी दिनेछैन किनकि हामीले केही आज्ञा नगरी के उसले हाम्रो निम्ति गर्नेछ ? 10 तिमीले अर्‍हाएको कुरा मात्र गर्दछौ भने तिमीले यसो पो भन्‍नुपर्ने हो, “हामी अयोग्य नोकरहरू हौँ, हामीले गर्नुपर्ने मात्र गरेका छौँ ।” 11 यो भन्दै गर्दा तिनीहरू यरूशलेमको यात्रा गर्दै थिए । त्यस बेला उहाँ सामरिया र गालील हुँदै यात्रा गर्नुभयो । 12 एउटा गाउँमा पुगेपछि, उहाँले दस जना कुष्‍ठरोग लागेका मानिसलाई भेट्नुभयो । तिनीहरू उहाँभन्दा टाढा उभिए । 13 र तिनीहरूले चर्को स्वरले भने, “येशू गुरुज्यू, हामीमाथि दया गर्नुहोस् ।” 14 जब उहाँले तिनीहरूलाई देख्‍नुभयो र भन्‍नुभयो, “जाओ र आफैँलाई पुजारीकहाँ देखाओ । र तिनीहरू गए अनि निको भए ।” 15 जब तीमध्ये एक जनाले आफू निको भएको महसुस गर्‍यो, ऊ चर्को स्वरले परमेश्‍वरको महिमा गर्दै फर्कियो ।” 16 उसले येशूको चरणमा पर्दै, उहाँलाई धन्यवाद चढायो । ऊ एउटा सामरी थियो । 17 येशूले उत्तर दिँदै भन्‍नुभयो, “के त्यहाँ दस जना निको भएका होइनन् ? अरू नौ जना कहाँ गए ? 18 के यो परदेशीबाहेक निको भएकाहरू फर्केर परमेश्‍वरलाई महिमा दिनुपर्ने होइन र ? 19 उहाँले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “उठ र आफ्नो बाटो जाऊ, तिम्रो विश्‍वासले तिमीलाई निको पारेको छ ।” 20 फरिसीहरूले परमेश्‍वरको राज्य कहिले आउँछ भनी सोधे । येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, “परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूले देखेको जस्तै होइन, 21 न त तिनीहरूले भन्‍नेछन्, ‘यता हेर ! वा उता हेर !’ किनभने परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूकै माझमा छ ।” 22 येशूले चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, “त्यो दिन आउनेछ जब तिमीहरूले मानिसका पुत्रलाई हेर्ने इच्छा गरौला तर तिमीहरूले देख्‍नेछैनौ । 23 तिनीहरूले तिमीलाई भन्‍नेछन्, ‘यता हेर ! उता हेर !’ तर तिमीहरूले नहेर, न त तिनीहरूलाई पछ्याओ । 24 आकाशमा एउटा कुनामा बिजुली चम्कदा अर्को कुनामा देखिएजस्तै मानिसका पुत्रको आगमनको दिनमा त्यस्तै हुनेछ । 25 तर उहाँ पहिले विभिन्‍न थोकहरूबाट सताइनुहुनेछ र यो पुस्ताद्वारा अस्वीकार गरिनुहुनेछ । 26 यस्ता घटनाहरू नोआको समयमा पनि भएको थिए र मानिसका पुत्रको समयमा पनि ती कुराहरू हुनेछन् । 27 नोआ जहाजभित्र नपसुन्जेलसम्म तिनीहरू खाँदै, पिउँदै, र विवाहमा सहभागी भएका थिए । त्यसपछि बाढी आयो र सबै कुरालाई विनाश गर्‍यो । 28 यस्तै घटनाहरू लोतको समयमा पनि घटेको थियो । त्यस समयमा तिनीहरूले खाँदै, पिउँदै, किन्दै, बेच्दै, र ती विभिन्‍न कुराहरूको निर्माण गर्दै थिए । 29 तर त्यो दिन जब लोत सदोम छोडेर गए, त्यसपछि आगो र गन्धक स्वर्गबाट बर्सियो र सबै कुरालाई नष्‍ट गर्‍यो । 30 अब मानिसका पुत्रको समयमा पनि यस्तै कुराहरू हुनेछन् । 31 त्यस दिनमा घरको माथिल्लो तल्‍लाबाट आफ्ना असल चिज लिनको लागि तल नआओ । र कोही खेतमा छ भने, नफर्क । 32 लोतकी पत्‍नीलाई सम्झ । 33 जसले आफ्नो प्राण बचाउन खोज्ला उसले त्यो गुमाउनेछ, तर जसले गुमाउला, उसको बचाइनेछ । 34 म तिमीलाई भन्‍नेछु, रातको समयमा दुई जना एकै ठाउँमा सुत्‍नेछन् । 35 तिनीहरूमध्ये एक जना लगिनेछ, र अर्को छोडिनेछ । 36 (खेतमा दुई जना हुनेछन् तिनीहरूमध्ये एक जना लगिनेछ र अर्को छोडिनेछ । ) 37 तिनीहरूले उहाँलाई सोधे, “कहाँ प्रभु ?” र उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “जहाँ सिनो हुन्छ, त्यहाँ गिद्धहरू जम्मा हुनेछन् ।”

लूका १७ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

पुरानो करारका उदाहरणहरू

येशूले उहाँका अनुयायीहरूलाई सिकाउन नोआ र लोतको जीवन प्रयोग गर्नुभयो । जलप्रलय आउँदा नोआ त्यसको लागि तयार थिए, र तिनीहरू उहाँ फर्किनुहुने समयको लागि तयार हुनुपर्थ्यो, किनभने उहाँ आउनुहुँदा उहाँले तिनीहरूलाई खबर गर्नुहुने थिएन । लोतकी पत्‍नीले तिनी बसोबास गरिरहेकी त्यस दुष्‍ट सहरलाई यति धेरै प्रेम गर्थिन् कि परमेश्‍वरले त्यस सहरलाई नाश पार्नुहुँदा तिनलाई पनि दण्‍ड दिनुभयो, र तिनीहरूले पनि येशूलाई अन्य कुनै पनि कुराभन्दा बढी प्रेम गर्न आवश्‍यक थियो ।

तिनीहरू जसले तपाईंको अनुवादलाई पढ्छन्, तिनीहरूलाई सहायताको खाँचो पर्न सक्छ ताकि येशूले त्यहाँ सिकाइरहनुभएको कुरा बुझ्‍न सकून् ।

यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू

परिकल्पित परिस्थितिहरू

परिकल्पित परिस्थितिहरू भनेको ती परिस्थितिहरू हुन् जुन वास्तवमै भएका छैनन् । अरूहरूलाई पाप गर्न लगाउनेहरूलाई जे हुनेछ सो डुबेर मर्नुभन्दा बढी खराब हुनेछ भनेर सिकाउनलाई येशूले एउटा विशेष प्रकारको परिकल्पित परिस्थितिको प्रयोग गर्नुभयो

आलङ्कारिक प्रश्‍नहरू

येशूले उहाँलाई असल तरिकाले सेवा गर्नेहरू पनि उहाँको अनुग्रहको कारण मात्रै धर्मी ठहरिन्छन् भनेर उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउन तिनीहरूलाई तीनवटा प्रश्‍नहरू सोध्‍नुभयो अनि )

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“मानिसको पुत्र”

येशूले आफैँलाई यस अध्यायमा “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ अनि

विरोधाभासी अलङ्कार

विरोधाभासी अलङ्कार भनेको एउटा साँचो कथन हो जसले कुनै असम्भव कुरालाई वर्णन गरिरहेको जस्तो देखिन्छ । यस अध्यायमा एउटा विरोधाभासी अलङ्कारको प्रयोग भएको छः “हरेक जसले आफ्‍नो जीवनलाई बचाउन खोज्छ त्यसले त्यो गुमाउनेछ, तर हरेक जसले आफ्‍नो जीवन गुमाउँछ त्यसले त्यो बचाउनेछ” (लूका १७:३३) ।

Luke 17:1

जोड्ने कथनः

येशूले सिकाउन त निरन्तरता दिनुहुन्छ, तर अब उहाँले आफ्‍नो ध्यान फेरि उहाँका चेलाहरूतर्फ लगाउनुहुन्छ । यो अझै पनि कथाको उही भाग हो र उही दिन हो जुन लूका १५:३ मा सुरु भयो ।

ठेस खान लगाउने कुराहरू निश्‍चय नै हुनेछन्

“मानिसहरूलाई पाप गर्न परीक्षामा पार्ने थोकहरू निश्‍चय नै आउनेछन्”

धिक्‍कार तिनीहरूलाई जसद्वारा यी आउँदछन् !

“जसले परीक्षाहरू आउन लगाउँछ” वा “मानिसहरूलाई परीक्षित गर्न लगाउने कुनै पनि व्यक्ति”

Luke 17:2

त्यसले यी सानाहरूमध्येमा कोही एउटालाई ठेस लाग्‍न लगाउनुभन्दा त्यसको घाँटीमा जाँतोको एउटा ढुङ्गा झुण्‍डाएर त्यसलाई समुद्रमा फालिदिएको भए त्यसको निम्ति बेस हुन्थ्यो

तपाईंले यसलाई स्‍पष्‍ट बनाउनुपर्ने हुन सक्छ कि यो मानिसहरूलाई पाप गर्न लगाउने कुराको लागि भएको दण्‍ड हो जसलाई येशूले समुद्रमा फालिने कुरासँग तुलना गरिरहनुभएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “म त्यसलाई घाँटीमा जाँतो झुण्‍डाएर समुद्रमा फालिदिएर कम सजाय दिनेछैन । बरु, म त्यसलाई बढी सजाय दिनेछु । यो यसकारणले हो कि त्यसले यी सानाहरूमध्ये एकजनालाई ठेस खान लगायो ।”

उसको लागि असल हुने थियो यदि

यसले एउटा परिकल्‍पित परिस्थितिलाई परिचय गराउँछ । यसको अर्थ हुन्छ कि मानिसहरूलाई पाप गर्न लगाएको कारण यो व्यक्तिले पाउने दण्‍ड समुद्रमा डुबाइदिएकोभन्दा बढी कठोर हुनेछ । कसैले पनि त्यसको घाँटीमा जाँतो झुण्‍डाएको छैन, र कसैले त्यसो गर्नेछ भनेर पनि येशूले भनिरहनुभएको छैन ।

उसको घाँटीमा जाँतो झुण्‍डाएर उसलाई ... फालिदिएको भए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले उसको घाँटीमा जाँतो बाँधेर उसलाई फ्याँकिदिए पनि हुन्थ्यो” वा “कसैले उसको घाँटीमा जाँतो बाँधेर घचेडिदिए पनि हुन्थ्यो”

त्यसको लागि ... त्यसको घाँटी ... त्यसलाई ... त्यसले ... ठेस लाग्‍न लगाउनुभन्दा

यी शब्दहरूले स्‍त्रीहरू साथसाथै पुरुषहरू गरेर जो कसैलाई पनि जनाउन सक्छ ।

जाँतो

यो गहुँलाई पिसेर पिठो बनाउन प्रयोग गरिने ठूलो, गह्रौँ वृत्ताकार ढुङ्गा हो । वैकल्पिक अनुवादः “एउटा गह्रौँ ढुङ्गा”

यी सानाहरू

यसले यहाँ ती मानिसहरूलाई जनाउँछ जसको विश्‍वास अझै कमजोर छ । वैकल्पिक अनुवादः “यी मानिसहरू जसको विश्‍वास सानो छ”

उसले तिनीहरूलाई ठेस लगाउन

यो अन्जानमा हुने पापलाई जनाउने एउटा तरिका हो । वैकल्पिक अनुवादः “पाप गर्न लगाउनु”

Luke 17:3

यदि तिम्रो भाइले पाप गर्छ भने

यो सम्भवतः भविष्यमा हुने घटनाबारे बताउने सर्तसहितको वाक्य हो ।

तिम्रो भाइ

“भाइ”लाई यहाँ एउटै विश्‍वास भएको कोही व्यक्ति भन्‍ने बुझाइमा प्रयोग गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “सङ्गी विश्‍वासी”

उसलाई हप्काऊ

“उसले गरेको कुरा गलत थियो भनी कडासँग भन” वा “उसलाई सच्‍च्याऊ”

Luke 17:4

यदि उसले तिम्रो विरुद्धमा सात पटकसम्म पाप गर्दछ भने

यो भविष्यको काल्पनिक परिस्थिति हो । यस्तो कहिल्यै हुन नसक्‍ला, तर यदि यस्तो भए पनि, येशू मानिसहरूलाई क्षमा गर्नू भन्‍नुहुन्छ ।

दिनमा सात पटकसम्म, र सात पटक

बाइबलमा अङ्क सात पूर्णताको सङ्केत हो । वैकल्पिक अनुवादः “एक दिनमा धेरै पटक, र हरेक पटक”

Luke 17:5

सामान्य जानकारीः

त्यहाँ येशूका शिक्षाहरूमा छोटो रोकावट आएको छ किनकि चेलाहरूले उहाँसँग कुरा गर्न थाल्छन् । त्यसपछि येशूले सिकाउन निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

हाम्रो विश्‍वास बढाइदिनुहोस्

“कृपया, हामीलाई अझ बढी विश्‍वास दिनुहोस्” वा “कृपया, हाम्रो विश्‍वासमा अझ अरू विश्‍वास थपिदिनुहोस्”

Luke 17:6

यदि तिमीहरूसँग रायोको बिउजत्रो विश्‍वास थियो भने, तिमीहरूले भन्‍ने थियौ

रायोको बिउ भनेको धेरै मसिनो दाना हो । येशूले तिनीहरूसँग रायोको दानाजत्रो विश्‍वास पनि थिएन भन्‍ने अर्थ दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तिमीसँग रायोको दाना जति सानो हुन्छ, त्यति नै सानो विश्‍वास छ भने, तिमीहरूले” वा “तिमीहरूको विश्‍वास रायोको दाना जति पनि ठूलो छैन, यदि भइदिएको भए, तिमीहरूले”

नेभाराको रूख

यदि यसको किसिमको रूख चिनिएको छैन, अर्को किसिमको रूखलाई त्यसको ठाउँमा राख्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अञ्‍जीरको रूख” वा “रूख”

उखेलिएर समुद्रमा रोपि

यिनीहरूलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आफैँ उखेल् र आफैँलाई समुद्रमा रोप्” वा “तेरा जराहरूलाई जमिन बाहिर निकाल् र तेरा जराहरूलाई महासागरभित्र गाड्”

त्यसले तिमीहरूको आज्ञा मान्‍नेछ

“त्यो रूखले तिमीहरूको आज्ञा मान्‍नेछ ।” यो सर्तसहितको परिणाम हो । यो तिनीहरूसँग विश्‍वास भए मात्र भए हुने थियो ।

Luke 17:7

तर तिमीहरूमध्ये को होला ... उसलाई भन्‍नेछ ... टेबुलमा ढल्कि’?

आफ्‍ना चेलाहरूलाई एउटा सेवकको भूमिकाको बारेमा सोच्‍नलाई सहायता गर्न येशूले तिनीहरूलाई एउटा प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्छ । यसलाई एउटा कथनको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर तिमीहरूमध्ये कोही ... उसलाई भन्‍नेछैन ... खान बस् ।’”

जोत्दै वा भेडा चराउँदै गरेको एउटा नोकर

“तिमीहरूको खेत जोत्‍ने वा भेडाहरू हेर्ने नोकर”

Luke 17:8

के उसले त्यसलाई भन्‍नेछैन ... तँ खान बस्’ ?

चेलाहरूले एउटा सेवकलाई वास्तवमा कसरी व्यवहार गर्ने थिए भनेर व्याख्या गर्न येशूले दोस्रो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यो एउटा कथन हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसले त्यसलाई निश्‍चय नै भन्‍नेछ ... खान बस्’”

तिमीहरूको लुगालाई पटुकाले कस र मेरो सेवा गर

“तिम्रो कम्मरमा तिम्रो लुगा बाँध र मेरो सेवा गर” वा “राम्ररी लुगा लगाऊ र मेरो हेरचाह गर ।” मानिसहरूले काम गर्दा तिनीहरूको लुगा नतानियोस् भनेर तिनीहरूको लुगालाई तिनीहरूको कम्मर वरिपरि बाँध्थे ।

र यी कुराहरूपछि

“तब मेरो सेवा गरेपछि”

Luke 17:9

जोड्ने कथनः

येशूले शिक्षा दिन सकाउनुहुन्छ । यो कथाको यस भागको अन्त्य हो ।

अह्राएको कुरामा ... उसले नोकरलाई धन्यवाद दिँदैन, उसले दिन्छ र ?

मानिसहरूले नोकरहरूलाई कसरी व्यवहार गर्छन् भनेर देखाउन येशूले यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यो एउटा कथन हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसले नोकरलाई अह्राइएका कुराहरू ... धन्यवाद दिनेछैन ।”

अह्राइएका कुराहरू

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले उसलाई आज्ञा गरेका कुराहरू”

... दिँदैन ... उसले दिन्छ र ?

“ठिक ?” वा “के यो सत्य होइन ?”

Luke 17:10

तिमीहरू पनि

येशूले उहाँका चेलाहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको हुनाले “तिमी” को बहुवचनको रूप भएको भाषाहरूमा त्यसैलाई प्रयोग गर्नुहोस् ।

तिमीहरूलाई अह्राइएका कुराहरू

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जुन परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई अह्राउनुभएको छ”

हामी अयोग्य नोकरहरू हौँ

तिनीहरूले कुनै पनि प्रशंसाको योग्‍य काम गरेका हुँदैनन् भनेर व्यक्त गर्नको लागि यो एउटा अतिरञ्‍जन हो । वैकल्पिक अनुवादः “हामी साधारण नोकरहरू हौँ” वा “हामी तपाईंको प्रशंसा पाउन लायकका छैनौँ”

Luke 17:11

सामान्य जानकारीः

यो कथाको अर्को भाग हो । येशूले १० जना मानिसहरूलाई कुष्‍ठरोगबाट निको पार्नुहुन्छ । पदहरू ११ र १२ ले पृष्‍ठभूमि जानकारी र घटनाको परिवेश बताउँछन् ।

अब यसो हुन आयो कि

यो वाक्यांशलाई यहाँ कथाको नयाँ भागको सुरुवातलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यदि तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्ने बारेमा तपाईंले विचार गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

जसै उहाँले यरूशलेमको यात्रा गर्नुभयो

“जसै येशू र उहाँका चेलाहरू यरूशलेमतिर यात्रा गरिरहनुभएको थियो”

Luke 17:12

कुनै एउटा गाउँ

यो वाक्यांशले गाउँको पहिचान गराउँदैन ।

त्यहाँ दस जना कुष्‍ठरोग लागेका मानिसहरूले उहाँलाई भेटे

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “दस जना मानिसहरू जो कुष्‍ठरोगीहरू थिए, तिनीहरूले उहाँलाई भेटे” वा “कुष्‍ठरोग भएका दस जना मानिसहरूले उहाँलाई भेटे”

तिनीहरू उहाँबाट टाढै उभिए

यो एउटा आदरपूर्ण स्वभाव थियो, किनभने कुष्‍ठरोगीहरूलाई अरू मानिसहरूको नजिक जान अनुमति दिइएको थिएन ।

Luke 17:13

तिनीहरूले तिनीहरूको आवाजलाई उचाले

“कसैले स्वर उचाल्‍नु” भन्‍ने वाक्पद्धतिको अर्थ ठूलो स्वरले बोल्‍नु भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले ठूलो स्वरले बोलाए” वा “तिनीहरूले उच्‍च स्वरमा बोलाए”

हामीमाथि दया गर्नुहोस्

तिनीहरूले मुख्य गरी निको पारिनकै लागि बिन्ती गरिरहेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः “कृपया, हामीलाई निको पारेर दया देखाउनुहोस्”

Luke 17:14

आफैँलाई पूजाहारीकहाँ देखाओ

कुष्‍ठरोगीहरूले पूरोहितहरूबाट तिनीहरूको कुष्‍ठरोग निको भएको कुरा पक्‍का गराउनुपर्थ्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “आफैँलाई पूरोहितहरूकहाँ देखाओ ताकि तिनीहरूले तिमीहरूको जाँच गर्न सकून्”

तिनीहरू शुद्ध पारिए

जब मानिसहरू निको हुन्थे, तिनीहरू अरू बढी समय विधिपूर्वक रूपमा अशुद्ध हुँदैनथे । यसलाई स्‍पष्‍ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिनीहरू आ-आफ्ना कुष्‍ठरोगबाट निको पारिए, तिनीहरू शुद्ध भए” वा “तिनीहरू आ-आफ्ना कुष्‍ठरोगबाट निको पारिए”

Luke 17:15

आफू निको भएको थाहा पाएर

“ऊ निको भएको महसुस गर्‍यो” वा “महसुस गर्‍यो कि येशूले उसलाई निको पार्नुभएको थियो”

पछाडि फर्कियो

“ऊ येशूकहाँ फर्केर गयो”

चर्को स्वरले परमेश्‍वरको महिमा गर्दै

“र ठूलो स्वरले परमेश्‍वरको महिमा गर्‍यो”

Luke 17:16

ऊ येशूको चरणमा पर्दै घोप्‍टो पर्‍यो

“उसले घुँडा टेक्यो र उसको शिर येशूको पाउ नजिक लग्यो ।” उसले येशूलाई आदर गर्नलाई यसो गर्‍यो ।

Luke 17:17

जोड्ने कथनः

यो येशूले १० कुष्‍ठरोगीहरूलाई निको पार्नुभएको विषयमा भएको कथाको भागको अन्त्य हो ।

तब येशूले जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो

येशूले त्यस मानिसले गरेको कुराको जवाफ दिनुभयो, तर उहाँ आफ्नो वरिपरि भएको भीडसँग बोलिरहनुभएको थियो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले, येशूले भIडलाई भन्‍नुभयो”

के दसै जना निको भएका होइनन् र ?

यो तीनवटा आलङ्कारिक प्रश्‍नमध्ये पहिलो हो । दस जनामध्ये एक जना मात्र परमेश्‍वरलाई महिमा दिन आएकोमा उहाँ कति चकित र निराश हुनुहन्थ्यो भनी येशूले आफ्ना वरिपरिका मानिसहरूलाई देखाउनलाई यी आलङ्कारिक प्रश्‍नहरूको प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “दस जना मानिस निको पारिएका थिए ।” वा “परमेश्‍वरले दस जना मानिसलाई निको पार्नुभयो ।”

अरू नौ जना कहाँ गए ?

“अरू नौ जना किन फर्केर आएनन् ?” यो एउटा कथन हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अरू नौ जना मानिस पनि फर्केर आउनुपर्थ्यो ।”

Luke 17:18

के यो परदेशीबाहेक, के त्यहाँ अरू कोही थिएनन् जो परमेश्‍वरलाई महिमा दिनलाई फर्केर आए ?

यो एउटा कथन हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो विदेशीबाहेक अरू कोही पनि परमेश्‍वरलाई महिमा दिन आएन !” वा “परमेश्‍वरले दस जना मानिसहरूलाई निको पार्नुभयो, तरै पनि यो एउटा विदेशी मात्र परमेश्‍वरलाई महिमा दिन फर्केर आयो !”

यो परदेशी

सामरीका पुर्खाहरू गैरयहूदीहरू थिए र तिनीहरूले परमेश्‍वरको आराधना यहूदीहरूले जस्तो गर्दैनथे ।

Luke 17:19

तिम्रो विश्‍वासले तिमीलाई निको पारेको छ

“तिम्रो विश्‍वासको कारणले तिमी निको भएका छौ ।” “विश्‍वास”को धारणालाई “विश्‍वास गर्नु” भन्‍ने क्रियापदले व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनकि तिमी विश्‍वास गर्छौ, तिमी फेरि राम्रो भएका छौ”

Luke 17:20

सामान्य जानकारीः

यो कहाँ भएको हो भनेर हामी जान्दैनौँ; यो सामान्य रूपमा येशूले फरिसीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको कुनै एक दिनमा हो ।

अब परमेश्‍वरको राज्य कहिले आउँछ भनी फरिसीहरूबाट सोधिनुभएर,

यो एउटा नयाँ घटनाको सुरुवात हो । केही अनुादहरूले यसलाई “एक दिन” वा “एकचोटि” भनेर सुरु गर्छन् । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “एकदिन फरिसीहरूले येशूलाई सोधे, ‘परमेश्‍वरको राज्य कहिले आउनेछ ?’”

परमेश्‍वरको राज्य ध्यानपूर्वक अवलोकन गरेर आउँदैन

मानिसहरुले ठाने कि तिनीहरूले राज्यको आगमन भइरहेको कुराको चिन्हहरू देख्‍न सक्नेछन् । चिन्हहरूको धारणालाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको राज्य चाहिँ मानिसहरूले देख्‍न सक्‍ने चिन्हहरूको साथमा आउँदैन”

Luke 17:21

परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूकै माझमा छ

नामपद शब्द “राज्य”को धारणालाई “शासन गर्नुहुन्छ” भन्‍ने क्रियापद शब्दले व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूकै माझमा शासन गर्नुहुन्छ”

परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूकै माझमा छ

येशू धार्मिक अगुवाहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको थियो जो उहाँको विरुद्धमा थिए । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “तिमीहरू” शब्दले मूलभूत रूपमा मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको राज्य मानिसहरूभित्रै छ” वा २) “भित्रै” भनेर अनुवाद गरिएको शब्दको अर्थ “माझमा” भन्‍ने हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूकै माझमा छ”

Luke 17:22

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउन थाल्‍नुहुन्छ ।

ती दिनहरू आउनेछन् जब

आउँदै गरेका दिनहरू भन्‍ने अवधारणाले केही कुरा चाँडै हुन लागेको कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “एउटा समय आउँदैछ जब” वा “चाँडै”

तिमीहरूले हेर्ने इच्छा गर्नेछौ

“तिमीहरूले हेर्ने निकै चाहना गर्नेछौ” वा “तिमीहरूले अनुभव गर्ने इच्छा गर्नेछौ”

मानिसको पुत्रको दिनहरूमध्ये एक

यसले परमेश्‍वरको राज्यलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यो एक दिन जब मानिसको पुत्रले राजाको रूपमा शासन गर्नेछन्”

मानिसको पुत्र

येशूले आफ्‍नै बारेमा कुरा गरिरहनुभएको छ ।

तर तिमीहरूले त्यो देख्‍नेछैनौ

“तिमीहरूले त्यसको अनुभव गर्नेछैनौ”

Luke 17:23

‘हेर त्यहाँ !’ वा ‘हेर यहाँ !’

यसले मसिहलाई खोज्‍ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हेर, मसिह त्यहाँ हुनुहुन्छ ! उहाँ यहाँ हुनुहुन्छ !”

बाहिर नजाओ वा तिनीहरूको पछि नदौड

बाहिर जानुको उद्देश्‍यलाई प्रस्‍टसँग व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो हेर्नलाई तिनीहरूसँगै नजाओ”

Luke 17:24

किनकि जसरी बिजुली उज्यालो हुने गरेर चम्कन्छ

मानिसको पुत्रको आगमन बिजुली देखा परेको जस्तो प्रस्‍ट र अचानक हुने खालको हुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “जब बिजुली चम्किन्छ सबैले यसलाई देख्‍न सक्छन्” वा “जसरी अचानक बिजुली चम्कन्छ”

मानिसको पुत्र पनि त्यस्तै हुनुहुनेछ

यसले परमेश्‍वरको भविष्‍यको राज्यलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसको पुत्र शासन गर्न आउनुहुने दिनमा त्यस्तै हुनेछ”

Luke 17:25

तर उहाँले पहिले दुःख भोग्‍नुपर्छ

“तर पहिले मानिसको पुत्रले पहिले कष्‍ट भोग्‍नुपर्छ ।” येशूले आफ्नै बारेमा तृतीय पुरुषमा बोल्दै हुनुहुन्थ्यो ।

यस पुस्ताबाट इन्कार गरिनु

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यस पुस्ताका मानिसहरूले उहाँलाई इन्कार गर्नुपर्छ”

Luke 17:26

जसरी ... भयो, त्यसरी नै ... पनि हुनेछन्

“जसरी मानिसहरूले ... कुराहरू गरिरहेका थिए ... त्यसै गरी मानिसहरूले उही कुराहरू गरिरहेका हुनेछन्”

नोआका दिनहरूमा

“नोआको समय” ले नोआको जीवनकालमा परमेश्‍वरले संसारका मानिसहरूलाई न्याय गर्नुभन्दा अगिको समयलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “जब नोआ बाँचिरहेका थिए”

मानिसको पुत्रको दिनमा

“मानिसको पुत्रको समय” ले मानिसको पुत्र आउनुभन्दा अगिको समयलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “जब मानिसको पुत्र आउन लाग्‍नुभएको हुन्छ”

Luke 17:27

तिनीहरूले खाए, तिनीहरूले पिए, तिनीहरूले विवाह गरे, र तिनीहरू विवाहमा दिइए

मानिसहरूले सामान्य कुराहरू गरिरहेका थिए । तिनीहरूले परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई न्याय गर्न लाग्‍नुभएको छ भन्‍ने कुरा चाल पाएनन् वा वास्ता गरेनन् ।

तिनीहरू विवाहमा दिइए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बाबुआमाहरूले तिनीहरूका छोरीहरूलाई मानिसहरूसँग विवाह गर्न दिइरहेका थिए”

जहाज

“पानी जहाज” वा “नौका”

तिनीहरू सबैलाई नाश पार्‍यो

यसले नोआ र उसको परिवारलाई समावेश गर्दैन जो डुङ्गामा थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू सबैलाई नाश पार्‍यो जो डुङ्गामा थिएनन्”

Luke 17:28

तिनीहरूले खाँदै थिए, तिनीहरूले पिउँदै थिए

“सदोमका मानिसहरूले खाँदै र पिउँदै थिए”

Luke 17:29

स्वर्गबाट आगो र गन्धक बर्सियो

“आकाशबाट आगो र जलिरहेको गन्धक झरी झैँ बर्स्यो”

तिनीहरू सबैलाई नाश पार्‍यो

यसले लोत र तिनको परिवारलाई समावेश गर्दैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू सबैलाई नाश पार्‍यो जो सहरमा बसे”

Luke 17:30

त्यसैगरी ... यो हुनेछ

“यो त्यस्तै हुनेछ ।” वैकल्पिक अनुवादः “त्यसै गरेर मानिसहरू तयार हुनेछैनन्”

त्यो दिनमा जब मानिसको पुत्र प्रकट हुनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब मानिसको पुत्र देखा पर्छन्” वा “जब मानिसको पुत्र आउँछन्”

मानिसको पुत्र प्रकट हुन्छ

Jesus is speaking about himself. वैकल्पिक अनुवादः “म, मानिसको पुत्र, प्रकट हुन्छु”

Luke 17:31

जो घरको कौशीमा छ, उसलाई तल जान नदेओ

“घरको माथिल्लो तल्‍लामा भएकाहरू कोही पनि तल जानुहुँदैन” वा “यदि कोही घरको माथिल्लो तल्‍लामा छ भने, ऊ तल जानुहुँदैन”

घरको माथिल्लो तल्‍लामा

तिनीहरूका घरका माथिल्ला भागहरू सम्‍म परेका हुन्थे र मानिसहरू त्यसमा हिँड्न वा बस्न सक्थे ।

उसका सामानहरू

“उसका सम्पत्तिहरू” वा “उसका थोकहरू”

उसलाई फर्कन ...

तिनीहरू कुनै पनि थोक लिन घरमा फर्केर जान हुने थिएन । तिनीहरू चाँडो भाग्‍नुपर्थ्यो ।

Luke 17:32

लोतकी पत्‍नीलाई सम्झ

“लोतकी पत्‍नीलाई के भयो सम्झ !” यो एउटा चेतावनी हो । तिनले सदोमतिर फर्केर हेरिन् र परमेश्‍वरले तिनलाई सदोमका मानिसहरूसँगै दण्ड दिनुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “लोतकी पत्‍नीले गरेजस्तो नगर”

Luke 17:33

जसले आफ्नो प्राण बचाउन खोज्ला उसले त्यो गुमाउनेछ

“आफ्नो जीवन बचाउन कोसिस गर्ने मानिसहरूले त्यो गुमाउनेछन्” “जसले आफ्नो पुरानो जीवनको तरिकालाई बचाउने कोसिस गर्छ, त्यसले आफ्नो जीवन गुमाउनेछ”

तर जसले त्यो गुमाउँछ, उसले त्यो बचाउनेछ

“तर मानिसहरू जसले तिनीहरूका जीवन गुमाउँछन्, तिनीहरूले ती बचाउनेछन्” वा “तर जसले आफ्नो जीवनको पुरानो शैलीलाई त्याग्‍छ, उसले आफ्नो जीवन बचाउनेछ”

Luke 17:34

म तिमीहरूलाई भन्छु

जसै येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सम्बोधन गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ, उहाँले तिनीहरूलाई बताइरहनुभएको कुराको महत्त्वलाई उहाँले जोड दिनुहुन्छ ।

त्यो रातमा

यसले यदि उहाँ, मानिसको पुत्र, रातको समयमा आए भने के हुनेछ भनी देखाउँछ ।

दुई जना मानिस एकै खाटमा हुनेछन्

जोड यी दुई मानिसहरूमा छैन, तर केही मानिसहरू लगिनेछन् र अरूहरू चाहिँ छोडिनेछन् भन्‍ने तथ्यमा चाहिँ जोड छ ।

पलङ्ग

“बस्‍ने ठाउँ” वा “सानो खाट”

एक जना लगिनेछ, र अर्को छोडिनेछ

“एउटा मानिस लगिनेछ र अर्को मानिस पछाडि छोडिनेछ ।” यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले एउटा मानिसलाई लानुहुनेछ र अर्कोलाई छोड्नुहुनेछ” वा “स्वर्गदूतहरूलेले एकजनालाई लानेछन् र अर्कोलाई छोड्नेछन्”

Luke 17:35

दुई स्‍त्रीहरू एकै ठाउँमा जाँतो पिँधिरहेका हुनेछन्

यी दुई स्‍त्रीहरू वा तिनीहरूका क्रियाकलापमा जोड दिइएको छैन, तर केही मानिसहरू लगिनेछन् र अरूहरू चाहिँ छोडिनेछन् भन्‍ने तथ्यमा चाहिँ जोड छ ।

एकसाथ जाँतो पिँधिरहेका

“एकसाथ अनाज पिसिरहेका”

Luke 17:37

सामान्य जानकारीः

चेलाहरूले येशूलाई उहाँको शिक्षाको बारेमा एउटा प्रश्‍न सोध्छन् र उहाँले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुहुन्छ ।

कहाँ, प्रभु ?

“प्रभु, यो कहाँ हुनेछ ?”

जहाँ सिनो हुन्छ, त्यहाँ गिद्धहरू पनि जम्मा हुनेछन्

यो “यो प्रत्यक्ष हुनेछ” वा “यो जब हुन्छ तब तिमीहरूले थाहा पाउनेछौ” भन्‍ने अर्थ दिने उक्ति हो जस्तो देखिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसरी गिद्धहरूको उपस्थितिले त्यहाँ मृत शरीर छ भन्‍ने देखाउँछ, यी कुराहरूले मानिसको पुत्र प्रकट हुन लाग्‍नुभएको छ भनी देखाउँछन्”

गिद्धहरू

गिद्धहरू एकसाथ उड्ने ठूला चराहरू हुन् र तिनीहरूले भेट्टाएका मरेका जनावरहरूका मासुहरू खान्छन् । तपाईंले यी चराहरूलाई यसरी वर्णन गर्न सक्‍नुहुन्छ वा यसो गर्ने कुनै स्थानीय चरालाई जनाउने नाम पनि प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

Chapter 18

1 तब तिनीहरूले कसरी सधैँ प्रार्थना गर्नुपर्छ र निरुत्साह हुनुहुँदैन भन्‍ने सम्बन्धमा उहाँले तिनीहरूसँग दृष्‍टान्तमा बोल्नुभयो । 2 उहाँले भन्‍नुभयो, “कुनै एउटा सहरमा एक जना न्यायाधीश बस्दथे, जसले परमेश्‍वरको भय मान्दैनथे र मानिसहरूको पनि आदर गर्दैनथे । 3 त्यस सहरमा एक जना विधवा बस्थिन् र बारम्बार ती अधर्मी न्यायाधीशकहाँ आउँथिन् र भन्थिन्, ‘मलाई सहायता गर्नुहोस् र मेरो वादीको विरुद्ध मलाई न्याय दिलाउनुहोस् ।’ 4 लामो समयसम्म उनले ती विधवालाई सहायता गर्ने इच्छा गरेनन्, तर केही समयपछि उनले मनमनै भने, ‘मैले परमेश्‍वरको भय मान्दिनँ र मानिसहरूको पनि आदर गर्दिनँ, 5 तर यस विधवाले मलाई सताउँछे । त्यसैले, मकहाँ बारम्बार आएर यसले मलाई नसताओस् भनेर, म उसलाई न्याय दिलाउनेछु’ ।” 6 तब प्रभुले भन्‍नुभयो, “ती अन्यायी न्यायाधीशले के भन्छन्, सुन । 7 के परमेश्‍वरले पनि उहाँलाई दिनरात पुकारा गर्ने आफ्ना चुनिएका मानिसहरूको निम्ति न्याय गरिदिनुहुन्‍न र ? के उहाँ तिनीहरूप्रति धैर्यवान् हुनुहुन्‍न र ? 8 म तिमीहरूलाई भन्दछु, उहाँले तिनीहरूलाई तुरुन्तै न्याय दिलाउनुहुनेछ । तर जब मानिसका पुत्र आउनेछन्, के उनले पृथ्वीमा विश्‍वास भेट्टाउनेछन् र ?” 9 त्यसपछि उहाँले आफैँलाई धर्मी ठान्‍ने र अरूलाई तुच्छ ठान्‍ने कतिपय मानिसहरूलाई यो दृष्‍टान्त पनि भन्‍नुभयो, 10 “दुई जना मानिस मन्दिरमा प्रार्थना गर्न गए– एक जना फरिसी र अर्को कर उठाउने । 11 फरिसीले उभिएर यसो भनेर आफ्नै बारेमा प्रार्थना गर्‍यो, ‘हे परमेश्‍वर, म तपाईंलाई धन्यवाद दिन्छु कि म अरू चोरहरूजस्तो छैनँ, अधर्मीहरूजस्तो छैनँ, व्यभिचारीजस्तो पनि छैनँ, यही कर उठाउनेजस्तो पनि छैनँ । 12 म हरेक हप्‍ता दुई पटक उपवास बस्दछु । म आफूले पाएका सबै थोकको दशांश दिन्छु ।’ 13 तर कर उठाउने मानिसले टाढैबाट उभिएर, स्वर्गतिर पनि नहेरीकन आफ्नो छाती पिट्दै यसो भन्यो, ‘हे परमेश्‍वर म पापीमाथि कृपालु हुनुहोस् ।’ 14 म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि यो मानिस अर्को मानिसभन्दा बढी धर्मी ठहरिएर आफ्नो घर फर्क्यो, किनभने हरेक जसले आफूलाई उचाल्दछ त्यो होच्याइनेछ र जसले आफैँलाई होच्याउँछ त्यो उचालिनेछ । 15 उहाँले तिनीहरूलाई छोइदिऊन् भनी मानिसहरूले बालबालिकाहरूलाई पनि उहाँकहाँ ल्याए, तर यो यो देखेर चेलाहरूले तिनीहरूलाई हकारे । 16 तर येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “साना बालबालिकाहरूलाई मकहाँ आउन देओ, तिनीहरूलाई नरोक, किनभने स्वर्गको राज्य यस्तैहरूको हो । 17 साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, यदि कसैले परमेश्‍वरको राज्यलाई बालकले झैँ ग्रहण गर्दैन भने त्यो निश्‍चय नै स्वर्गमा प्रवेश गर्नेछैन ।” 18 एक जना शासकले उहाँलाई सोधे, “हे असल गुरु, अनन्त जीवन प्राप्‍त गर्न मैले के गर्नुपर्छ ?” 19 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “किन मलाई असल भन्दछौ, एक परमेश्‍वरबाहेक कोही पनि असल छैन । 20 तिमीलाई आज्ञाहरू थाहा छ– तैँले व्यभिचार नगर्नू, हत्या नगर्नू, नचोर्नू, झुटो गवाही नदिनू, आफ्ना आमाबुबाको आदर गर्नू ।” 21 ती शासकले भने, “यी सब कुराहरू त मैले आफ्नो जवान अवस्थादेखि नै पालन गरिरहेको छु ।” 22 जब येशूले यो सुन्‍नुभयो, उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो, “तिमीमा अझै एउटा कुराको कमी छ । तिमीले आफ्नो सारा सम्पत्ति बेच्‍नुपर्छ र गरिबहरूलाई दिनुपर्छ अनि तिम्रो धन स्वर्गमा हुनेछ । त्यसपछि आऊ र मेरोपछि लाग ।” 23 तर जब धनी मानिसले यो कुरा सुने, तिनी अति नै दुःखित भए, कारण तिनी धेरै धनी थिए । 24 तब येशूले तिनलाई हेरेर अति दुःखित हुँदै भन्‍नुभयो, “धनी मानिसलाई स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्न कति गाह्रो छ ! 25 धनी मानिसलाई स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्नुभन्दा बरु उँटलाई सियोको नाथ्रीबाट छिर्नु सजिलो हुन्छ !” 26 त्यो सुन्‍नेहरूले यसो भने, “त्यसो भए को बचाइनेछ त ?” 27 येशूले जवाफ दिनुभयो, “मानिसको निम्ति जुन कुरा असम्भव छ, त्यो परमेश्‍वरमा सम्भव छ ।” 28 पत्रुसले जवाफ दिए, “हामीले आफ्ना सबै कुराहरू त्यागेर तपाईंको पछि लागेका छौँ ।” 29 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, जसले परमेश्‍वरको राज्यको खातिर घर, श्रीमती वा दाजुभाइ, आमाबुबा वा छोराछोरीलाई त्याग्दछन्, 30 तिनीहरूले यस संसारमा अझै धेरै पाउनेछन् अनि आउने संसारमा अनन्त जीवन पाउनेछन् ।” 31 बाह्र जनालाई आफूकहाँ भेला गरेर उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “हेर, हामी यरूशलेमतर्फ जाँदै छौँ, अनि मानिसका पुत्रको बारेमा अगमवक्‍ताहरूले लेखेका सबै कुरा पुरा हुनेछन् । 32 किनकि उनी अन्यजातिहरूका हातमा सुम्पिइनेछन् र मनिसहरूले उनलाई गिल्ला गर्नेछन् र अपमानजनक व्यवहार गर्नेछन् र उनलाई थुक्‍नेछन् । 33 उनलाई दण्ड दिइसकेपछि तिनीहरूले उनलाई मार्नेछन् र तेस्रो दिनमा उनी मृत्युबाट जीवित भई उठ्नेछन् ।” 34 उनीहरूले यी कुनै पनि कुराहरू बुझेनन् र यो वचन उनीहरूबाट लुकाइएका थिए, यसकारण भनिएका कुनै पनि कुराहरू उनीहरूको समझमा आएन । 35 येशू यरीहो नजिक आउनुहुँदा, एक जना दृष्‍टिविहीन मानिस बाटोको छेउमा बसी भिख मागिरहेको थियो । 36 त्यो बाटो भएर ठुलो भिड गइरहेको कुरा सुनेर उसले सोध्यो, “यहाँ के हुँदै छ ?” 37 तिनीहरूले उसलाई भने, “नासरतका येशू यो बाटो भएर जाँदै हुनुहुन्छ ।” 38 त्यसपछि त्यो दृष्‍टिविहीन मानिसले चिच्याउँदै भन्यो, “हे दाऊदका पुत्र येशू, ममाथि दया गर्नुहोस् ।” 39 भिडको अगिअगि हिँडिरहेका मानिसहरूले त्यो दृष्‍टिविहीन मानिसलाई हकारेर चुप लाग्‍न भने, तर उसले झन् चर्को स्वरले कराउँदै भन्यो, “दाऊदका पुत्र, ममाथि दया गर्नुहोस् ।” 40 येशू टक्‍क उभिनुभयो र त्यस दृष्‍टिविहीन मानिसलाई आफूकहाँ ल्याउन आज्ञा गर्नुभयो । जब त्यस दृष्‍टिविहीन मानिस येशूको नजिक आयो, येशूले उसलाई सोध्‍नुभयो, 41 “मैले तिम्रो निम्ति के गरेको तिमी चाहन्छौ ?” उसले भन्यो, “प्रभु, म देख्‍न चाहन्छु ।” 42 येशूले भन्‍नुभयो, “तिमी देख्‍ने भइ जाऊ । तिम्रो विश्‍वासले तिमीलाई निको पारेको छ ।” 43 तुरुन्तै उसले देख्‍न सक्यो र परमेश्‍वरको महिमा गर्दै उहाँलाई पछ्यायो । यो देखेर सबै मानिसहरूले परमेश्‍वरको प्रशंसा गरे ।

लूका १८ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

येशूले दुई दृष्‍टान्तहरू भन्‍नुभयो (लूका १८:१-८ अनि लूका १८:९-१४) र त्यसपछि उहाँका अनुयायीहरू नम्र हुनुपर्छ भनेर सिकाउनुभयो (लूका १८:१५-१७), तिनीहरूसँग भएका सबैकुरा गरिबहरूलाई सहायता गर्न प्रयोग गर्नलाई भन्‍नुभयो (लूका १८:१८-३०), र उहाँ चाँडै मर्नुहुने कुराको अपेक्षा गर्न भन्‍नुभयो (लुका १८:३१-३४), त्यसपछि तिनीहरू सबै यरूशलेमतर्फ हिँड्न लागे, र येशूले एउटा अन्धो मानिसलाई निको पार्नुभयो (लूका १८:३५-४३) ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

न्यायधीशहरू

न्यायधीशहरूले परमेश्‍वरको नजरमा जे ठीक छ सो गरेको र अरू मानिसहरूले जे ठीक छ सो गर्छन् भनेर पक्‍का गरेको मानिसहरूले अपेक्षा गरे । तर केही मानिसहरूले ठीक काम गर्नमा वा अरूहरूले पनि ठीक काम नै गर्छन् भनेर पक्‍का गर्ने कुराको वास्ता गर्दैनथे । येशूले यस प्रकारको न्यायधीशलाई अधर्मी भन्‍नुभयो ।

फरिसीहरू र कर उठाउनेहरू

फरिसीहरूले ठाने कि तिनीहरू आफैँ चाहिँ असल धर्मी मानिसहरूका उत्कृष्‍ट उदाहरणहरू थिए, र तिनीहरूले ठाने कि कर उठाउनेहरू चाहिँ सबैभन्दा अधर्मी पापीहरू थिए । अनि अनि )

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“मानिसको पुत्र”

येशूले आफैँलाई यस अध्यायमा “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ अनि

Luke 18:1

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउन जारी राख्‍नुहुँदा एउटा दृष्‍टान्‍त बताउनुहुन्छ । यो कथाको उही भाग हो जुन [लूका १७:२०]

तब उहाँले भन्‍नुभयो

“त्यसपछि येशूले”

Luke 18:2

भन्‍दै

यहाँ एउटा नयाँ वाक्य सुरु हुन सक्छः “उहाँले भन्‍नुभयो”

कुनै एउटा सहर

यहाँ “कुनै सहर”ले सुन्‍ने व्यक्तिलाई यसपछि आउने कथा कुनै एउटा सहरमा हुने कुरा हो, तर सहरको नाम आफैँ चाहिँ महत्त्वपूर्ण कुरा होइन कुराको जानकारी दिने एउटा तरिका हो ।

मानिसहरूको आदर गरेनन्

“अरू मानिसहरूको बारेमा वास्ता गरेनन्”

Luke 18:3

अब त्यहाँ एकजना विधवा थिइन्

येशूले यो वाक्यांशलाई कथामा एउटा नयाँ पात्रलाई परिचय गराउनको लागि प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

एक विधवा

विधवा पति मरेकी स्‍त्री हुन् र जसले पुनः विवाह गरेकी छैनन् । येशूका श्रोताहरूले तिनलाई खराबी गर्नेहरूबाट रक्षा गर्नलाई कोही नभएको व्यक्तिको रूपमा सोचेका हुन सक्छन् ।

तिनी धेरैपटक उसकहाँ आउँथिन्

“उसकहाँ” भन्‍ने शब्‍दले न्यायकर्तालाई जनाउँछ ।

... विरुद्ध मलाई न्याय पाउन सहायता गर्नुहोस्

“ ... को विरुद्ध मलाई न्यायपूर्ण फैसला दिनुहोस्”

मेरो वादी

“मेरो शत्रु” वा “मलाई हानि पुर्‍याउन कोसिस गरिरहेको व्यक्ति ।” यो मुद्दाको एउटा प्रतिवादी हो । यहाँ ती विधवाले त्यस मानिसलाई मुद्दा हालिन् वा त्यो मानिसले ती विधवालाई मुद्दा हालेको हो भन्‍ने कुरा स्‍पष्‍ट छैन ।

Luke 18:4

मानिस

यहाँ यसले साधारण “मानिसहरू” लाई जनाउँछ ।

Luke 18:5

मलाई सताउँछे

“मलाई हैरान पार्छे”

त्यसले मलाई दिक्‍क पार्नेछे

“मलाई थकित बनाउनु”

तिनी सधैँ आइराखेर

“मकहाँ निरन्तर आएर”

Luke 18:6

सामान्य जानकारीः

येशूले उहाँको दृष्‍टान्त बताउन सकाउनुभएको छ र अब त्यसको बारेमा उहाँका चेलाहरूलाई टिप्‍पणी गर्दै हुनुहुन्छ ।

जोड्ने कथनः

यी पदहरूलाई लूका १८:१-५ मा भएको दृष्‍टान्तको एउटा व्याख्याको रूपमा लिइनुपर्छ ।

ती अन्यायी न्यायाधीशले के भन्छन्, सुन

“अधर्मी न्यायाधीशले भर्खर भनेको कुराबारे सोच ।” न्यायाधीशले के भने भनेर येशूले पहिला नै भनिसक्‍नुभएको छ भनेर मानिसहरूले बुझ्‍ने तरिकाले अनुवाद गर्नुहोस् ।

Luke 18:7

अब

यो शब्दले सङ्केत गर्छ कि येशूले दृष्‍टान्तलाई अन्त गर्नुभएको छ र त्यसको अर्थलाई व्याख्या गर्न सुरु गर्नुभएको छ ।

के परमेश्‍वरले पनि ... गरिदिनुहुन्‍न र ?

येशूले चेलाहरूलाई सिकाउनलाई एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यसलाई एउटा भनाइ बनाउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले निश्‍चय नै ... !”

उहाँको चुनिएकाको लागि

“उहाँले चुन्‍नुभएका मानिसहरू”

के उहाँले तिनीहरूको निम्ति लामो समय बियाँलो गर्नुहुनेछ ?

येशूले चेलाहरूलाई सिकाउन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । यो एउटा कथन हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँले निश्‍चय नै तिनीहरूको निम्ति लामो समय बियाँलो गर्नुहुनेछैन !”

Luke 18:8

जब मानिसको पुत्र आउनेछन्, के उनले पृथ्‍वीमा विश्‍वास पाउनेछन् ?

उहाँलाई न्यायको लागि पुकारा गर्नेहरूलाई सहायता गर्न परमेश्‍वर ढिला हुनुहुन्छ भनेर उहाँलाई सुन्‍नेहरूले सोच्‍न छोडून् र वास्तविक समस्या भनेको तिनीहरूसँग परमेश्‍वरमाथि साँचो प्रकारको विश्‍वास नहुनु हो भनेर तिनीहरूले बुझ्‍नेछन् भनेर येशूले यो प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब मानिसको पुत्र आउनुहुन्छ, तिमीहरू यसमा निश्‍चित हुन जरुरी छ कि तिमीहरूसँग उहाँमाथि साँचो प्रकारको विश्‍वास छ भनेर उहाँले पाउनुहुनेछ ।” वा “जब मानिसको पुत्र आउनुहुन्छ, उहाँले विश्‍वास गर्नेहरू पृथ्‍वीमा थोरै मात्र पाउनुहुनेछ ।”

मानिसको पुत्र आउनेछन्, के उनले ... पाउनेछन् ?

येशूले आफैँलाई जनाउँदै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म, मानिसको पुत्र आउँदा, के मैले ... पाउनेछु”

Luke 18:9

सामान्य जानकारीः

तिनीहरू आफैँ धर्मी थिए भनेर विश्‍वास गर्ने केही अरू मानिसहरूलाई येशूले अर्को दृष्‍टान्त बताउन थाल्‍नुहुन्छ ।

त्यसपछि उहाँले भन्‍नुभयो

“त्यसपछि येशूले”

केहीलाई

“केही मानिसहरूलाई”

जो तिनीहरू आफैँमा विश्‍वस्त थिए कि तिनीहरू धर्मी थिए

“जसले तिनीहरू धर्मी थिए भनेर आफैँलाई विश्‍वस्त बनाइसकेका थिए” वा “जसले तिनीहरू धर्मी थिए भनी सोच्थे”

तुच्छ माने

तीव्र तवरले मन पराएनन् वा हेला गरे

Luke 18:10

मन्दिरमा

“मन्दिरको चोक भित्र”

Luke 18:11

फरिसीले उभिएर यसो भनेर आफ्नै बारेमा प्रार्थना गर्‍यो

यो वाक्यांशको ग्रीक खण्‍डको अर्थ स्‍पष्‍ट छैन । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “फरिसी उभिएर आफ्नै बारेमा यस किसिमले प्रार्थना गर्‍यो” वा २) “फरिसी आफैँ उभिएर प्रार्थना गर्‍यो ।”

लुटेराहरू

लुटेराहरू भनेका ती मानिसहरू हुन् जसले मानिसहरूलाई बलजफ्ती गरेर वा लुटेराहरूले मागेका कुरा नदिएमा उनीहरूलाई हानी गर्ने धम्की दिएर उनीहरूका चीजहरू तिनीहरूलाई दिन लगाएर उनीहरूबाट चोर्छन् ।

अथवा यो कर उठाउने जस्तो पनि

फरिसीहरूले विश्‍वास गर्थे कि कर उठाउनेहरू लुटेराहरू, अधर्मी मानिसहरू, र व्यभिचारीहरू जत्तिकै पापपूर्ण थिए । यसलाई स्पष्‍ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “र म निश्‍चय नै यो पापी कर उठाउने जस्तो छैन जसले मानिसहरूलाई ठग्‍छ”

Luke 18:12

मैले पाउने सबै कुराहरूको

“मैले कमाउने सबै कुराहरू”

Luke 18:13

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँको दृष्‍टान्त भन्‍न सकाउनुभएको छ । पद १४ मा, दृष्‍टान्तले के सिकाउँछ भन्‍ने बारेमा उहाँले टिप्‍पणी गर्नुहुन्छ ।

टाढामा उभिएर

“फरिसीबाट पर रहेर उभियो ।” यो नम्रताको चिन्ह थियो । उसले फरिसीको नजिकै हुन आफैँलाई योग्‍यको सम्झेन ।

स्वर्गतिर उसका आँखा उचाल्नु

“उसको आँखा उचाल्‍नु”को अर्थ केही कुरालाई हेर्नु भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “स्वर्गतिर हेरेर” वा “माथितिर हेरेर”

आफ्नो छाती पिट्यो

यो ठूलो कष्‍टको मूर्त अभिव्यक्ति हो, र यसले यो मानिसको पश्‍चात्ताप र नम्रतालाई झल्काउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसको दुःख देखाउन आफ्‍नो छाती पिट्यो”

हे परमेश्‍वर, म पापीमाथि कृपालु हुनुहोस्

“हे परमेश्‍वर, ममाथि दयालु हुनुहोस् । म पापी हुँ” वा “हे परमेश्‍वर, मैले धेरै पटक पाप गरेको भएतापनि ममाथि दया गर्नुहोस्”

Luke 18:14

यो मानिस धर्मी भएर उसको घरमा फर्कियो

उसलाई धर्मी ठहराइयो किनभने परमेश्‍वरले उसको पाप क्षमा गरिदिनुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले कर उठाउनेलाई माफ गर्नुभयो”

अर्को मानिसभन्दा

“अर्को व्यक्तिभन्दा” वा “र अर्को मानिस होइन ।” वैकल्‍पिक अनुवादः “तर परमेश्‍वरले फरिसीलाई माफ गर्नुभएन”

किनभने हरेक जसले आफूलाई उचाल्दछ

यो वाक्यांशसँगै येशू यो कथाले भन्‍न खोजेको चित्रलाई व्यक्त गर्ने साधारण सिद्धान्त बताउनतिर लाग्‍नुहुन्छ ।

होच्याइनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले होच्याउनुहुनेछ”

उचालिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले भव्य आदर गर्नुहुनेछ”

Luke 18:15

जोड्ने कथनः

यो लूका १७:२० मा सुरु भएको कथाको भागमा भएको अर्को घटना हो । येशूले बालबालिकाहरूलाई स्वागत गर्नुहुन्छ र तिनीहरूको बारेमा कुरा गर्नुहुन्छ ।

तिनीहरूलाई छोइदिऊन्, तर

यसलाई छुट्टै वाक्यको रूपमा पनि अनुवाद गर्न सकिन्छः “तिनीहरूलाई छोइदिऊन् । तर”

तिनीहरूले उनीहरूलाई हकारिरहेका थिए

“चेलाहरूले बाबुआमाहरूलाई तिनीहरूका छोराछोरीहरू येशूकहाँ ल्याउनबाट रोक्‍न कोसिस गरे”

Luke 18:16

तर येशूले तिनीहरूलाई आफूकहाँ बोलाउनुभयो

“येशूले मानिसहरूलाई तिनीहरूका बालकहरू उहाँकहाँ ल्याउनलाई भन्‍नुभयो”

साना बालकहरूलाई मकहाँ आउन देओ, र तिनीहरूलाई नरोक

यी दुई वाक्यहरूको समान अर्थ हुन्छ र जोड दिनका लागि तिनीहरूलाई जोडिएको छ । केही भाषाहरूले फरक तरिकाले जोड दिन्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले निश्‍चय पनि बालकहरूलाई मकहाँ आउन दिनुपर्छ”

किनकि ... यस्तैहरूको हो

यसलाई एउटा उपमाको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो साना बालकहरूजस्ता मानिसहरूको नै हो”

Luke 18:17

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

“निश्‍चय नै, म तिमीहरूलाई भन्छु ।” येशूले यो अभिव्यक्तिलाई उहाँले भन्‍न लाग्‍नुभएको कुराको महत्त्वमा जोड दिनलाई प्रयोग गर्नुभयो ।

परमेश्‍वरको राज्यलाई बालकले झैँ ग्रहण नगर्ने जो कोहीले त्यसभित्र निश्‍चय नै प्रवेश गर्नेछैन

मानिसहरूले उहाँको शासन तिनीहरूमाथि भरोसा र नम्रताको साथमा ग्रहण गरेको परमेश्‍वरले खोज्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जो परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेशमा गर्न चाहन्छ, त्यसले बालकले झैँ भरोसा र नम्रतामा यसलाई ग्रहण गर्नुपर्छ”

Luke 18:18

जोड्ने कथनः

यो लूका १७:२० मा सुरु भएको कथाको भागमा भएको अर्को घटना हो । येशूले स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्ने बारेमा एकजना शासकसँग कुरा गर्न थाल्‍नुहुन्छ ।

कोही एक शासक

यसले कथामा एउटा नयाँ पात्रलाई परिचय गराउँछ । यसले उसलाई उसको ओहदाद्वारा मात्र पहिचान गराउँछ ।

मैले के गर्नुपर्छ

“मैले के गर्न आवश्‍यक छ” वा “मबाट के कुराको खोजी हुन्छ”

अनन्त जीवन उत्तराधिकार गर्नु

“अन्त नहुने जीवन प्राप्‍त गर्नु ।” “उत्तराधिकार गर्नु” भन्‍ने कुराले सामान्यतया त्यो जायजेथालाई जनाउँछ जुन कुनै मानिसले आफू मरेपछि आफ्‍ना छोराछोरीलाई छोड्छ । त्यसैकारण, यो अलङ्कारको अर्थ हुन सक्छ कि उसले आफैँलाई परमेश्‍वरको बालकको रूपमा बुझ्‍यो र परमेश्‍वरले उसलाई अनन्त जीवन दिनुभएको चाहना गर्‍यो ।

Luke 18:19

तिमी मलाई किन असल भन्छौ ? एक परमेश्‍वरबाहेक कोही पनि असल छैन

येशूले प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्छ किनभने उहाँ जान्‍नुहुन्छ कि शासकले पद १८ मा सोधेको प्रश्‍नको निमित्त येशूको जवाफ शासकलाई मन पर्नेछैन । शासकले येशूको प्रश्‍नको जवाफ दिएको येशूले अपेक्षा गर्नुहुन्‍न । शासकले यो कुरा बुझेको येशू चाहनुहुन्छ कि शासकको प्रश्‍नको निमित्त येशूको जवाफ परमेश्‍वरबाट आउँछ, जो मात्र असल हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी जान्दछौ कि परमेश्‍वर बाहेक कोही पनि असल छैन, त्यसैले मलाई असल भनेर बोलाउनु भनेको मलाई परमेश्‍वरसँग तुलना गर्नु हो”

Luke 18:20

हत्या नगर्नू

“नमार्नू”

Luke 18:21

यी सब कुराहरू

“यी सबै आज्ञाहरू”

Luke 18:22

जब येशूले यो सुन्‍नुभयो

“जब येशूले ती मानिसले भनेको सुन्‍नुभयो”

उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो

“उहाँले तिनलाई जवाफ दिनुभयो”

तिमीमा अझै एउटा कुराको कमी छ

“तिमीले अझ अर्को एउटा कुरा गर्नुपर्छ” वा “तिमीले अझ नगरेको एउटा कुरा बाँकी छ”

तिमीले तिमीसँग भएको सबैकुरा बेच्‍नुपर्छ

“तिम्रा सबै सम्पत्तिहरू बेच” वा “तिम्रो स्वामित्वमा भएको हरेक कुरा बेच”

गरिबहरूलाई बाँडिदेओ

“गरिब मानिसहरूलाई पेसा देओ”

आऊ, मलाई पछ्याऊ

“मेरा चेलाको रूपमा मसँग आऊ”

Luke 18:24

परमेश्‍वरको राज्य ... कति कठिन छ !

यो एउटा विस्मयादिबोधक कथन हो र प्रश्‍न होइन । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको राज्य ... कति गाह्रो छ !”

Luke 18:25

एउटा उँटलाई सियोको नाथ्रीबाट छिर्नु

ऊँटलाई सियोको नाथ्रीबाट छिर्न असम्भव हुन्छ । धनी मानिसलाई परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्न असाध्यै कठिन हुन्छ भन्‍ने अर्थ दिन येशूले सम्भवतः अतिशयोक्तिको प्रयोग गर्दै हुनुहुन्थ्यो ।

सियोको नाथ्री

सियोको नाथ्री भनेको सिलाउने सियोको प्वाल हो जसबाट धागो छिराइन्छ ।

Luke 18:26

त्यो सुन्‍नेहरू

“येशूलाई सुनिरहेका मानिसहरूले भने”

त्यसो भए को बचाइनेछ त ?

यो सम्भव छ कि तिनीहरूले एउटा जवाफको माग गरिरहेका थिए । तर यो बढी सम्भाव्य छ कि तिनीहरूले यो प्रश्‍न येशूले भन्‍नुभएको कुरामा तिनीहरूको आश्‍चर्यलाई जोड दिनलाई प्रयोग गरे । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसोभए कसैलाई पनि पापबाट बचाउन सकिँदैन !” वा कर्तृ वाच्यमाः “तब परमेश्‍वरले कसैलाई पनि बचाउनुहुनेछैन !”

Luke 18:27

मानिसहरूको लागि असम्भव भएको कुरा परमेश्‍वरको लागि सम्भव छ

“मानिसहरूले गर्न नसकेको कुरा परमेश्‍वरले गर्न सम्भव छ” वा “मानिसहरूले गर्न सक्दैनन्, परमेश्‍वरले गर्न सक्‍नुहुन्छ”

Luke 18:28

जोड्ने कथनः

यो स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्ने बारेमा भएको कुराकानीको अन्त्य हो ।

हेर्नुहोस् हामीले ...

यो वाक्यांशले केवल चेलाहरूलाई जनाउँछ, र तिनीहरूलाई धनी शासकबाट भिन्‍न भएको देखाउँछ ।

हामीले छोडेका छौँ

“हामीले त्यागेका छौँ” वा “हामीले पछाडि छोडेका छौँ”

सबैकुरा

“हाम्रा सबै धन” वा “हाम्रा सबै सम्पत्तिहरू”

Luke 18:29

साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

आफूले भन्‍न लाग्‍नुभएको कुराको महत्त्वमा जोड दिनलाई येशूले यो अभिव्यक्ति प्रयोग गर्नुभयो ।

त्यहाँ कोही छैन जसले

यो अभिव्यक्ति चेलाहरूलाई समावेश गर्न भन्‍न खोजिएको हो, तर तिनीहरू सबैलाई पनि समावेश गर्न भनिएको हो जसले त्यस्तै त्यागहरू गरेका थिए ।

Luke 18:30

जसले प्राप्‍त गर्नेछैन

यो त्यस वाक्यको अन्त्य हो जुन “त्यहाँ कोही छैन जसले ... परमेश्‍वरको राज्य ... छोडेको छ” शब्दहरूसँग सुरु हुन्छ

अनि आउने संसारमा अनन्त जीवन

“आउने संसारमा अनन्त जीवन पनि”

Luke 18:31

जोड्ने कथनः

यो लूका १७:२० मा सुरु भएको कथाको भागमा भएको अर्को घटना हो । येशू उहाँका चेलाहरूसँग एक्लै कुरा गरिरहनुभएको छैन ।

तब बाह्रजनालाई एकतिर लगिसक्‍नुभएपछि

येशूले बाह्र जना चेलाहरूलाई अरू मानिसहरू नभएको कुनै एक ठाउँमा लानुभयो जहाँ उहाँहरू एक्लै हुन सक्‍नुहुन्थ्यो ।

हेर

यसले उहाँको सेवा-कार्यको एउटा महत्त्वपूर्ण परिवर्तनलाई सङ्केत गर्छ, जब येशू अन्तिम समयको लागि यरूशलेम जानुहुन्छ ।

जुन अगमवक्ताहरूद्वारा लेखिएको छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जुन अगमवक्ताहरूले लेखेका छन्”

अगमवक्ताहरू

यसले पुरानो करारका अगमवक्ताहरूलाई जनाउँछ ।

मानिसको पुत्र

येशूले आफैँलाई “मानिसको पुत्र” को रूपमा उल्लेख गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म, मानिसको पुत्र”

पूरा हुनेछन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हुनेछ” वा “घट्नेछ”

Luke 18:32

किनकि उहाँलाई अन्यजातिहरूको जिम्‍मा लगाइनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनकि यहूदी अगुवाहरूले उहाँलाई अन्यजातिहरूको हातमा सुम्पनेछन्”

उहाँलाई ... जिम्‍मा लगाइनेछ

येशूले आफ्‍नै बारेमा “मानिसको पुत्र”को रूपमा कुरा गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म”

गिल्‍ला गरिनेछ, लज्‍जास्पद तरिकाले व्यवहार गरिनेछ, र थुकिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले उहाँलाई गिल्‍ला गर्नेछन्, उहाँलाई लज्‍जास्पद तरिकाले व्यवहार गर्नेछन्, र उहाँलाई थुक्‍नेछन्”

Luke 18:33

उहाँलाई ... उहाँ फेरि बिउँतनुहुनेछ

येशूले आफ्‍नै बारेमा “मानिसको पुत्र”को रूपमा कुरा गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मलाई ... मलाई ... म”

तेस्रो दिनमा

यसले उहाँको मृत्युपछिको तेस्रो दिनलाई जनाउँछ । तापनि, चेलाहरूले यो कुरालाई अझै बुझेका थिएनन्, त्यसैले यस पदलाई अनुवाद गर्दा यो व्याख्यालाई नथप्‍नु नै उत्तम हुन्छ ।

Luke 18:34

सामान्य जानकारीः

यो पद प्रमुख कथावर्णनको भाग होइन, तर बरु कथाको यस भागको बारेमा एउटा टिप्‍पणी हो ।

तर उनीहरूले यी कुनै पनि कुराहरू बुझेनन्

“तिनीहरूले यी कुराहरूमध्ये केही पनि बुझेनन्”

यी कुराहरू

यसले येशूले यरूशलेममा कसरी कष्‍ट भोग्‍नुहुन्छ र मर्नुहुन्छ, अनि मृत्युबाट जीवित भई उठ्नुहुन्छ भन्‍ने उहाँको वर्णनलाई जनाउँछ ।

यो वचन उनीहरूबाट लुकाइएका थिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ, तर तिनीहरूबाट वचनलाई लुकाउनुहुने परमेश्‍वर हुनुहुन्थ्यो वा येशू हुनुहुन्थ्यो भनेर प्रस्‍ट छैन । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले उहाँको सन्देश तिनीहरूबाट लुकाउनुभयो” वा “येशूले भनिरहनुभएको कुराको अर्थ बुझ्न परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई रोक्‍नुभयो”

भनिएका कुराहरू

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले भन्‍नुभएका कुराहरू”

Luke 18:35

सामान्य जानकारीः

येशूले एउटा धनी मानिसलाई निको पार्नुहुन्छ जसै उहाँ यरीहोको नजिक आउनुहुन्छ । यी पदहरूले पृष्‍ठभूमि जानकारी र कथाको परिवेशको विषयमा जानकारी दिन्छन् ।

अब यसो भयो कि

यो वाक्यांशलाई यहाँ कथाको नयाँ भागको सुरुवातलाई अङ्कित गर्न प्रयोग गरिएको छ ।

एक जना दृष्‍टिविहीन मानिस बसिरहेको थियो

“त्यहाँ एउटा दृष्‍टिविहीन मानिस बसिरहेको थियो ।” यहाँ “एक जना” को अर्थ त्यो मानिस कथामा नयाँ महत्त्वपूर्ण सहभागी हो भन्‍ने हो, तर लूकाले तिनको नाम भने दिएका छैनन् । ऊ कथामा नयाँ सहभागी हो ।

Luke 18:36

अब ... सुनेर

यहाँ एउटा नयाँ वाक्य सुरु गर्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब उसले सुन्यो”

Luke 18:37

त्यसैले तिनीहरूले उनलाई भने

“भीडका भएका मानिसहरूले दृष्‍टिविहीन मानिसलाई भने”

नासरतका येशू

येशू गालीलस्थित नासरतको सहरबाट आउनुभयो ।

... भएर जाँदै हुनुहुन्छ

“उसको नजिक भएर हिँड्दै हुनुहुन्छ”

Luke 18:38

त्यसैले

यो शब्दले एउटा घटनालाई अङ्कित गर्छ जुन पहिला घटेको केही अरू कुराको कारणले गर्दा हुन पुग्‍यो । यहाँ चाहिँ, भीडले अन्धो मानिसलाई येशू त्यहाँबाट भएर जाँदै हुनुहुन्थ्यो भनेर बताएको थियो ।

ऊ चिच्‍यायो

“बोलायो” वा “करायो”

दाऊदको पुत्र

येशू, इस्राएलका सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण राजा, दाऊदका सन्तान हुनुहुन्थ्यो ।

ममाथि दया गर्नुहोस्

“मलाई दया देखाउनुहोस्” वा “मलाई कृपा गर्नुहोस्”

Luke 18:39

तिनीहरू जो अगाडि हिँडिरहेका थिए

“ती मानिसहरू जो भीडमा अगाडि हिँडिरहेका थिए”

चुप लाग्‍न

“शान्त रहन” वा “नकराउन”

ऊ झन् चर्को स्वरले कराइरह्‌यो

यसको अर्थ हुन्छ, कि ऊ अझ ठूलो स्वरमा करायो वा ऊ निरन्तर कराइरह्‌यो ।

Luke 18:40

उसलाई उहाँकहाँ ल्याइन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले अन्धो मानिसलाई उहाँकहाँ ल्याउनलाई”

Luke 18:41

म फेरि देख्‍न चाहन्छु

“देख्‍नलाई सक्षम हुन”

Luke 18:42

तिम्रो दृष्‍टि प्राप्‍त गर

यो एउटा आज्ञा हो, तर येशूले त्यस मानिसलाई केही गर्न लगाइरहनुभएको चाहिँ छैन । येशूले त्यस मानिसलाई निको हुनलाई आदेश दिनुभएर उसलाई निको पारिरहनुभएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले अब तिम्रो दृष्‍टि पाउनेछौ”

तिम्रो विश्‍वासले तिमीलाई निको पारेको छ

यी शब्दहरू प्रतिस्थापन शब्द हुन् । यो त्यस मानिसको विश्‍वासको कारणले थियो कि येशूले उसलाई निको पार्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिमीलाई निको पारेको छु किनभने तिमीले ममा विश्‍वास गर्‍यौ”

Luke 18:43

परमेश्‍वरको महिमा गर्दै

“परमेश्‍वरलाई महिमा दिँदै” वा “परमेश्‍वरको प्रशंसा गर्दै” (युडीबी)

Chapter 19

1 येशू यरीहोमा प्रवेश गरेर त्यहाँबाट जाँदै हुनुहुन्थ्यो । 2 हेर, त्यहाँ जखायस नाउँ गरेका एक जना मानिस थिए । उनी कर उठनेहरूका मुख्य र धनी मानिस थिए । 3 उनले येशू को हुनुहुन्छ भनी हेर्न कोसिस गरिरहेका थिए, तर भिडको कारणले गर्दा हेर्न सकेनन्, किनकि उनी होचा थिए । 4 त्यसैले उनी भिडका मानिसहरूभन्दा अगाडि दौडे र उहाँलाई हेर्नको लागि नेभाराको रुखमा चढे, किनभने येशू त्यही बाटो भएर जाँदै हुनुहुन्थ्यो । 5 जब येशू उनी भएको ठाउँ नजिक आइपुग्‍नुभयो, उहाँले मास्तिर हेरेर भन्‍नुभयो, “जखायस छिटो ओर्ली आऊ, किनकि आज मलाई तिम्रो घरमा बस्‍नु छ ।” 6 त्यसैले उनी हतार-हतार ओर्ली आए र उहाँलाई खुसीसाथ स्वागत गरे । 7 जब तिनीहरू सबैले यो देखे, तब उनीहरूले यसो भन्दै गनगन गर्न थाले, “उहाँ पापी मानिसकहाँ बस्‍नको लागि जानुभयो ।” 8 जखायस खडा भएर भने, “हेर्नुहोस् प्रभु, मसँग भएका जे-जति छन् त्यसको आधा म गरिबहरूलाई दिनेछु र यदि मैले कसैलाई ठगेर कसैबाट केही कुरा लिएको छु भने त्यसको चार गुणा फिर्ता दिनेछु ।” 9 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “आज यो घरमा मुक्‍ति आएको छ, किनकि यिनी पनि अब्राहामका पुत्र हुन् । 10 किनकि मानिसका पुत्र हराएकाहरूलाई खोज्‍न र बचाउनको लागि आएका हुन् ।” 11 तिनीहरूले यी कुरा सुन्दै गर्दा, उहाँले अर्को दृष्‍टान्त पनि भन्‍नुभयो, किनभने तिनीहरू यरूशलेमको नजिक थिए र तिनीहरूले परमेश्‍वरको राज्य तुरुन्तै देखा पर्न लागेको छ भन्‍ने सोचेका थिए । 12 त्यसकारण, उहाँले भन्‍नुभयो, “एउटा भलादमी मानिस आफ्नो राज्य प्राप्‍त गर्नको निम्ति एउटा टाढा देशमा गएर फर्की आउनलाई गए । 13 उनले आफ्ना दस जना नोकरलाई बोलाए र तिनीहरूलाई दस सिक्‍का दिँदै भने, ‘म फर्की नआउँदासम्म यसलाई व्यापारमा लगाओ ।’ 14 तर उनका मानिसहरूले घृणा गर्दै यसो भन्‍ने सन्देश दिएर दूतहरू पठाए, ‘यो मानिसले हामीमाथि शासन गरेको हामी चाहँदैनौँ ।’ 15 तब राज्य प्राप्‍त गरी फर्केर आएपछि उनले सिक्‍का पाएका नोकरहरूलाई बोलाए र तिनीहरूले व्यापारबाट कति आर्जन गरे भनेर जान्‍ने इच्छा गरे । 16 पहिलो नोकर उनको अगाडि आयो र भन्यो, ‘मालिक, मैले तपाईंको सिक्‍काबाट अरू दस सिक्‍का कमाएँ ।’ 17 ती भलादमी मानिसले त्यसलाई भने, ‘स्याबास, असल नोकर । तिमी धेरै सानो कुरामा विश्‍वासयोग्य भयौ, त्यसकारण तिमीले दसवटा सहर अधिकार गर्नेछौ ।’ 18 दोस्रो नोकर आयो र भन्यो, ‘मालिक, तपाईंको सिक्‍काबाट मैले पाँच सिक्‍का कमाएँ ।’ 19 ती भलादमी मानिसले त्यस नोकरलाई भने, ‘तिमीले पाँचवटा सहरमा राज्य गर्नेछौ ।’ 20 अनि अर्को नोकर आयो र भन्यो, ‘मालिक, तपाईंको सिक्‍का यहाँ छ, जसलाई मैले कपडाभित्र सुरक्षितसाथ राखेको थिएँ । 21 किनकि म डराएँ, किनभने तपाईं कठोर मानिस हुनुहुन्छ । तपाईंले जे राख्‍नुभएको छैन, त्यो कुरा लिनुहुन्छ र जे छर्नुभएको छैन, त्यही कटनी गर्नुहुन्छ ।’ 22 ती भलादमी मानिसले त्यसलाई भने, ‘तँ दुष्‍ट नोकर, म तँलाई तेरो आफ्नै वचनले न्याय गर्नेछु । जहाँ राखेको छैन त्यहाँबाट लिन खोज्‍ने र जहाँ छरेको छैन त्यहाँबाट कटनी गर्न खोज्‍ने म कठोर मानिस हुँ भनी तँलाई थाहा थियो । 23 त्यसो भए, तैँले मेरो सिक्‍का किन बैङ्कमा राखिनस्, ताकि फर्की आउँदा ब्याजसहित मैले यो रकम पाउने थिएँ ?’ 24 ती भलादमी मानिसले त्यहाँ उभिएका मानिसहरूलाई भने, ‘योसँग भएको सिक्‍का खोसेर जससँग दस सिक्‍का छ, त्यसलाई देओ ।’ 25 तिनीहरूले उसलाई भने, ‘मालिक उसँग त दस सिक्‍का छ ।’ 26 ‘म तिमीलाई भन्दछु, जससँग छ त्यसलाई अझ धेरै दिइने छ, तर जोसँग छैन, त्यससँग भएको पनि खोसिनेछ । 27 तर, मैले तिनीहरूमाथि शासन गरेको नचाहने मेरा यी शत्रुहरूलाई यहाँ ल्याओ र मेरो अगाडि मार’ ।” 28 यी कुराहरू भनिसक्‍नुभएपछि, उहाँ यरूशलेमतिर जानुभयो । 29 बेथफागे र बेथानियाबाट जैतून भनिने डाँडा नजिक पुग्‍नुभएपछि उहाँले आफना दुई जना चेलालाई यसो भनेर पठाउनुभयो, 30 “नजिकैको गाउँमा जाओ । त्यहाँ पस्दै गर्दा, तिमीहरूले कोही पनि नचढेको एउटा बछेडो भेट्टाउनेछौ । त्यसलाई फुकाओ र मकहाँ ल्याओ । 31 यदि कसैले तिमीहरूलाई, ‘यसलाई किन फुकाउँदै छौ ?’ भनेर सोध्यो भने यसो भन्‍नू, ‘प्रभुलाई यसको खाँचो छ’ ।” 32 पठाइएकाहरू गए र तिनीहरूले येशूले भन्‍नुभएजस्तै बछेडो पाए । 33 तिनीहरूले बछेडालाई फुकाल्दै गर्दा, त्यसका मालिकले तिनीहरूलाई भने, “तिमीहरूले यस बछेडालाई किन फुकाउँदै छौ ?” 34 तिनीहरूले भने, “प्रभुलाई यसको खाँचो छ ।” 35 तिनीहरूले त्यसलाई येशूकहाँ ल्याए र तिनीहरूले त्यस बछेडामाथि आफ्ना कपडाहरू राखे र त्यसमाथि येशूलाई बसाले । 36 उहाँ जाँदै गर्नुहुँदा, तिनीहरूले बाटोमा कपडा ओछ्याए । 37 उहाँ जैतून डाँडाको ओरालोको नजिकै आइपुग्‍नुहुँदा, उहाँका चेलाहरूको ठुलो भिडले उहाँले गर्नुभएका शक्‍तिशाली कार्यहरू देखेको कारण आनन्दित हुँदै चर्को स्वरले परमेश्‍वरको प्रशंसा गर्न लागे । 38 तिनीहरूले यसो भन्‍न लागे, “परमप्रभुको नाउँमा आउने राजा धन्यका हुन् ! स्वर्गमा शान्ति र सर्वोच्‍चमा महिमा !” 39 त्यो भिडमा भएका केही फरिसीहरूले उहाँलाई यसो भने, “गुरुज्यू, तपाईंका चेलाहरू चुप बसून् भनी हप्काउनुहोस् ।” 40 येशूले जवाफ दिँदै भन्‍नुभयो, “म तिमीहरूलाई भन्दछु, तिनीहरू चुप लागे भने, यी ढुङ्गाहरू नै कराउनेछन् ।” 41 जब येशू सहरको नजिक पुग्‍नुभयो, उहाँ त्यसलाई देखेर यसो भन्दै रुनुभयो, 42 “यदि तैँले यो दिनको बारेमा थाहा पाएको भए, तँलाई शान्ति दिने कुरालाई जानेको भए ! तर अहिले यी कुराहरू तेरो नजरबाट लुकाइएका छन् । 43 किनकि तेरो लागि यस्ता दिनहरू आउनेछन्, जब तेरा शत्रुहरूले तेरो विरुद्धमा वरिपरि पर्खाल निर्माण गर्नेछन् र तँलाई घेर्नेछन् र चारैतिरबाट आक्रमण गर्नेछन् । 44 तिनीहरूले तँलाई र तेरा सन्तानलाई आक्रमण गरेर लडाउनेछन्; तिनीहरूले एउटा ढुङ्गामाथि अर्को ढुङ्गा छोड्नेछैनन्, किनभने परमेश्‍वरले तँलाई बचाउनका लागि गर्नुभएका प्रयत्‍नलाई तैँले बुझिनस् । 45 येशू मन्दिरभित्र छिर्नुभयो र त्यहाँ व्यापार गरिरहेका मानिसहरूलाई यसो भन्दै खेद्नुभयो, 46 “यसो लेखिएको छ, ‘मेरो घर प्रार्थनाको घर हुनेछ,’ तर तिमीहरूले त यसलाई डाँकुहरूको अड्डा बनाएका छौ ।” 47 येशूले मन्दिरमा दिनहुँ शिक्षा सिकाउनुहुन्थ्यो । मुख्य पुजारीहरू, शास्‍त्रीहरू र धार्मिक अगुवाहरूले उहाँलाई मार्न चाहन्थे । 48 तर तिनीहरूले त्यसो गर्ने कुनै उपाय भेट्टाउन सकेनन्, किनभने मानिसहरूले उहाँको वचन ध्यानसित सुनिरहेका थिए ।

लूका १९ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

येशूले जखायस नाम गरेका मानिसलाई उनका पापहरूबाट पश्‍चात्ताप गर्न सहायता गर्नुभएपछि अनि

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“पापी”

फरिसीहरूले मानिसहरूको एक समूहलाई “पापीहरू” भनेर जनाउँछन् । यहूदी अगुवाहरूले यी मानिसहरू पापपूर्ण छन् भनी सोच्थे, तर वास्तवमा अगुवाहरू पनि पापपूर्ण थिए । यसलाई एउटा व्यङ्ग्‍यको रूपमा लिन सकिन्छ । अनि

दासहरू

संसारमा भएका सबै कुराहरू परमेश्‍वरका हुन् भनेर उहाँका मानिसहरूले सम्झेको परमेश्‍वरले अपेक्षा गर्नुहुन्छ । परमेश्‍वरले उहाँका मानिसहरूलाई विभिन्‍न थोकहरू दिनुहुन्छ ताकि तिनीहरूले उहाँको सेवा गर्न सकून् । उहाँले तिनीहरूलाई दिनुभएका सबैकुराले उहाँले चाहनुभएको कुरा गरेर तिनीहरूले उहाँलाई प्रसन्‍न बनाएको उहाँ चाहनुहुन्छ । उहाँले तिनीहरूलाई प्रयोग गर्न दिनुभएको सबैकुरासँग तिनीहरूले के गरेका छन् भनेर एक दिन येशूले उहाँका सेवकहरूलाई सोध्‍नुहुनेछ । उहाँले चाहनुभएको कुरा गर्नेहरूलाई उहाँले इनाम दिनुहुनेछ, र नगर्नेहरूलाई उहाँले दण्‍ड दिनुहुनेछ ।

गधा र बछेडा

येशू एउटा पशुमाथि सवार हुनुभएर यरूशलेममा आउनुभयो । यस किसिमले उहाँ एक राजा झैँ हुनुहुन्थ्यो जो एउटा महत्त्वपूर्ण युद्ध जितेपछि सहरमा फर्केका थिए । साथै, पुरानो करारमा इस्राएलका राजाहरू गधाहरूमा चढ्थे । अन्य राजाहरू घोडाहरूमा चढ्थे । त्यसरी येशूले देखाइरहनुभएको थियो कि उहाँ इस्राएलको राजा हुनुहुन्थ्यो र उहाँ अन्य राजाहरू झैँ हुनुहुन्‍नथ्यो ।

मत्ती, मर्कूस, लूका, र यूहन्‍ना सबैले यो घटनाको बारेमा लेखे । मत्ती र मर्कूसले लेखे कि चेलाहरूले येशूलाई एउटा गधा ल्याइदिए । यूहन्‍नाले लेखे कि येशूले एउटा गधा पाउनुभयो । लूकाले लेखे कि तिनीहरूले उहाँलाई एउटा बछेडा ल्याइदिए । केवल मत्तीले लेखे कि त्यहाँ एउटा गधा र एउटा बछेडा दुवै थिए । येशू गधामा चढ्नुभयो वा बछेडामा चढ्नुभयो भनेर कसैले पनि पक्‍का गरी जान्दैन । यी प्रत्येक विवरणहरू सबैलाई ठ्याक्‍कै एउटै कुरा भन्‍ने बनाउने कोसिस नगरिकन यूएलटीमा देखिएको जसरी नै अनुवाद गर्दा बेस हुन्छ (हेर्नुहोस्ः मत्ती २१:१-७ अनि मर्कूस ११:१-७ अनि लूका १९:२९-३६ अनि यूहन्‍ना १२:१४-१५) ।

वस्‍त्रहरू र हाँगाहरू बिछ्याउने

जब कुनै राजा तिनीहरूले शासन गरेका सहरमा प्रवेश गर्थे, मानिसहरूले रूखहरूबाट हाँगाहरू काट्थे र चिसो मौसममा न्यानो हुन तिनीहरूले लगाएका वस्‍त्रहरू फुकाल्थे र ती सबैलाई बाटोमा बिछ्याउँथे ताकि राजा तीमाथि भएर चढेर जाऊन् । तिनीहरूले यसो चाहिँ राजालाई सम्‍मान देखाउन र तिनीहरूले उनलाई प्रेम गर्थे भनेर देखाउनलाई गर्थे । अनि

मन्दिरमा भएका व्यापारीहरू

येशूले मन्दिरमा पशुहरू बेचिरहेका मानिसहरूलाई त्यहाँबाट बाहिर धकेल्‍नुभयो । उहाँसँग मन्दिरमाथि अधिकार थियो र केवल तिनीहरू जो धर्मी छन्, जसले परमेश्‍वरले असल भन्‍नुभएका कुराहरू मात्र गर्छन्, तिनीहरूमात्र मन्दिरभित्र हुन सक्छन् भनेर सबैलाई देखाउन उहाँले यसो गर्नुभयो ।

Luke 19:1

सामान्य जानकारीः

पदहरू १-२ ले यसपछिका घटनाहरूको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् ।

Luke 19:2

अब त्यहाँ एक जना मानिस थिए

“हेर” शब्दले कथामा एउटा नयाँ व्यक्तिबारे सजग गराउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने शैली हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यहाँ एक जना मानिस थिए जो ... ।”

ऊ एउटा कर उठाउने व्यक्ति थियो र धनी थियो

यो जखायसको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी हो ।

Luke 19:3

सामान्य जानकारीः

पद ३ ले यसपछिका घटनाहरूको बारेमा [लूका १९:१-२]

उनले कोसिस गरिरहेका थिए

“जखायसले कोसिस गरिरहेका थिए”

किनभने उनी उचाइमा कम थिए

“किनकि उनी होचा थिए”

Luke 19:4

त्यसैले ऊ दौड्यो

लेखकले घटनाको विषयमा पृष्‍ठभूमि दिन सकाएका छन् र अब घटनालाई नै वर्णन गर्न सुरु गर्छन् ।

नेभाराको रूख

“अञ्‍जीरको रूख ।” यसले वरदेखि परसम्‍म २.५ सेन्टिमिटर जतिको लम्बाइ भएको गोलाकारको सानो फल उत्‍पादन गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अञ्‍जीरको रूख” वा “एउटा रूख”

Luke 19:5

त्यो ठाउँ

“त्यो रूख” वा “जहाँ जखायस थिए”

Luke 19:6

त्यसैले ऊ हतारियो

“त्यसैले जखायसले हतारियो”

Luke 19:7

तिनीहरू सबैले विरोध गरे

यहूदीहरूले कर उठाउनेहरूलाई घृणा गर्थे र कुनै पनि असल व्यक्तिले तिनीहरूसँग हिमचिम गर्नुहुन्छ भनेर ठान्दैनथे ।

उहाँ त्यो मानिसकहाँ बस्‍नको लागि जानुभयो जो एक पापी हो

“येशू पापी मानिसलाई भेट्न उसको घरमा जानुभएको छ”

एक पापी मानिस

“स्‍पष्‍ट पापी” वा “वास्तविक पापी”

Luke 19:8

प्रभु

यसले येशूलाई जनाउँछ ।

म चार गुणा बढी फर्काउनेछु

“मैले तिनीहरूबाट लिएकोभन्दा चार गुणा बढी तिनीहरूलाई फिर्ता दिनु”

Luke 19:9

यो घरमा मुक्ति आएको छ

यो कुरा बुझिएको थियो कि उद्धार परमेश्‍वरबाट आउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परेमश्‍वरले यो घरलाई बचाउनुभएको छ”

यो घर

“घर” शब्दले त्यस घरमा बसेका मानिसहरू वा परिवारलाई जनाउँछ ।

यिनी पनि

“यी मानिस पनि” वा “जखायस पनि”

अब्राहामका पुत्र

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “अब्राहामका सन्तान” र २) “अब्राहामको जस्तो विश्‍वास भएका व्यक्ति”

Luke 19:10

मानिसको पुत्र आउनुभयो

येशूले आफ्‍नै बारेमा कुरा गरिरहनुभएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म, मानिसको पुत्र आएँ”

हराएकाहरू

“परमेश्‍वरबाट भड्‌किएका मानिसहरू” वा “पाप गरेर परमेश्‍वरबाट टाढिएकाहरू”

Luke 19:11

सामान्य जानकारीः

येशूले भीडलाई एउटा दृष्‍टान्त बताउन थाल्‍नुहन्छ । पद ११ ले येशूले किन दृष्‍टान्त भन्‍नुहुन्छ भन्‍ने बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छ ।

कि परमेश्‍वरको राज्य तुरुन्तै देखा पर्न लागेको छ

मसिहले यरूशलेममा आउने बित्तिकै राज्यको स्थापना गर्नुहुनेछ भनेर यहूदीहरूले विश्‍वास गर्थे । वैकल्‍पिक अनुवादः “कि येशूले तुरुन्तै परमेश्‍वरको राज्यमा शासन गर्न सुरु गर्नुहुन्छ”

Luke 19:12

कोही एउटा भलादमी मानिस

“कोही मानिस जो शासक वर्गको एक सदस्य थिए” वा “महत्त्वपूर्ण परिवारबाट आएका कोही मानिस”

आफ्नो लागि एउटा राज्य प्राप्‍त गर्न

यो कुनै सानो राजा आफूभन्दा बढी महान् राजाकहाँ गएको कुराको चित्रण हो । सानो राजाभन्दा महान् राजाले सानो राजालाई उसको आफ्‍नै देशमा शासन गर्न हक र अधिकार दिने थियो ।

Luke 19:13

जोड्ने कथनः

येशूले लूका १९:११ मा सुरु गर्नुभएको दृष्‍टान्तलाई भन्‍न निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

उनले ... बोलाए

“भलादमी मानिसले बोलाए ।” यो कुरा उल्‍लेख गर्दा सहयोगी हुन सक्छ कि ती मानिसले यो कुरा उनको राज्य प्राप्‍त गर्नलाई जानभन्दा अगाडि गरे । वैकल्‍पिक अनुवादः “उनी जानभन्दा अगाडि, उनले बोलाए”

तिनीहरूलाई दस सिक्‍का दिए

“तिनीहरू हरेकलाई एउटा सुनको सिक्‍का दिए”

दश सुनका सिक्‍काहरू

एउटा सिक्‍का ६०० ग्रामको हुन्थ्यो, जुन सम्भवत चाँदीको हुन्थ्यो । हरेक सिक्‍का १०० दिनको ज्याला बराबर थियो, जुन मानिसहरूलाई यस्तै चार महिनाको कामको लागि दिइन्थ्यो, त्यसैले दश सिक्‍काहरू चाहिँ यस्तै तीन वर्षको ज्याला जति हुन्थ्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “दशवटा मूल्यवान् सिक्‍का” वा “ठूलो परिमाणमा रुपियाँ-पैसा”

व्यापार गर

“यो पैसाले व्यापार गर्नू” वा “यो पैसा अरू पैसा कमाउन प्रयोग गर्नू”

Luke 19:14

उनका नागरिकहरू

“उनको देशका मानिसहरू”

प्रतिनिधि मण्‍डल

“तिनीहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्न मानिहरूको एक समूह” वा “थुप्रै समाचारवाहकहरू”

Luke 19:15

अब यसो भयो कि

यहाँ यो वाक्यांशलाई कथामा भएको एउटा महत्त्‍वपूर्ण घटनालाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यदि तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्ने बारेमा तपाईंले विचार गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

राज्य प्राप्‍त गरिसकेर

“उनी राजा बनेपछि”

उनीकहाँ बोलाइन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उनीकहाँ आउन”

तिनीहरूले कति नाफा गरेका थिए

“तिनीहरूले कति पैसा कमाएका थिए”

Luke 19:16

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्त भन्‍नलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ जुन उहाँले लूका १९:११ मा सुरु गर्नुभयो ।

पहिलो

“पहिलो सेवक”

उनको अगाडि आयो

“भलादमी मानिसको अगाडि आयो”

तपाईंको सिक्‍काले अरू दश सिक्‍का बनाएको छ

यस्तो आशय दिइएको छ कि यो सेवकले नाफा निकालेको थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले तपाईंको सिक्‍का अरू दश सिक्‍काको नाफा निकाल्‍नलाई प्रयोग गरेँ”

सिक्‍का

एउटा सिक्‍का ६०० ग्रामको हुन्थ्यो, जुन सम्भवत चाँदीको हुन्थ्यो । हरेक सिक्‍का १०० दिनको ज्याला बराबर थियो, जुन मानिसहरूलाई यस्तै चार महिनाको कामको लागि दिइन्थ्यो । तपाईंले यसलाई [लूका १९:१३]

Luke 19:17

स्याबास

“तिमीले राम्रो गरेका छौ ।” तपाईंको भाषामा काम लगाउने व्यक्तिले उसको खुशी व्यक्त गर्ने तरिका हुन सक्छ, जस्तै “राम्रो काम” ।

धेरै कम

यसले एउटा सिक्‍कालाई जनाउँछ, जसलाई भलादमी मानिसले धेरै ठूलो रकमको रूपमा नलिएको देखिन्छ ।

Luke 19:18

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्त भन्‍नलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ जुन उहाँले लूका १९:११ मा सुरु गर्नुभयो ।

दोस्रो

“दोस्रो सेवक”

मालिक, तपाईंको सिक्‍काबाट मैले पाँच सिक्‍का कमाएँ

यस्तो आशय दिइएको छ कि यो सेवकले नाफा निकालेको थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मालिक, तपाईंले दिनुभएको सिक्‍काले मैले थप पाँच सिक्‍काहरू कमाएको छु”

सिक्‍का

एउटा सिक्‍का ६०० ग्रामको हुन्थ्यो, जुन सम्भवत चाँदीको हुन्थ्यो । हरेक सिक्‍का १०० दिनको ज्याला बराबर थियो, जुन मानिसहरूलाई यस्तै चार महिनाको कामको लागि दिइन्थ्यो । तपाईंले यसलाई [लूका १९:१३]

Luke 19:19

तिमी पाँचवटा सहरहरूमाथि राज गर

“तिमीले पाँचवटा सहरमाथि अधिकार गर्नेछौ”

Luke 19:20

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्त भन्‍नलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ जुन उहाँले लूका १९:११ मा सुरु गर्नुभयो ।

अर्को आयो

“अर्को सेवक आयो”

सिक्‍का

एउटा सिक्‍का ६०० ग्रामको हुन्थ्यो, जुन सम्भवत चाँदीको हुन्थ्यो । हरेक सिक्‍का १०० दिनको ज्याला बराबर थियो, जुन मानिसहरूलाई यस्तै चार महिनाको कामको लागि दिइन्थ्यो । तपाईंले यसलाई [लूका १९:१३]

मैले कपडामा हालेर टाढा राखेँ

“कपडामा बेह्रेर कतै अन्त राखिएको”

Luke 19:21

कठोर मानिस

“कडा मिजासको मानिस” वा “उनका नोकरहरूबाट धेरै अपेक्षा गर्ने मानिस” (युडीबी)

तपाईंले जे राख्‍नुभएको छैन, त्यो कुरा लिनुहुन्छ

यो सम्भवतः कुनै एउटा उखान थियो । भण्‍डारबाट वा बैङ्कबाट आफूले नराखेको कुरा झिक्‍ने व्यक्ति भनेको अरू मानिसहरूको कठिन परिश्रमबाट फाइदा उठाउने व्यक्तिको लागि अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपाईं त्यो कुरा बाहिर निकाल्नुहुन्छ जुन तपाईंले भित्र राख्‍नुभएन” वा “तपाईं त्यो व्यक्ति झैँ हुनुहुन्छ जसले अरू मानिसहरूले राखेको कुरा झिक्छ”

तपाईंले जे छर्नुभएको छैन, त्यही कटनी गर्नुहुन्छ

यो सम्भवतः कुनै एउटा उखान थियो । अरू कसैले रोपेको अन्‍नबालीको कटनी गर्ने व्यक्ति भनेको अरू मानिसहरूको कठिन परिश्रमबाट फाइदा उठाउने कुनै व्यक्तिको लागि अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपाईं त्यो व्यक्ति झैँ हुनुहुन्छ जसले अरू मानिसहरूले रोपेको रूखको फलको कटनी गर्छ”

Luke 19:22

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्त भन्‍नलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ जुन उहाँले लूका १९:११ मा सुरु गर्नुभयो ।

तेरै मुखले

उसका “वचनहरू”ले ती सबै कुराहरूलाई जनाउँछ जुन उसले भनेको थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तैँले भनेको कुराको आधारमा”

म कठोर मानिस हुँ भनी के तँ जान्दथिस्

ती भलादमी मानिसले त्यो नोकरले उनलाई भनेको कुरा दोहोर्‍याउँदै थिए । उनले त्यो सत्य हो भनिरहेका थिएनन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तँ भन्छस् कि म कठोर मानिस हुँ”

Luke 19:23

तैँले किन ... पैसालाई ... राखिनस् ... म त्यसलाई ब्याजसहित जम्‍मा गर्ने थिएँ ?

दुष्‍ट सेवकलाई गाली गर्न भलादमी मानिसले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तैँले मेरो पैसा ब्याजमा लगाउनुपर्ने थियो ।”

मेरो पैसा बैङ्कमा राख्‍न

“मेरो पैसा बैङ्कलाई उधारो दिएको ।” बैङ्कको चलन नभएको संस्‍कारमा “मेरो पैसा कसैलाई उधारो लिन दिन” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ ।

बैङ्क

बैङ्क एउटा व्यापार हो जसले मानिसहरूका पैसा सुरक्षितसाथ राख्छ । बैङ्कले नाफाको निम्ति त्यो पैसा अरूहरूलाई ऋृण दिन्छ । त्यसैले, बैँङ्कमा पैसा राख्‍ने मानिसहरूलाई यसले अतिरिक्त रकम वा ब्याज दिन्छ ।

ब्याजसहित मैले यो रकम पाउने थिएँ

“मैले त्यो रकम र त्यसले कमाएको थप ब्याजसहित जम्मा गर्ने थिएँ” वा “मैले त्यसबाट नाफा पाउने थिएँ”

ब्याज

ब्याज भनेको बैँङ्कमा पैसा राख्‍ने मानिसहरूलाई बैँङ्कले तिर्ने पैसा हो ।

Luke 19:24

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्त भन्‍नलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ जुन उहाँले लूका १९:११ मा सुरु गर्नुभयो ।

उनले भने

ती भलादमी मानिस राजा भएका थिए । तपाईंले यसलाई लूका १९:१२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

उभिरहेका मानिसहरूलाई

“तिनीहरूको नजिक उभिरहेका मानिसहरूलाई”

सिक्‍का

एउटा सिक्‍का ६०० ग्रामको हुन्थ्यो, जुन सम्भवत चाँदीको हुन्थ्यो । हरेक सिक्‍का १०० दिनको ज्याला बराबर थियो, जुन मानिसहरूलाई यस्तै चार महिनाको कामको लागि दिइन्थ्यो । तपाईंले यसलाई [लूका १९:१३]

Luke 19:25

उससँग दश सिक्‍काहरू छ

“उससँग अगिबाटै दश सिक्‍काहरू छन् !”

Luke 19:26

जोड्ने कथनः

येशूले दृष्‍टान्त भन्‍नलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ जुन उहाँले लूका १९:११ मा सुरु गर्नुभयो ।

म तिमीहरूलाई भन्दछु

यो राजाले बोलिरहेका थिए । केही अनुवादकहरूले यो पदलाई यसरी सुरु गर्न सक्छन्, “र राजाले जवाफ दिए, ‘म तिमीहरूलाई भन्छु’” वा “तर राजाले भने, ‘म तिमीहरूलाई यो भन्छु’” ।

हरेक जससँग छ उसलाई बढी दिइनेछ

यस्तो आशय दिइएको छ कि उससँग भएको कुरा चाहिँ उसले आफ्‍नो सिक्‍कालाई विश्‍वासयोग्‍यताका साथ प्रयोग गरेर कमाएको पैसा हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हरेक जसले उसलाई दिइएका चीजहरू राम्ररी प्रयोग गर्छ, म उसलाई अझ बढी दिनेछु” वा “हरेक जसले मैले उसलाई दिएका चीजहरू राम्ररी प्रयोग गर्छ, म उसलाई अझ बढी दिनेछु”

जोसँग छैन त्यसबाट

यस्तो आशय दिइएको छ कि उससँग पैसा नहुनुको कारण उसले आफ्‍नो सिक्‍कालाई विश्‍वासयोग्‍यताका साथ प्रयोग नगरेकोले गर्दा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यस व्यक्तिबाट जसले मैले उसलाई दिएको कुरा राम्ररी प्रयोग गर्दैन”

... बाट लगिनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । Alternate translation: "I will take away from him"

Luke 19:27

मेरा यी शत्रुहरू

किनकि शत्रुहरू त्यहाँ थिएनन्, केही भाषाहरूले यसो भन्‍न सक्छन्, “मेरा ती शत्रुहरू” ।

Luke 19:28

जोड्ने कथनः

यो जखायसको बारेमा भएको कथाको भागको अन्त्य हो । कथाको यस भागपछि येशूले के गर्नुहुन्छ भनेर यस पदले हामीलाई बताउँछ ।

जब उनले यी कुराहरू भनिसकेका थिए

“जब येशूले यी कुराहरू भनिसक्‍नुभएको थियो”

माथि यरूशलेमतिर गएर

यरूशलेम यरीहोभन्दा बढी उचाइमा अवस्थित छ, त्यसैले इस्राएलीहरूले माथि यरूशलेमतिर जाने भन्‍नु सामान्य कुरा थियो ।

Luke 19:29

सामान्य जानकारीः

येशू यरूशलेमको नजिक आउनुहुन्छ ।

अब यसो हुन आयो कि

यो वाक्यांशलाई यहाँ कथामा एउटा नयाँ घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यदि तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्ने बारेमा तपाईंले विचार गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

जब उहाँ नजिक आइपुग्‍नुभयो

“उहाँ” शब्दले येशूलाई जनाउँछ । उहाँका चेलाहरू पनि उहाँसँगै यात्रा गरिरहेका थिए ।

बेथफागे

बेथफागे यरूशलेमबाट किद्रोन उपत्यकाको पारिपट्टि पर्ने जैतून डाँडा माथिको एउटा गाउँ थियो

जैतून भनिने डाँडा

“जैतूनको डाँडा भनिने पहाड” वा “जैतून रूखको डाँडा भनिने पहाड”

Luke 19:30

बछेडा

“एउटा कलिलो गधा” वा “एउटा कलिलो पशु जसमा सवार हुन मिल्छ”

जसमाथि कोही मानिस कहिल्यै चढेको छैन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसमा कोही कहिल्यै चढेको छैन”

Luke 19:31

यदि कसैले तिमीहरूलाई सोध्यो भने ... यसको खाँचो छ

येशूले चेलाहरूलाई प्रश्‍नको जवाफ कसरी दिने भनेर बताउनुहुन्छ जुन अहिलेसम्‍म सोधिएको चाहिँ छैन । तापनि, गाउँमा भएका मानिसहरूले छिट्टै सो प्रश्‍न सोध्‍नेछन् ।

यदि कसैले तिमीहरूलाई सोध्छ, ‘तपाईंहरूले किन यसलाई फुकाइरहनुभएको छ ?’, तिमीहरूले यसो भन्‍नेछौ

भित्रपट्टिको उद्धरणलाई एउटा अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि कसैले तिमीहरूलाई यसलाई किन फुकाइरहनुभएको छ भनेर सोध्यो भने, ... भन”

Luke 19:32

तिनीहरू जसलाई पठाइएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशूले पठाउनुभएका दुई जना चेलाहरू”

Luke 19:33

मालिकहरू

“बछेडाका मालिकहरू”

Luke 19:35

तिनीहरूले त्यस बछेडामाथि आफ्ना लबेदाहरू फ्याँके

“तिनीहरूका वस्‍त्रहरू बछेडामाथि राखे ।” लबेदाहरू बाहिरी लुगाहरू हुन् ।

तिनीहरूले त्यसमा येशूलाई बसाए

“येशूलाई माथि चढ्न र बछेडामा सवार हुन सहयोग गरे”

Luke 19:36

तिनीहरूले आफ्‍ना कपडाहरू ओछ्याए

“मानिसहरूले ओड्ने कपडाहरू फिँजाए ।” यो कसैलाई सम्‍मान दिएको जनाउने चिन्ह हो ।

Luke 19:37

जसै उहाँ अघि नै नजिकै आइरहनुभएको थियो

“जसै येशू नजिक गइरहनुभएको थियो ।” येशूका चेलाहरू पनि उहाँसँगै यात्रा गरिरहेका थिए ।

जैतुनको पहाड ओरालो लाग्‍ने ठाउँतिर

“जहाँबाट बाटो जैतूनको पहाडदेखि तल्तिर लाग्छ”

तिनीहरूले देखेका शक्तिशाली कार्यहरू

“महान् कुराहरू जुन येशूले गर्नुभएको तिनीहरूले देखेका थिए”

Luke 19:38

राजा धन्यका हुन्

तिनीहरूले यो येशूको बारेमा भनिरहेका थिए ।

प्रभुको नाउँमा

यहाँ “नाउँ”ले शक्ति र अधिकारलाई जनाउँछ । साथै, “प्रभु”ले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ ।

स्वर्गमा शान्ति

“स्वर्गमा शान्ति होस्” वा “हामी स्वर्गमा शान्ति भएको देख्‍न चाहन्छौँ”

सर्वोच्‍चमा महिमा

“सर्वोच्‍चमा महिमा होस्” वा “हामी सर्वोच्‍चमा महिमा भएको देख्‍न चाहन्छौँ” “सर्वोच्‍च” शब्दले स्वर्गलाई जनाउँछ, जुन स्वर्गमा बस्‍नुहुने परमेश्‍वरको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “सबैजनाले सर्वोच्‍च स्वर्गमा हुनुभएको परमेश्‍वरलाई महिमा देऊन्”

Luke 19:39

भीडबाट

“ठूलो भीडमा”

तपाईंका चेलाहरूलाई हप्काउनुहोस्

“तपाईंका चेलाहरूलाई यी कुराहरू गर्नलाई रोक्‍न भन्‍नुहोस्”

Luke 19:40

म तिमीहरूलाई भन्दछु

येशूले यसपछि भन्‍ने कुराहरूलाई जोड दिन यो भन्‍नुभयो ।

तिनीहरू चुप लागे भने, यी ढुङ्गाहरू कराउनेछन्

यो एउटा काल्पनिक परिस्थिति हो । केही अनुवादकहरूले येशूले यसो भन्‍नुहुँदा के सङ्केत गरिरहनुभएको थियो भन्‍ने कुरा स्‍पष्‍ट पार्नुपर्छः “होइन, म तिनीहरूलाई हप्‍काउँदिनँ, किनभने यदि यी मानिसहरू चुप रहे भने ... कराउनेछन्”

ढुङ्गाहरू नै कराउनेछन्

“ढुङ्गाहरूले पनि प्रशंसा गर्नेछन्”

Luke 19:41

सहर

यसले यरूशलेमलाई जनाउँछ ।

उहाँ त्यसको निम्ति रुनुभयो

“त्यस” शब्दले यरूशलेम सहरलाई जनाउँछ, तर यसले त्यस सहरमा बस्‍ने मानिसहरूको प्रतिनिधित्व गर्छ ।

Luke 19:42

... तँलाई शान्ति ल्याउँछ ... यदि तैँले थाहा मात्रै पाएको भए

यरूशलेमले परमेश्‍वरसँग शान्तिमा हुने अवसरलाई गुमाएको थियो भनेर येशूले आफ्‍नो निराशा व्यक्त गर्नुभयो ।

तैँले जानेको भए

“तँ” शब्द एकवचन हो किनभने येशू सहरसँग बोलिरहनुभएको थियो । तर यदि तपाईंको भाषामा यो स्वाभाविक हुँदैन भने त्यस सहरका मानिसहरूलाई जनाउन बहुवचन “तिमीहरू”लाई प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

ती तेरो नजरबाट लुकाइएका छन्

“तेरा नजरहरू”ले देख्‍ने क्षमतालाई जनाउँछ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तैँले अब उप्रान्त तिनीहरूलाई देख्‍न सक्दैनस्”

Luke 19:43

जोड्ने कथनः

येशू बोलिरहनुहुन्छ ।

किनकि

अब आउने कुराहरूचाहिँ येशूको निराशाको कारण हुन् ।

त्यस्ता दिनहरू तँमाथि आउनेछन् जब तेरा शत्रुहरूले ... बनाउनेछन्

यसले सङ्केत गर्छ कि तिनीहरूले कठिन समयहरू अनुभव गर्नेछन् । केही भाषाहरूले “आउँदै” गरेको समयको बारेमा कुरा गर्दैनन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “भविष्यमा तँलाई यी कुराहरू हुन आउनेछन् । तेरा शत्रुहरूले” वा “चाँडै तैँले कष्‍टदायक समयहरू भोग्‍नुपर्नेछ । तेरा शत्रुहरूले”

तँलाई ... तेरो

“तँलाई” शब्द एकवचन हो किनभने येशू कोही एक स्‍त्रीसँग झैँ गरेर त्यस सहरसँग बोलिरहनुभएको थियो । तर यदि तपाईंको भाषामा यो स्वाभाविक हुँदैन भने त्यस सहरका मानिसहरूलाई जनाउन बहुवचन शब्द “तिमीहरू”लाई प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

पर्खाल

यो मानिसहरूलाई सहरबाट बाहिर जानदेखि रोक्‍ने छेकबार हो ।

Luke 19:44

तिनीहरूले तँलाई र तँसँग भएका तेरा छोराछोरीहरूलाई आक्रमण गरेर लडाउनेछन्

येशूले सहरका मानिसहरूसँग यसरी कुरा गरिरहनुभएको छ मानौँ उहाँले कुनै स्‍त्रीसँग कुरा गरिरहनुभएको जसरी सहर आफैँसँग कुरा गरिरहनुभएको छ । उहाँले सहरमा बस्‍ने मानिसहरूको विषयमा यसरी कुरा गर्नुहुन्छ मानौँ तिनीहरू स्‍त्रीका सन्तानहरू हुन्, र त्यसरी सहरका सन्तानहरू हुन् । कुनै सहरलाई लडाउनु भनेको त्यसको पर्खालहरू र भवनहरूलाई नाश पार्नु हो, र त्यसका सन्तानहरूलाई प्रहार गरेर लडाउनु भनेको त्यसका वासिन्दाहरूलाई मार्नु भनेको हो । वैकल्‍पिक अुनवादः “तिनीहरूले पूर्णरूपले तँलाई नाश पार्नेछन् र तँमा वास गर्नेहरू सबैलाई मार्नेछन्” वा “तिनीहरूले पूर्णरूपले तेरो सहरलाई नाश गर्नेछन् र तिमीहरू सबैलाई मार्नेछन्”

तिनीहरूले एउटा ढुङ्गामाथि अर्को ढुङ्गा छोड्नेछैनन्

“तिनीहरूले कुनै पनि ढुङ्गालाई ठाउँमा छोड्नेछैनन् ।” यो ढुङ्गाले बनेको सहरलाई शत्रुहरूले कसरी पूर्ण रूपमा नष्‍ट गर्नेछन् भनी व्यक्त गर्ने एउटा अतिशयोक्ति हो ।

तैँले चिनिनस्

“तैँले स्वीकार गरिनस्”

Luke 19:45

जोड्ने कथनः

यो कथाको यस भागमा भएको अर्को घटना हो । येशू यरूशलेममा भएको मन्दिरमा प्रवेश गर्नुहुन्छ ।

तब मन्दिरमा प्रवेश गर्नुभएर

यरूशलेम, जहाँ मन्दिर अवस्थित थियो, उहाँ पहिले त्यहाँ प्रवेश गर्नुभयो भनेर तपाईंले स्‍पष्‍ट बनाउनुपर्ने हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशू यरूशलेममा प्रवेश गर्नुभयो र त्यसपछि मन्दिरको चोकतिर जानुभयो”

मन्दिरमा प्रवेश गर्नुभयो

केवल पूरोहितहरूलाई मात्र मन्दिर भवनमा प्रवेश गर्न अनुमति थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मन्दिरको चोकतिर जानुभयो”

बाहिर खेद्‌नलाई

“बाहिर धपाउनुभयो” वा “बाहिर लखेट्नुभयो”

Luke 19:46

यसो लेखिएको छ

यो यशैया अगमवक्ताको पुस्तकबाट लिइएको खण्ड हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “धर्मशस्‍त्रले भन्छ” वा “एउटा अगमवक्ताले धर्मशास्‍त्रमा यी वचनहरू लेखे”

मेरो घर

“मेरो” शब्दले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ र “घर” शब्दले मन्दिरलाई जनाउँछ ।

प्रार्थनाको घर

“मानिसहरूले मलाई प्रार्थना गर्ने ठाउँ”

डाँकुहरूको अड्डा

येशूले मन्दिरको विषयमा यसरी कुरा गर्नुहुन्छ मानौँ त्यो कुनै स्थान हो जहाँ चोरहरू एकसाथ आउँछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “डाँकाहरू लुक्‍ने ठाउँ”

Luke 19:47

जोड्ने कथनः

यो कथाको यस भागको अन्त्य हो । यी पदहरूले कथाको प्रमुख भागको अन्त्य भइसकेपछि निरन्तर भइरहने क्रियाकलापको विषयमा कुरा गर्छन् ।

मन्दिरमा

“मन्दिरको चोकभित्र” वा “मन्दिरको हातामा”

Luke 19:48

सुनिरहेका थिए, उहाँलाई वचनहरूलाई ध्यान दिइरहेका थिए

“येशूले भनिरहनुभएका कुराहरूमा विशेष ध्यान दिइरहेका थिए”

Chapter 20

1 येशूले मन्दिरमा मानिसहरूलाई शिक्षा दिइरहनुहुँदा र सुसमाचार प्रचार गरिरहनुहुँदा, अगुवाहरूसहित मुख्य पुजारीहरू र शास्‍त्रीहरू येशूकहाँ आए । 2 तिनीहरूले उहाँलाई भने, “हामीलाई बताऊ, कुन अधिकारद्वारा तिमी यी कामहरू गर्छौ ? अथवा कसले तिमीलाई यो अधिकार दियो ?” 3 उहाँले जवाफ दिएर भन्‍नुभयो, “म पनि तिमीहरूलाई एउटा प्रश्‍न सोध्छु । 4 यूहन्‍नाको बप्‍तिस्‍माको बारेमा मलाई बताओ । यो स्वर्गबाट थियो कि मानिसहरूबाट ?” 5 उनीहरूले आपसमा भने, “यदि हामीले स्वर्गबाट भन्यौँ भने उसले यसो भन्ला ‘त्यसो भए तिमीहरूले उनलाई किन विश्‍वास गरेनौ ?’ 6 तर यदि हामीले मानिसबाट हो भन्यौँ भने, ‘सबै मानिसले हामीलाई ढुङ्गाले हान्‍नेछन्, किनभने उनीहरूले यूहन्‍नालाई अगमवक्‍ता हो भनी विश्‍वास गरेका छन्’ ।” 7 यसकारण तिनीहरूले यसो भनेर उत्तर दिए, “त्यो कहाँबाट भयो भनी हामीलाई थाहा छैन ।” 8 येशूले तिनीहरूले भन्‍नुभयो, “म पनि तिमीहरूलाई मैले कुन अधिकारले यी कामहरू गर्छु भनी बताउँदिनँ ।” 9 उहाँले मानिसहरूलाई यो दृष्‍टान्त भन्‍नुभयो, “एक जना मानिसले दाखबारी लगाएर कामदारहरूलाई जिम्मा दिएर आफू लामो समयको लागि अर्को देशमा गए । 10 तोकिएको समयमा तिनीहरूले आफ्नो हिस्साको फल दिऊन् भनी तिनले आफ्नो एक जना नोकरलाई ती कामदारहरूकहाँ पठाए । तर ती कामदारहरूले त्यसलाई पिटेर रित्तो हात पठाइदिए । 11 तिनले अझै अर्को नोकरलाई पठाए, तर तिनीहरूले त्यसलाई पनि पिटेर बेइज्‍जत गरी रित्तै हात पठाए । 12 तिनले तेस्रो नोकरलाई पनि पठाए, तर तिनीहरूले त्यसलाई पनि घाइते बनाएर निकाली दिए । 13 त्यसकारण, दाखबारीका मालिकले भने, ‘अब म के गरूँ ? म आफ्नो प्यारो छोरालाई पठाउनेछु सायद उसलाई त तिनीहरूले आदर गर्लान् कि ।’ 14 तर कामदारहरूले उसलाई देखेर आपसमा कुरा गरे, ‘यो त हकवाला हो । हामी यसलाई मारौँ र सम्पत्तिको हक हाम्रो हुनेछ ।’ 15 अनि तिनीहरूले उसलाई दाखबारीको बाहिर लगेर मारे । अब दाखबारीका मालिकले तिनीहरूलाई के गर्लान् ? 16 उनी आएर ती कामदारहरूलाई मार्नेछन् र दाखाबरी अरूहरूलाई दिनेछन् ।” यो सुनेर तिनीहरूले भने, “यस्तो कहिल्यै नहोस् !” 17 तर येशूले तिनीहरूलाई हेर्नुभयो र भन्‍नुभयो, “यो धर्मशास्‍त्रको भनाइको अर्थ के हो, ‘जुन ढुङ्गालाई भवन निर्माण गर्नेहरूले इन्कार गरे त्यही नै कुने-ढुङ्गो बन्यो ?’ 18 त्यस ढुङ्गामाथि खस्‍ने हरेक चकनाचुर हुनेछ, तर जसमाथि त्यो खस्छ त्यसले त्यसलाई धुलोपिठो पार्नेछ ।” 19 त्यसकारण, शास्‍त्री र मुख्य पुजारीहरूले त्यति नै बेला उहाँलाई पक्रन खोजे । किनकि तिनीहरूलाई थाहा भयो कि उहाँले यो दृष्‍टान्त तिनीहरूकै विरुद्धमा भन्‍नुभएको थियो । तर तिनीहरू मानिसहरूसँग डराउँथे । 20 तिनीहरूले मौका हेर्न लागे र येशूले भन्‍नुभएको कुरामा केही गलत साबित भए उहाँलाई फसाएर अधिकारीहरूको हातमा सुम्पिदिने नियतले तिनीहरूले धर्मी भई टोपल्ने जासुसहरूलाई उहाँकहाँ पठाए । 21 उनीहरूले उहाँलाई सोधे, “गुरुज्यू, हामी जान्दछौँ कि तपाईं ठिक बोल्नुहुन्छ र ठिक सिकाउनुहुन्छ र कसैको पक्षपात गर्नुहुन्‍न तर परमेश्‍वरको मार्गको सत्यता सिकाउनुहुन्छ । 22 हामीले कैसरलाई कर तिर्नु उचित छ कि छैन ?” 23 येशूले उनीहरूको धूर्त्याइँलाई बुझेर भन्‍नुभयो, 24 “मलाई एउटा सिक्‍का देखाओ, यसमा कसको नाम र चित्र खोपिएको छ ?” उनीहरूले भने, “कैसरको ।” 25 उहाँले उनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “त्यसो भए जे कैसर को हो, कैसरलाई देओ र जे परमेश्‍वरको हो परमेश्‍वरलाई देओ ।” 26 मानिसहरूको सामुन्‍ने उहाँले बोल्नुभएका कुरामा शास्‍त्री र मुख्य पुजारीहरूले उहाँलाई फसाउन सकेनन् । उहाँको जवाफमा उनीहरू छक्‍क परे र केही पनि भन्‍न सकेनन् । 27 त्यसपछि मृतकहरूबाट पुनरुत्थान हुँदैन भन्‍ने सदूकीहरू उहाँकहाँ आए, 28 र उहाँलाई सोधे, “गुरुज्यू, मोशाले हामीलाई लेखिदिएका थिए, कि कुनै मानिसको विवाहित दाजु निसन्तान भयो भने भाइले त्यसकी पत्‍नीलाई विवाह गरी दाजुको लागि सन्तान खडा गरिदिनुपर्छ । 29 सात भाइ थिए । जेठोले एउटी पत्‍नी ल्यायो र निसन्तान मर्‍यो 30 अनि माहिलाले पनि त्यसलाई विवाह गर्‍यो र निसन्तान मर्‍यो । 31 साहिँलाले पनि त्यसलाई विवाह गर्‍यो अनि त्यसरी नै ती सातै जना निसन्तान मरे । 32 पछिबाट त्यो स्‍त्री पनि मरी । 33 यसकारण, मृतकबाट पुनरुत्थान हुँदा त्यो स्‍त्री तिनीहरूमध्ये कसकी पत्‍नी हुनेछे ? किनकि ती सातै जनाले त्यसलाई पत्‍नीको रूपमा लिएका थिए ।” 34 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यस युगका मानिसहरू विवाह गर्छन् र विवाह गरेर पठाइन्छन् । 35 तर मृतकबाट जीवित भई उठ्न र अनन्त जीवन प्राप्‍त गर्न योग्य ठहरिनेहरूले न विवाह गर्दछन् न त विवाह गरेर पठाइन्छन् । 36 तिनीहरू फेरि मर्दैनन्, किनभने तिनीहरू स्वर्गदूत समान हुन् र पुनरुत्‍थानका सन्तान भएकाले परमेश्‍वरका सन्तान हुन् । 37 तर मृतकहरू जीवित भई उठ्नेछन् भन्‍नेकुरा मोशाले पनि पोथ्राको विवरणमा परमप्रभुलाई अब्राहामका परमेश्‍वर, इसहाकका परमेश्‍वर र याकूबका परमेश्‍वर भनेर पुकार्दा देखाइदिए । 38 उहाँ मृतकहरूका परमेश्‍वर हुनुहुन्‍न, तर जीवितहरूका परमेश्‍वर हुनुहुन्छ, किनकि सबै उहाँकै निम्ति जिउँछन् ।” 39 अनि शास्‍त्रीहरूमध्ये कुनै-कुनैले भने, “गुरुज्यू, तपाईंले सही जवाफ दिनुभयो ।” 40 उनीहरू कसैले पनि उहाँलाई फेरि प्रश्‍न सोध्‍ने आँट गरेनन् । 41 येशूले उनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “ख्रीष्‍ट दाऊदका पुत्र हुन् भनेर तिनीहरूले कसरी भन्दछन् ? 42 किनकि भजनको पुस्तकमा दाऊद आफैँले भन्दछन्, परमप्रभुले मेरा प्रभुलाई भन्‍नुभयो, ‘तिमी मेरो दाहिने हातपट्टि बस, 43 जबसम्म म तिम्रा शत्रुहरूलाई तिम्रो पाउदान तुल्याउँदिनँ ।’ 44 यसकारण, दाऊदले ख्रीष्‍टलाई प्रभु भन्दछन् भने फेरि उनी कसरी दाऊदका पुत्र भए ?” 45 सबै मानिसहरूले सुन्‍ने गरी उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, 46 “शास्‍त्रीहरूदेखि होसियार रहो जो लामा वस्‍त्रहरूमा सजिएर बजारमा अभिवादन गरिएको मन पराउँछन् अनि सभाघर र भोजहरूमा प्रमुख स्थान चाहन्छन् । 47 तिनीहरूले विधवाहरूको घर हडप्छन् र लामो-लामो प्रार्थना गरेर देखाउँछन् । तिनीहरूले नै अझै ठुलो दण्ड पाउनेछन् ।”

लूका २० सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनको लागि कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको पाठ्यखण्‍डभन्दा दायाँतिर राख्छन् । यूएलटीले २०:१७, ४२-४३ मा भएको कवितालाई यसै गर्छ जुन पुरानो करारबाटका शब्दहरू हुन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

मानिसहरूलाई फसाउन प्रश्‍नहरू प्रयोग गर्ने

जब येशूले फरिसीहरूलाई यूहन्‍नालाई बप्‍तिस्मा दिने अधिकार कसले दियो भनेर सोध्‍नुभयो (लूका २०:४), तिनीहरूले जवाफ दिन सकेनन् किनभने तिनीहरूले दिने कुनै पनि जवाफले मानिसहरूलाई तिनीहरू गलत थिए भन्‍ने कारण दिने थियो (लूका २०:५-६) । तिनीहरूले ठानेका थिए कि कैसरलाई कर तिर्नुपर्छ कि पर्दैन भनेर तिनीहरूले येशूलाई सोधे भने तिनीहरूले येशूलाई गलत हुनुहुन्थ्यो भनेर भन्‍न सक्‍ने थिए (लूका २०:२२), तर येशूले तिनीहरूले नसोचेको जवाफ दिनुभयो ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

विरोधाभासी कथन

विरोधाभासी कथन भनेको एउटा सत्य भनाइ हो जसले कुनै असम्भव कुरालाई वर्णन गरेको जस्तो देखिन्छ । यस अध्यायमा, येशूले एउटा भजनलाई उद्‌धृत गर्नुहुन्छ जसले दाऊदले आफ्‍नो छोरालाई “प्रभु”, अर्थात “मालिक” भनेर बोलाएको कुराको अभिलेख राख्छ । तापनि, यहूदीहरूको लागि पूर्खाहरू भनेको तिनीहरूका सन्तानहरूभन्दा महान् हुन्थे । यो खण्‍डमा, येशूले उहाँलाई सुन्‍नेहरूलाई मसिह आफैँ ईश्‍वरीय हुनुहुनेछ, र यो कि उहाँ आफैँ मसिह हुनुहुन्छ भन्‍ने साँचो बुझाइतर्फ डोहोर्‍याउने कोसिस गर्दै हुनुहुन्छ (लूका २०:४१-४४) ।

Luke 20:1

जोड्ने कथनः

मुख्य पूजाहारीहरू, शास्‍त्रीहरू, र धर्मगुरूहरूले येशूलाई मन्दिरमा प्रश्‍न गर्छन् ।

अब यसो भयो कि

यो वाक्यांशलाई यहाँ कथाको नयाँ भागलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ ।

मन्दिरमा

“मन्दिर चोकमा” वा “मन्दिरनिर”

Luke 20:3

सामान्य जानकारीः

येशूले मुख्य पूजाहारीहरू, शास्‍त्रीहरू, र धर्मगुरूहरूलाई जवाफ दिनुहुन्छ ।

त्यसैले उहाँले तिनीहरूलाई जवाफ दिएर भन्‍नुभयो

“येशूले जवाफ दिनुभयो”

म पनि तिमीहरूलाई एउटा प्रश्‍न सोध्‍छु, र तिमीहरू मलाई बताऊ

“म पनि तिमीहरूलाई एउटा प्रश्‍न सोध्‍छु” भन्‍ने शब्दहरू एउटा कथन हुन् । “तिमीहरू मलाई बताऊ” भन्‍ने शब्दहरू एक आज्ञा हुन् ।

Luke 20:4

यो स्वर्गबाट थियो कि मानिसहरूबाट ?

येशू जान्‍नुहुन्छ कि यूहन्‍नाको अधिकार स्वर्गबाट आउँछ, त्यसैले उहाँले जानकारीको लागि सोधिरहनुभएको छैन । यहूदी अगुवाहरूले सबै सुनिरहेकाहरूलाई तिनीहरूले ठान्‍ने कुरा भन्‍न परोस् भनेर उहाँले प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्छ । यो प्रश्‍न आलङ्कारिक छ, तर तपाईंले यसलाई सम्भवतः एक प्रश्‍नको रूपमा अनुवाद गर्नुपर्ने हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यूहन्‍नाले मानिसहरूलाई बप्‍तिस्मा दिने अधिकार स्वर्गबाट पाएका थिए कि मानिसहरूबाट ?” वा “मानिसहरूलाई बप्‍तिस्मा दिनलाई परमेश्‍वरले यूहन्‍नालाई भन्‍नुभएको हो कि मानिसहरूले उनलाई भनेका हुन् ?”

स्वर्गबाट

“परमेश्‍वरबाट ।” यहूदीहरूले परमेश्‍वरलाई उहाँको नाउँ “यहवे” द्वारा पुकार्दैनथे । तिनीहरूले उहाँलाई जनाउन प्रायः “स्वर्ग” शब्दको प्रयोग गर्थे ।

Luke 20:5

तिनीहरूले तर्क गरे

“तिनीहरूले छलफल गरे” वा “तिनीहरूले आफ्नो जवाफबारे विचार गरे”

तिनीहरूको माझमा

“तिनीहरूको माझमा” वा “एक अर्कासँग”

यदि हामीले भन्यौँ, ‘स्वर्गबाट’, उनले भन्‍नेछन्

केही भाषाहरूले अप्रत्यक्ष उद्धरणलाई रुचाउन सक्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि हामीले यूहन्‍नाको अधिकार स्वर्गबाट हो भन्‍यौँ भने, उनले”

स्वर्गबाट

“परमेश्‍वरबाट ।” यहूदीहरूले परमेश्‍वरलाई उहाँको नाउँ “यहवे” द्वारा पुकार्दैनथे । तिनीहरूले उहाँलाई जनाउन प्रायः “स्वर्ग” शब्दको प्रयोग गर्थे । यी शब्दहरूलाई [लूका २०:४]

उसले भन्‍नेछन्

“येशूले भन्‍नेछन्”

Luke 20:6

यदि हामीले भन्यौँ, ‘मानिसहरूबाट’

केही भाषाहरूले अप्रत्यक्ष उद्धरणलाई रुचाउन सक्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि हामीले यूहन्‍नाको अधिकार मानिसहरूबाट हो भन्‍यौँ भने”

हामीलाई ढुङ्गाले हान्‍नेछन्

“हामीलाई ढुङ्गाले हानेर मार्नेछन् ।” परमेश्‍वरको व्यवस्थाले आज्ञा दिएको थियो कि उहाँका मानिसहरूमध्येमा उहाँलाई वा उहाँका अगमवक्ताहरूलाई खिसी गर्नेहरूलाई उहाँका मानिसहरूले ढुङ्गाले हान्‍नुपर्छ ।

Luke 20:7

त्यसैले तिनीहरूले उत्तर दिए कि

“त्यसैले मुख्य पूजाहारीहरू, शास्‍त्रीहरू र धर्म-गुरुहरूले जवाफ दिए ।” “त्यसैले” भन्‍ने शब्दले पहिला भएको केही अरू कुराको कारण घटेको घटनालाई अङ्कित गर्छ । यहाँ चाहिँ, तिनीहरूले आपसमा तर्क गरेका थिए लूका २०:५-६, र तिनीहरूले भन्‍न चाहेको जवाफ तिनीहरूसँग थिएन ।

त्यो कहाँबाटको थियो भनी तिनीहरूलाई थाहा थिएन भनेर तिनीहरूले जवाफ दिए

यसलाई एउटा प्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले भने, ‘हामी जान्दैनौँ त्यो कहाँबाट आयो’”

त्यो कहाँबाट थियो

“यूहन्‍नाको बप्‍तिस्मा कहाँबाट आयो ।” वैकल्‍पिक अनुवादः “यूहन्‍नाको बप्‍तिस्मा दिने अधिकार कहाँबाट आयो” वा “मानिसहरूलाई बप्‍तिस्मा दिन यूहन्‍नालाई कसले अधिकार दियो”

Luke 20:8

म पनि तिमीहरूलाई बताउँदिन

“र म पनि तिमीहरूलाई भन्दिन ।” येशू जान्‍नुहुन्थ्यो कि तिनीहरू उहाँलाई जवाफ दिन चाहँदैनथे, त्यसैले उहाँले पनि त्यही किसिमले जवाफ दिनुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले नभनेजस्तै, म पनि तिमीहरूलाई भन्‍नेछैन”

Luke 20:9

सामान्य जानकारीः

येशू मन्दिरमा भएका मानिसहरूलाई एउटा दृष्‍टान्त बताउन थाल्‍नुहुन्छ ।

दाख फलाउनेहरूलाई जिम्मा दिए

“केही दाख उत्पादन गर्नेहरूलाई पैसामा चलाउनलाई दिए” वा “केही दाख उत्पादन गर्नेहरूलाई त्यो चलाउन र पछि उसलाई पैसा तिर्न भनी दिए ।” भुक्तानी पैसाको रूपमा पनि हुन सक्छ, वा कटनीको अंशको रूपमा पनि हुन सक्छ ।

दाख फलाउनेहरू

यिनीहरू दाखबारी हेरचाह गर्ने र दाख उत्पादन गर्नेहरू हुन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “दाखका किसानहरू”

Luke 20:10

नियुक्त गरिएको समय

“उनलाई तिर्नलाई तिनीहरू सहमत भएको समय ।” यो कटनीको समयमा भएको हुन सक्छ ।

दाखबारीको फलको

“केही दाखहरू” वा “तिनीहरूले दाखबारीमा उत्पादन गरेका केही कुराहरू ।” यसले तिनीहरूले दाखबाट बनाएका केही थोकहरू वा तिनीहरूले दाख बेचेर पाएको पैसालाई पनि बुझाउन सक्‍छ ।

त्यसलाई रित्तो हात पठाइदिए

रित्तो हात भनेको “शून्यता”को लागि अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसलाई नतिरीकन नै पठाए” वा “उसलाई दाखविना नै पठाए”

Luke 20:11

उसलाई पनि कुटे

“त्यो सेवकलाई कुटे”

तिनको बेइज्‍जत गरेर

“तिनको अपमान गरे”

त्यसलाई रित्तो हात पठाइदिए

रित्तो हात हुनु भनेको केही पनि नहुनुको लागि अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसलाई नतिरीकन नै पठाए” वा “उसलाई दाखविना नै पठाए”

Luke 20:12

तेस्रो

“एउटा तेस्रो सेवक पनि” वा “अझै अर्को सेवक ।” जमिनको मालिकले दोस्रो सेवकलाई पठाउन आवश्‍यक हुनुपर्ने थिएन, तर उनले त त्यसभन्दा उता गएर तेस्रो सेवकलाई पठाए भन्‍ने तथ्यतिर “अझै” शब्दले सङ्केत दिन्छ ।

उसलाई चोट लगाए

“त्यस नोकरलाई घाइते बनाए”

उसलाई बाहिर फ्याँके

“उसलाई दाखबारीबाट बाहिर फ्याँके”

Luke 20:13

म के गरूँ ?

यस प्रश्‍नले जोड दिन्छ कि उनले अब के गर्न गइरहेका थिए भनेर दाखबारीको मालिकले होशियारीपूर्वक सोचे । वैकल्‍पिक अनुवादः “म यसो गर्नेछुः”

Luke 20:14

जब दाख फलाउनेहरूले उसलाई देखे

“जब किसानहरूले मालिकको छोरालाई देखे”

हामी उसलाई मारौँ

तिनीहरूले अनुमति मागिरहेका थिएनन् । उत्तराधिकारलाई मार्नको निमित्त एक अर्कालाई उत्साहित गर्न तिनीहरूले यसो भने ।

Luke 20:15

जोड्ने कथनः

येशूले भीडलाई उहाँको दृष्‍टान्त भन्‍न सकाउनुहुन्छ ।

तिनीहरूले उसलाई दाखबारीको बाहिर हुत्ताए

“दाख फलाउनेहरूले त्यस छोरालाई दाखबारीबाट बलजफ्तीसँग बाहिर निकाले”

अब दाखबारीका मालिकले तिनीहरूलाई के गर्लान् ?

येशूले यो प्रश्‍न उहाँका श्रोताहरूले दाखबारीको मालिकले तिनीहरूलाई के गर्छन् भन्‍ने कुरालाई ध्यान देऊन् भनेर प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यसैले, अब, दाखबारीको मालिकले तिनीहरूलाई के गर्नेछन् भनी सुन ।”

Luke 20:16

यस्तो कहिल्यै नहोस् !

“त्यस्तो कहिल्यै नहोस् !”

Luke 20:17

जोड्ने कथनः

येशू भीडलाई सिकाउन निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

तर येशूले तिनीहरूलाई हेर्नुभयो

“तर येशूले तिनीहरूलाई एकटकले हेर्नुभयो” वा “तर उहाँले तिनीहरूलाई सोझै हेर्नुभयो ।” उहाँले भनिरहनुभएको कुरा बुझ्नलाई जवाफदेही बनाउनलाई उहाँले यसो गर्नुभयो ।

यो भनाइको अर्थ के हो जुन लेखिएको छः ‘ ... ढुङ्गो ... कुने-ढुङ्गो ... ’

येशूले भीडलाई सिकाउन निरन्तरता दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू यो भनाइको अर्थ बुझ्न सक्षम हुनुपर्थ्यो जुन लेखिएको छः ‘ ... ढुङ्गो ... कुने-ढुङ्गो ... ।’

जे लेखिएको छ

“यो वचन”

जुन ढुङ्गालाई भवन निर्माण गर्नेहरूले इन्कार गरे त्यही नै कुने-ढुङ्गो बन्यो

यो भजनसंग्रहको पुस्तकबाट लिइएको अगमवाणीमा भएको तीनवटा अलङ्कारहरूमध्ये पहिलो हो । यसले मसिहलाई उहाँ कुनै ढुङ्गा हुनुभए झैँ गरी उल्‍लेख गर्छ जसलाई भवन निर्माणकर्ताहरूले प्रयोग गर्न छानेनन्, तर परमेश्‍वरले त्यसलाई सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण ढुङ्गा बनाउनुभयो ।

जुन ढुङ्गालाई भवन निर्माण गर्नेहरूले इन्कार गरे

“भवन निर्माण गर्नेहरूले जुन ढुङ्गालाई निर्माणको लागि प्रयोग गर्न पर्याप्‍त असल छैन भने ।” ती दिनहरूमामा मानिसहरूले घरका पर्खाल र अन्य भवनहरू ढुङ्गाको बनाउँथे ।

निर्माणकर्ताहरू

यसले धार्मिक शासकहरूलाई जनाउँछ जसले येशूलाई मसिहको रूपमा इन्कार गरिरहेका छन् ।

कुने-ढुङ्गो

“भवनको सबैभन्दा मुख्य ढुङ्गा” वा “भवनको सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण ढुङ्गा”

Luke 20:18

... माथि खस्‍ने हरेक ... चकनाचुर हुनेछ

यो दोस्रो अलङ्कारले मसिहलाई इन्कार गर्ने मानिसहरूको विषयमा यसरी कुरा गर्छ मानौँ तिनीहरू ढुङ्गामाथि खस्छन् र घाइते हुन्छन् ।

चकनाचुर हुनेछ

यो ढुङ्गामाथि खस्दाको परिणाम हो । It can be stated in active form. वैकल्‍पिक अनुवादः “टुक्रा-टुक्रा भएर भाँचिनेछ”

तर जसमाथि त्यो खस्छ

“तर त्यो ढुङ्गा जसमाथि खस्छ ।” यो तेस्रो अलङ्कारले मसिहले उहाँलाई इन्कार गर्ने मानिसहरूको न्याय गरिरहनुभएको विषयमा यसरी कुरा गर्छ मानौँ उहाँ कुनै ठूलो ढुङ्गा हुनुहुन्छ जसले तिनीहरूलाई चकनाचुर पार्ने थियो ।

Luke 20:19

उहाँलाई पक्रन खोजे

यस पदमा कसै“माथि हात हाल्‍नु” भनेको त्यस व्यक्तिलाई पक्रिनु हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशूलाई गिरफ्तार गर्नलाई उपाय खोजे”

त्यति नै बेला

“तुरुन्तै”

तिनीहरू मानिसहरूसँग डराउँथे

यहि कारण हो जसले गर्दा तिनीहरूले येशूलाई त्यसै बेला गिरफ्तार गरेनन् । मानिसहरूले येशूलाई आदर गर्थे, र धार्मिक अगुवाहरूले उहाँलाई गिरफ्तार गर्दा मानिसहरूले उनीहरूलाई के गर्लान् भनेर तिनीहरू डराए । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर तिनीहरूले उहाँलाई गिरफ्तार गरेनन् किनभने तिनीहरू मानिसहरूसँग डराउँथे”

Luke 20:20

तिनीहरूले जासुसहरूलाई पठाए

“शास्‍त्रीहरू र प्रधान पूजाहारीहरूले येशूको चेवा गर्न जासुसहरू पठाए”

ताकि तिनीहरूले उहाँले भन्‍नुभएको कुरामा केही गलत भट्टाउन सकून्

“किनभने तिनीहरूले येशूलाई केही खराब कुराहरू भन्‍नुभएको दोष लगाउन चाहन्थे”

बडाहाकिमको शासन र अधिकारमा

“शासन” र “अधिकार” भनेको बडाहाकिमले येशूको न्याय गरेको तिनीहरू चाहन्थे भनेर बताउने दुई तरिकाहरू हुन् । यसलाई एउटा वा दुवै अभिव्यक्तिहरूसँग अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ताकि बडाहाकिमले येशूलाई दण्‍ड देऊन्”

Luke 20:21

जोड्ने कथनः

यो कथाको यस भागमा अर्को घटनाको सुरुवात हो । येशूलाई मन्दिरमा मुख्य पूजाहारीहरूबाट प्रश्‍न गरिएपछि केही समय बितिसकेको छ । अब जासूसहरूले येशूलाई प्रश्‍न गरिरहेका छन् ।

तिनीहरूले उहाँलाई सोधे

“जासूसहरूले येशूलाई सोधे”

गुरू, हामी जान्दछौँ तपाईंले ... सत्यतामा परमेश्‍वरको मार्ग सिकाउनुहुन्छ

जासूसहरूले येशूलाई छल्‍न खोजिरहेका थिए । तिनीहरूले येशूको बारेमा यी कुराहरू विश्‍वास गर्दैनथे ।

हामी जान्दछौँ

“हामी”ले जासूसहरूलाई मात्र जनाउँछ ।

पक्षपात देखाउनुहुन्‍न

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “प्रमुख मानिसहरूले मन नपराएपनि तपाईं सत्य बताउनुहुन्छ” वा २) “तपाईं एक व्यक्तिलाई अर्को व्यक्तिको उपर निगाह गर्नुहुन्‍न”

तर तपाईंले परमेश्‍वरको मार्गको बारेमा भएको सत्यता सिकाउनुहुन्छ

यो तिनीहरूलाई येशूको बारेमा थाहा थियो भनेर जासूसहरूले भनिरहेका कुराको भाग हो ।

Luke 20:22

... उचित छ कि छैन ?

तिनीहरूले सोचेका थिए कि येशूले कि त “छ” वा “छैन” भन्‍नुहुनेछ । यदि उहाँले “छ” भन्‍नुभएको भए उहाँले विदेशी सरकारलाई कर तिर्नु भनेकोमा यहूदीहरू रिसाउने थिए । यदि उहाँले “छैन” भन्‍नुभएको भए धार्मिक अगुवाहरूले येशूले मानिसहरूलाई रोमी कानुन तोड्नलाई सिकाइरहनुभएको छ भनेर रोमीहरूलाई भन्‍न सक्थे ।

के यो उचित छ

तिनीहरूले परमेश्‍वरको व्यवस्थाको बारेमा सोधिरहेका थिए, कैसरको कानूनको बारेमा होइन । वैकल्‍पिक अनुवादः “के हाम्रो व्यवस्थाले हामीलाई ... अनुमति दिन्छ”

कैसर

किनकि कैसर रोमी सरकारको शासक थिए, तिनीहरूले रोमी सरकारलाई कैसरको नामद्वारा जनाउन सक्थे ।

Luke 20:23

तर उहाँले तिनीहरूको धूर्त्याइँलाई बुझ्‍नुभयो

“तर येशूले तिनीहरू कति छली छन् भनी बुझ्‍नुभयो” वा “तर तिनीहरूले उहाँलाई पासोमा पार्न खोजिरहेका थिए भनी येशूले देख्‍नुभयो ।” The word "their" refers to the spies.

Luke 20:24

एक दिनारी

यो चाँदीको रोमी सिक्‍का हो जुन एक दिनको ज्याला बराबर हुन्छ ।

त्यसमा कसको चित्र र खोपाइ छ ?

येशूले उहाँलाई छल्‍न खोजिरहेकाहरूलाई जवाफ दिनलाई एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

चित्र र खोपाइ

“तस्बिर र नाम”

Luke 20:25

जोड्ने कथनः

यो जासूसहरूको बारेमा भएको घटना र लूका २०:१ मा सुरु भएको कथाको भागको अन्त्य हो ।

तब उहाँले उनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“तब येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो”

कैसरलाई

यहाँ “कैसर”ले रोमी सरकारलाई जनाउँछ ।

परमेश्‍वरलाई

“देओ” शब्दलाई अघिल्‍लो वाक्यांशबाट बुझिएको छ । त्यसलाई यहाँ दोहोर्‍याउन पनि सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “र परमेश्‍वरलाई देओ”

Luke 20:26

त्यसैले तिनीहरूले उहाँले बोल्नुभएको कुरामा उहाँलाई फसाउन सकेनन्

“जासूसहरू उहाँले भन्‍नुभएको कुरामा केही गल्ती भेट्टाउन सकेनन्”

तर उहाँको जवाफमा चकित हुँदै तिनीहरू चुपचाप रहे

“तर तिनीहरू उहाँको जवाफमा अचम्‍मित थिए र केही पनि भनेनन्”

Luke 20:27

सामान्य जानकारीः

यो कहाँ भएको हो भनेर हामी जान्दैनौँ, तैपनि यो सम्भवतः मन्दिरको प्राङ्गनमा भएको हो । येशू केही सदूकीहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ ।

तिनीहरू जसले मृतकहरूबाट पुनरुत्थान हुँदैन भन्‍छन्

यो वाक्यांशले सदूकीहरूलाई यहूदीहरूको त्यो समूहको रूपमा चिनाउँछ जसले कोही पनि मृतकहरूबाट जीवित हुँदैन भन्छन् । यसले कोही सदूकीहरूले पुनरुत्थानमा विश्‍वास गर्छन् र कोहीले गर्दैनन् भन्‍ने अर्थ दिँदैन ।

Luke 20:28

यदि कोही मानिसको विवाहित दाजु निस्‍सन्तान भएर मर्‍यो भने

“यदि कोही मानिसको दाजु पत्‍नी हुँदा कुनै बालबच्‍चा नभई मर्छ भने”

कि उसको भाइले उसको पत्‍नीलाई लिनुपर्छ

“त्यो मानिसले उसको मरेको दाज्यूको विधवालाई विवाह गर्नुपर्छ”

दाजुको लागि सन्तान खडा गरिदिनुपर्छ

कुनै स्‍त्रीले आफ्‍नो मरेका पतिको भाइसँग विवाह गरेर जन्माएको पहिलो छोरोलाई त्यस स्‍त्रीको पहिलो पतिको छोरा भए जसरी यहूदीहरूले मान्थे । यो छोराले आफ्‍नी आमाको पहिलो पतिको जायजेथाको अंश लिन्थ्यो र उसको नामलाई बोक्थ्यो ।

Luke 20:29

सामान्य जानकारीः

पदहरू २९-३२ मा सदुकीहरूले येशूलाई एउटा छोटो कथा बताउँछन् । उदाहरणको रूपमा भन्‍नलाई यो तिनीहरूले बनाएर भनेको कथा हो । पद ३३ मा, तिनीहरूले बताएको कथाको बारेमा तिनीहरूले येशूलाई एउटा प्रश्‍न सोध्छन् ।

जोड्ने कथनः

सदुकीहरूले येशूलाई तिनीहरूको प्रश्‍न सोध्‍न सकाउँछन् ।

त्यहाँ सात भाइ थिए

यसो भएको पनि होला, तर सम्भवतः यो तिनीहरूले येशूलाई जाँच्नलाई बनाएको कथा हो ।

पहिलो

“पहिलो सङ्ख्याको भाइ” वा “सबैभन्दा जेठो”

निस्‍सन्तान मर्‍यो

“कुनै बालबच्‍चा नपाई मर्‍यो” वा “मर्‍यो, तर कुनै बालबच्‍चा थिएन”

Luke 20:30

र दोस्रोले

धेरैजसो विस्तृत विवरणलाई नदोहोर्‍याउनुभएर येशूले कथालाई छोटो राख्‍नुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “दोस्रोले त्यसलाई विवाह गर्‍यो र त्यस्तै भयो” वा “दोस्रो भाइले त्यसलाई विवाह गर्‍यो र कुनै बालबच्‍चा नभई मर्‍यो”

दोस्रो

“दोस्रो सङ्ख्याको भाइ” वा “सबैभन्दा जेठा भाइ जो अझै जीवितै थिए”

Luke 20:31

तेस्रोले त्यसलाई लियो

“तेस्रोले त्यसलाई विवाह गर्‍यो”

तेस्रो

“तेस्रो सङ्ख्याको भाइ” वा “सबैभन्दा जेठा भाइ जो अझै जीवितै थिए”

त्यसरी नै ती सातै जना कुनै सन्तान छोडेनन्, र मरे

कथालाई छोटो बनाउन धेरैजसो विस्तृत विवरणलाई तिनीहरूले दोहोर्‍याएनन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यसै गरी, बाँकी सातै जनाले त्यसलाई विवाह गरे र कुनै बालबच्‍चा भएन र ती सबै मरे”

सातजना

“सबै सात भाइहरू” वा “सात भाइहरूमा हरेक”

Luke 20:33

पुनरुत्थानमा

“जब मानिसहरू मृतकबाट उठाइन्छन्” वा “जब मृत मानिसहरू फेरि जीवित हुन्छन्” (युडीबी) । केही भाषाहरूमा सदूकीहरूले पुनरुत्थानमा विश्‍वास गर्दैनन् भन्‍ने देखाउने तरिकाहरू छन्, जस्तै “ठानिएको पुनरुत्थानमा” वा “जब मृत मानिसहरू मृतकहरूबाट उठाइन्छन् भनी ठानिन्छ ।”

Luke 20:34

जोड्ने कथनः

येशूले सदुकीहरूलाई जवाफ दिन थाल्‍नुहुन्छ ।

यस युगका व्यक्तिहरू

“यस संसारका मानिसहरू” वा “यो समयका मानिसहरू ।” यो स्वर्ग वा पुनरुत्थानपछि जिउने मानिसहरूबाट भिन्‍नै छ ।

विवाह गर्छन् र विवाहमा दिइन्छन्

त्यस संस्कारमा पुरुषहरूले स्‍त्रीहरूलाई विवाह गर्ने र स्‍त्रीहरूलाई तिनीहरूको पतिलाई विवाहमा दिइने भनिन्थ्यो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “विवाह गर्नु”

Luke 20:35

त्यस युगमा योग्‍यका ठहरिनेहरू

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले योग्य ठानेर विचार गर्नुभएको त्यस युगका मानिसहरू”

पुनरुत्थानको जुन मृतकहरूबाटको हो

“मृतकहरूबाट फेरि उठाइन” वा “मृत्युबाट उठ्न”

मृतकहरूबाट

तिनीहरूसबैको माझबाट जो मरिगएका छन् । यो अभिव्यक्तिले तलको संसारमा (पातालमा) भएका सबै मृत मानिसहरूलाई एकसाथमा वर्णन गर्छ । तिनीहरूसबैको माझबाट पुनरुत्थान प्राप्‍त गर्नुले पुनः जीवित हुने विषयमा कुरा गर्छ ।

न त विवाह गर्नेछन् न त विवाहमा दिइनेछन्

त्यस संस्कारमा पुरुषहरूले स्‍त्रीहरूलाई विवाह गर्ने र स्‍त्रीहरूलाई तिनीहरूको पतिलाई विवाहमा दिइने भनिन्थ्यो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा पनि व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “विवाह गर्नेछैनन्” वा “विवाहित हुनेछैनन् ।” यो पुनरुत्थानपछिको कुरो हो ।

Luke 20:36

तिनीहरू फेरि मर्न सक्छन्

यो पुनरुत्थानपछिको कुरो हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू मर्न सक्‍नेछैनन् ।”

पुनरुत्‍थानका सन्तान भएकाले तिनीहरू परमेश्‍वरका सन्तान हुन्

“ ... परमेश्‍वरका सन्तान हुन् किनभने उहाँले तिनीहरूलाई मृतकहरूबाट फिर्ता ल्याउनुभएको छ”

Luke 20:37

जोड्ने कथनः

येशूले सदुकीहरूलाई जवाफ दिन सकाउनुहुन्छ ।

तर मृतकहरू जीवित भई उठ्नेछन् भन्‍ने कुरा मोशाले पनि देखाइदिए

यहाँ “पनि” शब्द छ किनभने सदूकीहरूले धर्मशास्‍त्रको केही भागले मृतकहरूबाट उठाइन्छन् भनेकोमा अचम्म मान्दैनथे, तर तिनीहरूले मोशाले नै यस्ता कुराहरू लेखेका छन् भन्‍ने अपेक्षा गरेका थिएनन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर मृत मानिसहरू मृत्युबाट उठाइनेछन् भनेर मोशाले पनि देखाए”

मृतकहरू उठाइन्छन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले मृतकहरूलाई पुनः जिउने तुल्याउनुहुन्छ”

पोथ्रामा

“धर्मशास्‍त्रको त्यो खण्डमा जहाँ उनले बलिरहेको पोथ्राको बारेमा लेखे” वा “जलिरहेको पोथ्राको बारेमा भएको धर्मशास्‍त्रमा”

जहाँ उनले प्रभुलाई पुकार्छन्

“जब मोशाले परमप्रभुलाई पुकारे”

अब्राहामका परमेश्‍वर, इसहाकका परमेश्‍वर र याकूबका परमेश्‍वर

“अब्राहाम, इसहाक र याकूबका परमेश्‍वर ।” तिनीहरू सबैले एउटै परमेश्‍वरको आराधना गरे ।

Luke 20:38

अब

यो शब्दलाई यहाँ प्रमुख शिक्षामा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । मानिसहरू मृतकबाट बिउँतन्छन् भनेर यो कथाले कसरी प्रमाणित गर्छ भनेर येशूले यहाँ व्याख्या गर्नुहुन्छ ।

उहाँ मृतकहरूका परमेश्‍वर हुनुहुन्‍न, तर जीवितहरूका

यी दुई वाक्यहरूको समान अर्थ हुन्छ र जोड दिनको लागि दुईपटक भनिएको छ । केही भाषाहरूको जोड दिएको देखाउने भिन्‍नै तरिकाहरू हुन्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “परपप्रभु चाहिँ जीवित मानिसहरूको मात्रै परमेश्‍वर हुनुहुन्छ”

तर जीवितहरूका

“तर जीवित मानिसहरूको परमेश्‍वर ।” किनकि यी मानिसहरू शारीरिक रूपमा मरे, तिनीहरू अझै पनि आत्मिक रूपमा जीवित भएको हुनुपर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर ती मानिसहरूका परमेश्‍वर जसका शरीरहरू मरिसकेको हुनसके तापनि आत्माहरू अझै जीवित छन्”

किनकि उहाँको निम्ति सबै जिउँदै छन्

“किनभने परेमश्‍वरको दृष्‍टिमा तिनीहरू सबै अझ जीवित छन्” वा “किनभने परमेश्‍वरको उपस्थितिमा तिनीहरूका आत्माहरू जीवित छन्”

Luke 20:39

शास्‍त्रीहरूमध्ये कुनै-कुनैले जवाफ दिए

“शास्‍त्रीहरूमध्ये केहीले येशूलाई भने ।” सदुकीहरूले येशूलाई प्रश्‍न गरिरहँदा त्यहाँ शास्‍त्रीहरू पनि उपस्थित थिए ।

Luke 20:40

किनकि तिनीहरूले आँट गरेनन्

यसले शास्‍त्रीहरू, वा सदुकीहरूलाई जनाउँछ, वा दुवैलाई जनाउँछ भनेर स्‍पष्‍ट छैन । यो अभिव्यक्तिलाई सामान्य रूपमै राख्‍नु बेस हुन्छ ।

तिनीहरूले उहाँलाई केही सोध्‍ने आँट गरेनन्

“तिनीहरू उहाँलाई प्रश्‍नहरू सोध्‍न डराए” वा “तिनहरूले उहाँलाई प्रश्‍नहरू सोधेर खतरा मोलेनन् ।” तिनीहरू बुझे कि तिनीहरूलाई येशूलाई जति थाहा थिएन, तर तिनीहरूले त्यो कुरा बताउन चाहेनन् । यस कुरालाई स्‍पष्‍ट पार्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले कुनै छली प्रश्‍नहरू उहाँलाई सोधेनन् किनभने उहाँको बुद्धिमतापूर्ण जवाफले तिनीहरूलाई फेरि पनि मूर्ख देखाउने छ भनी तिनीहरू डराए”

Luke 20:41

सामान्य जानकारीः

येशू शास्‍त्रीहरूलाई एउटा प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्छ ।

... दाऊदका पुत्र ... तिनीहरूले कसरी भन्दछन् ?

“ ... पुत्र ... तिनीहरूले किन भन्दछन् ?” मसिह को हुनुहुन्छ भनेर सोच्‍ने बनाउन येशूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले ... पुत्र ... भनेका कुराहरूको बारेमा सोचौँ ।” वा “म तिनीहरूले ... पुत्र ... भनेका कुराको बारेमा बताउनेछु”

तिनीहरू भन्छन्

अगमवक्ताहरू, धार्मिक शासकहरू, र यहूदी मानिसहरूलाई मूलभूत रूपमा थाहा थियो कि मसिह चाहिँ दाऊदको पुत्र हुनुहुन्थ्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “सबैले भन्छन्” वा “मानिसहरूले भन्छन्”

दाऊदका पुत्र

“राजा दाऊदका सन्तान ।” यहाँ “पुत्र” शब्द सन्तानलाई जनाउन प्रयोग गरिएको छ । यस खण्‍डमा यसले परमेश्‍वरको राज्यमाथि शासन गर्ने व्यक्तिलाई जनाउँछ ।

Luke 20:42

परमप्रभुले मेरा प्रभुलाई भन्‍नुभयो

यो भजनसंग्रहबाट लिइएको खण्ड हो जसले भन्छ, “येहोवेले मेरा प्रभुलाई भन्‍नुभयो” । तर यहूदीहरूले “येहोवे” भन्‍न छोडे र त्यसको सट्टामा प्रायः “परमप्रभु” भन्थे । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमप्रभु परमेश्‍वरले मेरा प्रभुलाई भन्‍नुभयो” वा “परमेश्‍वरले मेरा प्रभुलाई भन्‍नुभयो”

मेरा प्रभु

दाऊदले ख्रीष्‍टलाई “मेरा प्रभु” भनी जनाउँदै थिए ।

मेरो दाहिने हातमा बस

“परमेश्‍वरको दाहिने हातपट्टि बस्‍नु” भनेको परमेश्‍वरबाट महान् सम्‍मान र अधिकार प्राप्‍त गर्ने कुराको लागि सङ्केतात्मक कार्य हो । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो छेउमा सम्‍मानको स्थानमा बस”

Luke 20:43

जबसम्म म तिम्रा शत्रुहरूलाई तिम्रो खुट्टाको निम्ति पाउदान तुल्याउँदिन

मसिहका शत्रुहरूको विषयमा यसरी बताइएको छ मानौँ तिनीहरू काठका सामग्रीहरू हुन् जहाँ उहाँले आफ्‍नो पाउ राख्‍नुहुने थियो । यो एउटा समर्पणको चित्रण हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले तिम्रा शत्रुहरूलाई तिम्रो पाउदानजस्तो नबनाएसम्म” वा “मैले तिम्रा शत्रुहरूलाई तिम्रो निम्ति नजितेसम्म”

Luke 20:44

त्यसैले दाऊदले उहाँलाई ‘प्रभु’ भन्छन्

त्यो समयको चलनमा, कुनै बाबुलाई उसको छोराभन्दा बढी आदर गरिन्थ्यो । दाऊदले ख्रीष्‍टको लागि प्रयोग गरेको ‘प्रभु’ शीर्षकले यो आशय दिन्छ कि उहाँ दाऊदभन्दा बढी महान् हुनुहुन्थ्यो ।

त्यसोभए उनी कसरी उनका पुत्र भए ?

“त्यसैले, ख्रीष्‍ट कसरी दाऊदका पुत्र हुन सक्‍नुहुन्छ ?” यो एउटा कथन हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यसले देखाउँछ, कि ख्रीष्‍ट दाऊदका सन्तान मात्र हुनुहुन्‍न”

Luke 20:45

जोड्ने कथनः

अब उहाँका चेलाहरूतिर येशूले आफ्‍नो ध्यान मोड्नुहुन्छ र विशेषगरी तिनीहरूसँग कुरा गर्नुहुन्छ ।

Luke 20:46

... देखि होशियार रहो

“ ... को विरुद्धमा सावधान रहो”

जो लामा वस्‍त्रहरूमा हिँड्न मन पराउँछन्

लामा वस्‍त्रहरूले तिनीहरू महत्त्वपूर्ण थिए भन्‍ने देखाउँथ्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “जो तिनीहरूका महत्त्वपूर्ण वस्‍त्रहरू लगाएर हिँड्न मन पराउँछन्”

Luke 20:47

तिनीहरूले विधवाहरूको घर हडप्छन्

“तिनीहरूले विधवाहरूका घरहरू खान्छन् ।” शास्‍त्रीहरूको विषयमा यसरी कुरा गरिएको छ मानौँ तिनीहरू भोका पशुहरू थिए जसले विधवाहरूका घरहरू खान्छन् । “घरहरू” शब्द विधवा बस्‍ने ठाउँ र तिनले आफ्‍नो घरमा राख्‍ने तिनका सबै धनसम्पत्तिहरू दुवैलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले विधवाहरूबाट तिनीहरूका सबै सम्पत्ति पनि लान्छन्”

लामो-लामो प्रार्थना गरेर नाटक देखाउँछन्

“तिनीहरू धर्मी भएको बहाना गर्छन् र लामो-लामो प्रार्थना गर्छन्” वा “तिनीहरूले मानिसहरूले देखून् भनेर लामो-लामो प्रार्थना गर्छन्”

तिनीहरूले अझै ठूलो दण्ड पाउनेछन्

“तिनीहरूको अझ बढी कठोर इन्साफ हुनेछ ।” यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई निश्‍चय नै बढी कठोर तवरले दण्ड दिनुहुनेछ”

Chapter 21

1 येशूले माथि हेर्नुहुँदा धनी मानिसहरूलाई दानपत्रमा तिनीहरूका भेटीहरू हालेको देख्‍नुभयो । 2 उहाँले एक जना गरिब विधवाले दुई पैसा भेटी हालेको हेर्नुभयो । 3 यसैले, उहाँले भन्‍नुभयो, “साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, तिनीहरू सबैले भन्दा यस विधवाले बढी दिई । 4 यिनीहरू सबैले प्रशस्तताबाट भेटीहरू दिए । तर यस विधवाले आफू गरिब भएर पनि, ऊ बाँच्‍नका लागि जे-जति थियो सबै दिई ।” 5 अब कसैले मन्दिरको बारेमा भने, “दानहरू र सुन्दर-सुन्दर ढुङ्गाहरूले सजाइएको हेर्नुहोस् ।” उहाँले भन्‍नुभयो, 6 “जसरी यी सबै थोकहरू तिमीहरू देख्छौ, यस्ता दिनहरू आउनेछन् जुन बेला एकमाथि अर्को ढुङ्गा रहनेछैन, सबै भत्किनेछन् ।” 7 त्यसकारण, तिनीहरूले उहाँलाई यसो भन्दै सोधे, “गुरुज्यू, यी कुराहरू कहिले हुनेछन् ? र यी सबै घटनाहरू हुँदा के-कस्ता चिह्नहरू हुनेछन् ?” 8 येशूले जवाफ दिनुभयो, “होसियार रहो ताकि तिमीहरू धोकामा नपर । धेरै जना मेरो नाउँमा यसो भन्दै आउनेछन्, ‘म उही हुँ र समय नजिक आएको छ ।’ तिमीहरू तिनीहरूका पछि नजाओ । 9 जब तिमीहरूले लडाइँ र झैझगडाहरू सुन्‍नेछौ, तब भयभीत नहोओ, यी कुराहरू पहिले हुनैपर्छ, तर अन्त्य भने तुरुन्तै हुनेछैन ।” 10 तब उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “राज्य-राज्यको विरुद्धमा र देश-देशको विरुद्धमा उठ्नेछन् । 11 त्यहाँ धेरै भूकम्पहरू जानेछन्, र धेरै ठाउँमा महामारी र अनिकालहरू हुनेछन् । त्यहाँ डरलाग्दा घटनाहरू हुनेछन् र आकाशमा ठुला-ठुला चिह्नहरू हुनेछन् । 12 तर यी सबै कुरा हुन अगाडि, तिनीहरूका हात तिमीहरूमाथि पर्नेछन् र तिनीहरूले तिमीहरूलाई सताउनेछन्, सभाघरमा सुम्पिदिनेछन् र झ्यालखानामा हाल्नेछन्, तिमीहरूलाई मेरो नाउँको कारण राजाहरू र हाकिमहरूका अगाडि ल्याउनेछन् । 13 यसले तिमीहरूको गवाहीका लागि अवसरतिर डोर्‍याउनेछ । 14 त्यसकारण, तिमीहरूले बचाउको लागि के भन्‍ने भनेर अगिबाटै हृदयमा नसोच । 15 तिमीहरूका विरोधीहरूले सबै कुराको खण्डन गर्न नसकून् भनेर म तिमीहरूलाई वचन र बुद्धि दिनेछु । 16 तर तिमीहरूलाई तिमीहरूका आमा बुबा र दाजुभाइहरू, नातेदारहरू र साथीभाइहरूले सुम्पिदिनेछन् र तिमीहरूमध्ये केही मृत्युका लागि सुम्पिनेछौ । 17 मेरो नाउँको खातिर सबैले तिमीहरूलाई घृणा गर्नेछन् । 18 तर तिमीहरूको शिरको एउटै कपाल पनि नष्‍ट हुनेछैन । 19 तिमीहरूको सहनशीलतामा तिमीहरूले प्राण प्राप्‍त गर्नेछौ । 20 जब तिमीहरूले यरूशलेमलाई सेनाले घेरेको देख्‍नेछौ, तब त्यसको विनाश नजिकै छ भनी जान । 21 तब यहूदियामा हुनेहरू पहाडहरूतिर भागून् र जो सहरको बिचमा छन् तिनीहरू सहर बाहिर भागून्, र बाहिर हुनेहरू सहरभित्र नपसून् । 22 यी दिनहरू बदला लिने दिनहरू हुनेछन्, यसैले लेखिएका सबै कुराहरू पुरा हुनेछन् । 23 हाय ती दिनमा गर्भवती र दूध चुसाउने स्‍त्रीहरू ! त्यस देशमाथि महासङ्कष्‍ट आउनेछ, र ती मानिसहरूमाथि क्रोध आइपर्नेछ । 24 तिनीहरू तरवारले मारिनेछन् र सबै देशहरूमा तिनीहरू कैदी भएर जानेछन्, र गैरयहूदीहरूको समय पुरा नभएसम्म गैरयहूदीहरूले यरूशलेम नै कैदी बनाएर राख्‍नेछन् । 25 सूर्य, चन्द्रमा र ताराहरूमा चिह्नहरू देखा पर्नेछन् । अनि समुद्रका गर्जनहरू र छालहरूबाट पृथ्वीमा भएका राष्‍ट्रहरू कष्‍टमा पर्नेछन् । 26 संसारमा आइपर्न लागेका घटनाहरूका आशङ्काले मानिसहरू मुर्छित हुनेछन्, किनकि आकाशका शक्‍तिहरू डग्मगाउनेछन् । 27 त्यसपछि तिनीहरूले मानिसका पुत्रलाई ठुलो शक्‍ति र महामहिमाका साथ बादलमा आउँदै गरेको देख्‍नेछन् । 28 जब यी कुरा हुन आउनेछन्, उठ र आफ्ना शिरहरू ठाडो पारेर हेर, तिमीहरूको उद्धारको दिन नजिकै छ ।” 29 येशूले उनीहरूलाई एउटा दृष्‍टान्‍त भन्‍नुभयो, “नेभाराको रुखलाई हेर र अरू सबै रुखहरूलाई पनि । 30 जब तिनहरूले पालुवा फेरेको तिमीहरूले देख्छौ, तब गृष्म ऋतु नजिकै छ भनी तिमीहरू आफैँले थाहा पाउनेछौ । 31 त्यसैले पनि, जब तिमीले यी थोकहरू भएको देख्‍नेछौ, परमेश्‍वरको राज्य नजिकै छ भन्‍ने कुरा तिमीहरूले थाहा पाउनेछौ । 32 तिमीहरूलाई म साँचो भन्दछु, यी सब कुराहरू पुरा नभइन्जेलसम्म यो पुस्ता बितेर जानेछैन । 33 स्वर्ग र पृथ्वी टलेर जानेछ, तर मेरा वचनहरू कहिल्यै टल्नेछैनन् । 34 तर तिमीहरू आफैँ होसियार रहो । त्यसकारण तिमीहरूको हृदय विलास, मतवालापान र जीवनको चिन्ताले नभरियोस् । नत्रभने, त्यो दिन तिमीहरूमाथि अचानक आइपर्ला । 35 यसरी नै सारा पृथ्वी भरि जिउने हरेकमाथि त्यो पासोझैँ आइपर्नेछ । 36 तर हर समय सतर्क रहो, र हुन आउने सम्पूर्ण कुराहरूबाट उम्कनलाई बलियो हुन सक र मानिसका पुत्रका अगाडि खडा हुनलाई प्रार्थना गर्दै रहो ।” 37 दिउँसोको समयमा उहाँले मन्दिरमा सिकाउनुहुन्थ्यो र साँझमा उहाँ बाहिर जानुहुन्थ्यो, र डाँडामा रात बिताउनुहुन्थ्यो जसलाई जैतून भनिन्छ । 38 सबै मानिसहरू उहाँका कुरा सुन्‍न बिहानै मन्दिरमा आउँथे ।

लूका २१ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

उहाँ फर्किनुभन्दा अगाडि के-के हुनेछन् भन्‍ने बारेमा येशूले चेलाहरूलाई धेरै बताउनुहन्छ ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“किनकि धेरैजना मेरो नाउँमा यसो भन्दै आउनेछन्, ‘म उहाँ नै हुँ’”

येशूले सिकाउनुभयो कि उहाँ फर्कनुभन्दा अगाडि, धेरै मानिसहरूले आफूहरू फर्केर आउनुभएको उहाँ नै हौँ भनेर झूटो दाबी गर्नेछन् । यो यस्तो एउटा समय पनि हुनेछ जब मानिसहरूले येशूका अनुयायीहरूलाई घृणा गर्नेछन् र तिनीहरूलाई मार्न पनि चाहनेछन् ।

“जबसम्‍म अन्यजातिहरूको समय पूरा हुँदैन”

यहूदीहरूका पूर्खाहरूलाई बेबिलोनीहरूले बेबिलोनमा जानलाई कर लगाएको समय र मसिह आउनुहुने समयको बीचको अवधिलाई तिनीहरूले “अन्यजातिहरूको समय” भने, त्यो समय जब अन्यजातिहरूले यहूदीहरूमाथि शासन गर्ने थिए ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“मानिसको पुत्र”

येशूले आफैँलाई यस अध्यायमा मानिसको पुत्रको रूपमा जनाउनुहुन्छ अनि

Luke 21:1

जोड्ने कथनः

यो कथामा भएको अर्को घटना हो । कि त येशूलाई सदुकीहरूद्वारा प्रश्‍न सोधिएकै दिनमा

उपहारहरू

उपहारहरू के थिए भनेर तपाईंले स्‍पष्‍ट बनाउनुपर्ने हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पैसाका उपहारहरू”

भण्‍डार

मन्दिरको चोकमा भएको एउटा बाकस थियो जसमा मानिसहरूले परमेश्‍वरलाई उपहारस्‍वरूप पैसा राख्‍थे

Luke 21:2

कोही एउटा गरिब विधवा

यो कथामा कुनै नयाँ पात्रलाई परिचय गराउने तरिका हो ।

दुई पैसा

“दुईवटा साना सिक्‍का” वा “दुईवटा साना काँसाका सिक्‍का ।” यी त्यस बेला मानिसहरूले प्रयोग गर्ने सिक्‍काहरूमा सबै भन्दा कम मूल्यका सिक्‍काहरू थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “दुई सिक्‍काहरू” वा “कम मूल्य बराबरको दुई साना सिक्‍काहरू”

Luke 21:3

साँच्चै म तिमीहरूलाई भन्दछु

यसको अर्थ येशूले भन्‍न लाग्‍नुभएको कुरा धेरै महत्त्वपूर्ण थियो भन्‍ने हुन्छ ।

म तिमीहरूलाई भन्दछु

येशू उहाँका चेलाहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको थियो । “तिमीहरू” शब्द बहुवचन हो ।

यो गरिब विधवाले तिनीहरू सबैले भन्दा बढी चढाइन्

परमेश्‍वरले तिनको उपहार, पैसाको एउटा सानो रकमलाई मानिसहरूले दिएका ठूला रकमका पैसाभन्दा बढी महत्त्वको ठान्‍नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यस विधवाको सानो उपहार धनी मानिसहरूका झन् ठूला उपहारहरूभन्दा बढी मूल्यवान् थियो”

Luke 21:4

तिनीहरूको प्रशस्तताबाट भेटीहरू दिए

“प्रशस्त पैसा थिए र त्यसको सानो अंश मात्र दिए”

तिनको दरिद्रताबाट

“जोसँग अति थोरै पैसा थियो”

Luke 21:5

जोड्ने कथनः

येशू विधवाको वियषमा कुरा गर्नबाट मन्दिरको विषयमा सिकाउनतिर लाग्‍नुहुन्छ ।

दानहरू

मानिसहरूले परमेश्‍वरलाई दिएका थोकहरू

Luke 21:6

यी कुराहरू जुन तिमीहरूले देख्‍छौ

यसले सुन्दर मन्दिर र त्यसका सजावटहरूलाई जनाउँछ ।

दिनहरू आउनेछन् जब

“एउटा समय आउनेछ जब” वा “कुनै दिन”

एकमाथि अर्को ढुङ्गा छोडिनेछ जुन टुक्रा-टुक्रा पारिनेछैन

यहाँ एउटा नयाँ वाक्यलाई सुरु गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ ... अर्कोमाथि छोडिनेछैन । तिनीहरू सबैलाई भत्काइनेछ” वा “ ... अर्कोमाथि छोडिनेछैन । शत्रुहरूले हरेक ढुङ्गा टुक्रा-टुक्रा पार्नेछन्”

कुनै पनि ढुङ्गालाई ... छोडिनेछैन ... भत्काइनेछैन

यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हरेक ढुङ्गा त्यसको स्थानबाट हटाइनेछ र तिनीहरू सबै टुक्रा-टुक्रा पारिनेछन्”

एकमाथि अर्को ढुङ्गा छोडिनेछ जुन टुक्रा-टुक्रा पारिनेछैन

यहाँ एउटा नयाँ वाक्यलाई सुरु गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ ... अर्कोमाथि छोडिनेछैन । तिनीहरू सबैलाई भत्काइनेछ” वा “ ... अर्कोमाथि छोडिनेछैन । शत्रुहरूले हरेक ढुङ्गा टुक्रा-टुक्रा पार्नेछन्”

Luke 21:7

तिनीहरूले उहाँलाई सोधे

“चेलाहरूले येशूलाई सोधे” वा “येशूका चेलाहरूले उहाँलाई सोधे”

यी कुराहरू

यसले येशूले भर्खरै शत्रुहरूले मन्दिरलाई नाश गर्ने बारेमा भन्‍नुभएको कुरालाई जनाउँछ ।

Luke 21:8

... तिमीहरू धोकामा नपर

येशू उहाँका चेलाहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको थियो । “तिमीहरू” शब्द बहुवचनमा छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कि तिमीहरूले झुटमा विश्‍वास नगर” वा “कि तिमीहरूलाई कसैले नछलोस्”

मेरो नाउँमा

उहाँको नाउँ लिएर आइरहेका मानिसहरूले उहाँलाई प्रतिनिधित्व गरेको दाबी गर्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “म हुँ भनेर दाबी गर्दै” वा “मेरो अधिकार छ भन्‍ने दाबी गर्दै”

म उहाँ नै हुँ

“म ख्रीष्‍ट हुँ” वा “म मसिह हुँ”

तिनीहरूको पछि नलाग

“तिनीहरूलाई विश्‍वास नगर” वा “तिनीहरूका चेलाहरू नबन”

Luke 21:9

युद्धहरू र हुलदङ्गाहरू

यहाँ “युद्धहरू”ले सम्भवतः देशहरूको बीचको लडाइँलाई जनाउँछ, र “हुलदङ्गाहरू”ले सम्भवतः मानिसहरूले तिनीहरूको आफ्‍नै अगुवाहरूको विरुद्धमा वा तिनीहरूको देशमा भएका अरूहरूको विरुद्धमा लड्ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “युद्धहरू र विद्रोहहरू” वा “युद्धहरू र क्रान्तिहरू”

भयभीत नहोओ

“यी कुराहरूले तिमीहरूलाई भयभीत बनाउन नदेओ” वा “नडराओ”

अन्त्य भने तुरुन्तै हुनेछैन

यसले अन्तिम न्यायलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “युद्धहरू र दङ्गाहरू पछि तुरुन्तै संसारको अन्त्य हुनेछैन” वा “ती कुराहरू भएपछि तुरुन्तै संसारको अन्त्य हुनेछैन”

अन्त्य

“सबैथोकको अन्त्य” वा “यस युगको अन्त्य”

Luke 21:10

तब उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“तब येशूले उहाँका चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो ।” यो अगिल्लो पददेखिको निरन्तरता भएकोले केही भाषाहरूले “तब उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो” भन्‍न नरुचाउलान् ।

जाति जातिको विरुद्धमा उठ्नेछ

यहाँ “जाति” भनेको त्यस जातिका मानिसहरूको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो, र “विरुद्धमा उठ्नु” भनेको आक्रमणको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । “जाति” शब्दले सामान्य रूपमा जातिहरूलाई जनाउँछ, कुनै एक खास जातिलाई मात्र होइन । वैकल्‍पिक अनुवादः “एउटा जातिका मानिसहरूले अर्को जातिका मानिसहरूलाई आक्रमण गर्नेछन्” वा “केही जातिका मानिसहरूले अरू जातिका मानिसहरूलाई आक्रमण गर्नेछन्”

जाति

यसले देशलाई भन्दा मानिसहरूको जातीय समूहहरूलाई जनाउँछ ।

राज्य विरुद्धमा राज्य

“विरुद्धमा उठ्नु” शब्दहरूलाई अघिल्‍लो वाक्यांशबाट बुझिएको छ र त्यसको अर्थ आक्रमण हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “राज्यको विरुद्धमा राज्य उठ्नेछ” वा “केही राज्यहरूका अरू राज्यहरूका मानसिहरूलाई आक्रमण गर्नेछन्”

Luke 21:11

विभिन्‍न स्थानहरूमा अनिकालहरू र विपत्तिहरू

“त्यहाँ ... हुनेछन्” शब्दहरूलाई अघिल्‍लो वाक्यांशबाट बुझिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यहाँ थुप्रै ठाउँहरूमा अनिकाल र महामारीहरू हुनेछन्” वा “त्यहाँ विभिन्‍न स्थानहरूमा भोक र रोगहरू लाग्‍ने समयहरू हुनेछन्”

डरलाग्दा घटनाहरू

“मानिहरूलाई भयभीत पार्ने घटनाहरू” वा “मानिसहरूलाई अति नै भयभीत गराउने घटनाहरू”

Luke 21:12

यी कुराहरू

यसले येशूले पछि हुनेछन् भनी भन्‍नुभएको भयानक कुराहरूलाई जनाउँछ ।

तिनीहरूका हात तिमीहरूमाथि पर्नेछन्

“तिनीहरूले तिमीहरूलाई समात्‍नेछन् ।” यो अभिव्यक्तिले मानिसहरूले चेलाहरूमाथि अधिकार चलाएको कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले तिमीहरूलाई गिरफ्तार गर्नेछन्”

तिनीहरूले ... हाल्‍नेछन्

“मानिसहरूले ... ” वा “शत्रुहरूले ... ”

तिमीहरू

येशूले आफ्ना चेलाहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको थियो । त्यसैले “तिमीहरू” शब्द बहुवचन हुन्छ ।

तिमीहरूलाई सभाघरहरूमा सुम्पिदिनेछन्

“सभाघरहरू” शब्द सभाघरहरूमा भएका मानिसहरूको लागि, र विशेषगरी अगुवाहरूको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई सभाघरका अगुवाहरूकहाँ सुम्पनेछन्” वा “तिमीहरूलाई सभाघरहरूमा लानेछन् ताकि त्यहाँ भएका मानिसहरूले तिनीहरूले चाहेका कुराहरू तिमीहरूलाई गर्न सकून्”

र झ्यालखानाहरू

“र तिमीहरूलाई जेलहरूमा थुन्‍नेछन्” वा “र तिमीहरूलाई जेलहरूमा राख्‍नेछन्”

मेरो नामको कारण

यहाँ येशू आफैँलाई जनाउन “नाम” शब्दलाई प्रयोग गरिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो कारण” वा “किनकि तिमीहरू मलाई पछ्याउँछौ”

Luke 21:13

गवाहीको लागि

“किनभने तिमीहरूले मेरो बारेमा तिनीहरूलाई तिमीहरूको गवाही बताउनेछौ”

Luke 21:14

त्यसैकारण

“यसको कारण”, यसले [लूका २१:१०]

तिमीहरूका हृदयहरूमा पक्‍का गर

यहाँ “हृदयहरू” भनेको मानिसहरूको दिमागको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “निधो गर्नु” वा “दृढ निर्णय लिनु”

अगाडिबाटै तिमीहरूको बचाउको लागि तयारी नगर्न

“तिनीहरूले लगाएको दोषको विरुद्धमा तिमीहरूको प्रतिरक्षा गर्नको लागि तिमीहरूले के भन्‍ने भनेर अगाडिबाटै नसोच्‍न”

Luke 21:15

बुद्धि जुन तिमीहरूका सारा शत्रुहरूले प्रतिरोध गर्न वा खण्‍डन गर्न सक्‍नेछैनन्

“बुद्धि जुन तिमीहरूका कुनै पनि शत्रुहरूले प्रतिरोध गर्न वा खण्‍डन गर्न सक्‍नेछैनन्”

म तिमीहरूलाई वचनहरू र बुद्धि दिनेछु

“कस्ता बुद्धिमानी कुरा भन्‍नुपर्छ भनी म तिमीहरूलाई बताउनेछु”

वचनहरू र बुद्धि

यिनीहरूलाई जोडेर एउटै वाक्यांश बनाउन सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बुद्धिका वचनहरू” वा “बुद्धिमानी वचनहरू”

Luke 21:16

तिमीहरू बाबुआमा, दाजुभाइहरू, नातेदारहरू र मित्रहरूबाट पनि सुम्पिइनेछौ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूका बाबुआमा, दाजुभाइहरू, नातेदारहरू, र मित्रहरूले पनि तिमीहरूलाई अधिकारीहरूको हातमा सुम्पिदिनेछन्”

तिनीहरूले तिमीहरूमध्ये केहीलाई मृत्युदण्‍ड दिनेछन्

“तिनीहरूले तिमीहरूमध्ये केहीको मार्नेछन् ।” सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “अधिकारीहरूले तिमीहरूमध्ये केहीलाई मार्नेछन्” वा २) “तिमीहरूलाई सुम्‍पनेहरूले तिमीहरूमध्ये कतिलाई मार्नेछन् ।” पहिलो अर्थ बढी सम्भाव्य छ ।

Luke 21:17

तिमीहरू सबैबाट घृणित हुनेछौ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । “सबैजना” शब्दले कति धेरै मानिसहरूले चेलाहरूलाई घृणा गर्नेछन् भनेर जोड दिन्छ, कि त १) अतिरञ्‍जनद्वारा वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू सबैबाट घृणित छौ जस्तो देखिनेछ” वा “सबैजनाले तिमीहरूलाई घृणा गरेको जस्तो देखिनेछ” वा २) सामान्यकरणद्वारा वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू अधिकांश मानिसहरूद्वारा घृणित हुनेछौ” वा “अधिकांश मानिसहरूले तिमीहरूलाई घृणा गर्नेछन्”

मेरो नाउँको खातिर

यहाँ “मेरो नाम”ले येशूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो कारणले” वा “तिमीहरूले मलाई पछ्याएको कारणले”

Luke 21:18

तर तिमीहरूको शिरको एउटै कपाल पनि नष्‍ट हुनेछैन

येशूले व्यक्तिको सबैभन्दा सानो भागको बारेमा कुरा गर्नुहुन्छ । उहाँले सम्पूर्ण व्यक्ति विनाश हुनेछैन भनेर जोड दिइरहनुभएको छ । येशूले पहिले नै भनिसक्‍नुभएको छ कि तिनीहरू कतिलाई मारिनेछ ।, त्यसैले, कतिले यसको तात्पर्य तिनीहरूलाई आत्मिक रूपमा हानि गरिनेछैन भनेर बुझ्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर यी कुराहरूले तिमीहरूलाई साँच्‍चै हानि गर्नेछैनन् ।” वा “तिमीहरूको शिरमा रहेको हरेक कपाल पनि सुरक्षित रहनेछ”

Luke 21:19

तिमीहरूको सहनशीलताद्वारा

“दृढ भएर ।” यसलाई उल्‍टो तरिकाले व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि तिमीहरूले छोडेनौ भने”

तिमीहरूले तिमीहरूको प्राण प्राप्‍त गर्नेछौ

“प्राण”ले व्यक्तिको अनन्त भागलाई प्रतिनिधित्व गर्छ भनेर बुझिएको थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले जीवन पाउनेछौ” वा “तिमीहरूले आफैँलाई बचाउनेछौ”

Luke 21:20

यरूशलेम सेनाहरूद्वारा घेरिएको

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सेनाहरूले यरूशलेम घेरिरहेको”

कि त्यसको विनाश नजिकै छ

“कि त्यसलाई चाँडै नाश पारिनेछ” वा “कि तिनीहरूले त्यसलाई चाँडै नाश पार्नेछन्”

Luke 21:21

भाग्‍नु

खतरादेखि टाढा दौडनु

बाहिर देशमा

यसले यरूशलेम बाहिर रहेका दुर्गम क्षेत्रहरूलाई जनाउँछ, र राष्‍ट्रलाई होइन । वैकल्‍पिक अनुवादः “सहर बाहिर”

त्यसमा प्रवेश गर्नु

“यरूशलेममा प्रवेश गर्नु”

Luke 21:22

यी बदला लिने दिनहरू हुन्

“यी दण्डका दिनहरू हुन्” वा “यो त्यो समय हुनेछ जब परमेश्‍वरले यस सहरलाई दण्ड दिनुहुनेछ”

लेखिएका सबै कुराहरू

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अगमवक्ताहरूले धर्मशास्‍त्रमा लामो समय अगाडि लेखेका कुराहरू”

पूरा गर्न

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हुनेछ”

Luke 21:23

तिनीहरूलाई जसले दूध खुवाइरहेका छन्

“ती आमाहरूलाई जसले तिनीहरूका शिशुहरूलाई दूध खुवाइरहेका छन्”

देशमाथि महासङ्कष्‍ट आउनेछ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) देशका मानिसहरू पीडामा हुनेछन् र २) देशमा भौतिक प्रकोपहरू हुनेछन् ।

मानिसहरूमाथि क्रोध आइपर्नेछ

“त्यो समयमा मानिसहरूलाई क्रोध खन्याइनेछ ।” परमेश्‍वरले यो क्रोध ल्याउनुहुनेछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यी मानिसहरूले परमेश्‍वरको रीसको अनुभव गर्नेछन्” वा “परमेश्‍वर निकै रिसाउनुहुनेछ र यी मानिसहरूलाई दण्ड दिनुहुनेछ”

Luke 21:24

तिनीहरू तरवारले मारिनेछन्

“तिनीहरू तरवारको धारद्वारा मारिनेछन् ।” यहाँ “तरवारको धारले मार्नु” भन्‍ने कुराले शत्रुका सिपाहीहरूद्वारा मारिने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “शत्रुका सिपाहीहरूले तिनीहरूलाई मार्नेछन्”

तिनीहरू सबै देशहरूमा कैदी भएर जानेछन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूका शत्रुहरूले तिनीहरूलाई पक्रनेछन् र तिनीहरूलाई अरू देशहरूमा लानेछन्”

सबै राष्‍ट्रहरूमा

तिनीहरूलाई थुप्रै देशहरूमा लगिनेछ भन्‍ने कुरालाई जोड दिनको लागि “सबै” शब्द अतिरञ्‍जन हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “थुप्रै अरू देशहरूमा”

यरूशलेम गैरयहूदीहरूद्वारा कुल्चिइनेछ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) गैरयहूदीहरूले यरूशलेमलाई जित्‍नेछन् र ओगट्नेछन् वा २) गैरयहूदीहरूले यरूशलेमको सहरलाई नाश गर्नेछन् वा ३) गैरयहूदीहरूले यरूशलेमका मानिसहरूलाई नाश पार्नेछन् ।

गैरयहूदीहरूद्वारा कुल्चिएको

यस अलङ्कारले यरूशलेमको विषयमा यसरी कुरा गर्छ कि मानौँ अरू जातिका मानिसहरू त्यसमाथि हिँडिरहेका थिए र त्यसलाई तिनीहरूका पाउले कुल्चिरहेका थिए । यसले दमनलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अन्यजातिहरूद्वारा पराजित भएको” वा “अरू जातिहरूद्वारा नाश पारिएको”

अन्यजातिहरूको समय पूरा नहोउञ्‍जेलसम्‍म

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अन्यजातिहरूको अवधिको अन्त हुन नआएसम्‍म”

Luke 21:25

राष्‍ट्रहरू कष्‍टमा पर्नेछन्

यहाँ “राष्‍ट्रहरू”ले तिनमा भएका मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “राष्‍ट्रका मानिसहरू सङ्कष्‍टमा पर्नेछन्”

समुद्रका गर्जनहरू र छालहरूबाट चिन्तित र अत्तालिएको

“किनभने तिनीहरू समुद्र र त्यसका छालहरूका गर्जनद्वारा आत्तिनेछन्” वा “र समुद्रको ठूलो हल्ला र त्यसका उग्र चालहरूले तिनीहरूलाई भयभीत बनाउनेछ ।” यसले समुद्रहरूमा आउने असाधारण आँधीबेह्रि वा प्रकोपहरूलाई जनाएको जस्तो देखिन्छ ।

Luke 21:26

संसारमा आइपर्न लागेका कुराहरू

“संसारमा घट्ने कुराहरू” वा “संसारलाई हुने कुराहरू”

आकाशका शक्तिहरूलाई हल्‍लाइनेछ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) आकाशमा भएका थोकहरू जस्तै, सूर्य, चन्द्र र ताराहरू तिनीहरूका सामान्य मार्गमा चल्नेछैनन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले स्वर्गमा भएका शक्तिशाली थोकहरूलाई हल्लाउनुहुनेछ” वा २) स्वर्गमा भएका शक्तिशाली आत्माहरू कष्‍टमा पर्नेछन् । पहिलोलाई प्रयोग गर्न सुझाव दिइन्छ ।

Luke 21:27

मानिसको पुत्र आउँदै गर्नुभएको

येशूले आफैँलाई जनाउँदै हुनुहन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म, मानिसको पुत्रलाई, आउँदै गरेको”

बादलमा आउँदै गरेको

“बादलमा तल आइरहेको”

शक्ति र महान् महिमाका साथ

यहाँ “शक्ति”ले सम्भवतः संसारलाई न्याय गर्ने उहाँको अधिकारलाई जनाउँछ । यहाँ “महिमा”ले कुनै चम्किलो प्रकाशलाई जनाउन सक्छ । परमेश्‍वरले कहिलेकाहीँ असाध्यै चम्किलो प्रकाशद्वारा आफ्नो महानता देखाउनुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “शक्तिशाली रूपमा र महिमामय तवरले” वा “र उहाँ शक्तिशाली र धेरै महिमामय हुनुहुनेछ”

Luke 21:28

उठ

कहिलेकाहीँ मानिसहरू डराएको बेलामा तिनीहरू नदेखिन वा हानिबाट बच्‍नलाई झुक्छन् । जब तिनीहरू डराएका हुँदैनन्, तिनीहरू खडा हुन्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “दृढतासाथ खडा होओ”

तिमीहरूका शिरहरू उठाऊ

शिर उचाल्‍नु भनेको माथि हेर्नुको लागि प्रतिस्थापन शब्द हो । तिनीहरूले माथि हेर्नलाई शिर उचाल्दा, तिनीहरूका उद्धारक तिनीहरूतिर आइरहनुभएको देख्‍न सक्षम हुनेछन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “माथि हेर”

किनभने तिमीहरूको छुटकारा नजिक आउँदै छ

परमेश्‍वर, जसले छुटकारा दिलाउनुहुन्छ, उहाँको विषयमा यसरी कुरा गरिएको छ कि मानौँ उहाँले ल्याउनुहुने छुटकारा उहाँ आफैँ हुनुहन्छ । “छुटकारा” शब्द एउटा भाववाचक नामपद हो जसलाई क्रियापदको रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनभने परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई चाँडै छुटकारा दिनुहुनेछ”

Luke 21:29

जोड्ने कथनः

जसै येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउनलाई निरन्तरता दिनुहुन्छ, उहाँले तिनीहरूलाई एउटा दृष्‍टान्त बताउनुहुन्छ ।

Luke 21:30

जब तिनीहरूले पालुवा हाल्छन्

“जब नयाँ पातहरू बढ्न सुरु गर्छन्”

ग्रीष्म ऋतु नजिकै छ

“ग्रीष्म सुरु हुन लागेको छ ।” इस्राएलमा ग्रीष्म ऋतु अञ्‍जीरको रूखको पात पलाउन थालेपछि आउँछ र यो त्यो समय हो जब अञ्‍जीरहरू पाक्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “फसलको समय सुरु हुन लागेको छ”

Luke 21:31

त्यसरी नै, जब तिमीहरूले यी कुराहरू भइरहेका देख्‍छौ

येशूले भर्खरै वर्णन गर्नुभएको चिन्हहरू देखापर्ने कुराले परमेश्‍वरको राज्यको आगमनलाई सङ्केत गर्छ जसरी अञ्‍जीरको रूखको पातहरूको देखापर्ने कुराले ग्रीष्मलाई सङ्केत गर्छ ।

परमेश्‍वरको राज्य नजिकै छ

“परमेश्‍वरले चाँडै उहाँको राज्य स्थापित गर्नुहुनेछ ।” वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले चाँडै राजाको रूपमा शासन गर्नुहुनेछ”

Luke 21:32

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउन निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

साँच्‍चै, म तिमीहरूलाई भन्दछु

यो अभिव्यक्तिले येशूले भन्‍न लाग्‍नुभएको कुराको महत्त्वलाई जोड दिन्छ ।

यो पुस्ता

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) येशूले भन्‍नुभएका चिन्हहरूमध्ये पहिलो सुरुकाहरू देख्‍ने पुस्ता वा २) जुन पुस्तासँग येशू बोलिरहनुभएको थियो । पहिलोचाहिँ बढी सम्भाव्य छ ।

... सम्‍म बितेर जानेछैन

यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ ... बेलामा अझै जीवित हुनेछ जब”

Luke 21:33

स्वर्ग र पृथ्वी टलेर जानेछ

“स्वर्ग र पृथ्वीको अस्तित्व मेटिनेछ ।” यहाँ “स्वर्ग” शब्दले आकाश र यसभन्दा उताको ब्रह्‌माण्‍डलाई जनाउँछ ।

मेरा वचनहरू कहिल्यै टल्नेछैनन्

“मेरा वचनहरूको अस्तित्व कहिल्यै पनि मेटिनेछैन” वा “मेरा वचनहरू कहिल्यै चुक्‍नेछैनन् ।” उहाँले भन्‍नुभएका सबै कुराहरूलाई जनाउन येशूले यहाँ “वचनहरू”लाई प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

कहिल्यै बितेर जानेछैन

यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सधैँ रहनेछ”

Luke 21:34

ताकि तिमीहरूको हृदयलाई बोझ नहोस्

यहाँ “हृदय”ले व्यक्तिको दिमाग र विचारहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ताकि तिमीहरू ... ले नभरिऊ”

ताकि ... बोझ नहोस्

येशूले यहाँ निम्‍न बताइएका पापहरूको विषयमा यसरी कुरा गर्नुहुन्छ मानौँ तिनीहरू कुनै भौतिक वजन हुन् जुन कुनै व्यक्तिले बोक्‍नु परेको थियो ।

पिउनुको असरहरू

“धेरै मद्य पिउनाले तपाईंलाई जे गर्नेछ” वा “उन्मत्तता”

जीवनको चिन्ता

“यस जीवनबारे अत्यधिक फिक्री गर्ने”

त्यो दिन तिमीहरूमाथि अचानक आइपर्नेछ

जसरी पासोले कुनै पशुलाई त्यसले नसोचिरहेको बेलामा पक्रन्छ, त्यो दिन पनि तब हुनेछ जब मानिसहरूले त्यसको अपेक्षा गर्दैनन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसरी पासो जनावरमाथि अचानक आइपर्छ, त्यसरी नै त्यो दिन तिमीहरूले आशा नगरिरहेको बेलामा हुनेछ”

त्यो दिन तिमीहरूमाथि अचानक आइपर्नेछ

तयारी नहुने र त्यसलाई नहेर्नेहरूका लागि त्यो दिनको आगमन अकस्मात् र अनपेक्षित रूपमा देखा पर्नेछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनभने तिमीहरू तयार छैनौ भने, त्यो दिन तिमीहरूमाथि अकस्मात् आइपर्नेछ”

त्यो दिन

यसले त्यो दिनलाई जनाउँछ जब मसिह फर्कनुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसको पुत्र आउने दिन”

Luke 21:35

त्यो हरेकमाथि आइपर्नेछ

“यसले हरेकलाई असर गर्नेछ” वा “त्यस दिनको घटनाहरूले हरेकलाई प्रभाव पार्नेछ”

सारा पृथ्वीभरी

पृथ्‍वीको सतहको विषयमा यसरी बताइएको छ मानौँ त्यो कुनै व्यक्तिको अनुहारको बाहिरी भाग हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “सारा पृथ्वीको सतहमा” वा “सम्‍पूर्ण पृथ्वीमा”

Luke 21:36

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई शिक्षा दिन सकाउनुहुन्छ ।

सचेत होओ

“मेरो आगमनको लागि तयार होओ”

तिमीहरू यी सबै कुराहरूबाट उम्कनलाई बलियो हुन सक

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “यी कुराहरू सहन सक्‍ने गरी पर्याप्‍त मात्रामा बलियो” वा २) “यी सबै कुराहरूलाई छ्ल्न सक्षम”

यी सबै कुराहरू जुन घट्न लागेका छन्

“यी कुराहरू जुन हुन आउनेछन् ।” येशूले तिनीहरूलाई भर्खरै मात्र पछि हुन आउने भयानक कुराहरूको बारेमा बताउनुभएको थियो जस्तै सतावट, युद्ध, र कैद ।

मानिसको पुत्रको अगाडि खडा हुन

“मानिसको पुत्रको अगि दृढतासाथ खडा हुन ।” यसले सम्भवतः मानिसको पुत्रले हरेकलाई न्याय गर्ने समयलाई जनाउँछ । तयारी नहुने व्यक्ति मानिसको पुत्रसँग डराउनेछ र दृढतासाथ खडा हुन सक्‍नेछैन ।

Luke 21:37

जोड्ने कथनः

यो कथाको त्यस भागको अन्त्य हो जुन [लुका २०:१]

दिनको समयमा उहाँले सिकाइरहनुभएको हुन्थ्यो

“दिनको समयमा उहाँले सिकाउनुहुन्थ्यो” वा “उहाँले हरेक दिन सिकाउनुहुन्थ्यो ।” तलका पदहरूले येशू मर्नअगि उहाँ र मानिसहरूले हप्‍ताभरी हरेक दिन गरेका कुराहरूबारे बताउँछन् ।

मन्दिरमा

केवल पूरोहितहरूलाई मात्र मन्दिरमा प्रवेश-अनुमति थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मन्दिर क्षेत्रमा” वा “मन्दिरको चोकमा”

साँझमा उहाँ बाहिर जानुहुन्थ्यो

“बेलुका उहाँ सहरबाहिर जानुहुन्थ्यो” वा “उहाँ हरेक रात बाहिर जानुहुन्थ्यो”

Luke 21:38

सबै मानिसहरू

भीड धेरै ठूलो थियो भनेर जोड दिनलाई यहाँ “सबै” शब्द सम्भवतः अतिरञ्‍जन हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “सहरमा भएका मानिसहरूको धेरै ठूलो सङ्ख्या” वा “लगभग सहरका सबै जना”

बिहान सबेरै आउँथे

“हरेक बिहान सबेरै आउँथे”

उहाँका कुरा सुन्‍न

“उहाँले सिकाउनुभएका कुरा सुन्‍न”

Chapter 22

1 अखमिरी रोटीको चाड नजिक थियो, जसलाई निस्तार-चाड भनिन्छ । 2 मुख्य पुजारीहरू र शास्‍त्रीहरूले येशूलाई कसरी मार्ने भनी छलफल गरे, किनकि तिनीहरू मानिसहरूसँग डराएका थिए । 3 बाह्र जनामध्ये एउटा यहूदा इस्करियोतमा शैतान पस्यो । 4 येशूलाई कसरी तिनीहरूकहाँ सुम्पन सकिन्छ भन्‍ने बारेमा छलफल गर्न यहूदा मुख्य पुजारीहरू र कप्‍तानहरूसँगै गयो । 5 तिनीहरू खुसी भए र उसलाई पैसा दिन सहमत भए । 6 ऊ सहमत भयो र उसले उहाँलाई भिडबाट टाढा बनाएर तिनीहरूकहाँ सुम्पने उचित अवसर खोज्यो । 7 अखमिरी रोटीको चाडको दिन आयो जुन दिन निस्तार-चाडको थुमा बलिदान चढाउनै पर्थ्यो । 8 येशूले पत्रुस र यूहन्‍नालाई यसो भनेर पठाउनुभयो, “जाओ र हाम्रो निम्ति निस्तार-चाडको भोज तयार पार, ताकि हामीले खान सकौँ ।” 9 तिनीहरूले उहाँलाई सोधे, “हामीले कहाँ तयार परेको तपाईं चाहनुहुन्छ ?” 10 उहाँले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, “सुन, जब तिमीहरू सहरभित्र पस्तछौँ, तिमीहरूले एउटा पानीको गाग्रो बोकिरहेको मानिस भेट्टाउनेछौ । ऊ जाने घरभित्र उनलाई तिमीहरूले पछ्याओ । 11 तब घरको मालिकलाई भन, गुरुले तपाईंलाई भन्‍नुहुन्छ, ‘पाहुना कोठा कहाँ छ, जहाँ मैले मेरा चेलाहरूसँग निस्तार-चाड खानेछु ?’ 12 उनले तिमीहरूलाई एउटा ठुलो सजाइएको माथिल्लो तलाको कोठा देखाउनेछन् । त्यहीँ तयारी गर ।” 13 त्यसैले, तिनीहरू गए र उहाँले तिनीहरूलाई भनेझैँ हरेक थोक भेट्टाए । तब तिनीहरूले निस्तार-चाडको भोज तयार पारे । 14 जब समय आयो, उहाँ प्रेरितहरूसँगै बस्‍नुभयो । 15 तब उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मैले कष्‍ट भोग्‍नअगि तिमीहरूसँग निस्तार-चाड खाने ठुलो इच्छा गरेको छु । 16 किनभने म तिमीहरूलाई भन्दछु, यो परमेश्‍वरको राज्यमा पुरा नभएसम्म मैले फेरि खानेछैनँ ।” 17 तब येशूले कचौरा लिनुभयो, र जब उहाँले धन्यवाद दिनुभयो, उहाँले भन्‍नुभयो, “यो लेऊ, र तिमीहरूका बिचमा बाँड । 18 किनकि म तिमीहरूलाई भन्दछु, परमेश्‍वरको राज्य नआएसम्म म फेरि अङ्गुरको फलको रस पिउनेछैनँ ।” 19 तब उहाँले रोटी लिनुभयो, र जब उहाँले धन्यवाद दिनुभयो, र उहाँले रोटी भाँच्‍नुभयो, र तिनीहरूलाई यसो भन्दै दिनुभयो, “यो मेरो शरीर हो, जुन तिमीहरूका निम्ति दिइएको छ । मेरो सम्झनामा यो गर्ने गर ।” 20 भोज खानुभएपछि त्यसै गरी उहाँले कचौरा लिनुभयो र भन्‍नुभयो, “यो कचौरा मेरो रगतमा भएको नयाँ करार हो, जुन तिमीहरूका निम्ति बगाइन्छ । 21 तर ध्यान देओ । मलाई धोखा दिनेचाहिँ यही टेबलमा नै छ । 22 किनभने मानिसका पुत्र त निश्‍चय गरेअनुसार जानुपर्छ । तर त्यो मानिसलाई धिक्‍कार होस् जसद्वारा उनलाई विश्‍वासघात गरिन्छ ।” 23 र तिनीहरूमध्ये कसले यो गर्ला भनी तिनीहरूबिच आफैँमा प्रश्‍न गर्न लागे । 24 तब तिनीहरूमध्ये को सबैभन्दा ठुलो भन्‍नेबारे तिनीहरूबिच झगडा उब्जियो । 25 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “गैरयहूदीहरूका राजाहरूले तिनीहरूमाथि प्रभुत्व जमाउँदछन्, र तिनीहरूमाथि अधिकार जमाउनेलाई आदरणीय शासकहरू भनिन्छ । 26 तर तिमीहरूमा यस्तो हुनुहुँदैन । बरु, तिमीहरूमध्ये सबैभन्दा ठुलोचाहिँ सबैभन्दा सानोजस्तो होस् । र जो सबैभन्दा महत्त्‍वपूर्ण छ, त्यो सेवा गर्नेजस्तो होस् । 27 किनभने टेबलमा खान बस्‍ने कि वा सेवा गर्ने कुनचाहिँ ठुलो हो ? टेबलमा खान बस्‍ने होइन र ? तर म त तिमीहरूका बिचमा एक सेवा गर्नेजस्तै छु । 28 तर मेरो परीक्षामा निरन्तर मसँग रहने तिमीहरू नै हौ । 29 जसरी मेरा पिताले मलाई एउटा राज्य दिनुभएको छ, म तिमीहरूलाई एउटा राज्य दिन्छु । 30 मेरो राज्यमा तिमीहरूले मसँगै टेबलमा खान र पिउन सक्‍नेछौ । र इस्राएलका बाह्रै कुलको न्याय गरेर सिंहासनमा बस्‍नेछौ । 31 सिमोन, हे सिमोन, होसियार होऊ, शैतानले तिमीलाई हात पार्न खोज्यो ताकि उसले तिमीलाई गहुँलाई जस्तै निफन्‍न पाओस् । 32 तर मैले तिम्रो निम्ति प्रार्थना गरेको छु, ताकि तिम्रो विश्‍वास नचुकोस् । तिमी फेरि फर्केपछि तिम्रा भाइहरूलाई बलियो बनाओ । 33 पत्रुसले उहाँलाई भने, “प्रभु, म तपाईंसँग जेल र मृत्युसम्म जानको निम्ति तयार छु ।” 34 येशूले जवाफ दिनुभयो, “पत्रुस, म तिमीलाई भन्छु, तिमीले मलाई चिन्दिनँ भनेर तिन पटक इन्कार नगरेसम्म, यो दिन भाले बास्‍नेछैन ।” 35 तब येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “जब मैले तिमीहरूलाई पैसाको थैलो, खानेकुरा, वा जुत्ताहरूविना पठाउँदा, के तिमीहरूलाई केही कुराको खाँचो पर्‍यो र ?” र तिनीहरूले जवाफ दिए, “खाँचो परेन ।” 36 तब उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तर अहिले जोसँग पैसाको थैली छ, उसलाई बोक्‍न देऊ र खानेकुरा बोक्‍ने झोला पनि । जससँग तरवार छैन, त्यसले आफ्नो ओढ्ने बेचोस् र एउटा किनोस् । 37 किनकि म तिमीहरूलाई भन्दछु, मेरो बारेमा जे लेखिएको छ त्यो पुरा हुनेछ, ‘र उसलाई दुष्‍टलाई जस्तै व्यवहार गरिनेछ । किनकि मेरो बारेमा जे अगमवाणी गरिएको छ त्यो पुरा भइरहेको छ ।” 38 तब तिनीहरूले भने, “प्रभु, हेर्नुहोस ! यहाँ दुईवटा तरवार छन् ।” र उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यो पर्याप्‍त छ ।” 39 भोजनपछि, येशूले प्रायः गर्नेजस्तै गर्नुभयो, उहाँ जैतून डाँडातिर जानुभयो, र चेलाहरूले उहाँलाई पछ्याए । 40 जब तिनीहरू आइपुगे, उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “प्रार्थना गर ताकि तिमीहरू परीक्षामा नपर ।” 41 उहाँ तिनीहरूबाट टाढा ढुङगा फ्याक्‍न सकिने ठाउँसम्म जानुभयो, र उहाँले घुँडा टेकेर प्रार्थना गर्नुभयो, 42 “हे पिता, यदि तपाईं चाहनुहुन्छ भने, यो कचौरा मबाट हटाइदिनुहोस् । तथापि मेरो इच्छा होइन, तर तपाईंको इच्छा पुरा होस् ।” 43 तब स्वर्गबाट एउटा स्वर्गदूत उहाँकहाँ देखा परे र उहाँलाई शक्‍ति दिए । 44 पीडामा परेर पनि उहाँले जोसिलो प्रकारले प्रार्थना गर्नुभयो, अनि उहाँका पसिना रगतको ठुला-ठुला थोपाजस्तै भुइँमा खसिरहेका थिए । 45 जब उहाँ प्रार्थना गरेर उठ्नुभयो, उहाँ चेलाहरूकहाँ आउनुभयो, र तिनीहरूका दुःखको कारणले गर्दा तिनीहरूलाई निदाइरहेका भेट्टाउनुभयो । 46 र उहाँले तिनीहरूलाई सोध्‍नुभयो, “किन तिमीहरू निदाइरहेका छौ ? उठ र प्रार्थना गर, ताकि तिमीहरू परीक्षामा पर्नु नपरोस् ।” 47 हेर, उहाँ बोलिरहनु हुँदा, बाह्र जनामध्ये एउटा अर्थात् यहूदाको अगुवाइमा एउटा भिड देखा पर्‍यो । ऊ येशूलाई चुम्बन गर्न उहाँको नजिक आयो, 48 तर येशूले उसलाई भन्‍नुभयो, “यहूदा, के तिमीले मानिसका पुत्रलाई एउटा चुम्बनले विश्‍वासघात गर्दछौ ?” 49 जब येशूको वरिपरि भएकाहरूले जे भइरहेको थियो, त्यो देखे, तिनीहरूले भने, “प्रभु, के हामीले तरवारले प्रहर गर्नुपर्छ ?” 50 तिनीहरूमध्ये एक जनाले प्रधान पुजारीको नोकरलाई प्रहार गरे, र उसको दाहिने कान काटिदिए । 51 येशूले भन्‍नुभयो, “यति नै हुनदेऊ ।” र उहाँले उनको कान छुनुभयो, र निको पार्नुभयो । 52 येशूले उहाँ विरुद्ध आउने मुख्य पुजारीहरू, मन्दिरको कप्‍तान र अगुवाहरूलाई भन्‍नुभयो, “के तिमीहरू एउटा लुटेराको विरुद्धमा जस्तै तरवारहरू र लाठीहरू लिएर आउँछौ ? 53 जब म तिमीहरूसँगै मन्दिरमा दिनहुँ हुँदा, तिमीहरूले ममाथि हात हालेनौँ । तर यो तिमीहरूको समय र अन्धकारको अधिकारको समय हो ।” 54 तिनीहरूले उहाँलाई गिरफ्तार गरेर प्रधान पुजारीको घरभित्र ल्याए । तर पत्रुसले टाढैबाट उहाँलाई पछ्याए । 55 त्यसपछि तिनीहरूले आँगनको बिचमा आगो बाले र सँगै बसे, पत्रुस तिनीहरूका बिचमा बसे । 56 पत्रुस आगोको उज्यालोमा बस्दा एउटी नोकर्नीले उनीतिर सोझै हेरेर भनी, “यी मानिस पनि उनीसँगै थिए ।” 57 तर पत्रुसले यसलाई इन्कार गर्दै भने, “नारी, म उहाँलाई चिन्दिनँ ।” 58 केही बेरपछि अरू कसैले देखेर भन्यो, “तिमी पनि तिनीहरूमध्ये एक हौ ।” तर पत्रुसले भने, “हे मानिस, म होइनँ ।” 59 लगभग एक घण्टापछि अर्को मानिसले जिद्दी गर्दै भन्‍यो, “साँच्‍चै यी मानिस पनि उनीसँगै थिए, किनभने उनी पनि एक गालीलबासी हुन् ।” 60 तर पत्रुसले भने, “हे मानिस, तिमीले के भनिरहेछौ, म जान्दिनँ ।” र उनले बोल्दै गर्दा भाले तुरुन्तै बास्यो । 61 प्रभुले पत्रुसतिर फर्केर हेर्नुभयो । र पत्रुसलाई उहाँले भन्‍नुभएको वचनलाई सम्झे, “भाले बास्‍नअगि तिमीले मलाई तिन पटक इन्कार गर्नेछौ ।” 62 पत्रुस बाहिर गएर धुरुधुरु रोए । 63 तब येशूलाई सुरक्षा दिने मानिसहरूले उहाँलाई गिज्याए र कुटे । 64 उहाँका आँखामा पट्टी बाँधेर, तिनीहरूले उहाँलाई यसो भन्दै सोधे, “भविष्यवाणी गर् ! तँलाई कुट्ने को हो ?” 65 येशूको विरुद्धमा तिनीहरूले अरू धेरै कुराहरू बोले र उहाँलाई ईश्‍वर-निन्दाको दोष लगाए । 66 बिहान हुनेबितिकै, मुख्य पुजारीहरू र शास्‍त्रीहरू दुवै मानिसहरूका धर्म-गुरुहरू सँगै भेला भए । तिनीहरूले उहाँलाई परिषद्‍मा लगे र 67 भने, “यदि तँ ख्रीष्‍ट होस् भने हामीलाई भन् ।” तर उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यदि मैले तपाईंहरूलाई भने पनि तपाईंहरूले विश्‍वास गर्नुहुनेछैन, 68 र मैले तपाईंहरूलाई सोधेँ भने, तपाईंहरूले जवाफ दिनुहुनेछैन । 69 तर अहिलेबाट, मानिसका पुत्र परमेश्‍वरको शक्‍तिको दाहिने हातपट्टि विराजमान हुनेछ ।” 70 तिनीहरू सबैले भने, “त्यसो भए के तँ परमेश्‍वरका पुत्र होस् ?” र येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तपाईंहरू नै भन्‍नुहुन्छ, म उही हुँ ।” 71 तिनीहरूले भने, “अब हामीलाई किन अझ साक्षीहरूको आवश्यक पर्छ र ? किनभने हामी आफैँले उसको आफ्नै मुखबाट सुनिसक्यौँ ।”

लूका २२ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

देह र रगत खाने कुरा

लूका २२:१९-२० ले उहाँका चेलाहरूसँगको येशूको अन्तिम भोजनलाई वर्णन गर्छ । यही समयमा, येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो कि तिनीहरूले खाइरहेका र पिइरहेका कुराहरू उहाँको देह र रगत थियो । झण्‍डै सबै ख्रीष्‍टिएन मण्‍डलीहरूले यो भोजनको सम्झना गर्नको लागि “प्रभु-भोज”, “यूखरिष्‍ट”, वा “पवित्र संगति”को उत्सव मनाउँछन् ।

नयाँ करार

केही मानिसहरूले सोच्‍छन् कि येशूले यस रात्रीभोजको समयमा नयाँ करारको स्थापित गर्नुभयो । अरूहरूले सोच्‍छन् कि उहाँले स्वर्गमा चढिजानुभएपछि त्यसलाई स्थापित गर्नुभयो । अरूहरूले सोच्‍छन् कि येशू पुनः फर्केर नआउनुभएसम्‍म त्यो स्थापित हुनेछैन । तपाईंको अनुवादले यसको बारेमा यूएलटीले बताएको भन्दा बढी भन्‍नु हुँदैन ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“मानिसको पुत्र”

येशूले यस अध्यायमा आफैँलाई “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ अनि

Luke 22:1

सामान्य जानकारीः

यहूदा येशूलाई धोका दिन सहमत हुन्छ । यी पदहरूले कथाको यस घटनाको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् ।

अब

यहाँ यो शब्द कथाको नयाँ भागलाई परिचय गराउनलाई प्रयोग गरिएको छ ।

अखमिरी रोटीको चाड

यो चाडलाई यो नामद्वारा चिनिन्थ्यो किनभने यहूदीहरूले यो चाडभरी खमिर मिसाइएको रोटी खाँदैनथे । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले अखमिरी रोटी खाने चाड”

नजिक आइरहेको थियो

“सुरु हुनै लागेको थियो”

Luke 22:2

तिनीहरूले उहाँलाई कसरी मार्ने भनेर

पूजाहारीहरू र शास्‍त्रीहरू आफैँसँग येशूलाई मार्ने अधिकार थिएन, तर तिनीहरूले अरूहरूलाई उहाँलाई मार्न लगाउने आशा गरे । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले येशूलाई कसरी मार्न सक्छन् भनेर” वा “तिनीहरूले कसरी कसैलाई येशूलाई मार्न लगाउन सक्थे भनेर”

तिनीहरू मानिसहरूसँग डराएका थिए

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “मानिसहरूले के गर्लान् भनी डराए” वा २) “मानिसहरूले येशूलाइ राजा बनाउलान् भनी डराए ।”

Luke 22:3

सामान्य जानकारीः

यो कथाको यस भागमा भएको कार्यको सुरुवात हो ।

यहूदा इस्करियोतभित्र शैतान पस्यो

यो सम्भवतः भूत लागेको अवस्थाजस्तै हो ।

Luke 22:4

मुख्य पूजाहारीहरू

“पूजाहारीहरूका अगुवाहरू”

कप्‍तानहरू

“मन्दिरका रक्षकहरूका अधिकारीहरू”

येशूलाई कसरी तिनीहरूकहाँ सुम्पेर धोका दिन सकिन्छ भन्‍ने बारेमा

“उसले तिनीहरूलाई येशूलाई गिरफ्तार गर्न कसरी सहायता गर्न सक्‍थे भनेर”

Luke 22:5

तिनीहरूले खुशी थिए

“मुख्‍य पूजाहारीहरू र कप्‍तानहरू खुशी थिए”

उसलाई पैसा दिन

“यहूदालाई पैसा दिन”

Luke 22:6

ऊ सहमत भयो

“ऊ सहमत भयो”

उहाँ भीडबाट टाढा हुनुहुँदा तिनीहरूको जिम्‍मामा उहाँलाई सुम्पने अवसर हेर्न थाल्यो

यो एउटा अगाडि बढिरहने कार्य हो जुन कथाको यस भागको अन्तपछि निरन्तर भइरहन्छ ।

उहाँलाई सुम्पन

“उहाँलाई लान”

भीडबाट टाढा

“गोप्य तवरले” वा “उहाँको वरिपरि भीड नभएको बेलामा”

Luke 22:7

सामान्य जानकारीः

येशूले निस्तार चाडको भोजको तयारी गर्न पत्रुस र यूहन्‍नालाई पठाउनुहुन्छ । पद ७ ले घटनाको विषयमा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छ ।

अखमिरी रोटीको चाडको दिन

“खमिर बिनाको रोटीको दिन ।” यो दिन यहूदीहरूले खमिर हालेका सबै रोटी आ-आफ्नो घरबाट निकाल्थे । तब तिनीहरूले अखमिरी रोटीको चाड सात दिनसम्म मनाउँथे ।

निस्तार-चाडको थुमाको बलिदान चढाउन आवश्‍यक थियो

हरेक परिवार वा समूहले एउटा थुमा मार्थे र सँगसँगै खान्थे, त्यसैले धेरै थुमाहरू मारिन्थे । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले तिनीहरूको निस्तारको खानाको लागि थुमा मार्नुपर्थ्यो”

Luke 22:8

तयार पार

यो एउटा सामान्य शब्द हो जसको अर्थ “तयार गर्नु” हुन्छ । येशूले सबै पकाउने काम पत्रुस र यूहन्‍नाले गर्नुपर्छ भनेर जरुरी रूपमा भनिरहनुभएको थिएन ।

ताकि हामीले त्यसलाई खान सकौँ

येशूले “हामी” भन्‍नुहुँदा उहाँले पत्रुस र यूहन्‍नालाई समावेश गराइरहनुभएको थियो । पत्रुस र यूहन्‍ना भोज खाने चेलाहरूको समूहको भाग हुने थिए ।

Luke 22:9

हामीले ... तयार पारेको तपाईं चाहनुहुन्छ

यहाँ “हामी” शब्दमा येशू पर्नुहुन्‍न । येशू त्यो खाना तयार पार्ने समूहमा पर्नुहुन्‍नथ्यो ।

तयारीहरू गर्न

“भोजको लागि तयारीहरू गर्न” वा “भोज तयार गर्न”

Luke 22:10

उहाँले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो

“येशूले पत्रुस र यूहन्‍नालाई जवाफ दिनुभयो”

हेर

तिनीहरूले विशेष ध्यान दिन र उहाँले भन्‍नुभएको कुरालाई ठ्याक्‍कै गर्न भनेर तिनीहरूलाई भन्‍नको लागि येशूले यो शब्‍द प्रयोग गर्नुभयो ।

पानीको गाग्रो बोकिरहेको मानिसले तिमीहरूलाई भेट्नेछ

“तिमीहरूले पानीको गाग्रो बोकिरहेको मानिस देख्‍नेछौ”

पानीको गाग्रो बोकिरहेको

“पानी भरेको भाँडा बोकिरहेको ।” सम्भवतः उसले भाँडालाई उसको काँधमाथि बोकेको हुने थियो ।

ऊ जाने घरभित्र उसलाई पछ्याओ

“उसलाई पछ्याओ, र घरभित्र पस”

Luke 22:11

गुरूले तपाईंलाई भन्‍नुहुन्छ, “पाहुना कोठा कहाँ छ, जहाँ म मेरा चेलाहरूसँग निस्तार चाडको भोज खानेछु ?”

“पाहुना कोठा कहाँ छ” भनेर सुरु हुने भनाइ येशू, गुरूज्यूले उनको घरको मालिकलाई भन्‍न चाहनुभएको कुराको प्रत्यक्ष उद्धरण हो । यसलाई एउटा अप्रत्यक्ष उद्धरणको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हाम्रा गुरूले पाहुना कोठा कहाँ छ भनी सोध्‍नुहुन्छ जहाँ उहाँले आफ्‍ना चेलाहरूसँग निस्तार चाडको भोज खानुहुनेछ ।” वा “हामीलाई पाहुना कोठा देखाउन भनेर हाम्रा गुरूले भन्‍नुहुन्छ जहाँ उहाँले हामीसँग र आफ्‍ना बाँकी चेलाहरूसँग निस्तार चाडको भोज खानुहुनेछ ।”

गुरु

यसले यशूलाई जनाउँछ ।

म निस्तार-चाड खानेछु

“निस्तारको खाना खानेछु”

Luke 22:12

जोड्ने कथनः

येशूले पत्रुस र यूहन्‍नालाई निर्देशन दिन निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

उनले तिमीहरूलाई देखाउनेछन्

“घरको मालिकले तिमीहरूलाई देखाउनेछन्”

माथिल्‍लो कोठा

“माथिल्लो तलामा भएको कोठा ।” यदि तपाईंको समुदायमा तलाको माथि कोठाहरू छैनन् भने, सहरका भवनहरूलाई कसरी वर्णन गर्ने भनी तपाईंले विचार गर्न आवश्‍यक हुन सक्छ ।

Luke 22:13

त्यसैले, तिनीहरू गए

“त्यसैले, पत्रुस र यूहन्‍ना गए”

Luke 22:14

जोड्ने कथनः

यो निस्तार चाडको बारेमा रहेको कथाको भागमा भएको अर्को घटना हो । येशू र उहाँका चेलाहरू निस्तारको भोज खानलाई बसिरहनुभएको छ ।

अब जब घडी आयो

“जब खाना खाने समय भयो”

उहाँ टेबुलमा ढल्कनुभयो

“येशू बस्‍नुभयो”

Luke 22:15

मैले ठूलो इच्छा गरेको छु

“मैले अति चाहना गरेको छु”

मैले दुःख भोग गर्नभन्दा अगाडि

येशूले उहाँको मृत्युपूर्व हुने कुरालाई जनाइरहनुभएको छ । यहाँ “दुःख भोग्‍नु” भन्‍ने शब्दहरूले असामान्य रूपमा कठिन वा पीडापूर्ण अनुभवलाई जनाउँछ ।

Luke 22:16

किनभने म तिमीहरूलाई भन्दछु

येशूले यो वाक्यांशलाई उहाँले भन्‍नुहुने अर्को कुराको महत्त्वलाई जोड दिनलाई प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

यो पूरा नभएसम्म

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । सम्भावित अर्थहरू हुन् १) निस्तार चाडको उद्देश्य पुरा नभएसम्म । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले यसलाई पुरा नगरुञ्‍जेलसम्म” वा “परमेश्‍वरले निस्तार चाडको उद्देश्‍य पुरा नगरुञ्‍जेलसम्म” वा २) “हामीले अन्तिम निस्तार चाडलाई नमनाएसम्म”

Luke 22:17

उहाँले एउटा कचौरा लिनुभयो

“दाखमद्यको कचौरा लिनुभयो”

जब उहाँले धन्यवाद दिनुभयो

“जब उहाँले परमेश्‍वरलाई धन्यवाद दिनुभएको थियो”

उहाँले भन्‍नुभयो

“उहाँले आफ्ना प्रेरितहरूलाई भन्‍नुभयो”

यसलाई तिमीहरूका बीचमा बाँड

तिनीहरूले कचौरामा भएको कुराकाई बाँड्नुपर्ने थियो, कचौरा नै चाहिँ होइन । वैकल्‍पिक अनुवादः “कचौरामा भएको दाखमद्यलाई तिमीहरूका बीचमा बाँड” वा “तिमीहरू हरेकले कचौराबाट केही दाखमद्य पिओ”

Luke 22:18

किनकि म तिमीहरूलाई भन्दछु

यो वाक्यांशलाई येशूले भन्‍नुहुने अर्को कुराको महत्त्वलाई जोड दिनलाई प्रयोग गरिएको छ ।

दाखको रस

यसले अङ्गुरको लहराहरूमा फल्‍ने अङ्गुरलाई निचोरेर निकालेको रसलाई जनाउँछ । दाखमद्य खमिर हालिएको अङ्गुरको रसबाट बनाइन्छ ।

परमेश्‍वरको राज्य नआएसम्म

“परमेश्‍वरको उहाँको राज्य स्थापित नगर्नुभएसम्म” वा “परमेश्‍वरले उहाँको राज्यमा शासन नगर्नुभएसम्म”

Luke 22:19

रोटी

यो रोटीमा खमिर थिएन, त्यसैले यो फुलेको थिएन ।

उहाँले त्यसलाई भाँच्‍नुभयो

“उहाँले त्यसलाई भाग लगाउनुभयो” वा “उहाँले त्यसलाई टुक्रा पार्नुभयो ।” उहाँले यसलाई धेरै टुक्रा बनाउनुभएको हुन सक्छ वा त्यसलाई दुई टुक्रा बनाएर तिनीहरू आफैँले आफूहरूबीच बाँड्नलाई तिनीहरूलाई दिनुभएको हुन सक्छ । सम्भव भए, दुईवटै परिस्थितिमा मिल्ने अभिव्यक्ति प्रयोग गर्नुहोस् ।

यो मेरो शरीर हो

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “यो रोटी मेरो शरीर हो” र २) “यो रोटीले मेरो शरीरको प्रतिनिधित्व गर्छ ।”

मेरो शरीर जुन तिमीहरूका निम्ति दिइएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरो शरीर जुन म तिमीहरूका लागि दिनेछु” वा “मेरो शरीर म तिमीहरूका लागि बलि चढाउनेछु”

यो गर

“यो रोटी खाओ”

मेरो सम्झनामा

“मलाई सम्झनको लागि”

Luke 22:20

यो कचौरा

“कचौरा” शब्दले कचौरामा भएको दाखमद्यलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यस कचौरामा भएको दाखमद्य” वा “यो दाखमद्यको कचौरा”

मेरो रगतमा भएको नयाँ करार

यो नयाँ करार उहाँले आफ्‍नो रगत बगाउनुहुने बित्तिकै लागु हुनेछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “नयाँ करार जसलाई मेरो रगतद्वारा मान्यता दिइनेछ”

जुन तिमीहरूका निम्ति बगाइन्छ

येशूले उहाँको मृत्युको बारेमा उहाँको रगत बगेको कुरालाई जनाएर बताउनुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसलाई मृत्युमा तिमीहरूका निम्ति बगाइनेछ” वा “जुन तिमीहरूका निम्ति म मर्दा मेरो घाउबाट बग्‍नेछ”

Luke 22:21

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका प्रेरितहरूसँग कुरा गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

जसले मलाई धोका दिन्छ

“जसले मलाई दिनेछ”

Luke 22:22

किनभने मानिसको पुत्र त निश्‍चय नै जानुपर्छ

“किनभने, वास्तवमा, मानिसको पुत्र त जानेछन्” वा “किनभने मानिसको पुत्र मर्नेछन्”

मानिसको पुत्र त निश्‍चय नै जानुपर्छ

येशूले आफ्‍नो बारेमा तृतीय पुरुषमा कुरा गरिरहनुभएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म, मानिसको पुत्र, निश्‍चय नै जानेछु”

जसरी त्यो तय गरिएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसरी परमेश्‍वरले निधो गर्नुभएको छ” वा “जसरी परमेश्‍वरले योजना गर्नुभएको छ”

तर त्यो मानिसलाई धिक्‍कार होस् जसद्वारा उनलाई विश्‍वासघात गरिन्छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तर मानिसको पुत्रलाई विश्‍वासघात गर्ने त्यो मानिसलाई धिक्‍कार छ !” वा “मानिसको पुत्रलाई विश्‍वासघात गर्ने मानिसमाथि कति भयानक कुरा आइपर्नेछ !”

Luke 22:24

तब तिनीहरू बीचमा झगडा उब्जियो

“तब प्रेरितहरूले तिनीहरूका बीचमा तर्क गर्न थाले”

सबैभन्दा ठूलो मानिएको

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण थियो” वा “सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण थियो भनी मानिसहरूले ठान्‍ने थिए”

Luke 22:25

त्यसैले उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“येशूले प्रेरितहरूलाई भन्‍नुभयो”

तिनीहरूमाथि मालिक हुन्छन्, तिनीहरूमाथि प्रभुत्व जमाउँदछन्

“तिनीहरूमाथि बलजफ्‍तीसँग शासन गर्छन्”

... भनिन्छ

मानिसहरूले यी शासकहरूलाई सम्भवतः आफ्‍ना मानिसहरूलाई भलो गर्ने मानिसहरूको रूपमा ठान्दैनथे । वैकल्‍पिक अनुवादः “बोलाइन मन पराउँछन्” वा “तिनीहरूले आफैँलाई भन्छन्”

Luke 22:26

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका प्रेरितहरूलाई सिकाइरहनुहुन्छ ।

तिमीहरू यस्तो हुनुहुँदैन

“तिमीहरूले त्यसरी व्यवहार गर्नुहुँदैन”

सबैभन्दा सानो

त्यस संस्कारमा वृद्ध उमेरका मानिसहरूलाई आदर गरिन्थ्यो । अगुवाहरू प्रायः पाका मानिसहरू हुन्थे र तिनीहरूलाई “एल्डरहरू” भनिन्थ्यो । सबैभन्दा सानोले अगुवाइ गर्ने सम्भावना अति कम थियो, र सबैभन्दा कम महत्त्वपूर्ण हुन्थ्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “सबैभन्दा कम महत्त्वपूर्ण”

जसले सेवा गर्छ

“एक नोकर”

Luke 22:27

किनभने

यसले येशूले पद २६ मा आज्ञा गर्नुभएको कुरालाई पद २७ का सबै कुरासँग जोड्ने काम गर्छ । यसको अर्थ हो कि तिनीहरूका बीचमा सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण व्यक्तिले सेवा गर्नुपर्छ किनभने येशू एक सेवक हुनुहुन्छ ।

किनभने कुनचाहिँ ठूलो हो ... सेवा गर्छ ?

“कोचाहिँ बढी महत्त्वपूर्ण हो ... सेवा गर्छ ?” को साँच्‍चै महान् छ भनेर प्रेरितहरूलाई व्याख्या गर्न सुरु गर्नलाई येशूले यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कोचाहिँ बढी ठूलो भन्‍ने बारेमा तिमीहरूले सोचेको म चाहन्छु ... सेवा गर्छ ।”

जो टेबुलमा ढल्‍कन्छ

“जसले भोजन गरिरहेको छ”

के त्यो टेबुलमा बस्‍ने होइन र ?

येशूले चेलाहरूलाई सिकाउन अर्को प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अवश्‍य पनि टेबुलमा बस्‍ने नै नोकरभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण हो !”

तर म त तिमीहरूका बीचमा एक सेवा गर्नेजस्तै छु

“तर म त एक सेवक हुनलाई तिमीहरूसँग छु” वा “तर म त एक सेवकले कसरी काम गर्छ भनेर तिमीहरूलाई देखाउनलाई तिमीहरूसँग छु ।” यहाँ “तर” उल्लिखित छ किनभने येशू कस्तो हुनुपर्छ भनी मानिसहरूले जे आशा गरेका थिए र उहाँ वास्तवमा जस्तो हुनुहुन्थ्यो, ती कुराहरूको बीचमा भिन्‍नता छ ।

Luke 22:28

मेरो परीक्षामा निरन्तर मसँग रहेकाहरू

“मेरा सङ्घर्षभरी मसँग बसेका छन्”

Luke 22:29

म तिमीहरूलाई दिन्छु, जसरी मेरा पिताले पनि मलाई दिनुभएको छ, एउटा राज्य

केही भाषाहरूले शब्दक्रमलाई बदल्‍नुपर्ने हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसरी मेरा पिताले मलाई एउटा राज्य दिनुभएको छ, त्यसै गरी म तिमीहरूलाई एउटा राज्य दिन्छु”

म तिमीहरूलाई एउटा राज्य दिन्छु

“म तिमीहरूलाई परमेश्‍वरको राज्यमा शासकहरू बनाउनेछु” वा “म तिमीहरूलाई राज्यमा शासन गर्ने अधिकार दिन्छु” वा “म तिमीहरूलाई राजाहरू बनाउनेछु”

जसरी मेरा पिताले मलाई दिनुभएको छ

“जसरी मेरा पिताले मलाई उहाँको राज्यमा राजाको रूपमा शासन गर्ने अधिकार दिनुभएको छ”

Luke 22:30

तिमीहरू सिंहासनहरूमा बस्‍नेछौ

राजाहरू सिंहासनहरूमा बस्छन् । सिंहासनमा बस्‍नु भनेको शासन गर्नुको प्रतीक हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले राजाको रूपमा काम गर्नेछौ” वा “तिमीहरूले राजाहरूको काम गर्नेछौ”

Luke 22:31

सामान्य जानकारीः

येशू सिमोनसँग प्रत्यक्ष रूपमा बोल्नुहुन्छ ।

सिमोन, सिमोन

उहाँले जे भन्‍न लाग्‍नुभएको थियो त्यो धेरै महत्त्वपूर्ण थियो भन्‍ने देखाउन येशूले उनको नाम दुई पटक भन्‍नुभयो ।

तिमीहरू

“तिमी” शब्दले सबै प्रेरितहरूलाई जनाउँछ । “तिमी”का विभिन्‍न रूप भएका भाषाहरूले बहुवचनलाई प्रयोग गर्नुपर्छ ।

तिमीलाई गहुँलाई जस्तै निफन्‍न

यसको अर्थ हो कि शैतानले केही गलत कुरा भेट्टाउनलाई चेलाहरूको जाँच गर्न चाहन्थ्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “कसैले अन्‍नलाई चाल्नामा राखेर निफनेको जस्तै गरी तिमीहरूलाई जाँच्‍न”

Luke 22:32

तर मैले तिम्रो निम्ति प्रार्थना गरेको छु

यहाँ “तिमी” शब्दले विशेषगरी सिमोनलाई जनाउँछ । तिमीका विभिन्‍न रूप भएका भाषाहरूले एकवचनलाई प्रयोग गर्नुपर्छ ।

ताकि तिम्रो विश्‍वास नचुकोस्

यसलाई सकारात्मक रूपमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ताकि तिमीले निरन्तर विश्‍वास गर्न सक” वा “ताकि तिमीले मलाई निरन्तर भरोसा गर्न सक”

जब तिमी फर्केको हुन्छौ

यहाँ “पुनः फर्कनु” भनेको कसैमाथि फेरि विश्‍वास गर्न थाल्‍नुको लागि भएको एक अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीले फेरि ममा विश्‍वास गर्न सुरु गरेपछि” वा “तिमीले फेरि मेरो सेवा गर्न सुरु गरेपछि”

तिम्रा भाइहरूलाई बलिया बनाऊ

“तिनीहरूका विश्‍वासमा बलिया हुनलाई तिम्रा भाइहरूलाई प्रेरणा देऊ” वा “ममा विश्‍वास गर्नको निमित्त तिम्रा भाइहरूलाई सहायता गर”

तिम्रा भाइहरू

यसले अरू चेलाहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिम्रा सङ्गी विश्‍वासीहरू” वा “अरू चेलाहरू”

Luke 22:34

तिमीले मलाई चिन्दछौ भनेर तीन पल्‍ट इन्कार नगरेसम्‍म, आज भाले बास्‍नेछैन

यस पदको भागहरूको क्रमलाई उल्‍टो पार्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “आज भाले बास्‍नभन्दा अगाडि तिमीले मलाई चिन्दछौ भनेर तीन पल्‍ट इन्कार गर्नेछौ”

तिमीले … इन्कार नगरेसम्म, आज भाले बास्‍नेछैन

यसलाई सकारात्मक तवरले उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीले इन्कार गरेपछि मात्र आज भाले बास्‍नेछ” वा "before the rooster crows today, you will deny

भाले बास्‍नेछैन

यहाँ, भाले बास्नुले दिनको कुनै निश्‍चित समयलाई जनाउँछ । प्रायः बिहान घाम झुल्कन अगि भाले बास्‍ने गर्छ । यसैकारण, यसले उषाकाललाई जनाउँछ ।

भाले

एक पन्‍क्षी जसले सूर्य उदाउने बेलातिर चर्को स्वरले कराउँछ

आज

यहूदीहरूको दिन घाम अस्ताएपछि सुरु हुन्छ । येशू घाम अस्ताएपछि बोलिरहनुभएको थियो । भाले बिहान हुनअगि बास्थ्यो । बिहानी “यो दिन” को अंश थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “आज राती” वा “बिहान”

Luke 22:35

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका सबै चेलाहरूसँग कुरा गर्नमा पुनः उहाँको ध्यान लगाउनुहुन्छ ।

तब उहाँले तिमीहरूलाई भन्‍नुभयो, “जब ... के तिमीहरूलाई केही कुराको खाँचो पर्‍यो र ?” तिनीहरूले जवाफ दिए, “भएन ।”

प्रेरितहरू यात्रामा जाँदा मानिसहरूले कति राम्ररी तिनीहरूलाई दिएका थिए भनी तिनीहरूलाई सम्झनलाई सहायता गर्न येशूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । हुन त यो एउटा आलङ्कारिक प्रश्‍न हो र येशूले पनि जानकारी पाउनको लागि सोधिरहनुभएको छैन, तपाईंले यसलाई तब मात्रै एक प्रश्‍नको रूपमा अनुवाद गर्नुपर्छ जब कथनको रूपमा भन्दाखेरी चेलाहरूले तिनीहरूलाई केही कुराको अभाव भएको थिएन भनेर जवाफ दिने बनाउँछ ।

जब मैले तिमीहरूलाई बाहिर पठाएँ

येशू आफ्ना प्रेरितहरूसँग बोलिरहनुभएको थियो । त्यसैले, “तिमी”को विभिन्‍न रूप भएका भाषाहरूले बहुवचनको प्रयोग गर्नुपर्छ ।

थैलो

थैलो पैसा राख्‍ने एउटा झोला हो । यहाँ यसलाई “पैसा”लाई जनाउन प्रयोग गरिएको छ ।

खानेकुरा राख्‍ने झोला

“यात्रुहरूको झोला” वा “खानेकुराको झोला”

भएन

केही पाठकहरूलाई संवादको बारेमा भएका थप कुराहरू समेटेर बताउँदा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हामीलाई कुनै कुराको कमी भएन” वा “हामीलाई खाँचो परेको सबैथोक हामीसँग थियो”

Luke 22:36

जससँग तरवार छैन, त्यसले आफ्नो ओढ्ने बेचोस्

येशूले तरवार नभएको कुनै निर्दिष्‍ट व्यक्तिलाई जनाउँदै हुनुहुन्थ्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि कोहीसँग तरवार छैन भने, उसले उसको ओढ्ने बेच्‍नुपर्छ”

ओढ्ने

“कोट” वा “बाहिरी वस्‍त्र”

Luke 22:37

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूसँग कुरा गर्न सकाउनुहुन्छ ।

जे लेखिएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अगमवक्ताले धर्मशास्‍त्रमा मेरो बारेमा जे लेखेका छन्”

त्यो पूरा हुनैपर्छ

प्रेरितहरूले बुझेका हुन सक्छन् कि परमेश्‍वरले धर्मशास्‍त्रमा लेखिएका सबै कुराहरू हुन लगाउनुहुनेछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले पूरा गर्नुहुनेछ” वा “परमेश्‍वरले हुन लगाउनुहुनेछ”

उसलाई अपराधीहरूसँग गनियो

यहाँ येशूले धर्मशास्‍त्रको खण्‍डहरूलाई उद्‍धृत गर्दै हुनुहुन्छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले उहाँलाई अपराधीहरूको समूहको एउटा सदस्य ठाने”

व्यवस्थाहीन भएकाहरू

“व्यवस्था भङ्ग गर्नेहरू” वा “अपराधीहरू”

किनकि मेरो बारेमा भएका कुराहरू पूरा भइरहेका छन्

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “किनकि अगमवक्ताले मेरो बारेमा भविष्‍यवाणी गरेको कुरा पूरा हुन लागेको छ” वा २) “मेरो जीवनको अन्त्य आउँदै छ”

Luke 22:38

तिनीहरूले भने

यसले कम्तीमा पनि येशूका दुई जना प्रेरितहरूलाई जनाउँछ ।

यो पर्याप्‍त छ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) तिनीहरूसँग पर्याप्‍त तरवारहरू छन् । “हामीसँग अब पर्याप्‍त तरवारहरू छन् ।” वा २) तिनीहरूले तरवारहरूको बारेमा कुरा गर्न छोडेको येशू चाहनुहुन्छ । “तरवारको बारेमा अब अरू कुरा नगरौँ ।” येशूले तिनीहरूले तरवारहरू किन्‍नुपर्छ भन्‍नुहुँदा उहाँले मुख्यतः तिनीहरू सबैले सामना गर्नुपर्ने खतराबारे बताइरहनुभएको थियो । तिनीहरूले वास्तवमै तरवार किनेर लडेको उहाँले चाहनुभएको नहुन सक्छ ।

Luke 22:39

सामान्य जानकारीः

येशू जैतूनको पहाडमा प्रार्थना गर्न जानुहुन्छ ।

Luke 22:40

तिमीहरू परीक्षामा नपर भनी प्रार्थना गर

“कि तिमीहरूलाई परीक्षा नगरियोस्” वा “कि तिमीहरूलाई केही कुराले परीक्षामा नपारोस् र पाप गर्न नलगाओस्”

Luke 22:41

ढुङ्गा फ्याँक्‍न सकिने ठाउँसम्म

“कसैले एउटा ढुङ्गा फ्याँक्‍न सक्‍ने जतिको दूरी ।” वैकल्‍पिक अनुवादः “छोटो दूरी” वा अनुमानित नाप जस्तै “झण्डै ३० मिटर”

Luke 22:42

पिता, यदि तपाईं इच्‍छा गर्नुहुन्छ भने

येशूले हरेक व्यक्तिको पापको दोषलाई क्रूसमा बोक्‍नुहुनेछ । यदि त्यहाँ अरू कुनै बाटो थियो कि भनेर सोध्दै उहाँले आफ्‍नो पितासँग प्रार्थना गर्नुहुन्छ ।

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

यो कचौरा मबाट हटाइदिनुहोस्

येशूले आफूले चाँडै भोग्‍न लाग्‍नुभएको कुरालाई नमिठो कुराले भरिएको कचौराको रूपमा जनाउनुहुन्छ जुन उहाँले पिउनु पर्ने थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मलाई यो कचौरा नपिउन अनुमति दिनुहोस्” वा “जे हुन लागेको छ सो अनुभव नगर्न मलाई अनुमति दिनुहोस्”

तथापि मेरो इच्छा होइन, तर तपाईंको इच्छा पुरा होस्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तापनि, मेरो इच्छा अनुसारभन्दा पनि तपाईंको इच्छा अनुसार गर्नुहोस्”

Luke 22:45

जब उहाँ प्रार्थना गरेर उठ्नुभयो, उहाँ ... आउनुभयो

“जब येशू प्रार्थना गरेपछि उभिनुभयो, उहाँले” वा “प्रार्थना गरिसकेपछि, येशू उठ्नुभयो र उहाँले”

तिनीहरूका दुःखको कारणले गर्दा तिनीहरूलाई निदाइरहेका भेट्टाउनुभयो

“ … देख्‍नुभयो कि तिनीहरू सुतिरहेका थिए किनभने तिनीहरू आफ्‍ना निराशाले गर्दा धेरै थाकेका थिए”

Luke 22:46

किन तिमीहरू निदाइरहेका छौ ?

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “म चकित भएको छु कि तिमीहरू अहिले सुतिरहेका छौ” वा २) “तिमीहरू अहिले सुतिरहनुहुँदैन !”

ताकि तिमीहरू परीक्षामा नपर

“ताकि तिमीहरू परीक्षित नहोओ” वा “ताकि तिमीहरूलाई केही कुराले परीक्षामा नपारोस् र पाप गर्न नलगाओस्”

Luke 22:47

हेर, एउटा भीड देखा पर्‍यो

“हेर” शब्दले हामीलाई कथामा एउटा नयाँ समूहको परिचयबारे सचेत गराउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यहाँ एउटा भिड देखा पर्‍यो”

तिनीहरूलाई डोहोर्‍याइरहेको थियो

येशू कहाँ हुनुहुन्छ भनी यहूदाले देखाउँदै थियो । उसले भीडलाई के गर्नुपर्छ भनेर बताइरहेको थिएन । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूलाई येशूकहाँ लैजाँदै”

उहाँलाई चुम्बन गर्न

“उहाँलाई चुम्बनले अभिवादन गर्न” वा “उहाँलाई चुम्बन गरेर अभिवादन गर्न ।” जब मानिसहरूले अरू मानिसहरूलाई अभिवादन गर्थे जो तिनीहरूका परिवार वा साथीहरू हुन्थे, तिनीहरूले तिनीहरूलाई एउटा वा दुईवटै गालामा चुम्बन गर्थे । यदि तपाईंका पाठकहरूलाई एउटा पुरुषले अर्को परुषलाई चुम्बन गर्नु भन्‍ने कुरा असजिलो लाग्छ भने यसलाई सामान्य तरिकाले अनुवाद गर्न सकिन्छः “उहाँलाई मित्रवत् अभिवादन दिन ।”

Luke 22:48

के तिमी मानिसको पुत्रलाई एउटा चुम्बनले विश्‍वासघात गर्दैछौ ?

यहूदाले उहाँलाई एउटा चुम्बनले धोका दिएकोमा उसलाई हप्काउन येशूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । सामान्यतया चुम्बन भनेको प्रेमको चिन्ह हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीले मानिसको पुत्रलाई विश्‍वासघात गर्न चुम्बनको प्रयोग गरिरहेका छौ !”

मानिसको पुत्र

येशूले आफैलाई जनाउन यो शब्दलाई प्रयोग गरिरहनुभएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म, मानिसको पुत्र”

Luke 22:49

जो येशूका वरिपरि थिए

यसले येशूका चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

जे हुन लागिरहेको थियो

यसले पूजाहारीहरू र सिपाहीहरू येशूलाई गिरफ्तार गर्न आइरहेको कुरालाई जनाउँछ ।

के हामी तरवारले प्रहार गरौँ ?

प्रश्‍न चाहिँ तिनीहरू हुम्‍मिन पर्ने लडाइँको किसिमको विषयमा हो

Luke 22:50

तिनीहरूमध्ये एकजना

“चेलाहरूमध्ये एकजना”

प्रधान पूजाहारीको नोकरलाई प्रहार गर्‍यो

“प्रधान पुजाहारीको नोकरलाई तरवारले प्रहार गर्‍यो”

Luke 22:51

यो कुरा अझै होइन !

“अब अरू त्यस्‍तो नगर”

उसको कान छुनुभएर

“उसको कान काटिएको ठाउँमा नोकरलाई छुनुभयो”

Luke 22:52

के तिमीहरू एउटा लुटेराको विरुद्धमा जस्तै तरवारहरू र लाठीहरू लिएर आउँछौ ?

“के मलाई डाँका सोचेर तिमीहरू तरवार र लाठाहरू लिएर आउँछौ ?” येशूले यहूदी अगुवाहरूलाई गाली गर्नलाई यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई थाहा छ कि म डाँका होइन, तरै पनि तिमीहरू मकहाँ तरवारहरू र लाठाहरू लिएर आउँछौ ।”

Luke 22:53

जब म तिमीहरूसँग दिनहुँ थिएँ

“म हरेक दिन तिमीहरूका माझमा थिएँ”

मन्दिरमा

केवल पूरोहितहरूलाई मात्र मन्दिरमा प्रवेशाज्ञा थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मन्दिरका चोकहरूमा” वा “मन्दिरमा”

तिमीहरूले ममाथि हात हालेनौँ

यस पदमा, कसैमाथि हात हाल्‍नु भनेको त्यो व्यक्तिलाई गिरफ्तार गर्नु हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मलाई गिरफ्तार गर्नु”

यो तिमीहरूको घडी हो

“यो तपाईंहरूको लागि तपाईंहरूले जे चाहनुहुन्छ सो गर्ने समय हो”

अन्धकारको अधिकार

समयलाई गरिएको उल्‍लेखलाई दोहोर्‍याउँदा सहयोगी हुन सक्छ । “अन्धकार” शैतानको लागि प्रतिस्थापन हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “अन्धकारको अधिकारको समय” वा “त्यो समय जब परमेश्‍वरले शैतानलाई त्यसले चाहेको कुराहरू गर्न दिनुहुन्छ”

Luke 22:54

तिनीहरूले उहाँलाई लगे

“तिनीहरूले येशूलाई बगैँचाबाट लगे जहाँ तिनीहरूले उहाँलाई गिरफ्तार गरेका थिए”

प्रधान पूजाहारीको घरमा

“प्रधान पूजाहारीको घरको आँगनमा”

Luke 22:55

तिनीहरूले आगो बालेका थिए

“केही मानिसहरूले आगो बालेका थिए ।” आगो चाहिँ चिसो रातको समयमा मानिसहरूलाई न्यानो राख्‍नको लागि थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “केही मानिसहरूले न्यानो बनाउन आगो बाले”

आँगनको बीचमा

यो प्रधान पूजाहारीको घरको आँगन थियो । यसको वरिपरि पर्खाल थियो, तर छानो थिएन ।

तिनीहरूका माझमा

“तिनीहरूसँग एकसाथ”

Luke 22:56

जसै उनी आगोको राप आउने ठाउँमा बसे

उनी आगो नजिकै बसे र त्यसको राप उनीमाथि पर्‍यो ।

र उनीतिर सोझै हेर्दै, भनी

“र त्यसले पत्रुसलाई सोझो हेरी र आँगनमा भएका अरू मानिसहरूलाई भनी”

यी मानिस पनि उनीसँगै थिए

स्‍त्रीले पत्रुस पनि येशूसँग भएको कुरा बताउँदै थिई । सम्भवतः उसलाई पत्रुसको नाम थाहा थिएन ।

Luke 22:57

तर पत्रुसले यसलाई इन्कार गरे

“तर पत्रुसले त्यो सत्य थिएन भने”

नारी, म उहाँलाई चिन्दिन

पत्रुसलाई त्यो स्‍त्रीको नाम थाहा थिएन । उनले “नारी” भनेर तिनलाई अपमान गरिरहेका थिएनन् । यदि मानिसहरूले उनले तिनलाई अपमान गरिरहेका थिए भनी सोच्छन् भने, कुनै पुरुषले आफूले नचिनेको कुनै स्‍त्रीलाई बोलाउँदा सम्बोधन गर्ने तरिकालाई तपाईंले प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ जुन सांस्कृतिक रूपमा स्वीकार्य छ वा तपाईंले यो शब्दलाई त्यसै छाड्न पनि सक्‍नुहुन्छ ।

Luke 22:58

तिमी पनि तिनीहरूमध्येको एक हौ

“तिमी पनि येशूसँग भएकाहरूमध्येको एक हौ”

हे मानिस, म होइन

उनले “हे मानिस” भनेर उसलाई अपमान गरिरहेका थिएनन् । यदि मानिसहरूले उनले उसलाई अपमान गरिरहेका थिए भनी सोच्छन् भने, कुनै मानिसले आफूले नचिनेको कुनै मानिसलाई बोलाउँदा सम्बोधन गर्ने तरिकालाई तपाईंले प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ जुन सांस्कृतिक रूपमा स्वीकार्य छ वा तपाईंले यो शब्दलाई त्यसै छाड्न पनि सक्‍नुहुन्छ ।

Luke 22:59

यसो भन्दै जिद्दी गर्‍यो

“जिद्दीका साथ भन्यो” वा “ठूलो स्वरले भन्यो” (युडीबी)

साँच्‍चै यी मानिस

यहाँ “यी मानिस”ले पत्रुसलाई जनाउँछ । सम्भवतः बोल्ने व्यक्तिलाई पत्रुसको नाम थाहा थिएन ।

उनी एक गालीलवासी हुन्

सम्भवतः पत्रुसको बोलाइबाट नै उनी गालीलवासी हुन् भनी ती मानिसले बताउन सक्थे ।

Luke 22:60

हे मानिस

पत्रुसलाई त्यो मानिसको नाम थाहा थिएन । उनले “हे मानिस” भनेर उसलाई अपमान गरिरहेका थिएनन् । यदि मानिसहरूले उनले उसलाई अपमान गरिरहेका थिए भनी सोच्छन् भने, कुनै मानिसले आफूले नचिनेको मानिसलाई बोलाउँदा सम्बोधन गर्ने तरिकालाई तपाईंले प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ जुन सांस्कृतिक रूपमा स्वीकार्य छ वा तपाईंले यो शब्दलाई त्यसै छाड्न पनि सक्‍नुहुन्छ । तपाईंले यसलाई लूका २२:५८ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

तिमीले के भनिरहेछौ, म जान्दिन

“तिमीले के कुरा गरिरहेका छौ सो म जान्दिन ।” यो अभिव्यक्तिको अर्थ पत्रुस त्यस मानिससँग पूर्ण रूपले असहमत भए भन्‍ने हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीले भनेको कुरा सत्य होइन” वा “तिमीले भनेको कुरा पूर्ण रूपले झुटो हो”

जब उनी बोलिरहेका नै थिए

“जब पत्रुस बोलिरहेका नै थिए”

एउटा भाले बास्यो

भालेहरू प्रायः बिहान घाम झुल्‍किनभन्दा अगाडि बास्छन् । तपाईंले यस्तै समान वाक्यांशलाई लूका २२:३४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

Luke 22:61

प्रभुले फर्केर पत्रुसलाई हेर्नुभयो

“प्रभु फर्कनुभयो र पत्रुसलाई हेर्नुभयो”

प्रभुको वचन

“जे येशूले भन्‍नुभएको थियो” जब येशूले भन्‍नुभयो कि पत्रुसले येशूलाई धोका दिने थिए

एउटा भाले बास्छ

भालेहरू प्रायः बिहान घाम झुल्‍किनभन्दा अगाडि बास्छन् । तपाईंले यस्तै समान वाक्यांशलाई लूका २२:३४ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

आज

यहूदी दिन सूर्यास्तमा सुरु हुन्थ्यो र अर्को साँझसम्‍म रहन्थ्यो । बिहान झिसमिसे उज्यालो हुनुभन्दा अलिकति अगाडि वा झिसमिसे उज्यालो भइरहेकै समयमा के हुने थियो भन्‍ने विषयमा येशूले अघिल्‍लो साँझमा भन्‍नुभएको थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “आज राती”

मलाई तीन पल्ट इन्कार गर्नेछौ

“तिमीले मलाई चिन्छौ भनेर तीन पल्ट इन्कार गर्नेछौ”

Luke 22:62

उनी बाहिर गए

“पत्रुस आँगन बाहिर गए”

Luke 22:64

तिनीहरूले उहाँलाई पट्टी बाँधिदिए

“तिनीहरूले उहाँका आँखालाई छोपे ताकि उहाँले देख्‍न नसक्‍नुभएको होस्”

भविष्यवाणी गर् ! तँलाई कुट्ने को हो ?

येशू अगमवक्ता हुनुहुन्थ्यो भनी सुरक्षाकर्मीहरूले विश्‍वास गरेनन् । बरु, साँचो अगमवक्ताले देख्‍न नसके तापनि उनलाई कसले कुट्यो भनी जान्‍ने थिए भनेर तिनीहरूले विश्‍वास गर्थे । तिनीहरूले येशूलाई अगमवक्ता भनी बोलाए, तर तिनीहरूले उहाँलाई गिज्याइरहेका थिए र उहाँ एक अगमवक्ता हुनुहुन्थ्यो भनेर तिनीहरूले किन विचार गर्दैनथे भनेर उहाँलाई देखाइरहेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः “तँ अगमवक्ता हो भन्‍ने प्रमाणित गर् । तँलाई कसले कुट्यो भनी हामीलाई भन् !” वा “हे अगमवक्ता, तँलाई कसले कुट्यो ?”

भविष्यवाणी गर् !

“परमेश्‍वरबाटका वचनहरू बोल् !” यहाँ बताउन खोजिएको जानकारी यो हो कि येशूलाई कसले हिर्कायो भनेर परमेश्‍वरले भन्‍नुपर्ने थियो किनकि येशूलाई आँखामा पट्टि बाँधिएको थियो र देख्‍न सक्‍नुहुँदैनथ्यो ।

Luke 22:66

सामान्य जानकारीः

यो अब अर्को दिन हो र येशूलाई परिषद्को अगाडि ल्याइएको छ ।

अब जब उज्यालो भयो

“अर्को बिहान झिसमिसे उज्यालो मात्र भएको बेलामा”

तिनीहरूले उहाँलाई तिनीहरूको परिषद्‍मा लगे

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “धर्म-गुरुहरूले येशूलाई परिषद्‌भित्र ल्याउन लगाए” वा २) “सुरक्षाकर्मीहरूले येशूलाई धर्म-गुरुहरूको परिषद्‍मा लगे ।” केही भाषाहरूले “तिनीहरू” सर्वनामको प्रयोग गरेर वा कर्म वाच्यको प्रयोग गरेर उहाँलाई कसले लगे भन्‍ने कुरालाई नबताउन सक्छन्ः “येशूलाई परिषद्‌मा लगियो”

Luke 22:67

भन्दै

यसलाई एउटा नयाँ वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “धर्म-गुरूहरूले येशूलाई भने”

यदि तिमी ख्रीष्‍ट हौ भने, हामीलाई भन

“तिमी ख्रीष्‍ट हौ भने हामीलाई भन”

यदि मैले तपाईंहरूलाई भनेँ भने, तपाईंहरूले निश्‍चय नै विश्‍वास गर्नुहुनेछैन

येशूले भन्‍नुभएका दुईवटा परिकल्पित कुराहरूमध्ये यो पहिलो हो । यो उहाँलाई ईश्‍वर-निन्दाको दोष लगाउने कारण तिनीहरूलाई नदिइकन येशूको प्रत्युत्तर दिने एउटा तरिका थियो । तपाईंको भाषामा त्यो काम वास्तवमा भएको थिएन भनेर सङ्केत गर्ने कुनै तरिका हुन सक्छ ।

Luke 22:68

मैले तपाईंहरूलाई सोधेँ भने, तपाईंहरूले जवाफ दिनुहुनेछैन

यो दोस्रो परिकल्पित कथन हो । यो उहाँको दोष देखाउने कारण तिनीहरूलाई नदिइकन येशूको तिनीहरूलाई हप्‍काउने तरिका थियो । यी शब्दहरूले, “यदि मैले तपाईंहरूलाई भनेँ भने, तपाईंहरूले विश्‍वास गर्नुहुनेछैन”

Luke 22:69

जोड्ने कथनः

येशूले परिषद्सँग कुरा गर्न निरन्तरता दिनुहुन्छ ।

अबदेखि

“यो दिनबाट” वा “आजबाट सुरु गरेर”

मानिसको पुत्र ... हुनेछ

येशूले यो पदावली आफैँलाई जनाउन प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “म, मानिसको पुत्र, ... हुनेछु”

परमेश्‍वरको शक्तिको दाहिने हातपट्टि बसेको

“परमेश्‍वरको दाहिने हातपट्टि” बस्‍नु भनेको परमेश्‍वरबाट महान् सम्‍मान र अधिकार प्राप्‍त गर्ने कुराको प्रतीकात्मक कार्य हो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको शक्तिको छेउमा सम्‍मानको स्थानमा बसेको”

परमेश्‍वरको शक्ति

“सर्वशक्तिमान् परमेश्‍वर ।” यहाँ “शक्ति” ले उहाँको सर्वोच्‍च अधिकारलाई जनाउँछ ।

Luke 22:70

त्यसोभए तिमी परमेश्‍वरका पुत्र हौ ?

येशूले उहाँ परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्थ्यो भनेर भनिरहनुभएको थियो भनी तिनीहरूको बुझाइलाई स्‍पष्‍ट रूपमा पक्‍का गर्नुभएको तिनीहरूले चाहेका हुनाले परिषद्ले यो प्रश्‍न सोध्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यसोभए जब तिमीले त्यसो भन्यौ, के तिमीले आफू परमेश्‍वरका पुत्र हुँ भन्‍न खोजेका हौ ?”

परमेश्‍वरका पुत्र

यो येशूको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

तपाईंहरू नै भन्दै हुनुहुन्छ कि म हुँ

“हो, यो तपाईंहरूले भने जस्तै हो” (युडीबी)

Luke 22:71

हामीलाई साक्षीको थप के आवश्यकता छ र ?

तिनीहरूले जोड दिनलाई एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “हामीलाई साक्षीहरूको थप आवश्‍यक छैन !”

हामीले उसको आफ्नै मुखबाट सुन्यौँ

“उसको आफ्‍नै मुख” भन्‍ने वाक्यांशले उहाँले भन्‍नुभएको कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसले आफू परमेश्‍वरको पुत्र हुँ भनेर विश्‍वास गर्छ भनेर उसले भनेको सुन्यौँ”

Chapter 23

1 तिनीहरूका सबै दल उठे, र येशूलाई पिलातसका सामु ल्याए । 2 तिनीहरूले उहाँलाई यसो भन्दै दोष लगाउन सुरु गरे, “हामीले यस मानिसलाई हाम्रो देश भाँड्दै गरेको, कैसरलाई कर तिर्न मनाही गरेको र ऊ आफैँलाई ख्रीष्‍ट राजा भनेको भेट्टायौँ ।” 3 पिलातसले उहाँलाई यसो भन्दै सोधे, “के तिमी यहूदीहरूका राजा हौ ?” येशूले तिनलाई जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “तपाईंले नै त्यसो भन्दै हुनुहुन्छ ।” 4 पिलातसले मुख्य पुजारीहरू र भिडलाई भने, “यी मानिसमा म कुनै पनि दोष भेट्टाउँदिनँ ।” 5 तर तिनीहरूले जबरजस्ती भनिरहेका थिए, “यसले गालीलबाट सुरु गरेर सारा यहूदाभरि यस ठाँउसम्म मानिसहरूलाई भड्काउँदै छ ।” 6 त्यसकारण जब पिलातसले यो सुने, तब उनले उहाँ गालीली हुनुहुन्थ्यो कि भनी सोधे । 7 जब उनले उहाँ त हेरोदको अधिकारमुनि हुनुहुन्छ भन्‍ने थाहा पाए, उनले येशूलाई हेरोदकहाँ पठाए जो ती दिनहरूमा यरूशलेममा नै थिए । 8 जब हेरोदले येशूलाई देखे, उनी धेरै खुसी भए, किनकि उनले उहाँलाई धेरै अगाडिदेखि हेर्ने इच्छा गरेका थिए । उनले उहाँको बारेमा धेरै कुराहरू सुनेका थिए र उहाँद्वारा केही आश्‍चर्यकर्महरू गरिएको हेर्न चाहन्थे । 9 हेरोदले येशूलाई धेरै शब्दहरूमा प्रश्‍न गरे, तर येशूले उनलाई कुनै पनि जवाफ दिनुभएन । 10 मुख्य पुजारीहरू र शास्‍त्रीहरूले येशूलाई जोड्दार दोष लगाउँदै उभिएका भए । 11 हेरोदले आफ्ना सिपाहीहरूसँग मिली उहाँको अपमान गरे र उहाँलाई गिल्ला गरे अनि असल पोशाक पहिर्‍याएर येशूलाई पिलातसकहाँ फर्काइदिए । 12 हेरोद र पिलातस त्यसै दिनदेखि एक-अर्कासँग साथी भए (त्यस अगि उनीहरू शत्रु थिए) । 13 तब पिलातसले मुख्य पुजारीहरू र शासकहरू र मानिसहरूका भिडलाई बोलाए, 14 र तिनीहरूलाई भने, “तिमीहरूले यी मानिसलाई खराब काम गर्न मानिसहरूलाई अगुवाइ गर्ने व्यक्‍तिको रूपमा मकहाँ ल्यायौ, र हेर, तिमीहरूकै सामुन्‍ने यी मानिसलाई मैले प्रश्‍न गरेँ । तर तिमीहरूले लगाएको आरोपको दोष मैले यी मानिसमा भेट्टाइनँ ।” 15 हेरोदले पनि दोषी भेट्टाएनन्, किनकि उनले हामीकहाँ फिर्ता पठाए । र हेर, यिनले मृत्युदण्ड पाउनेयोग्य कुनै काम गरेका छैनन् । 16 यसकारण म यिनलाई सजाय दिनेछु र छोडिदिन्छु ।” 17 अब चाडको समयमा पिलातसले यहूदीका निम्ति एक जना कैदीलाई छोडिदिनुपर्थ्यो । 18 तर तिनीहरू एकैसाथ कराउँदै यसो भने, “यस मानिसलाई हाम्रा बिचबाट हटाउनुहोस् र हाम्रा निम्ति बारब्बालाई छोडिदिनुहोस् ।” 19 बारब्बा सहरमा विद्रोह र हत्याको कारण गर्दा झ्यालखानमा राखिएको एक मानिस थिए । 20 येशूलाई छोड्ने इच्छा गरी फेरि पिलातसले तिनीहरूलाई सम्बोधन गरे । 21 तर तिनीहरूले चिच्‍च्‍याउँदै यसो भने, “त्यसलाई क्रुसमा झुन्ड्याओ, क्रुसमा झुन्ड्याओ ।” 22 पिलातसले तेस्रो पटक तिनीहरूलाई भने, “किन, यो मानिसले के दुष्‍ट काम गरेको छ र ? मैले यिनमा मृत्युदण्ड दिने कुनै दोष पाइनँ । यसकारण, यसलाई सजाय दिएर छोडिदिन्छु ।” 23 तर तिनीहरू उच्‍च स्वरमा येशूलाई क्रुसमा टाँग्‍ने माग गर्दै लागि परे । र पिलातसलाई उनीहरूका आवाजले विश्‍वस्त तुल्यायो । 24 त्यसकारण, पिलातसले उनीहरूका माग पुरा गरिदिने निर्णय गरे । 25 त्यसैले तिनीहरूले माग गरेअनुसार पिलातसले बारब्बालाई छोडिदिए जसद्वारा सहरमा हत्या र आतङ्क भएको थियो, तर येशूलाई तिनीहरूको इच्छाअनुसार सुम्पिदिए । 26 तिनीहरूले उहाँलाई टाढा लजाँदै गर्दा गाउँबाट आउँदै गरेको कुरेनीका सिमोनलाई समातेर येशूलाई पछ्याउदै उहाँको क्रुस बोक्‍न लगाए । 27 मानिसहरूको एउटा ठुलो भिड, उहाँका लागि विलाप गर्ने र दुःखित हुने स्‍त्रीहरूले पनि उहाँलाई पछ्याइरहेका थिए । 28 तर तिनीहरूतिर फर्केर येशूले भन्‍नुभयो, “यरूशलेमका छोरीहरू हो, मेरो लागि नरोऊ, तर आफ्नै निम्ति र आफ्ना छोराछोरीहरूका निम्ति रोओ । 29 किनभने हेर, दिनहरू आउँदै छन् र तिनीहरूले भन्‍नेछन्, ‘हे बाँझीहरू, नजन्माउने कोखहरू, दूध नचुसाउने स्तनहरू धन्यका हुन् ।’ 30 त्यसपछि तिनीहरूले पहाडहरूलाई भन्‍न थाल्नेछन्, ‘हामीमाथि खस,’ र डाँडाहरूलाई भन्‍नेछन्, ‘हामीलाई छोप ।’ 31 यदि रुख हरियो हुँदै तिनीहरूले यस्ता कुराहरू गर्छन् भने, सुख्खा हुँदा के गर्लान् ?” 32 उहाँसँगै अरू दुई जना अपराधीलाई पनि मृत्युदण्ड दिनलाई लगिएको थियो । 33 जब तिनीहरू खप्परे भन्‍ने ठाँउमा आए, त्यहाँ तिनीहरूले उहाँ र ती अपराधीहरूमध्ये एउटालाई उहाँको दायाँतर्फ र अर्कालाई बायाँतर्फ क्रुसमा टाँगे । 34 येशूले भन्‍नुभयो, “हे पिता, तिनीहरूलाई क्षमा गर्नुहोस्, किनभने तिनीहरूले के गर्दै छन् सो जान्दैनन् ।” र तिनीहरूले उहाँका वस्‍त्रहरू भाग गर्नलाई चिट्ठा हाले । 35 मानिसहरूले उभिएर हेरिरहेका थिए, जहाँ शासकहरूले पनि उहाँलाई यसो भन्दै गिल्ला हेरिरहेका थिए, “यो परमेश्‍वरको चुनिएको ख्रीष्‍ट हो भने यसले अरूलाई त बचायो, अब आफैँलाई बचाओस् ।” 36 अनि सिपाहीहरूले पनि सिर्का दिँदै यसो भनी गिल्ला गरे, 37 “यदि तिमी यहूदीहरूका राजा हौ भने, आफैँलाई बचाओ ।” 38 “यो यहूदीहरूका राजा हो भनी” त्यहाँ उहाँको माथि एउटा चिह्न पनि थियो । 39 क्रुसमा टाँगिएको एक जना अपराधीले उहाँको गिल्ला गर्दै यसो भन्यो, “के तिमी ख्रीष्‍ट होइनौ ? हामीलाई र आफैँलाई बचाऊ ।” 40 तर अर्कोले त्यसलाई हप्काउँदै जवाफ दियो, “के तँ परमेश्‍वरको डर मान्दैनस्, तँ आफैँ यस्तो अवस्थामा छस् ? 41 हामी वास्तवमा यहाँ न्यायोचित रूपले छौँ, हामीले हाम्रो कामको उचित परिणाम पाइरहेका छौँ । तर यी मानिसले त कुनै गल्ती काम गरेका छैनन् ।” 42 र उसले थप्यो, “येशू, तपाईं आफ्नो राज्यमा आउनुहुँदा, मलाई सम्झनुहोस् ।” 43 येशूले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “साँच्‍चै म तिमीलाई भन्दछु, आजै तिमी मसँगै स्वर्गलोकमा हुनेछौ ।” 44 यो छैठौँ घडीको बेला थियो, र नवौँ घडीसम्म सारा देशभरि अन्धकारले ढाक्यो । 45 सूर्यले प्रकाश दिन छोड्यो । त्यसपछि मन्दिरको पर्दा बिचबाट च्यातियो । 46 येशूले उच्‍च स्वरमा कराएर भन्‍नुभयो, “हे पिता, म मेरो आत्मा तपाईंको हातमा सुम्पन्छु । यसो भनेर उहाँले प्राण त्याग्‍नुभयो ।” 47 जब कप्‍तानले जे भइरहेको थियो सो देखे, उनले यसो भन्दै परमेश्‍वरको महिमा गरे, “निश्‍चय नै यिनी एक धार्मिक मानिस थिए ।” 48 यस ठाउँमा आएका सबै भिडले त्यहाँ भएका घटनाहरूलाई देखेपछि तिनीहरू आफ्नो छाती पिट्दै फर्के । 49 तर उहाँका चिनाजानीका मानिसहरू र गालीलबाट उहाँलाई पछ्याउने स्‍त्रीहरू टाढै उभिएर यी कुराहरू हेरिरहेका थिए । 50 हेर, त्यहाँ एक जना योसेफ नाउँ गरेका मानिस थिए । तिनी महासभाका सदस्य थिए, जो एक असल र धार्मिक मानिस थिए । 51 (उनी तिनीहरूका निर्णय र क्रियाकलापसँग सहमत थिएनन्), उनी यहूदिया सहर अरिमाथियाका थिए, जसले परमेश्‍वरको राज्यको प्रतीक्षा गरिरहेका थिए । 52 यी मानिसले पिलातसकहाँ गएर येशूको शरीर मागे । 53 उनले तल लगे र सफा मलमलको कपडामा बेह्रेर चट्टानमा कपेर बनाइएको चिहानमा राखे, जहाँ कहिल्यै कसैलाई राखिएको थिएन । 54 यो तयारीको दिन थियो, र विश्राम दिन सुरु हुनै लागेको थियो । 55 गालीलदेखि पछ्याउँदै आएका स्‍त्रीहरूले पनि चिहानमा उहाँको शरीर कसरी राखिएको थियो, त्यसलाई हेरे । 56 तिनीहरू फर्के र सुगन्धित द्रव्य र अत्तरहरू तयार पारे । त्यसपछि आज्ञाअनुसार विश्राम दिनमा तिनीहरूले विश्राम गरे ।

लूका २३ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

यूएलटीले यस अध्यायको अन्तिम पङ्क्तिलाई अलग राख्छ किनकि त्यो अध्याय २३ सँगभन्दा बढी अध्याय २४ सँग जोडिएको छ ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

आरोप लाउनु

मुख्य पूजाहारीहरू र शास्‍त्रीहरूले येशूले दुष्‍ट काम गर्नुभएको आरोप लगाए किनभने तिनीहरू पिलातसले येशूलाई मारेको चाहन्थे । तर तिनीहरूले उहाँलाई झूटो आरोप लगाइरहेका थिए, किनभने येशूले ती कुराहरू कहिल्यै गर्नुभएको थिएन जुन तिनीहरूले उहाँले गर्नुभएको आरोप लगाए ।

“मन्दिरको पर्दा दुई भाग भएर च्यातियो”

मन्दिरमा भएको पर्दा एउटा महत्त्वपूर्ण प्रतीक थियो जसले देखाउँथ्यो कि मानिसहरूको लागि बोलिदिन तिनीहरूलाई कसैको खाँचो थियो । तिनीहरूले परमेश्‍वरसँग प्रत्यक्ष रूपमा कुरा गर्न सक्दैनथे किनभने सबै मानिसहरू पापपूर्ण हुन्छन् र परमेश्‍वरले पापलाई घृणा गर्नुहुन्छ । येशूले आफ्‍ना मानिसहरूका पापहरूको लागि मूल्य चुकाइसक्‍नुभएको हुनाले तिनीहरूले अब परमेश्‍वरसँग सीधै कुरा गर्न सक्‍छन् भनेर देखाउनको लागि परमेश्‍वरले पर्दालाई दुई भाग गर्नुभयो ।

चिहान

येशू गाडिनुभएको चिहान (लुका २३:५३) त्यो प्रकारको चिहान थियो जसमा धनाढय यहूदी परिवारहरूले तिनीहरूका मृतहरूलाई गाड्थे । यो चट्टानमा खोपेर बनाइएको वास्तविक कोठा थियो । त्यसको एक छेउमा फराकिलो स्थान थियो जहाँ तिनीहरूले शरीरलाई तेल र मसालाहरू लगाएर कपडाले बेह्रिसकेपछि त्यसलाई राख्‍न सक्थे । तिनीहरूले चिहानको अगाडि एउटा ठूलो ढुङ्गा गुडाइदिन्थे ताकि कसैले पनि भित्रपट्टि देख्‍न वा प्रवेश गर्न नसकोस् ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“म यस मानिसमा कुनै भूल पाउँदिन ।”

पिलातसले भनिरहेका थिए कि उनले येशूलाई दण्‍ड दिनुपर्ने कुनै कारणको बारेमा उनलाई थाहा थिएन किनभने येशूले कुनै कानून तोड्नुभएको थिएन । पिलातसले येशू सिद्ध हुनुहुन्थ्यो भनेर भनिरहेका थिएनन् ।

Luke 23:1

सामान्य जानकारीः

येशूलाई पिलातसको अगाडि ल्याइन्छ ।

तिनीहरूका सबै दल

“सबै यहूदी अगुवाहरू” वा “परिषद्का सबै सदस्यहरू”

उठे

“खडा भए” वा “तिनीहरूका गोडामा उभिए”

पिलातसका सामु

कसैको अगाडि देखा पर्नुको अर्थ त्यस व्यक्तिको अधिकारभित्र प्रवेश गर्नु भन्‍ने हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पिलातसद्वारा इन्साफ हुन”

Luke 23:2

हामीले ... पायौँ

“हामी” ले परिषद्का सदस्यहरूलाई मात्र जनाउँछ, र पिलातस वा नजिकैका अन्य मानिसहरूलाई जनाउँदैन ।

हाम्रो देश भाँड्दै गरेको

“हाम्रा मानिसहरूलाई बेठीक कुराहरू गर्न लगाइरहेको” वा “हाम्रा मानिसहरूलाई झूटा कुराहरू बताउँदै समस्या उत्‍पन्‍न गरिरहेको”

कर तिर्न मनाही गरेको

“तिनीहरूलाई कर नतिर्न भनिरहेको” (युडीबी)

कैसरलाई

कैसरले रोमको सम्राटलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सम्राटलाई”

Luke 23:3

त्यसैले पिलातसले उहाँलाई सोधे

“पिलातसले येशूलाई सोधे”

तपाईं नै त्यसो भन्‍नुहुन्छ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) यसो भन्‍नुभएर, येशूले उहाँ यहूदीहरूका राजा हुनुहुन्छ भन्‍ने आशय दिनुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “हो, जस्तो तपाईंले भन्‍नुभयो, म हुँ” वा “हो । यो तपाईंले मलाई भन्‍नुभएको जस्तो नै हो” वा २) यसो भन्‍नुभएर, येशूले भनिरहनुभएको थियो कि येशू होइन तर पिलातसले उहाँलाई यहूदीहरूका राजा भनिरहेका थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “तपाईं आफैँले त्यसो भन्‍नुभएको छ”

Luke 23:4

भीडहरू

मानिसहरूका ठूला समूहहरू

यी मानिसमा म कुनै पनि दोष भेट्टाउँदिन

“म यी मानिसलाई केही कुराको दोषी पाउँदिन”

Luke 23:5

उसले भड्काउँछ

“ ... माझमा समस्या ल्याउँछ”

सारा यहूदिया, र गालीलबाट सुरु गरेर यस ठाँउसम्म

यसलाई एउटा नयाँ वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सारा यहूदिया । उसले गालीलमा दुःख दिन सुरु गर्‍यो र अहिले यहाँ पनि कष्‍ट दिँदै छ”

Luke 23:6

जब यो सुने

“येशूले गालीलमा सिकाउन सुरु गर्नुभयो भन्‍ने कुरा सुने”

उहाँ गालीली हुनुहुन्थ्यो कि भनेर उनले सोधे

पिलातसले येशू कुन क्षेत्रबाटको हुनुहुन्थ्यो भनेर जान्‍न चाहे ताकि उनीभन्दा तल्‍लो दर्जाको सरकारी अधिकारीले येशूको इन्साफ गरेको उनी चाहन्थे । यदि येशू गालीलबाटको हुनुहुन्थ्यो भने, पिलातसले हेरोदलाई येशूको न्याय गर्न लगाउन सक्थे किनभने गालीलमाथि हेरोदको अधिकार थियो ।

मानिस

यसले येशूलाई जनाउँछ ।

Luke 23:7

जब उनले थाहा पाए

“पिलातसले पत्ता लगाए”

उहाँ त हेरोदको अधिकारमुनि हुनुहुन्थ्यो

यो खण्‍डले हेरोद गालीलका शासक थिए भनेर बुझिएको तथ्यलाई उल्‍लेख गर्दैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशू हेरोदको अधिकारको मातहतमा हुनुहुन्थ्यो किनभने हेरोदले गालीलमा शासन गर्थे”

उनले पठाए

“पिलातसले पठाए”

जो आँफै ... थिए

यसले हेरोदलाई जनाउँछ ।

ती दिनहरूमा

“त्यो समयमा”

Luke 23:8

उनी धेरै खुसी थिए

“हेरोद अति खुसी थिए”

उनले उहाँलाई हेर्ने इच्छा गरेका थिए

“हेरोदले येशूलाई देख्‍न चाहेका थिए”

उनले उहाँको बारेमा सुनेका थिए

“हेरोदले येशूको बारेमा सुनेका थिए”

उनले आशा गरिरहेका थिए

“हेरोदले आशा गरे”

उहाँद्वारा केही आश्‍चर्यकर्महरू गरिएको

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँले कुनै किसिमको आश्‍चर्यकर्म गरेको”

Luke 23:9

त्यसैले उनले उहाँलाई धेरै शब्दहरूमा प्रश्‍न गरे

“हेरोदले येशूलाई धेरै प्रश्‍नहरू सोधे”

उनलाई कुनै पनि जवाफ दिनुभएन

“जवाफ दिनुभएन” वा “हेरोदलाई उत्तर दिनुभएन”

Luke 23:10

शास्‍त्रीहरू उभिए

“शास्‍त्रीहरू त्यहाँ उभिरहेका थिए”

उहाँलाई जोडदार दोष लगाउँदै

“उग्र रूपले येशूलाई दोष लगाइरहेका” वा “उहाँलाई हर किसिमका अपराधहरूको आरोप लगाइरहेका”

Luke 23:11

हेरोद र उनका सिपाहीहरू

“हेरोद र उनका सिपाहीहरू”

उहाँलाई असल पोशाकहरू पहिराइदिँदै

“उहाँलाई सुन्दर पोशाकहरू लगाइदिए ।” अनुवादले यो येशूलाई आदर गरेर वा वास्ता गरेकोले यसो गरेको हो भन्‍ने सङ्केत दिनुहुँदैन । तिनीहरूले येशूलाई खिसी गर्न र उहाँको खिल्ली उडाउनलाई यसो गरेका थिए ।

Luke 23:12

हेरोद र पिलातस दुवैजना त्यसै दिनदेखि एक-अर्कासँग साथी भएका थिए

अव्यक्त जानकारीचाहिँ यो हो कि तिनीहरू साथी भए किनभने पिलातसले हेरोदलाई येशूको न्याय गर्न दिएको कुरालाई उनले मन पराए । वैकल्‍पिक अनुवादः “हेरोद र पिलातस त्यसै दिन एक अर्कासँग साथी भए किनभने पिलातसले येशूको न्याय गर्नलाई हेरोदकहाँ पठाएका थिए”

किनकि योभन्दा अगाडि तिनीहरूका बीचमा शत्रुता थियो

यो पृष्‍ठभूमि जानकारी हो भनेर देखाउन यस जानकारीलाई कोष्‍ठकमा राखिएको छ । तपाईंको पाठकले बुझ्‍नसक्‍ने ढाँचालाई प्रयोग गर्नुहोस् ।

Luke 23:13

मुख्य पूजाहारीहरू र शासकहरू र मानिसहरूका भीडलाई एकसाथ हुनलाई बोलाए

“मुख्‍य पूजाहारीहरू र शासकहरू र मानिसहरूका भीडलाई सँगै भेट्न आउन बोलाए”

मानिसहरू

पिलातसले भीडलाई आउन बोलाएको कुरा सम्भाव्य छैन । भीड सम्भवतः येशूलाई के हुने थियो भनेर हेर्नलाई त्यहीँ कुरिरहेको थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “भीड अझै पनि त्यहीँ थियो”

Luke 23:14

यी मानिस

यसले येशूलाई जनाउँछ ।

भ्रष्‍ट बनाइरहेको

“उसले ... भन्दै”

तिमीहरूकै सामुन्‍ने यी मानिसलाई मैले प्रश्‍न गरेर

“मैले तिमीहरूको उपस्थितिमा नै येशूलाई प्रश्‍न गरेको छु, र ।” यो आशय दिइएको छ कि तिनीहरू केरकारको प्रक्रियाको लागि साक्षीहरू थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई यहाँ साक्षीको रूपमा राखेर मैले येशूलाई प्रश्‍न सोधेको छु, र”

म यस मानिसमा कुनै दोष भेट्टाउँदिन

“उनी दोषी छन् जस्तो लाग्‍दैन”

Luke 23:15

जोड्ने कथनः

पिलातस यहूदी अगुवाहरू र भीडसँग कुरा गरिरहन्छन् ।

तर नता हेरोदले

छोटो भनाइमा नसमेटिएको जानकारीलाई थप्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “हेरोदलाई पनि उनी दोषी छन् जस्तो लाग्‍दैन” वा “हेरोदले पनि उनी निर्दोष छन् भनी ठान्छन्”

नता हेरोदले दोषी ठान्छन्, किनकि

“नता हेरोदले दोषी ठान्छन्, किनभने” वा “नता हेरोदले दोषी ठान्छन् । हामी यो जान्दछौँ किनभने”

उनले यिनीलाई हामीकहाँ फिर्ता पठाए

“हेरोदले येशूलाई हामीकहाँ नै फर्कन पठायो ।” “हामी” शब्दले पिलातस, उनका सिपाहीहरू, र पूजाहारीहरू र शास्‍त्रीहरूलाई जनाउँछ, तर तिनीहरूलाई जनाउँदैन जसले पिलातसलाई सुनिरहेका थिए ।

यिनले मृत्युदण्ड पाउन योग्य कुनै काम गरेका छैनन्

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उनले मृत्युदण्डको योग्य कुनै कुरा गरेका छैनन्”

Luke 23:16

यसकारण म यिनलाई सजाय दिनेछु

पिलातसले येशूमा कुनै दोष नभेट्टाएकाले उनले उहाँलाई दण्ड बिना नै छोड्नुपर्थ्यो । यो कथनलाई अनुवादमा तार्किक रूपमा अटाउने कोसिस गर्नु जरुरी छैन । पिलातस भीडसँग डराएको कारणले मात्र उनले येशू निर्दोष हुनुहुन्छ भनी जानेर पनि उहाँलाई दण्ड दिए ।

Luke 23:18

सामान्य जानकारीः

पद १९ ले बारब्‍बा को थिए भन्‍ने बारेमा हामीलाई पृष्‍ठभूमि जानकारी बताउँछ ।

तिनीहरूले एकसाथ कराए

“भीडमा भएका सबै मानिस चिच्‍च्याए”

यस मानिसलाई हटाउनुहोस्, तर ... छोड्नुहोस्

“यो मानिसलाई लैजानुहोस् ! ... छोड्नुहोस् ।” तिनीहरूले येशूलाई उनका सिपाहीहरूद्वारा मार्न लाउनलाई उनीसँग मागिरहेका थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो मानिसलाई लैजानुहोस् र प्राणदण्ड दिनुहोस् ! ... छोड्नुहोस्”

हाम्रो लागि छोडिदिनुहोस्

“हामीलाई”ले भीडलाई मात्र जनाउँछ, र पिलातस र उनको सिपाहीहरूलाई जनाउँदैन ।

Luke 23:19

त्यो हत्याको ... झ्यालखानामा हालिएको थियो

यो बारब्‍बा को थियो भन्‍ने बारेमा लूकाले दिएको पृष्‍ठभूमि जानकारी हो ।

त्यसलाई झ्यालखानामा हालिएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसलाई रोमीहरूले झ्यालखानामा हालेका थिए”

सहरमा भएको कुनै विद्रोह

“सहरका मानिसहरूलाई रोमी सरकारको विरुद्धमा विद्रोह गर्नलाई मनाउन कोसिस गरिरहेको”

Luke 23:20

फेरि तिनीहरूलाई सम्बोधन गरे

“फेरि तिनीहरूसँग बोले” वा “फेरि पनि भीडका मानिसहरूसँग र धर्मगुरुहरूसँग बोले”

येशूलाई छोड्ने इच्छा गर्दै

“किनभने उनले येशूलाई छुटाउन चाहन्थे”

Luke 23:22

तब उनले तेस्रो पटक तिनीहरूलाई भने

“पिलातसले भीडलाई तेस्रो पटक फेरि भने”

यो मानिसले के दुष्‍ट काम गरेको छ ?

येशू निर्दोष हुनुहुन्थ्यो भनेर भीडलाई बुझ्‍न लगाउनको लागि पिलातसले यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “यी मानिसले कुनै गलत काम गरेका छैनन् !”

मैले यिनीमा मृत्युदण्‍डको सजाय पाउन लायकको केही पाएको छैन

“उनले त्यस्तो केही गरेका छैनन् जसको लागि उनले प्राणदण्‍ड पाउनुपर्छ”

उनलाई सजाय दिइसकेपछि, म उनलाई छोडिदिनेछु

लूका २३:१६ मा जस्तै, पिलातसले येशूलाई दण्‍ड नदिइकन छोडिदिनुपर्थ्यो किनभने उहाँ निर्दोष हुनुहुन्थ्यो । तापनि, भीडलाई शान्त पार्नको लागि उनले येशूलाई दण्‍ड दिने प्रस्ताव राखे ।

म उनलाई छोडिदिनेछु

“म उनलाई स्‍वतन्‍त्र बनाउनेछु”

Luke 23:23

तिनीहरूले जिद्दी गरे

“भीडले जिद्दी गर्‍यो”

उच्‍च स्वरले

“कराउँदै”

उहाँलाई क्रूसमा टाँग्‍न

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पिलातसले येशूलाई उनका सिपाहीहरूद्वारा क्रूसमा टाँग्‍न लगाउन”

तिनीहरूका आवाजहरूले जित्यो

“तिनीहरूले पिलातसलाई नमनाउञ्‍जेलसम्‍म भीड कराइरह्‌यो”

Luke 23:24

उनीहरूका माग पूरा गरिदिन

“भीडले बिन्ती गरेको कुरा गरिदिनलाई”

Luke 23:25

तिनीहरूले माग गरेको व्यक्तिलाई उनले छोडिदिए

पिलातसले बारब्‍बालाई झ्यालखानाबाट छोडिदिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “पिलातसले बारब्बालाई छोडिदिए जसलाई भीडले छोडिदिनलाई मागेको गरेको थियो”

जसलाई हुलदङ्गा गरेको र हत्याको अभियोगमा झ्यालखानामा हालिएको थियो

यो त्यस समयमा बारब्बा कहाँ थियो भन्‍ने बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसलाई रोमीहरूले हत्याको ... झ्यालखानामा हालेका थिए”

तर उनले येशूलाई तिनीहरूको इच्छाअनुसार सुम्पिदिए

“भीडले जे गर्न चाहेका थिए त्यही गर्नको लागि येशूलाई तिनीहरूकहाँ ल्याउन पिलातसले सिपाहीहरूलाई आदेश दिए”

Luke 23:26

जसै तिनीहरूले उहाँलाई लगे

“जब सिपाहीहरूले येशूलाई पिलातस भएको ठाउँबाट लगे”

तिनीहरूले समाते

रोमी सिपाहीहरूसँग मानिसहरूलाई तिनीहरूका भारी बोक्‍न कर लगाउने अधिकार थियो । यसलाई सिमोनलाई गिरफ्तार गरिएको वा उसले कुनै गलत काम गरेको देखाउने जस्तो गरी अनुवाद नगर्नुहोस् ।

एकजना कुरेनीका सिमोन

“कुरेनीको सहरबाट, एकजना सिमोन नाम गरेका मानिस”

गाउँबाट आउँदै गरेको

“ऊ गाउँबाट यरूशलेमतिर आउँदै थियो” (युडीबी)

उसलाई क्रूस बोक्‍न लगाएर

“उसको काँधमाथि क्रूस राखिदिए”

येशूको पछि

“र ऊ येशूको पछि-पछि आयो”

Luke 23:27

एउटा ठुलो भीड

“एउटा विशाल भीड”

पुरुषहरू, र स्‍त्रीहरूको ठूलो भीड

स्‍त्रीहरू पनि त्यस ठूलो भीडको हिस्सा थिए, र एउटा फाल्‍टो भीड थिएनन् ।

उहाँका लागि विलाप गरे

“येशूको निम्ति विलाप गरे”

उहाँलाई पछ्याइरहेका थिए

यसको अर्थ यो होइन कि तिनीहरू येशूका सिपाहीहरू थिए । यसले तिनीहरू उहाँको पछि-पछि हिँडिरहेका थिए भन्‍ने सामान्य अर्थ दिन्छ ।

Luke 23:28

तिनीहरूतिर फर्केर

यसले सङ्केत गर्छ कि येशू स्‍त्रीहरूतिर फर्कनुभयो र तिनीहरूलाई प्रत्यक्ष रूपमा सम्बोधन गर्नुभयो ।

यरूशलेमका छोरीहरू हो

सहरको “छोरी”को अर्थ सहरका स्‍त्रीहरू भन्‍ने हुन्छ । यो रुखो बोली थिएन । यो कुनै स्थानबाटका स्‍त्रीहरूको समूहको निमित्त गरिने सामान्य रूपको सम्बोधन थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “यरूशलेमबाट आएका स्‍त्रीहरू हो”

मेरो लागि नरोओ, तर आफ्नै निम्ति र आफ्ना छोराछोरीहरूका निम्ति रोओ

व्यक्ति चाहिँ त्यस व्यक्तिलाई हुन जाने कुरालाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मलाई हुने खराब कुराहरूको बारेमा नरोओ । बरु, रोओ किनभने तिमीहरू र तिमीहरूका छोराछोरीहरूलाई झन् खराब कुराहरू हुनेछन्” वा “मलाई भइरहेको खराब कुराहरूको कारण तिमीहरू रोइरहेका छौ, तर तिमीहरू झन् बढी रुनेछौ जब तिमीहरू र तिमीहरूका छोराछोरीहरूलाई झन् खराब कुराहरू हुनेछन्”

Luke 23:29

जोड्ने कथनः

येशूले भीडसँग कुरा गर्न सकाउनुहुन्छ ।

किनभने हेर

यरूशलेमका स्‍त्रीहरूले तिनीहरू आफूहरूका लागि किन विलाप गर्नुपर्छ भन्‍ने कारणलाई यसले परिचय गराउँछ ।

दिनहरू आउँदैछन्

“त्यहाँ छिटै त्यो समय हुनेछ”

जसमा तिनीहरूले भन्‍नेछन्

“जब मानिसहरूले भन्‍नेछन्”

बाँझीहरू

“बच्‍चा नजन्माएका स्‍त्रीहरू”

नजन्माएका गर्भहरू, र दूध नखुवाएका स्तनहरू

यी वाक्यांशहरू “बाँझीहरू”लाई अझ पूर्ण तरिकाले वर्णन गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । ती स्‍त्रीहरूले नता जन्म दिए नता सन्तानलाई दूध खुवाए । यी कुराहरूलाई “बाँझीहरू” शब्दसँग जोडेर लेख्दा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती स्‍त्रीहरू जसले कहिल्यै सन्तान जन्माएनन् वा शिशुहरूलाई दूध खुवाएनन्”

तिनीहरूले भन्‍नेछन्

यसले रोमीहरू वा यहूदी अगुवाहरूलाई जनाएको हुन सक्छ, अथवा खास रूपमा कसैलाई पनि नजनाएको हुन सक्छ ।

Luke 23:30

त्यसपछि

त्यस बेलामा

पहाडहरूलाई

वाक्यांशलाई छोटो राख्‍नको लागि शब्दहरूलाई हटाइएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले पहाडहरूलाई भन्‍नेछन्”

Luke 23:31

यदि रूख हरियो हुँदै तिनीहरूले यस्ता कुराहरू गर्छन् भने, सुख्खा हुँदा के होला ?

असल समयमा त मानिसहरूले खराब थोकहरू गरिरहेका भने तिनीहरूले भविष्यमा आउने खराब समयहरूमा निश्‍चित रूपमा अझ धेरै खराब थोकहरू गर्नेछन् भन्‍ने कुरा भीडलाई बुझ्‍न सहायता गराउनलाई येशूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू देख्छौ कि रूख हरियो हुँदा त तिनीहरूले यी खराब थोकहरू गरिरहेका छन् भने रूख सुक्‍दा तिनीहरूले अझ धेरै खराब कुराहरू गर्नेछन् भन्‍ने कुरामा तिमीहरू निश्‍चित हुन सक्छौ ।”

रूख हरियो छ

हरियो रूख केही असल कुराको निम्ति एउटा अलङ्कार हो । यदि तपाईंको भाषामा यस्तै अलङ्कार छ भने तपाईंले यसलाई यहाँ प्रयोग गर्नुपर्छ ।

यो सुख्खा छ

सुक्खा काठ भनेको केही त्यस्तो कुराको लागि अलङ्कार हो जुन केवल बाल्नलाई मात्र उपयोगी छ ।

Luke 23:32

अब अरू दुई जना अपराधीहरूलाई पनि उहाँसँगै मारिनलाई लगिँदै थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “सिपाहीहरूले येशूसँगै अरू दुई जना अपराधीहरूलाई पनि मार्नलाई लगे”

अरू दुई जना अपराधीहरू

“अन्य दुई मानिसहरू जो अपराधीहरू थिए” वा “दुई अपराधीहरू ।” लूकाले “अरू अपराधीहरू” भनेर भन्‍दैनन् किनभने उहाँलाई एक अपराधी झैँ व्यवहार गरिएपनि येशू निर्दोष हुनुहुन्थ्यो । लूकाले अरू दुई मानिसहरूलाई अपराधीहरू भन्छन्, तर येशूलाई होइन । लूकाले “अरू अपराधीहरू” भनेर भन्‍दैनन् किनभने उहाँलाई एक अपराधी झैँ व्यवहार गरिएपनि येशू निर्दोष हुनुहुन्थ्यो । लूकाले अरू दुई मानिसहरूलाई अपराधीहरू भन्छन्, तर येशूलाई होइन ।

Luke 23:33

जब तिनीहरू आए

“तिनीहरू” शब्दले सिपाहीहरू, अपराधीहरू र येशूलाई समावेश गर्छ ।

तिनीहरूले उहाँलाई क्रूसमा टाँगे

“रोमी सिपाहीहरूले येशूलाई क्रूसमा टाँगे”

एउटालाई उहाँको दायाँपट्टि र अर्कालाई उहाँको बायाँपट्टि

“तिनीहरूले एउटा अपराधीलाई येशूको दाहिनेपट्टि क्रूसमा टाँगे र अर्को अपराधीलाई येशूको बायाँपट्टि क्रूसमा टाँगे”

Luke 23:34

तिनीहरूले चिट्ठा हाले

सिपाहीहरू एक किसिमको जुवामा सहभागी भए । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले जुवा खेले”

उहाँका वस्‍त्रहरू भाग गरेर, तिनीहरूले चिट्ठा हाले

“सिपाहीहरू माझमा कसले येशूको हरेक लुगा घर लाने भनी निर्णय गर्न चिट्ठा हाले”

Luke 23:35

मानिसहरू छेउमा उभिए

“मानिसहरू त्यहाँ उभिरहेका थिए”

उसले ...

यसले येशूलाई जनाउँछ ।

उसले अरूहरूलाई बचायो । उसले आफैँलाई बचाओस्

लूकाले शासकहरूका व्यङ्गात्मक वचनहरूको अभिलेख राख्छन् । येशूले अरूहरूलाई बचाउन सक्‍ने एउटै मात्र उपाय भनेको उहाँले आफैँलाई बचाउनको साटोमा मर्नुभएर थियो ।

उसले आफैँलाई बचाओस्

“येशू आफैँलाई बचाउन सक्षम हुनुपर्छ ।” तिनीहरूले येशूलाई गिज्याउन यसो भने । उहाँले आफैँलाई बचाउन सक्‍नुहुन्थ्यो भनेर तिनीहरूले विश्‍वास गर्दैनथे । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसले आफैँलाई क्रूसबाट बचाएर ऊ को हो भनी प्रमाणित गरेको हामी हेर्न चाहन्छौँ”

चुनिएको जन

“एक जना जसलाई परमेश्‍वरले चुन्‍नुभयो”

Luke 23:36

उहाँ

येशू

नजिक आउँदै

“येशूको छेउमा आउँदै”

सिर्का दिँदै

“येशूलाई पिउनलाई सिर्का दिँदै ।” सिर्का भनेको सस्तो पेय पदार्थ हो जुन साधारण मानिसहरूले पिउँछन् । सिपाहीहरूले सस्तो मूल्यको पेय पदार्थ आफू राजा भएको दाबी गर्ने कोही व्यक्तिलाई दिएर येशूको गिल्‍ला गरिरहेका थिए ।

Luke 23:37

यदि तँ यहूदीहरूको राजा होस् भने, आफैँलाई बचा

सिपाहीहरूले येशूलाई खिसी गरिरहेका थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “तँ यहूदीहरूको राजा होस् भनेर हामी विश्‍वास गर्दैनौँ, तर यदि तँ होस् भने, आफैँलाई बचाएर हामीलाई गलत प्रमाणित गर् !”

Luke 23:38

उहाँ माथि एउटा चिन्ह

“येशूको क्रूसमाथि एउटा पाटी जसमा लेखिएको थियो”

यो यहूदीहरूको राजा हो

येशूको माथिल्तिर यो चिन्ह राख्‍ने मानिसहरूले उहाँको गिल्‍ला गरिरहेका थिए । उहाँ राजा हुनुहुन्थ्यो भनेर तिनीहरूले वास्तवमै ठान्दैनथे ।

Luke 23:39

उहाँको अपमान गर्‍यो

“येशूको अपमान गर्‍यो”

के तिमी ख्रीष्‍ट होइनौ ? आफैँलाई बचाऊ

त्यो अपराधीले येशूको गिल्‍ला गर्न एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमी ख्रीष्‍ट भएको दाबी गर्छौ । आफैँलाई बचाऊ” वा “यदि तिमी साँच्‍चै ख्रीष्‍ट हौ भने, तिमीले आफैँलाई बचाउने थियौ”

आफैँलाई र हामीलाई बचाऊ

येशूले तिनीहरूलाई क्रूसबाट उद्धार गर्न सक्‍नुहुन्थ्यो भनेर त्यस अपराधीले वास्तवमै ठान्दैनथ्यो ।

Luke 23:40

अर्कोले त्यसलाई हप्कायो

“अर्को अपराधीले त्यसलाई हप्कायो”

के तँ परमेश्‍वरको डर मान्दैनस्, किनकि तैँले पनि उही दण्ड भोगिरहेछस् ?

त्यो अपराधीले अर्को अपराधीलाई हप्‍काउनलाई एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तैँले परमेश्‍वरको डर मान्‍नुपर्छ किनभने तिनीहरूले तँलाई त्यही तरिकाले दण्‍ड दिइरहेका छन् जुन तरिकाले तिनीहरूले उहाँलाई दण्‍ड दिइरहेका छन्” वा “तँसँग परमेश्‍वरको डर नभएको हुनुपर्छ, किनकि तँ उहाँ जस्तै क्रूसमा टाँगिइरहँदा पनि उहाँको गिल्‍ला गर्छस्”

Luke 23:41

हामी त ... हामीले पाइरहेका छौँ ... हामीले ... गर्‍यौँ

“हामी” शब्दको यी प्रयोगहरूले केवल ती दुई अपराधीहरूलाई मात्र जनाउँछ, र येशू वा अरू मानिसहरूलाई जनाउँदैन ।

हामी वास्तवमा ... न्यायोचित रूपले ...

“साँच्‍चै, हामी यो दण्डको योग्य छौँ”

यी मानिस

यसले येशूलाई जनाउँछ ।

Luke 23:42

तब उसले भन्यो

“त्यो अपराधीले यसो पनि भन्यो”

मलाई सम्झनुहोस्

“मेरो बारेमा सोच्‍नुहोस् र मलाई असल व्यवहार गर्नुहोस्”

जब तपाईं आफ्‍नो राज्यमा आउनुहुन्छ

कुनै राज्य “भित्र आउनु”ले शासन गर्न सुरु गर्ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “राजाको रूपमा शासन गर्न थाल्नुहुँदा”

Luke 23:43

साँच्‍चै म तिमीलाई भन्दछु, आज

“साँच्‍चै” शब्दले येशूले भनिरहनुभएको कुरामा जोड थप्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीले जानेको म चाहन्छु कि आज”

स्वर्गलोक

यो धर्मी मानिसहरू मरेपछि तिनीहरू जाने ठाउँ हो । येशूले त्यस मानिसलाई ऊ परमेश्‍वरसँग हुने थियो र परमेश्‍वरले उसलाई स्वीकार गर्नुहुने थियो भनी विश्‍वस्त पार्दै हुनुहुन्थ्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “धर्मी मानिसहरू बस्‍ने ठाउँ” वा “मानिसहरू राम्ररी बस्‍नसक्‍ने ठाउँ”

Luke 23:44

छैटौँ घडीको बेलातिर

“मध्यान्‍न हुन लागेको बेलामा ।” यसले त्यस बेलाको समय मापन गर्ने चलनलाई देखाउँछ जुन बिहानको ६ बजे सुरु हुन्थ्यो ।

सारा देशलाई अन्धकारले ढाक्यो

“सम्पूर्ण मुलुक अन्धकार भयो”

नवौँ घडीसम्म

“दिउँसोको तिन बजेसम्म ।” यसले त्यस बेलाको समय मापन गर्ने चलनलाई देखाउँछ जुन बिहानको ६ बजे सुरु हुन्थ्यो ।

Luke 23:45

जसै सूर्य अँध्यारो भयो

यसले सूर्यास्तलाई जनाउँदैन । बरु, सूर्यको उज्यालो मध्य दिनमै अँध्यारो भयो । सूर्य अस्ताइरहेको भन्दा पनि सूर्य अँध्यारो भइरहेको भनेर वर्णन गर्ने कुनै शब्दको प्रयोग गर्नुहोस् ।

मन्दिरको पर्दा

“मन्दिर भित्रको पर्दा ।” यो त्यो पर्दा थियो जसले महापवित्र स्थानलाई बाँकीको मन्दिरबाट अलग गर्थ्यो ।

मन्दिरको पर्दा बीचबाट दुई भाग भएर च्यातियो

“मन्दिरको पर्दा दुई टुक्रा भएर च्यातियो ।” यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले मन्दिरको पर्दालाई माथिदेखि तलसम्म दुई भाग बनाएर च्यात्‍नुभयो”

Luke 23:46

ठूलो स्वरमा चिच्‍च्याउनुभएर

“ठूलो स्वरले कराउनुहुँदै ।” यो कसरी अघिल्‍ला पदहरूका घटनाहरूसँग सम्बन्धित छ भन्‍ने कुरालाई देखाउँदा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब त्यो भयो, येशू ठूलो स्वरले कराउनुभयो”

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

म मेरो आत्मा तपाईंको हातमा सुम्पन्छु

“तपाईंको हातमा” भन्‍ने वाक्यांशले परमेश्‍वरको रेखदेखलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “म मेरा आत्मालाई तपाईंको हेरचाहमा सुम्पन्छु” वा “तपाईंले हेरचाह गर्नुहुन्छ भन्‍ने जानेर म मेरो आत्मा तपाईंलाई दिँदै छु”

अब यसो भनेर

“येशूले यो भन्‍नुभएपछि”

उहाँले आफ्‍नो अन्तिम सास फेर्नुभयो

“येशू मर्नुभयो”

Luke 23:47

कप्‍तान

यो रोमी अधिकारीको लागि भएको एउटा उपाधि हो जसले रोमी सिपाहीहरूलाई खटन गर्थे । उनले क्रूसमा टँगाउने कामको पर्यवेक्षण गरेका थिए ।

जे भयो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती सबै कुराहरू जे भएका थिए”

यी मानिस धर्मी थिए

“यी मानिसले त्यस्तो केही गरेका छैनन् जुन गलत छ” वा “यी मानिसले कुनै गलत काम गरेका छैनन्”

Luke 23:48

भीडहरू

मानिसहरूका ठूला समूहहरू

जो सँगै आएका थिए

“जो सँगै भेला भएका थिए”

यो दृश्‍यको लागि

“यो घटना हेर्न” वा “के भइरहेको थियो भनेर अवलोकन गर्न”

ती कुराहरू जुन भएका थिए

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जे भएका थिए”

... पिट्दै फर्के

“ ... पिट्दै तिनीहरूका घर फर्के” (युडीबी)

तिनीहरूका छाती पिट्दै

यो दुःख र पछुतोको चिन्ह थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरू कति शोकमा छन् भनी देखाउनलाई आफ्नो छाती पिट्दै”

Luke 23:49

जसले उहाँलाई पछ्याउँथे

“येशूसँगै यात्रा गर्थे”

टाढै उभिएर

“येशूबाट केही पर रहेर”

यी कुराहरू

“जे भयो”

Luke 23:50

सामान्य जानकारीः

योसेफले पिलातससँग येशूको शरीर माग्छन् । यी पदहरूले योसेफ को थिए भन्‍ने बारेमा हामीलाई पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् । यूएसटीले गरेको जस्तै गरी केही जानकारीको क्रमलाई पुनः मिलाएर पदको पुलसँग राख्दा सहयोगी हुन सक्छ ।

अब त्यहाँ एउटा मानिस थियो

“हेर” शब्दले हामीलाई कथामा एउटा नयाँ व्यक्तिबारे सचेत गराउँछ । तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यहाँ एउटा मानिस थियो जो”

एकजना परिषद्को सदस्य

“यहूदी परिषद्”

Luke 23:51

उनी परिषद्को निर्णय र तिनीहरूका कार्यसँग सहमत थिएनन्

निर्णय के थियो भन्‍ने कुरालाई प्रस्‍टसँग उल्‍लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कि त येशूलाई मार्ने परिषद्को निर्णयसँग वा उहाँलाई मार्नमा तिनीहरूको कार्यसँग”

उनी अरिमाथियाबाटका थिए

यहाँ “यहूदिया सहर”को अर्थ यो यहूदियामा अवस्थित थियो भन्‍ने हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अरिमाथिया भनिने सहर, जुन यहूदियामा छ”

Luke 23:52

येशूको शरीर माग्‍नलाई उनी पिलातसकहाँ गए

“यी मानिस पिलातसकहाँ गए र येशूको शरीरलाई गाड्नको लागि त्यो पाउन अनुरोध गरे”

Luke 23:53

उनले त्यसलाई तल ल्याए

“योसेफले येशूको शरीरलाई क्रूसबाट लगे”

त्यसलाई सफा मलमलको कपडामा बेह्रे

“शरीरलाई मलमलको राम्रो कपडामा बेह्रे ।” यो त्यस समयको दफन गर्ने सामान्य चलन थियो ।

जुन चट्टानमा कपेर बनाइएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “एउटा चिहान जसलाई कसैले चट्टानको पहरामा काटेर बनाएको थियो”

जहाँ कहिल्यै कसैलाई राखिएको थिएन

यसलाई एउटा नयाँ वाक्यको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “त्यस चिहानमा पहिले कसैले पनि लाशलाई राखेको थिएन”

Luke 23:54

तयारीको दिन

“त्यो दिन जब मानिसहरू शबाथ भनिने यहूदी विश्रामको दिनको लागि तयार हुन्थे”

विश्राम दिन सुरु हुनै लागेको थियो

यहूदीहरूको लागि, दिन चाहिँ सूर्यास्तमा सुरु हुन्थ्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “चाँडै घाम अस्ताउँदै थियो, अर्थात् विश्राम दिनको सुरुवात”

Luke 23:55

जो गालीलदेखि येशूसँगै आएका थिए

“जसले गालीलको क्षेत्रदेखि येशूसँगै यात्रा गरेका थिए”

पछ्याए र चिहान अनि उहाँको शरीरलाई कसरी राखिएको थियो भनेर हेरे

यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुावदः “योसेफ र उनीसँग भएका मानिसहरूसँगै तिनीहरूको पछाडि-पछाडि हिँडे; स्‍त्रीहरूले चिहान अनि मानिसहरूले उहाँको शरीरलाई चिहानभित्र कसरी राखेका थिए भनेर देखे”

Luke 23:56

तिनीहरू फर्के

“ती स्‍त्रीहरू तिनीहरू बस्‍ने घरहरूतिर गए”

सुगन्धित द्रव्य र अत्तरहरू तयार गरे

किनकि तिनीहरूसँग उहाँको शरीरमा सुगन्धित द्रव्य र अत्तरहरू लगाएर येशूलाई सम्‍मान गर्ने कुनै समय थिएन, तिनीहरूले सो कुरा हप्‍ताको पहिलो दिनको बिहानै गर्न गइरहेका थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशूको शरीरमा लाउनलाई सुगन्धित द्रव्य र अत्तरहरू तयार पारे”

तिनीहरूले विश्राम गरे

“ती स्‍त्रीहरूले कुनै काम गरेनन्”

आज्ञा अनुसार

“यहूदी व्यवस्था अनुसार” वा “यहूदी व्यवस्थाले माग गरेअनुरूप ।” व्यवस्था अनुसार तिनीहरूले उहाँको शरीरलाई विश्रामको दिनमा तयारी गर्न मिल्दैनथ्यो ।

Chapter 24

1 हप्‍ताको पहिलो दिन सबेरै आफूले तयार गरेको सुगन्धित मसला लिएर उनीहरू चिहानमा आए । 2 तिनीहरूले चिहानबाट ढुङ्गा हटाइएको भेट्टाए । 3 तिनीहरू भित्र पसे, तर प्रभु येशूको शरीरलाई भेट्टाएनन् । 4 जब तिनीहरू यस विषयमा अन्योलमा परिरहेका थिए, तुरुन्तै चम्किलोवस्‍त्र लगाएका दुई जना मानिस तिनीहरूको छेउमा उभिए । 5 ती स्‍त्रीहरू डरले भरिएर आफ्नो अनुहार भुइँतिर निहुराइरहेका थिए, तिनीहरूले स्‍त्रीहरूलाई भने, “किन तिमीहरूले जीवितलाई मृतकहरूका बिचमा खोज्छौ ?” 6 उहाँ यहाँ हुनुहुन्‍न, तर जीवित हुनुभएको छ ! उहाँ गालीलमा हुनुहुँदा तिमीहरूलाई के भन्‍नुभएको थियो, सो सम्झ । 7 मानिसका पुत्र पापी मानिसहरूका हातमा सुम्पिनु र क्रुसमा टाँगिनु, र तेस्रो दिनमा फेरि जीवित हुन आवश्यक छ ।” 8 तब ती स्‍त्रीहरूले उहाँका वचनलाई सम्झे । 9 र चिहानबाट फर्के, र ती सबै कुराहरू एघार जना र अरू सबैलाई बताइदिए । 10 अब मरियम मग्दलिनी, योअन्‍ना, याकूबकी आमा मरियम र उनीहरूसँग अरू स्‍त्रीहरू पनि थिए र प्रेरितहरूलाई ती सबै कुराहरूको जानकारी गराए । 11 तर यो सन्‍देश प्रेरितहरूलाई बेकारको कुराजस्तो लग्यो, र तिनीहरूले स्‍त्रीहरूको कुरामा विश्‍वास गरेनन् । 12 यथापि पत्रुस उठे, र चिहानतिर दौडेर गए र निहुरेर भित्र हेर्दा सूती कपडाको पट्टीलाई देखे । तब पत्रुस आश्‍चर्य चकित हुँदै के भएको होला भन्दै आफ्नो घर तर्फलागे । 13 हेर, तिनीहरू दुई जना त्यही दिन इम्माउस नाउँ भएको गाउँतिर गइराखेका थिए, जुन यरूशलेमबाट साठी किलोमिटर टाढा थियो । 14 जे भएको थियो, ती सबै कुराको विषयमा तिनीहरूले एक-अर्कामा छलफल गरे । 15 तिनीहरू छलफल र एकसाथ प्रश्‍न गरिरहेका बेलामा येशू आफैँ तिनीहरूको नजिक आउनुभयो र तिनीहरूसँगै जानुभयो । 16 तर तिनीहरूका आँखा उहाँलाई नचिन्‍ने बनाइएका थिए । 17 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरू दुवै जना हिँड्दै गर्दा के को विषयमा कुरा गरिरेहेका थियौ ?” उदास भएर तिनीहरू त्यहाँ उभिए । 18 तिनीहरूमध्ये क्लेओपास नाउँ गरेका एक जनाले उहाँलाई जवाफ दिए, ”यी दिनहरूमा यरूशलेममा भएका कुराहरू थाहा नपाउने व्यक्‍ति के तपाईं मात्रै एक हुनुहुन्छ ?” 19 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के कुराहरू ?” तिनीहरूले उहाँलाई जवाफ दिए, “येशू नासरीसँग सम्बन्धित कुराहरू, जो एक अगमवक्‍ता हुनुहुन्थ्यो, सबै मानिसहरू र परमेश्‍वरको अगाडि काम र वचनमा शक्‍तिशाली हुनुहुन्थ्यो । 20 र कसरी मुख्य पुजारीहरू र हाम्रा शासकहरूले उहाँलाई दोष लगाएर मृत्युदण्ड दिए र उहाँलाई क्रुसमा टाँगे । 21 तर उहाँले नै इस्राएललाई स्वतन्‍त्र गर्नुहुने थियो भनी हामीले आशा राखेका थियौँ । र यी सबै कुराबाहेक, यी सबै कुरा हुन आएको आज तेस्रो दिन भइसक्यो । 22 तरै पनि, बिहान सबेरै उहाँको चिहानमा गएर, हाम्रो समूहका केही स्‍त्रीहरूले हामीलाई आश्‍चर्य चकित पारेका छन्, । 23 जब तिनीहरूले उहाँको शरीरलाई भेट्टाएनन्, तब यसो भन्दै तिनीहरू आए, तिनीहरूले स्वर्गदूतहरूको दर्शन पनि देखे जसले उहाँ जीवित हुनुभएको थियो भने । 24 हामीसँग भएका केही मानिसहरू चिहानमा गए, र थाहा पाए कि स्‍त्रीहरूले भनेजस्तै भएको थियो । तर तिनीहरूले उहाँलाई देखेनन् ।” 25 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “हे मूर्ख मानिसहरू र विश्‍वास गर्न सुस्त हृदय भएकाहरू हो, ती सबै कुराहरू अगमवक्‍ताहरूले बोलेका थिएनन् र ? 26 के ख्रीष्‍टले यी सबै कुराहरूमा दुःख कष्‍ट भोग्‍न र उसको महिमामा प्रवेश गर्न आवश्यक थिएन र ?” 27 तब मोशादेखि लिएर सबै अगमवक्‍ताहरूद्वारा सबै धर्मशास्‍त्रमा येशूको विषयमा भनिएका कुराहरू उहाँले तिनीहरूलाई व्याख्या गरिदिनुभयो । 28 तिनीहरू जुन गाउँतिर गइरहेका थिए, तिनीहरू त्यसको नजिकै पुग्‍न लाग्दा येशूले अझै टाढा जानेजस्तै गरी व्यवहार गर्नुभयो । 29 तर तिनीहरूले उहाँलाई यसो भन्दै कर गरे, “हामीसँगै बस्‍नुहोस् किनकि साँझ परिसक्यो र लगभग दिन बितिसक्यो ।” त्यसैले, येशू तिनीहरूसँगै बस्‍न जानुभयो । 30 जब उहाँ तिनीहरूसँग खान बस्‍नुभयो, तब उहाँले रोटी लिनुभयो, आशिष्‌‌ माग्‍नुभयो र यसलाई भाँचेर तिनीहरूलाई दिनुभयो । 31 तब तिनीहरूका आँखा खुले, र तिनीहरूले उहाँलाई चिने, र उहाँ तिनीहरूका दृष्‍टिबाट हराउनुभयो । 32 तिनीहरूले एक अर्कोलाई भने, बाटोमा उहाँ हामीसँग बोल्नुँहुदा उहाँले हामीलाई धर्मशास्‍त्र खोलिदिनुहुँदा के हाम्रा हृदयभित्र जलन भइराखेको थिएन र ?” 33 त्यसै घडी तिनीहरू उठे, र यरूशलेममा फर्के । तिनीहरूले एघार जना एक आपसमा र उनीहरूसँग भएकाहरू पनि जम्मा भइराखेको भेट्टाए, 34 तिनीहरूले भने, “प्रभु जीवित हुनुभएको रहेछ, र सिमोनकहाँ देखा पर्नुभएको रहेछ ।” 35 त्यसकारण, बाटोमा जे भएको थियो, ती कुराहरू तिनीहरूले बताए र कसरी येशूले रोटी भाँच्‍ने बेलामा तिनीहरूलाई आफूलाई प्रकट गर्नुभयो, सो पनि बताए । 36 जसरी तिनीहरूले ती कुराहरू भन्दै थिए, येशू आफैँ तिनीहरूका बिचमा उभिनुभयो, र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूलाई शान्ति होस् ।” 37 तर तिनीहरू भयभीत भए र डरले भरिए, र हामीले एउटा आत्मा देख्यौँ भनी विचार गरे । 38 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “किन तिमीहरू दुःखित हुन्छौ ? किन तिमीहरूका हृदयमा प्रश्‍न उठाउँछौ ? 39 मेरा हात र खुट्टा हेर, त्यो म आफैँ हुँ । मलाई छोएर हेर । किनकि आत्माको मासु र हड्डी हुँदैन, जसरी तिमीले मेरो शरीरमा भएको देखेका छौ ।” 40 जब उहाँले यो भनी सक्‍नुभयो, उहाँले तिनीहरूलाई आफ्ना हातहरू र गोडा देखाउनुभयो । 41 तर तिनीहरू खुसीले पत्यार गर्न नसकी अचम्मित भइरहेकै बेला येशूले तिनीहरूलाई सोध्‍नुभयो, “तिमीहरूसँग केही खानेकुरा छ ?” 42 तिनीहरूले उहाँलाई एउटा पकाएको माछा दिए । 43 येशूले त्यसलाई लिनुभयो, र तिनीहरूकै सामु खानुभयो । 44 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “जब म तिमीहरूसँग थिएँ, मैले तिमीहरूलाई भनेको थिएँ कि मोशाको व्यवस्था, अगमवक्‍ताहरूको पुस्तक र भजनसङ्ग्रहको पुस्तकमा लेखिएका सबै कुराहरू पुरा हुनैपर्छ ।” 45 तब तिनीहरूले धर्मशास्‍त्र बुझ्‍न सकून् भनेर उहाँले तिनीहरूको विवेक खोली दिनुभयो । 46 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यसो लेखिएको छ, ख्रीष्‍टले कष्‍ट भोग्‍नु, र तेस्रो दिनमा मृतकबाट जीवित भई उठ्नु आवश्यक छ । 47 र उहाँको नाउँमा यरूशलेमबाट सुरु गरेर सबै जातिहरूलाई पश्‍चात्ताप र पाप क्षमाको बारेमा प्रचार गर्नुपर्छ । 48 तिमीहरू यी कुराहरूका साक्षी छौ । 49 हेर, म मेरा पिताको प्रतिज्ञा तिमीहरूका लागि पठाउँछु, तर माथिबाट शक्‍ति प्राप्‍त नगरेसम्म तिमीहरू यही सहरमा पर्खेर बस ।” 50 त्यसपछि तिनीहरू बेथानी नपुगेसम्म उहाँले तिनीहरूलाई अगुवाइ गर्नुभयो । उहाँले आफ्ना हातहरू उचालेर तिनीहरूलाई आशिष्‌‌ दिनुभयो । 51 त्यसपछि, जब उहाँले तिनीहरूलाई आशिष्‌‌ दिँदै हुनुहुन्थ्यो, उहाँ तिनीहरूलाई छोडेर स्वर्गतिर उचालिनुभयो । 52 त्यसैले, तिनीहरूले उहाँको आराधना गरे, र बडो आनन्दसाथ यरूशलेम फर्के । 53 तिनीहरू निरन्तर परमेश्‍वरलाई धन्यको भन्दै मन्दिरमा रहे ।

लूका २४ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

चिहान

येशू गाडिनुभएको चिहान (लूका २४:१) त्यो प्रकारको चिहान थियो जसमा धनाढय यहूदी परिवारहरूले तिनीहरूका मृतहरूलाई गाड्थे । यो चट्टानमा खोपेर बनाइएको वास्तविक कोठा थियो । त्यसको एक छेउमा फराकिलो स्थान थियो जहाँ तिनीहरूले शरीरलाई तेल र मसालाहरू लगाएर कपडाले बेह्रिसकेपछि त्यसलाई राख्‍न सक्थे । तिनीहरूले चिहानको अगाडि एउटा ठूलो ढुङ्गा गुडाइदिन्थे ताकि कसैले पनि भित्रपट्टि देख्‍न वा प्रवेश गर्न नसकोस् ।

स्‍त्रीहरूको विश्‍वास

अधिकांश लूकाका मूल पाठकहरूले स्‍त्रीहरूलाई पुरुषहरूभन्दा कम महत्त्वपूर्ण भएको ठानेका हुन सक्छन्, तर लूकाले होशियारीका साथ देखाउँछन् कि केही स्‍त्रीहरूले येशूलाई धेरै ज्यादा प्रेम गर्थे र बाह्र चेलाहरूले भन्दा बढी विश्‍वास गर्थे ।

पुनरुत्थान

लूकाले उनका पाठकहरूले यो बुझेको चाहन्छन् कि येशू भौतिक शरीरमा पुनः जीवित भएर आउनुभयो (लूका २४:३८-४३) ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“मानिसको पुत्र”

यस अध्यायमा येशूले आफैँलाई “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ अनि

“तेस्रो दिनमा”

येशूले उहाँका अनुयायीहरूलाई भन्‍नुभयो कि उहाँ “तेस्रो दिनमा” पुनः जीवित हुनुहुने थियो (लूका १८:३३) । उहाँ शुक्रबार दिउँसो मर्नुभयो (सूर्यास्तभन्दा अगाडि) र फेरि आइतबारको दिनमा बिउँतनुभयो, त्यसैले उहाँ “तेस्रो दिनमा” पुनः जीवित हुनुभयो किनभने दिन चाहिँ सूर्यास्तमा सुरू हुन्थ्यो र अन्त हुन्थ्यो भनेर यहूदीहरू भन्थे, तिनीहरूले दिनको कुनै पनि समयलाई दिनकै रूपमा गन्थे । शुक्रबार पहिलो दिन थियो, शनिबार दोस्रो दिन थियो, र आइतबार चाहिँ तेस्रो दिन थियो ।

उज्यालो चम्किने वस्‍त्रहरूमा दुई मानिसहरू

मत्ती, मर्कूस, लूका, र यूहन्‍ना सबैले येशूको चिहानमा स्‍त्रीहरूकहाँ सेता वस्‍त्रहरूमा देखा परेका स्वर्गदूतहरूको बारेमा लेखे । दुईजना लेखकहरूले तिनीहरूलाई पुरुषहरू भनेर बोलाए, तर यस्तो चाहिँ स्वर्गदूतहरू मानव रूपमा भएको कारणले गर्दा मात्र थियो । दुईजना लेखकहरूले दुई स्वर्गदूतहरूको बारेमा लेखे, तर अरू दुई लेखकहरूले तिनीहरूमध्ये केवल एकजनाको बारेमा मात्र लेखे । सबै खण्‍डहरूलाई ठ्याक्‍कै एउटै कुरा भन्‍न लगाउने कोसिस नगरिकन यी हरेक खण्‍डहरूलाई यूएलटीमा भएको जसरी नै अनुवाद गर्दा बेस हुन्छ । (हेर्नुहोस्ः मत्ती २८:१-२ अनि मर्कूस १६:५ अनि लूका २४:४ अनि यूहन्‍ना २०:१२)

Luke 24:1

सामान्य जानकारीः

स्‍त्रीहरू (लूका २३:५५) येशूको शरीरमा अत्तर घस्‍नको लागि चिहानमा फर्कन्छन् ।

अब हप्‍ताको पहिलो दिन निकै सबेरै

“आइतबार झिसमिसेमा”

तिनीहरू चिहानमा आए

“स्‍त्रीहरू चिहानमा आइपुगे ।” यी ती स्‍त्रीहरू हुन् जसको बारेमा लूका २३:५५ बताइएको थियो ।

चिहान

यो पहराको चट्टानमा काटिएको चिहान थियो ।

अत्तर ल्याउँदै

यी तिनै अत्तरहरू थिए जुन तिनीहरूले लूका २३:५६ मा तयार पारेका थिए ।

Luke 24:2

तिनीहरूले ढुङ्गा भेट्टाए

“तिनीहरूले देखे कि ढुङ्गा ... ”

ढुङ्गा हटाइएको

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “कि कसैले ढुङ्गा गुडाएको थियो”

ढुङ्गा

चिहानभित्र पस्‍ने प्रवेशद्वारलाई पूर्ण रूपमा ढाक्‍न सक्‍ने गरी भएको यो एउटा ठूलो, काटिएको गोलो ढुङ्गा थियो । यसलाई गुडाउन धेरै मानिसको आवश्‍यकता पर्थ्यो ।

Luke 24:3

तिनीहरूले प्रभु येशूको शरीर पाएनन्

त्यो त्यहाँ नभएको कारण तिनीहरूले त्यो पाएनन् भनेर तपाईंले स्‍पष्‍टसँग व्यक्त गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “प्रभु येशूको शरीर त्यहाँ थिएन !”

Luke 24:4

सामान्य जानकारीः

दुई स्वर्गदूतहरू देखा पर्छन् र स्‍त्रीहरूसँग कुरा गर्न सुरु गर्छन् ।

यसो भयो कि

यो वाक्यांशलाई यहाँ कथामा भएको एउटा महत्त्वपूर्ण घटनालाई अङ्कित गर्नको लागि प्रयोग गरिएको छ । यदि तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्ने बारेमा तपाईंले विचार गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

Luke 24:5

तिनीहरू डरले भरिए

“भयभीत भए”

तिनीहरूको अनुहार भुइँतिर फर्काए

“तल भुइँतिर झुकाए ।” यो अभिव्यक्तिले तिनीहरूको नम्रता र ती मानिसहरूप्रतिको तिनीहरूको समर्पणलाई जनाउँछ ।

तिमीहरूले जीवितलाई मृतकहरूका बीचमा किन खोज्छौ ?

जीवित व्यक्तिलाई चिहानमा खोजेका कारण ती मानिसहरूले ती स्‍त्रीहरूको मन्द किसिमले आलोचना गर्नको लागि एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले जीवित मानिसलाई मृत मानिसहरूका बीचमा खोजिरहेका छौ !” वा “तिमीहरूले कोही जीवित मानिसलाई मृत मानिसहरू गाड्ने ठाउँमा खोज्नु हुँदैन !”

तिमीहरूले ... किन खोज्छौ ?

यहाँ “तिमीहरू” बहुवचन हो जसले त्यहाँ आएका स्‍त्रीहरूलाई जनाउँछ ।

Luke 24:6

जोड्ने कथनः

स्वर्गदूतहरूले ती स्‍त्रीहरूसँग कुरा गर्न सकाउँछन् ।

तर बिउँताइनुभएको छ !

“तर उहाँलाई पुनः जीवित बनाइएको छ !” यहाँ “बिउँताउनु” भनेको “पुनः जीवित हुने बनाउनु”को लागि एउटा वाक्पद्धति हो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “किनभने परमेश्‍वरले उहाँलाई पुनः जीवित बनाउनुभएको छ”

... कसरी ... सम्झ

“ ... के ... सम्झ”

तिमीहरूलाई

“तिमीहरू” बहुवचन हो । यसले ती स्‍त्रीहरू र थप अरू चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

Luke 24:7

... कि मानिसका पुत्र

यो अप्रत्यक्ष उद्धरणको सुरुवात हो । यसलाई युडीबीमा जस्तै प्रत्यक्ष कथनमा पनि अनुवाद गर्न सकिन्छ ।

मानिसको पुत्रलाई पापी मानिसहरूको हातमा सुम्पिइनुपर्छ र क्रूसमा टँगाइनुपर्छ

“ ... हुनैपर्छ” भन्‍ने पदावलीको अर्थ हुन्छ कि यो त्यस्तो कुरो हो जुन निश्‍चय नै हुनेछ किनभने परमेश्‍वरले यो हुनेछ भनी अगि नै निर्णय गर्नुभएको थियो । यसलाई कर्तृ वाच्यमा व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यो जरुरी थियो कि तिनीहरूले मानिसको पुत्रलाई पापी मानिसहरूको हातमा सुम्पिऊन् जसले उहाँलाई क्रूसमा टाँग्‍ने थिए”

... का हातमा

यहाँ “हात” ले शक्ति वा नियन्त्रणलाई जनाउँछ ।

तेस्रो दिनमा

यहूदीहरूले दिनको कुनै पनि अंशलाई एक दिनकै रूपमा गन्थे । यसैकारण, येशू बिउँताइनुभएको दिन “तेस्रो दिन” थियो किनभने त्यो उहाँको दफनको दिन र विश्रामको दिनपछि भएको थियो ।

Luke 24:8

जोड्ने कथनः

तिनीहरूले चिहानमा के देखेका थिए भन्‍ने बारेमा प्रेरितहरूलाई बताउनलाई स्‍त्रीहरू जान्छन् ।

तिनीहरूले उहाँका वचनलाई सम्झे

यहाँ “वचनहरू”ले येशूले बोल्‍नुभएको कथनलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “येशूले भन्‍नुभएका कुराहरू सम्झे”

Luke 24:9

एघार जनालाई र बाँकी सबैलाई

“एघार जना प्रेरितहरू र बाँकी सबै चेलाहरू जो तिनीहरूसँग थिए”

एघार जना

यो एघार जनाको विषयमा लूकाले गरेको पहिलो उल्‍लेख हो, एघार चाहिँ किनभने यहूदाले बाह्र जनालाई छोड्यो र येशूलाई धोका दियो ।

Luke 24:10

अब

यो शब्दलाई यहाँ प्रमुख कथा वर्णनमा आएको छोटो रोकावटलाई अङ्कित गर्नको निमित्त प्रयोग गरिएको छ । यहाँ लूकाले ती केही स्‍त्रीहरूको नाम दिन्छन् जो चिहानबाट आए र त्यहाँ भएका कुराहरू प्रेरितहरूलाई बताए ।

Luke 24:11

तर यी वचनहरू प्रेरितहरूलाई बेकारको कुराजस्तो लाग्यो

“तर प्रेरितहरूले ती स्‍त्रीहरूले भनेका कुराहरू मूर्ख कुरा हुन् भनी ठाने”

Luke 24:12

तैपनि पत्रुस

यस वाक्यांशले पत्रुसलाई अन्य प्रेरितहरूबाट भिन्‍न भएको देखाउँछ । उनले स्‍त्रीहरूले भनेका कुरालाई इन्कार त गरेनन्, तर त्यो आफैँले हेर्नको लागि चिहानतर्फ दौडेर गए ।

उठे

यो एउटा टुक्‍का हो जसको अर्थ “काम गर्न सुरु गरे” भन्‍ने हुन्छ । पत्रुसले कार्य गर्ने निर्णय गर्दा उनी बसिरहेका थिए वा उभिरहेका थिए भन्‍ने कुरा महत्त्वपूर्ण छैन । वैकल्‍पिक अनुवादः “थाले”

तल निहुरेर

। चिहानभित्र हेर्नको लागि पत्रुसले निहुरनु परेको थियो किनभने कडा चट्टानमा खोपिएका चिहानहरू धेरै होचा हुन्थे । वैकल्‍पिक अनुवादः “आफैँलाई कम्‍मरसम्‍म निहुराउँदै”

सूती कपडा मात्र

“सूती कपडा मात्र ।” “सूती कपडा मात्र” । यसले त्यो कपडालाई जनाउँछ जुन येशूको शरीरको वरिपरि बेह्रिएको थियो जब उहाँलाई [लूका २३:५३]

उनको घरमा गए

“उनको घरमा गए”

Luke 24:13

सामान्य जानकारीः

दुई चेलाहरू इम्माउसतर्फको तिनीहरूको बाटोमा छन् ।

हेर

एउटा नयाँ घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्नलाई लेखकले यो शब्दको प्रयोग गर्छन् ।

तिनीहरूमध्ये दुईजना

“चेलाहरूमध्ये दुईजना”

त्यही दिनमा

“त्यसै दिन ।” यसले त्यो दिनलाई जनाउँछ जब स्‍त्रीहरूले चिहानलाई रित्तो भएको पाएका थिए ।

इम्माउस

यो एउटा सहरको नाम हो ।

साठी स्टेडिया

“एघार किलोमिटर ।” एक “स्टेडियम”मा १८५ मिटर हुन्छ ।

Luke 24:15

यसो भयो कि

यो वाक्यांशलाई यहाँ क्रियाकलाप कहाँबाट सुरु हुन्छ भन्‍ने कुरालाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । येशू तिनीहरूको छेउमा जानुभएपछि त्यो सुरु हुन्छ । यदि तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्ने बारेमा तपाईंले विचार गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

येशू आफैँ

“आफैँ” शब्दले त्यही येशू जसको बारेमा तिनीहरूले कुरा गरिरहेका थिए उहाँ तिनीहरूकहाँ देखा पर्नुभयो भन्‍ने तथ्यलाई जोड दिन्छ । अहिलेसम्म ती स्‍त्रीहरूले स्वर्गदूतहरूलाई देखेका थिए, तर येशूलाई कसैले देखेको थिएन ।

Luke 24:16

तिनीहरूका आँखा उहाँलाई नचिन्‍ने बनाइएका थिए

“तिनीहरूका आँखालाई येशूलाई चिन्‍नबाट रोकिएको थियो ।” मानिसहरूले येशूलाई पहिचान गर्ने क्षमतालाई तिनीहरूका आँखाले उहाँलाई पहिचान गर्ने क्षमताको रूपमा बताइएको छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । यो बढी सम्भाव्य छ कि येशूलाई चिन्‍नबाट तिनीहरूलाई रोक्‍नुहुने चाहिँ परमेश्‍वरले नै हुनुहुन्थ्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “केही कुराले तिनीहरूलाई केही कुरा भयो त्यसैले तिनीहरूले उहाँलाई चिन्‍न सकेनन्” वा “उहाँलाई चिन्‍नबाट परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई रोक्‍नुभयो”

Luke 24:17

उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“येशूले ती दुई मानिसहरूलाई भन्‍नुभयो”

Luke 24:18

क्लेओपास

यो एउटा मानिसको नाम हो ।

घुमेर आउने ... यी दिनहरूमा त्यहाँ ... के तपाईं मात्रै एउटा व्यक्ति हुनुहुन्छ ?

यरूशलेममा भएका कुराहरूको बारेमा यी मानिसलाई थाहा नभएको जस्तो देखिएकोमा आफ्‍नो आश्‍चर्यलाई व्यक्त गर्न क्लेओपासले यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “ ... दिनहरूमा ... तपाईं मात्र एउटा व्यक्ति हुनुपर्छ”

के तपाईं

यहाँ “तपाईं” एकवचनमा छ ।

Luke 24:19

के कुराहरू ?

“के कुराहरू भएका छन् ?” वा “के-के घटनाहरू घटेका छन् ?”

एकजना अगमवक्ता, परमेश्‍वर र सारा मानिसहरूको अगाडि काम र वचनमा शक्तिशाली

यसको अर्थ हुन्छ कि परमेश्‍वरले येशूलाई शक्तिशाली हुन लगाउनुभयो र मानिसहरूले देखे कि उहाँ शक्तिशाली हुनुहुन्थ्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “एकजना अगमवक्ता जसलाई परमेश्‍वरले महान् कुराहरू गर्न र सिकाउनलाई शक्ति दिनुभयो जुन सारा मानिसहरूको लागि चकित पार्ने किसिमका थिए”

Luke 24:20

उहाँलाई जिम्‍मा लगाए

“उहाँलाई सुम्पिए”

मृत्युको दण्‍ड पाउन र उहाँलाई क्रूसमा टँगाउन

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “बडाहाकिमले येशूलाई क्रूसमा टँगाउन लगाएर उहाँलाई मृत्युदण्‍ड दिनलाई”

Luke 24:21

जोड्ने कथनः

ती दुई मानिसहरूले येशूलाई प्रतिक्रिया जनाउन निरन्तरता दिन्छन् ।

एकजना जसले इस्राएललाई स्वतन्‍त्र गर्न गइरहनुभएको थियो

रोमीहरूले यहूदीहरूमाथि शासन गर्थे । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसले इस्राएललाई हामीहरूका शत्रु रोमीहरूबाट स्वतन्त्र पार्नुहुने थियो”

तर यी सबै कुराहरूको थपमा

येशूले इस्राएललाई स्वतन्‍त्र पार्नुहुने थिएन भनेर तिनीहरूले किन ठाने भन्‍ने विषयमा यसले अर्को कारणलाई परिचय गराउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “अब त्यो सम्भव देखिँदैन किनभने”

तेस्रो दिन

यहूदीहरूले दिनको कुनै पनि अंशलाई एक दिनकै रूपमा गन्थे । यसैकारण, येशू बिउँताइनुभएको दिन “तेस्रो दिन” थियो किनभने त्यो उहाँको दफनको दिन र विश्रामको दिनपछि भएको थियो । तपाईंले यसलाई [लूका २४:७]

यी सबै कुराहरू भएको

“येशूको मृत्यु हुन डोहोर्‍याउने ती सबै थुप्रै क्रियाकलापहरू भएदखि”

Luke 24:22

जोड्ने कथनः

ती दुई मानिसहरूले येशूलाई जवाफ दिन सकाउँछन् ।

तर पनि

येशूको विषयमा भएका कुराहरू ती मानिसहरूले किन बुझेनन् भन्‍ने विषयमा यसले अर्को कारणलाई परिचय गराउँछ ।

हाम्रा माझमा

“हाम्रो समूहमा”

चिहानमा गएर

यो स्‍त्रीहरू नै थिए जो चिहानमा गएका थिए ।

Luke 24:23

स्वर्गदूतहरूको दर्शन

“स्वर्गदूतहरूलाई एउटा दर्शनमा”

Luke 24:24

तर तिनीहरूले उहाँलाई देखेनन्

“तिनीहरूले येशूलाई देखेनन्”

Luke 24:25

येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

येशू ती दुई चेलाहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको छ ।

विश्‍वास गर्न सुस्त हृदयको

यहाँ “हृदय” भनेको व्यक्तिको दिमागको लागि प्रतिस्थापान शब्द हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “विश्‍वास गर्नलाई तिमीहरूका मन सुस्त छन्” वा “तिमीहरू विश्‍वास गर्नमा ढिला छौ”

Luke 24:26

... उहाँको महिमामा ... आवश्यक थिएन र ?

अगमवक्ताहरूले भनेका कुराहरूको बारेमा चेलाहरूलाई सम्झना दिलाउनको लागि येशूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ ... महिमामा ... आवश्‍यक थियो ।”

उहाँको महिमामा प्रवेश गर्न

यसले येशूले शासन गर्न सुरु गर्नुहुने र उहाँले आदर र महिमा पाउनुहुने कुरालाई जनाउँछ ।

Luke 24:27

मोशादेखि सुरु गरेर

मोशाले बाइबलको पहिला पुस्तकहरू लेखे । वैकल्‍पिक अनुवादः “मोशाका लेखहरूदेखि सुरु गरेर”

उहाँले तिनीहरूलाई उल्था गरिदिनुभयो

“येशूले तिनीहरूलाई व्याख्या गरिदिनुभयो”

Luke 24:28

उहाँले अझै टाढा जानेजस्तै गरी व्यवहार गर्नुभयो

ती दुई मानिसले उहाँका क्रियाकलापहरूबाट बुझे कि उहाँ अर्को गन्यव्यतिर जाँदै हुनुहुन्थ्यो । शायद तिनीहरू गाउँको प्रवेशद्वारमा पस्‍नलाई मोडिँदा पनि उहाँ बाटोमा अगाडि हिँडिरहनुभयो । येशूले तिनीहरूलाई शब्दहरूद्वारा छल्‍नुभयो भन्‍ने कुराको कुनै सङ्केत छैन ।

Luke 24:29

तिनीहरूले उहाँलाई कर गरे

तिनीहरूले उहाँलाई के गर्न कर लगाए भन्‍ने विषयमा तपाईंले स्‍पष्‍ट बनाउनुपर्ने हुन सक्छ । तिनीहरूले उहाँको विचार बदल्‍न सक्‍नभन्दा अगाडि तिनीहरूले उहाँसँग लामो समय कुरा गरिरहनुपर्‍यो भनेर देखाउनको लागि यो सम्भवतः एउटा अतिशयोक्ति हो । “कर लगाउनु”ले शारीरिक बलको प्रयोग गर्नु भन्‍ने अर्थ दिन्छ, तर यस्तो देखिन्छ कि तिनीहरूले उहाँलाई बोलेकै भरले मात्रै मनाए । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले उहाँलाई बस्‍नलाई मनाउन सके”

साँझ हुन लागेको छ र दिन ढल्नै लागेको छ

यहूदी दिन सूर्यास्तमा अन्त हुन्थ्यो ।

उहाँ भित्र जानुभयो

“येशू घर भित्र पस्‍नुभयो”

तिनीहरूसँगै बस्‍न

“दुई चेलाहरूसँग बस्‍न”

Luke 24:30

यसो भयो कि

यस वाक्यांशलाई यहाँ कथामा भएको एउटा महत्त्वपूर्ण घटनालाई अङ्कित गर्नलाई प्रयोग गरिएको छ । यदि तपाईंको भाषामा यसो गर्ने तरिका छ भने, त्यसलाई यहाँ प्रयोग गर्ने बारेमा तपाईंले विचार गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

रोटी

यसले खमिरविना तयार पारिएको रोटीलाई जनाउँछ । यसले सामान्य खानेकुरालाई जनाउँदैन ।

त्यसलाई आशिष्‌‌ दिनुभयो

“त्यसको लागि धन्यवाद दिनुभयो” वा “त्यसको लागि परमेश्‍वरलाई धन्यवाद दिनुभयो”

Luke 24:31

तब तिनीहरूका आँखा खुले

तिनीहरूका “आँखाहरू”ले तिनीहरूको बुझाइलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तब तिनीहरूले बुझे” वा “तब तिनीहरूले चाल पाए”

तिनीहरूले उहाँलाई चिने

“तिनीहरूले उहाँलाई चिने ।” यी चेलाहरूले उहाँलाई उहाँको मृत्युपूर्व नै चिनेका थिए ।

उहाँ तिनीहरूका दृष्‍टिबाट हराउनुभयो

यसको तात्पर्य हुन्छ कि उहाँ अचानक त्यहाँ हुनुहुन्‍नथ्यो । यसको मतलब उहाँ अदृश्‍य हुनुभयो भनेको होइन ।

Luke 24:32

... धर्मशास्‍त्र ... के हाम्रा हृदय हामीभित्रै प्रज्वलित भइराखेको थिएन र ?

येशूसँगको तिनीहरूको भेटघाटको बारेमा तिनीहरू कति अचम्‍मित भएका थिए भन्‍ने बारेमा जोड दिनको लागि तिनीहरूले एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्छन् । तिनीहरूले येशूसँग कुरा गरिरहँदा तिनीहरूलाई आएको तीव्र भावनाहरूलाई यसरी बताइएको छ मानौँ ती तिनीहरूभित्र बलिरहेको आगो थिए । वैकल्‍पिक अनुवादः “ ... धर्मशास्‍त्र ... हाम्रा हृदय हामीभित्र प्रज्वलित भइरहेको थियो ।”

उहाँले हामीलाई धर्मशास्‍त्र खोलिदिनुहुँदा

येशूले कुनै पुस्‍तक वा चर्मपत्र खोल्नुभएन । “खोल्‍नुभयो”ले तिनीहरूको बुझाइलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब उहाँले हामीलाई धर्माशास्‍त्र व्याख्या गर्नुभयो” वा “जब उहाँले हामीलाई धर्मशास्‍त्र बुझ्‍नलाई सक्षम तुल्याउनुभयो”

Luke 24:33

जोड्ने कथनः

ती दुई मानिसहरू एघार चेलाहरूलाई येशूको बारेमा बताउनको लागि यरूशलेममा तिनीहरूकहाँ जान्छन् ।

त्यसैले तिनीहरू उठे

“तिनीहरू”ले ती दुई जना मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

तिनीहरू उठे

“उभिए” वा “खडा भए”

एघार जना

यसले येशूका प्रेरितहरूलाई जनाउँछ । यहूदालाई अब तिनीहरूसँग समावेश गरिएको थिएन ।

Luke 24:34

भन्दै

“र ती मानिसहरूले ती दुई मानिसहरूलाई बताए”

Luke 24:35

तब तिनीहरूले बताए

“तब ती दुई मानिसहरूले तिनीहरूलाई बताए”

बाटोमा जे कुराहरू भएका थिए

यसले तिनीहरू इम्माउस गाउँको बाटोमा जाँदै गर्दा तिनीहरूकहाँ येशू देखा पर्नुभएको कुरालाई जनाउँछ ।

कसरी येशू तिनीहरूलाई प्रकट गराइएको थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूले येशूलाई कसरी चिने”

रोटी भाँच्दाखेरी

“जब येशूले रोटी भाँच्‍नुभयो” वा “जब येशूले रोटीलाई टुक्रा पार्नुभयो”

Luke 24:36

सामान्य जानकारीः

येशू चेलाहरूकहाँ देखा पर्नुहुन्छ । जब ती दुई मानिसहरू एघारजना भएका घरमा आइपुगेका थिए, येशू तिनीहरूसँग त्यहाँ हुनुहुन्थेन ।

येशू आफैँले

“आफैँ” शब्दले येशू र वास्तवमै येशू तिनीहरूकहाँ देखा पर्नुभएको कुराको आश्‍चर्यलाई जोड दिन्छ । धेरैजसोले उहाँको पुनरुत्थानपछि उहाँलाई देखेका थिएनन् ।

तिनीहरूका बीचमा

“तिनीहरूका माझमा”

शान्ति तिमीहरूसँग होस्

“तिमीहरूलाई शान्ति होस्” वा “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई शान्ति दिऊन् !” “तिमी” शब्द बहुवचन हो ।

Luke 24:37

तर तिनीहरू भयभीत भएका थिए

“तर” शब्दले एउटा ठूलो भिन्‍नतालाई सङ्केत गर्छ । येशूले तिनीहरूलाई शान्तिमा हुनलाई भन्‍नुभयो, तर त्यसको साटोमा तिनीहरू धेरै डराएका थिए ।

तिनीहरू भयभीत भए, र धेरै डराए

“अचम्मित र डराएका ।” यी दुई वाक्यांशहरूले एउटै कुराको अर्थ दिन्छ, र तिनीहरूको डरलाई जोड दिनको लागि एकसाथ प्रयोग गरिएको छ ।

तिनिहरूले कुनै आत्मालाई देखे भनेर सोच्दै

“तिनीहरूले प्रेतलाई देखिरहेका थिए भनेर सोचे ।” येशू वास्तवमै जीवित हुनुभएको थियो भनी तिनीहरूले साँचो रूपमा अझै बुझेनन् ।

एउटा आत्मा

यहाँ यसले मरेको व्यक्तिको आत्मालाई जनाउँछ ।

Luke 24:38

तिमीहरू किन विचलित हुन्छौ ?

येशूले तिनीहरूलाई सान्त्वना दिन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “भयभीत नहोओ ।”

तिमीहरूका हृदयमा किन शंकाहरू उब्जिन्छन् ?

येशूले तिनीहरूलाई नरम लवजमा हप्‍काउन एउटा प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । येशूले तिनीहरूलाई उहाँ जीवित हुनुहुन्थ्यो भन्‍ने कुरामा शङ्का नगर्न भनिरहनुभएको थियो । “हृदय” शब्द व्यक्तिको दिमागको लागि प्रतिस्थापान शब्द हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूको मनमा शङ्का गर्न छोड !” वा “शङ्का गरिरहन छोड !”

Luke 24:39

मलाई छोओ र हेर ... मसँग भएको देख्छौ

उहाँ प्रेत हुनुहुन्‍न भनेर छुवाइबाट पक्‍का गर्नको लागि येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुहुन्छ । यी दुई वाक्यहरूलाई जोडेर तिनीहरूको क्रमलाई पुनः मिलाउँदा सहयोगी हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मलाई छोओ र महसुस गर कि मसँग मासु र हाडहरू छन् जुन भूतसँग हुँदैनन्”

मासु र हड्डी

यो भौतिक शरीरलाई जनाउने एउटा तरिका हो ।

Luke 24:40

उहाँका हातहरू र उहाँका पाउहरू

यो बुझिएको छ कि उहाँका हातहरू र पाउहरूमा उहाँको क्रूसको मरणबाटको काँटीका निसानहरू रहेका थिए र जसले उहाँ साँच्‍चै येशू हुनुहुन्थ्यो भनेर प्रमाणित गर्ने थियो । यसलाई स्‍पष्‍ट बनाउन सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उहाँका हातहरू र पाउहरूमा भएका चोटहरू”

Luke 24:41

अब जब तिनीहरूले खुसीले गर्दा अझै पत्यार गर्न सकेनन्

“तिनीहरू यति आनन्दले भरिएका थिए कि यो वास्तवमै सत्य थियो भनेर तिनीहरूले अझै विश्‍वास गर्न सकेनन्”

Luke 24:43

तिनीहरूको सामु त्यो खानुभयो

येशूले उहाँसँग भौतिक शरीर थियो भनेर प्रमाणित गर्नको लागि यसो गर्नुभयो । आत्माहरूले खानेकुरा खान सक्‍ने थिएनन् ।

तिनीहरूको सामु

“तिनीहरूको अगाडि” वा “जब तिनीहरूले हेरिरहेका थिए”

Luke 24:44

जब म अझै तिमीहरूसँग थिएँ

“जब म पहिले तिमीहरूसँग थिएँ”

मोशाको व्यवस्था, अगमवक्ताहरूको पुस्तक र भजनसङ्ग्रहको पुस्तकमा लेखिएका सबै कुराहरू पूरा हुनैपर्थ्यो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “... भजनका ... लेखेका सबै कुराहरू परमेश्‍वरले पूरा गर्नुहुने थियो” वा वैकल्‍पिक अनुवादः “... भजनका ... लेखेका सबै कुराहरू परमेश्‍वरले हुन लगाउनुहुने थियो”

मोशाको व्यवस्था, अगमवक्ताहरूको पुस्तक र भजनसङ्ग्रहको पुस्तकमा लेखिएका सबै कुराहरू

“मोशाको व्यवस्था”, “अगमवक्ताहरू”, र “भजनहरू” जस्ता शब्दहरू भनेको हिब्रू बाइबलका खण्‍डहरूका लागि उचित नाउँहरू हुन् । यसलाई कर्तृ वाच्यमा र साधारण नामपदहरूको प्रयोग गरेर व्यक्त गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो बारेमा भएका ती सबै कुराहरू जुन मोशाले लेखे, ती सबै कुराहरू जुन अगमवक्ताहरूले लेखे, र ती सबै कुराहरू भजनका लेखकहरूले लेखे”

Luke 24:45

तब धर्मशास्‍त्रलाई बुझ्‍नलाई उहाँले तिनीहरूको समझ खोलिदिनुभयो

“समझ खोल्‍नु” भनेको एउटा वाक्पद्धति हो जसको अर्थ कसैलाई बुझ्‍नलाई सक्षम तुल्याउनु हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तब उहाँले तिनीहरूलाई धर्मशास्‍त्र बुझ्नलाई सक्षम तुल्याउनुभयो”

Luke 24:46

यसो लेखिएको छ

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूले लामो समयअगि यस्‍तो लेखे”

मृतकहरूबाट पुनः बिउँतन

यस पदमा, “बिउँतनु” भनेको पुनः जीवित भएर आउनु हो । “मृतकहरूबाट” शब्दले तल्‍लो संसारमा (पातालमा) भएका सबै मरेका मानिसहरूको विषयमा समग्रमा बताउँछ ।

तेस्रो दिन

यहूदीहरूले दिनको कुनै पनि अंशलाई एक दिनकै रूपमा गन्थे । यसैकारण, येशू बिउँताइनुभएको दिन “तेस्रो दिन” थियो किनभने त्यो उहाँको दफनको दिन र विश्रामको दिनपछि भएको थियो । तपाईंले यसलाई [लूका २४:७]

Luke 24:47

सबै जातिहरूलाई उहाँको नाममा पापको क्षमाको लागि पश्‍चात्तापको विषयमा प्रचार गरिने थियो

यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ख्रीष्‍टका अनुयायीहरूले सबै जातिहरूमा भएका मानिसहरूलाई प्रचार गर्नुपर्छ कि तिनीहरूले पश्‍चात्ताप गर्न जरुरी छ र तिनीहरूको पापहरूलाई येशूद्वारा क्षमा गर्नको लागि तिनीहरूलाई परमेश्‍वरको खाँचो छ”

उहाँको नाममा

उहाँको “नाम”ले उहाँको अधिकारलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ख्रीष्‍टको अधिकारद्वारा”

सबै जातिहरू

“सबै जातिय समुदायहरू” वा “सबै मानिस समूहहरू”

यरूशलेमदेखि सुरु गरेर

“यरूशलेमबाट थालनी गरेर”

Luke 24:48

जोड्ने कथनः

येशू उहाँका चेलाहरूसँग कुरा गरिरहनुहुन्छ ।

तिमीहरू साक्षीहरू हौ

“तिमीहरूले मेरो बारेमा देखेका कुराहरू सत्य हो भनी अरूहरूलाई बताउनुपर्छ ।” चेलाहरूले येशूको जीवन, मृत्यु र पुनरुत्थान देखेका थिए र उहाँले के गर्नुभयो भनी तिनीहरूले अरू मानिसहरूलाई वर्णन गर्न सक्थे ।

Luke 24:49

म मेरा पिताको प्रतिज्ञा तिमीहरूमाथि पठाउँदैछु

“मेरा पिताले तिमीहरूलाई जे दिने प्रतिज्ञा गर्नुभएको थियो, सो म तिमीहरूलाई दिनेछु ।” परमेश्‍वरले पवित्र आत्मा दिने प्रतिज्ञा गर्नुभएको थियो । यूएसटीले यसलाई स्‍पष्‍ट बनाउँछ ।

पिता

यो परमेश्‍वरको लागि एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

तिमीहरू शक्तिले सुसम्‍पन्‍न ...

तिनीहरूलाई परमेश्‍वरको शक्तिले कुनै व्यक्तिलाई लुगाले ढाके झैँ गरी ढाक्‍नेछ ।” यसलाई कर्तृ वाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरूले शक्ति प्राप्‍त ... ”

उच्‍चबाट

“माथिबाट” वा “परमेश्‍वरबाट”

Luke 24:50

उहाँले तिनीहरूलाई बाहिर लानुभयो

“येशूले चेलाहरूलाई सहर बाहिर लानुभयो”

आफ्‍ना हातहरू माथि उचाल्‍दै

यो पूजाहारीहरूले मानिसहरूलाई आशिष्‌‌ दिने बेलामा गर्ने कार्य थियो ।

Luke 24:51

अब यसो भयो कि

“यस्तो हुन आयो ।” यसले कथामा एउटा नयाँ घटनालाई परिचय गराउँछ ।

जब उहाँले तिनीहरूलाई आशिष्‌‌ दिइरहनुभएको थियो

“जब परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई भलो गरिदिनुहुनको लागि येशूले मागिरहनुभएको थियो”

माथि उचालिनुभयो

किनकि येशूलाई कसले माथि उचाल्यो भनेर लूकाले निर्दिष्‍ट जानकारी दिँदैनन्, हामी जान्दैनौँ कि यो परमेश्‍वर आफैँ हुनुहुन्थ्यो वा एक वा बढी स्वर्गदूतहरू थिए । यदि तपाईंको भाषामा उचाल्‍ने काम कसले गरेको हो भनेर बताउन जरुरी छ भने, यूएसटीले गरेको झैँ त्यसको साटोमा “जानुभयो” शब्दलाई प्रयोग गर्न बेस हुनेछ ।

Luke 24:52

सामान्य जानकारीः

यी पदहरूले हामीलाई कथा अन्त हुँदैगर्दा चेलाहरूले पछि गरिरहने कार्यहरूको बारेमा बताउँछन् ।

तिनीहरूले उहाँको आराधना गरे

“चेलाहरूले येशूको आराधना गरे”

र फर्के

“र त्यसपछि फर्के”

Luke 24:53

निरन्तर मन्दिरमा

तिनीहरू हरेक दिन मन्दिरको चोकमा गए भन्‍ने कुरालाई व्यक्त गर्नको लागि यो एउटा अतिशयोक्ति हो ।

मन्दिरमा

केवल पूरोहितहरूलाई मात्र मन्दिरको भवनभित्र प्रवेश अनुमति थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मन्दिरको चोकमा”

परमेश्‍वरलाई धन्यको भन्दै

“परमेश्‍वरको प्रशंसा गर्दै”

Book: John

यूहन्‍नाको सुसमाचारको परिचय

भाग १: सामान्य परिचय

यूहन्‍नाको सुसमाचारको रूपरेखा

  1. येशू को हुनुहुन्छ भन्‍ने बारेमा परिचय(१:१-१८)
  2. येशूको बप्‍तिस्मा हुन्छ, र उहाँले बाह्र चेलाहरू चुन्‍नुहुन्छ (१:१९-५१)
  3. येशूले प्रचार गर्नुहुन्छ, सिकाउनुहुन्छ, र मानिसहरूलाई निको पार्नुहुन्छ (२-११)
  4. येशूको मृत्युअघिका सात दिनहरू (१२-१९)
  5. मरियमले येशूको पाउलाई अभिषेक गर्छिन् (१२:१-११)
  6. येशू यरूशलेममा गधामा चढेर जानुहुन्छ (१२:१२-१९)
  7. केही ग्रीक मानिसहरू येशूलाई भेट्न चाहन्छन् (१२:२०-३६)
  8. यहूदी अगुवाहरूले येशूलाई इन्कार गर्छन् (१२:३७-५०)
  9. येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउनुहुन्छ (१३-१७)
  10. येशू गिरफ्तार हुनुहुन्छ र उहाँलाई केरकार गरिन्छ (१८:१-१९:१५)
  11. येशू क्रूसमा टङ्ग्‍याइनुहुन्छ र गाडिनुहुन्छ (१९:१६-४२)
  12. येशू मृतकहरूबाट बौह्रिउठ्नुहुन्छ (२०:१-२९)
  13. यूहन्‍नाले उनको सुसमाचार किन लेखे भनेर बताउँछन् (२०:३०-३१)
  14. येशू चेलाहरूसँग भेट्नुहुन्छ (२१)

यूहन्‍नाको सुसमाचार केको बारेमा हो ?

यूहन्‍नाको सुसमाचार नयाँ करारमा भएका चार पुस्तकहरूमध्येको एक हो जसले येशू ख्रीष्‍टको जीवनको केही भागलाई वर्णन गर्छ । सुसमाचारका लेखकहरूले येशू को हुनुहुन्थ्यो र उहाँले के गर्नुभयो भन्‍ने कुराको विभिन्‍न पक्षहरूका बारेमा लेखे । यूहन्‍नाले भने कि उनले उनको सुसमाचार लेखे “ताकि मानिसहरूले विश्‍वास गरून् कि येशू नै ख्रीष्‍ट, जीवित परमेश्‍वरको पुत्र हुनुहुन्छ” (२०:३१) ।

यूहन्‍नाको सुसमाचार अरू तीन सुसमाचारहरूबाट धेरै भिन्‍न छ । यूहन्‍नाले अरू लेखकहरूले तिनीहरूका सुसमाचारहरूमा उल्‍लेख गरेका केही शिक्षाहरू र घटनाहरू समावेश गर्दैनन् । साथै, यूहन्‍नाले अरू सुसमाचारहरूमा नभएका केही शिक्षाहरू र घटनाहरूका बारेमा लेखे ।

येशूले जे भन्‍नुभयो सो सत्य थियो भनी प्रमाणित गर्न येशूले गर्नुभएका चिन्हहरूका बारेमा यूहन्‍नाले धेरै लेखे ।

यो पुस्तकको शीर्षकको कसरी अनुवाद हुनुपर्छ ?

अनुवादकहरूले यस पुस्तकलाई यसको पारम्परिक शीर्षक, “यूहन्‍नाको सुसमाचार” वा “यूहन्‍नाले बताएका सुसमाचार” भनेर बोलाउन रोज्‍न सक्छन् । अथवा तिनीहरूले बढी स्‍पष्‍ट हुने किसिमको शीर्षक रोज्‍न सक्छन्, जस्तै, “येशूको बारेमा भएको सुसमाचार जुन यूहन्‍नाले लेखे”

यूहन्‍नाको सुसमाचार कसले लेख्‍यो ?

यस पुस्तकले लेखकको नाम दिँदैन । तापनि, ख्रीष्‍टिएन समयको सुरुदेखि, अधिकांश ख्रीष्‍टिएनहरूले प्रेरित यूहन्‍ना नै लेखक थिए भनेर सोचेका छन् ।

भाग २: महत्त्वपूर्ण धार्मिक र सांस्कृतिक अवधारणाहरू

यूहन्‍नाले येशूको जीवनको अन्तिम हप्‍ताको बारेमा किन त्यति धेरै लेख्‍छन् ?

यूहन्‍नाले येशूको अन्तिम हप्‍ताको बारेमा धेरै लेखे । उनका पाठकहरूले येशूको अन्तिम हप्‍ता र क्रूसमा भएको उहाँको मृत्युको बारेमा गहिरिएर सोचेको उनी चाहन्थे । उनी मानिसहरूले यो बुझेको चाहन्थे कि येशू स्वइच्‍छाले क्रूसमा मर्नुभयो ताकि परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई उहाँको विरुद्धमा पाप गरेको लागि क्षमा दिन सक्‍नुभएको होस् ।

भाग ३: अनुवादका महत्त्वपूर्ण विषयहरू

यूहन्‍नाको सुसमाचारमा “रहनु”, “बस्‍नु” र “वास गर्नु” जस्ता शब्दहरूले के अर्थ दिन्छन् ?

यूहन्‍नाले धेरैपटक “रहनु”, “बस्नु”, र “वास गर्नु” जस्ता शब्दहरूलाई अलङ्कारहरूको रूपमा प्रयोग गरे । कुनै विश्‍वासी येशूप्रति अझ विश्‍वासयोग्य हुने र त्यस विश्‍वासीले येशूलाई अझ राम्ररी चिन्‍ने कुरालाई यूहन्‍नाले येशूको वचन त्यस विश्‍वासीमा “रहेको” भने जसरी बताए । साथै, यूहन्‍नाले कोही व्यक्ति कोही अन्य व्यक्तिसँग आत्मिक रूपमा जोडिने कुरालाई त्यो व्यक्ति अर्को व्यक्तिमा “रहेको” भने जसरी बताए । ख्रीष्‍टिएनहरू ख्रीष्‍टमा र परमेश्‍वरमा “रहन्छन्” भनी भनिन्छ । पिता पुत्रमा “रहनुहुन्छ” र पुत्र पितामा “रहनुहुन्छ” भनी भनिन्छ । पुत्र विश्‍वासीहरूमा “रहनुहुन्छ” भनी बताइएको छ । पवित्र आत्मा विश्‍वासीहरूमा “रहनुहुन्छ” भनी भनिन्छ ।

धेरै अनुवादकहरूले यी अवधारणाहरूलाई तिनीहरूका भाषाहरूमा ठ्याक्‍कै त्यही तरिकामा प्रस्तुत गर्न असम्भव भएको पाउनेछन् । उदाहरणको लागि, जब उहाँले भन्‍नुभयो, “जसले मेरो देह खान्छ र मेरो रगत पिउँछ, त्यो ममा रहन्छ, र म त्यसमा रहन्छु” (यूहन्‍ना ६:५६), कुनै ख्रीष्‍टिएन येशूसँग आत्मिक रूपले एकैसाथ हुने अवधारणालाई उनले व्यक्त गर्न चाहे । यूएसटीले “मसँग जोडिनेछ, र म उससँग जोडिनेछु” भन्‍ने अवधारणालाई प्रयोग गर्छ । तर अनुवादकहरूले यस अवधारणालाई व्यक्त गर्न अन्य तरिकाहरू खोज्‍नेपर्ने हुन सक्छ ।

“यदि मेरा वचनहरू तिमीहरूमा रहे भने” (यूहन्‍ना १५:७) भन्‍ने पाठ्यांशमा, यूएसटीले यो अवधारणालाई यसरी व्यक्त गर्छ, “यदि तिमीहरू मेरो सन्देशद्वारा जियौ भने” अनुवादकहरूले यो अनुवादलाई नमुनाको रूपमा प्रयोग गर्न सम्भव भएको पाउन सक्छन् ।

यूहन्‍नाको सुसमाचारको पाठ्यखण्‍डमा भएका प्रमुख विषयहरू के-के हुन् ?

बाइबलका पूराना संस्करणहरूमा पाइने निम्‍न पदहरू अधिकांश नयाँ संस्करणहरूमा समावेश गरिएका छैनन् । अनुवादकहरूलाई यी पदहरू अनुवाद नगर्नलाई सुझाव दिइन्छ । तापनि, यदि अनुवादकको क्षेत्रमा, यी पदहरूलाई उल्‍लेख गर्ने बाइबलका पूराना संस्करणहरू छन् भने, अनुवादकहरूले तिनीहरूलाई समावेश गर्न सक्छन् । तिनीहरूको अनुवाद गरिएको खण्‍डमा, तिनीहरू यूहन्‍नाको सुसमाचारमा भएका मौलिक कुराहरू थिएनन् भनी सङ्केत गर्नको लागि, तिनीहरूलाई ठूला कोष्‍ठकहरूमा([]) राखिनुपर्छ ।

निम्‍न खण्‍ड अधिकांश पूराना र नयाँ संस्करणहरूमा समावेश गरिएका छन् । तर यो बाइबलको सुरुका प्रतिलिपीहरूमा छैनन् । अनुवादकहरूलाई यो पाठ्यांशलाई अनुवाद गर्नको लागि सुझाव दिइन्छ । तिनीहरू यूहन्‍नाको सुसमाचारमा भएका मौलिक कुराहरू थिएनन् भनी सङ्केत गर्नको लागि, तिनीहरूलाई ठूला कोष्‍ठकहरूमा([]) राखिनुपर्छ ।

John

Chapter 1

1 सुरुमा वचन हुनुहुन्‍थ्‍यो । वचन परमेश्‍वरसँग हुनुहुन्‍थ्‍यो । अनि वचन नै परमेश्‍वर हुनुहुन्‍थ्‍यो । 2 उहाँ सुरुदेखि नै परमेश्‍वरसँग हुनुहुन्‍थ्‍यो । 3 सबै थोकहरू उहाँद्वारा बनिए, र बनिएको कुनै पनि थोक उहाँविना बनिएन । 4 उहाँमा जीवन थियो, अनि त्‍यो जीवन सबै मानिसहरूका लागि ज्‍योति थियो । 5 ज्‍योति अन्धकारमा चम्‍किन्छ, अनि अन्धकारले यसलाई जितेन । 6 परमेश्‍वरबाट पठाइएका एक जना मानिस थिए, जसको नाउँ यूहन्‍ना थियो । 7 उहाँद्वारा सबैले विश्‍वास गरून् भनेर उहाँ ज्‍योतिको बारेमा गवाही दिन साक्षीको रूपमा आउनुभयो । 8 यूहन्‍ना ज्‍योति थिएनन्, तर ज्‍योतिको बारेमा गवाही दिन भनेर उनी आए । 9 उहाँ सबै मानिसहरूलाई ज्योति दिनुहुने र संसारमा आउनुहुने सत्‍य ज्‍योति हुनुहुन्थ्यो । 10 उहाँ संसारमा हुनुहुन्थ्यो र संसार उहाँद्वारा नै बनियो, तर संसारले उहाँलाई चिनेन । 11 उहाँ आफ्नैहरूकहाँ आउनुभयो, तर उहाँलाई आफ्नैहरूले स्‍वीकार गरेनन् । 12 तर जतिले उहाँलाई स्‍वीकार गरे अर्थात् उहाँको नाउँमा विश्‍वास गरे उहाँले तिनीहरूलाई परमेश्‍वरका सन्तानहरू हुने अधिकार दिनुभयो । 13 यिनीहरू न रगतले, न शारीरिक इच्छाअनुसार, न मानिसको इच्छाअनुसार नै जन्‍मेका थिए, तर परमेश्‍वरबाट जन्‍मेका थिए । 14 अनि वचन देहधारी हुनुभयो र हाम्रा बिचमा बास गर्नुभयो । हामीले पिताबाट आउनुभएका एक मात्रको जस्तो अर्थात् अनुग्रह र सत्यताले पूर्ण महिमा देख्यौँ । 15 यूहन्‍नाले उहाँको बारेमा गवाही दिए, र ठुलो सोरले यसो भने, “मपछि आउनुहुने मभन्दा महान् हुनुहुन्छ, किनकि उहाँ मभन्दा अगिदेखि नै हुनुहुन्छ भनी मैले भनेको व्‍यक्‍ति उहाँ नै हुनुहुन्‍छ ।” 16 किनकि उहाँको पूर्णताबाट हामी सबैले अनुग्रहमाथि अनुग्रह पाएका छौँ । 17 किनकि व्‍यवस्‍था मोशाद्वारा दिइयो । अनुग्रह र सत्‍यता येशू ख्रीष्‍टद्वारा आयो । 18 कसैले पनि परमेश्‍वरलाई कहिल्‍यै देखेको छैन । पिताको छातीमा अडेस लाग्‍नुहुने एक मात्र परमेश्‍वरले उहाँलाई चिनाउनुभएको छ । 19 यहूदीहरूले यरूशलेमबाट पुजारीहरू र लेवीहरूलाई “तिमी को हौ ?” भनी सोध्‍न पठाउँदा यूहन्‍नाको गवाही यही हो । 20 उनले खुला भएर भने, र इन्कार गरेनन्, तर जवाफ दिए, “म ख्रीष्‍ट होइनँ ।” 21 त्‍यसकारण, तिनीहरूले उनलाई भने, “त्‍यसो भए तिमी को हौ त ? के तिमी एलिया हौ ?” उनले भने, “होइनँ ।” तिनीहरूले भने, “के तिमी अगमवक्‍ता हौ ?” उनले जवाफ दिए, “होइनँ ।” 22 तब तिनीहरूले उनलाई भने, “तिमी को हौ, ताकि हामीलाई पठाउनेहरूलाई हामीले जवाफ दिन सकौँ ? तिमी आफ्नै बारेमा के भन्‍छौ ?” 23 उनले भने, “म मरुभूमिमा कराइरहेको एउटा आवाज हुँ । ‘परमप्रभुको निम्‍ति बाटो सोझो बनाओ’ जस्तो यशैया अगमवक्‍ताले भने ।” 24 ती पठाइएकाहरू फरिसीहरूबाटका थिए । 25 तिनीहरूले उनलाई सोधे र भने, “तिमी न ख्रीष्‍ट, न एलिया, न अगमवक्‍ता नै हौ भने किन बप्‍तिस्‍मा दिन्‍छौ ?” 26 अनि यूहन्‍नाले तिनीहरूलाई यसो भनेर जवाफ दिए, “म पानीले बप्‍तिस्‍मा दिन्‍छु । तर तिमीहरूका माझमा तिमीहरूले नचिनेको कोही खडा हुनुहुन्‍छ, 27 उहाँ जो मपछि आउनुहुन्‍छ, म उहाँको जुत्ताको फित्ता खोल्‍न लायकको छैनँ ।” 28 यर्दनको पारिपट्टि बेथानियामा यी कुराहरू गरिएका थिए, जहाँ यूहन्‍नाले बप्‍तिस्‍मा दिइरहेका थिए । 29 अर्को दिन यूहन्‍नाले येशू आफूकहाँ आइरहनुभएको देखे र भने, “हेर, संसारको पाप उठाइलानुहुने परमेश्‍वरका थुमा ! 30 मपछि आउनुहुने मभन्दा महान् हुनुहुन्छ, किनकि उहाँ मभन्दा अगिदेखि नै हुनुहुन्छ भनी मैले भनेको उहाँ नै हुनुहुन्छ । 31 म उहाँलाई चिन्‍दिनथेँ, तर उहाँलाई इस्राएलीहरूप्रति प्रकट गराउन सकियोस् भनी म पानीले बप्‍तिस्‍मा दिँदै आएँ ।” 32 यूहन्‍नाले यसरी गवाही दिए, “मैले पवित्र आत्‍मा स्‍वर्गबाट ढुकुरझैँ ओर्लिरहनुभएको र उहाँमाथि बस्‍नुभएको देखेँ । 33 मैले उहाँलाई चिन्दिनथेँ, तर पानीमा बप्‍तिस्‍मा दिन पठाउनुहुनेले मलाई भन्‍नुभयो, ‘तिमीले जसमाथि पवित्र आत्‍मा ओर्लिरहनुभएको र उहाँमाथि रहनुभएको देख्छौ, पवित्र आत्‍माले बप्‍तिस्‍मा दिनुहुने उहाँले नै हुनुहुन्छ ।’ 34 मैले देखेको, र उहाँ नै परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्‍छ भनेर गवाही दिएको छु ।” 35 फेरि अर्को दिन यूहन्‍ना आफ्ना दुई जना चेलासँग उभिरहँदा, 36 तिनीहरूले येशू त्यही बाटो भएर हिँडिरहनुभएको देखे, र यूहन्‍नाले भने, “हेर, परमेश्‍वरका थुमा !” 37 यी दुई चेलाले यूहन्‍नाले यसो भनेका सुने, र तिनीहरूले येशूलाई पछ्याए । 38 तब येशूले तिनीहरूले उहाँलाई पछ्याइरहेका देख्‍नुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरू के चाहन्‍छौ ?” तिनीहरूले उहाँलाई जवाफ दिए, “रब्बी (जसको अर्थ हो, गुरु), तपाईं कहाँ बस्दै हुनुहुन्छ ?” 39 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “आऊ अनि देख्छौ ।” तब उनीहरू आए र उहाँ कहाँ बसिरहनुभएको थियो भनी देखे । त्‍यस दिन तिनीहरू उहाँसँगै बसे, किनभने दसौँ पहर हुन लागेको थियो । 40 यूहन्‍नाले भनेको सुन्‍ने र येशूलाई पछ्याउनेहरू यी दुई जनामध्‍ये एक जना सिमोन पत्रुसका भाइ अन्‍द्रियास थिए । 41 अन्‍द्रियासले आफ्ना भाइ सिमोनलाई भेट्टाएर भने, “हामीले मसीह (जसलाई ख्रीष्‍ट भनिन्छ) लाई भेट्टाएका छौँ ।” 42 उनले आफ्ना भाइलाई येशूकहाँ ल्‍याए । अनि येशूले उनलाई हेर्नुभयो र भन्‍नुभयो, “तिमी यूहन्‍नाका छोरा सिमोन हौ । तिमीलाई केफास (जसको अर्थ पत्रुस हो ) भनिनेछ । 43 अर्को दिन जब येशू गालीलतिर जान त्यस ठाउँलाई छोड्न चाहनुभयो, उहाँले फिलिपलाई भेट्‌नुभयो र उनलाई भन्‍नुभयो, “मलाई पछ्याऊ ।” 44 फिलिप बेथसेदाका थिए जुन अन्‍द्रियास र पत्रुसको सहर थियो । 45 फिलिपले नथानेललाई भेटे र उनलाई भने, “मोशाको व्‍यवस्‍थामा र अगमवक्‍ताहरूले लेखेका अर्थात् नासरतका योसेफका छोरो येशूलाई हामीले भेट्टाएका छौँ ।” 46 नथानेलले उनलाई भने, “के नासरतबाट कुनै असल कुरा आउन सक्‍छ र ?” फिलिपले उनलाई भने, “आएर हेर !” 47 येशूले नथानेललाई आफूकहाँ आइरहेको देख्‍नुभयो र उनलाई उनको बारेमा भन्‍नुभयो, “हेर, कुनै छल नभएका एक इस्राएली !” 48 नथानेलले उहाँलाई भने, “तपाईं मलाई कसरी चिन्‍नुहुन्‍छ ?” येशूले उनलाई जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “फिलिपले बोलाउनुभन्‍दा पहिले तिमी नेभाराको रुखमुनि हुँदा नै मैले तिमीलाई देखेँ ।” 49 नथानेलले जवाफ दिए, “रब्‍बी, तपाईं परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्‍छ ! तपाईं इस्राएलका राजा हुनुहुन्‍छ !” 50 येशूले तिनलाई जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “‘मैले तिमीलाई नेभाराको रुखमुनि देखेँ भनेको कारण, के तिमी मलाई विश्‍वास गर्छौ ? तिमीले योभन्‍दा ठुला-ठुला कुराहरू देख्‍नेछौ ।” 51 येशूले भन्‍नुभयो, “साँचो, साँचो म तिमीहरूलाई भन्‍दछु, “तिमीहरूले स्‍वर्ग उघ्रिएको, अनि परमेश्‍वरका स्‍वर्गदूतहरू मानिसका पुत्रमाथि ओर्लिरहेका र उक्‍लिरहेका देख्‍नेछौ ।”

यूहन्‍ना ०१ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनको लागि कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको पाठ्यखण्‍डलाई भन्दा दायाँतर्फ राख्‍छन् । यूएलटीले १:२३ मा भएको कवितासँग यसो गर्छ, जुन पूरानो करारबाटका शब्दहरू हुन् ।

यो अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“वचन”

यूहन्‍नाले येशूलाई जनाउन “वचन” भन्‍ने पदावलीको प्रयोग गर्छन् (यूहन्‍ना १:१, १४) । सारा मानिसहरूलाई परमेश्‍वरको सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण सन्देश भनेको येशू हुनुहुन्छ, जससँग एउटा भौतिक शरीर छ ।

ज्योति र अन्धकार

बाइबलले धेरैपटक अधर्मी मानिसहरू, ती मानिसहरू जसले परमेश्‍वरलाई खुशी बनाउने कुराहरू गर्दैनन्, तिनीहरूलाई अन्धकारमा रुमल्‍लिरहेको भए जसरी कुरा गर्छ । यसले ज्योतिको बारेमा त्यसरी कुरा गर्छ मानौँ यो नै त्यो चीज हो जसले ती मानिसहरूलाई धर्मी बन्‍न, तिनीहरूले के गल्ती गरिरहेका छन् भनेर बुझ्‍न र परमेश्‍वरको आज्ञापालन गर्न थाल्‍नको लागि सामर्थी बनाउँछ ।

“परमेश्‍वरका सन्तान”

जब मानिसहरूले येशूमा विश्‍वास गर्छन्, तिनीहरू “क्रोधका सन्तान” हुनेबाट “परमेश्‍वरका सन्तान” हुने कुरामा जान्छन् । तिनीहरूलाई “परमेश्‍वरको परिवारमा” अपनाइन्छ । यो एउटा महत्त्वपूर्ण चित्रण हो जुन नयाँ करारमा खोलिनेछ ।

यस अध्यायमा भएका भाषाका महत्त्वपूर्ण अलङ्कारहरू

अलङ्कारहरू

यूहन्‍नाले पाठकलाई उनले असल र खराबको बारेमा र परमेश्‍वरले मानिसहरूलाई येशूद्वारा के बताउन चाहनुहुन्छ भन्‍ने बारेमा धेरै भन्‍दा धेरै लेखिरहेका हुनेछन् भनेर बताउन ज्योति र अन्धकार अनि वचनको अलङ्कारहरूलाई प्रयोग गर्छन् ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“आदिमा”

केही भाषाहरू र संस्कृतिहरूले संसारलाई त्यो सधैँ अस्तित्वमा भइरहेको र मानौँ त्यसको कुनै सुरुवात नै नभएको जसरी कुरा गर्छन् । तर “निकै लामो समय अगाडि” भन्‍ने कुरा “आदिमा” भन्‍ने कुराबाट फरक छ, र तपाईंको अनुवादले त्यस कुरालाई ठीक तरिकाले प्रवाह गर्छ भन्‍ने कुरामा तपाईं निश्‍चित हुन जरुरी छ ।

“मानिसको पुत्र”

येशूले आफैँलाई “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ अनि

John 1:1

आदिमा

यसले परमेश्‍वरले स्वर्ग र पृथ्वी सृजनुभन्दा धेरै अगिको समयलाई जनाउँछ ।

वचन

यसले येशूलाई जनाउँछ । सम्भव भएसम्‍म “वचन” भनेर नै अनुवाद गर्नुहोस् । यदि तपार्इंको भाषामा “वचन” शब्दले स्‍त्रीलाई जनाउँछ भने यसलाई “उहाँ जसलाई वचन भनिन्छ” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ ।

John 1:3

सबै थोकहरू उहाँद्वारा बनिए

यसलाई सक्रिय क्रियापदसँग अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले सबै थोक उहाँद्वारा बनाउनुभयो”

बनिएका कुनै पनि थोक उहाँविना बनिएन

यसलाई सक्रिय क्रियापदसँग अनुवाद गर्न सकिन्छ । यदि तपाईंको भाषाले युगल अकरणहरूको प्रयोगलाई स्वीकृति दिँदैन भने, यी शब्दहरूले “सबैकुराहरू उहाँद्वारा बनाइएका थिए” भन्‍ने कुराको विपरीत चाहिँ गलत हो भन्‍ने सन्देश प्रवाह गर्नुपर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले उहाँ बिना कुनै पनि थोक बनाउनुभएन” वा “बनाइएका सबै थोक उहाँद्वारा बनाइएका थिए” वा “परमेश्‍वरले बनाउनुभएको सबै थोक परमेश्‍वरले उहाँसँग बनाउनुभयो”

John 1:4

उहाँमा जीवन थियो, र त्यो जीवन मानिसहरूको ज्योति थियो

“उहाँमा जीवन थियो” भनेको सबै थोकलाई जिउँदो तुल्याउने कुराको लागि एक प्रतिस्थापन शब्द हो । अनि, “ज्योति” यहाँ “सत्यता”को लागि एउटा अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “सबैकुरालाई जीवित हुन लगाउनुहुने उहाँ नै हुनुहुन्छ । र उहाँले नै परमेश्‍वरको बारेमा के सत्य हो भनी प्रकट गर्नुभयो”

उहाँमा

यहाँ “उहाँ”ले त्यो व्यक्तिलाई जनाउँछ जसलाई वचन भनिन्छ ।

जीवन

यहाँ “जीवन” को निम्ति सामान्य शब्द प्रयोग गर्नुहोस् । यदि तपार्इंले अझ बढी निर्दिष्‍ट रूपमा बताउनुपर्छ भने, “आत्मिक जीवन” भनेर अनुवाद गर्नुहोस् ।

John 1:5

ज्‍योति अन्धकारमा चम्‍किन्छ, अनि अन्धकारले यसलाई जितेन

यहाँ “ज्योति” जुन सत्य र असल छ त्यसको अलङ्कार हो । यहाँ “अन्धकार” चाहिँ गलत र दुष्‍टताको लागि एउटा अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “सत्य चाहिँ अँध्यारो ठाउँमा चम्किरहेको ज्योति झैँ हो, र अँध्यारो ठाउँमा भएको कसैले पनि त्यो ज्योतिलाई निभाउन सक्दैन”

John 1:7

ज्‍योतिको बारेमा गवाही दिन

यहाँ “ज्योति” भनेको येशूमा परमेश्‍वरको प्रकाशको निम्ति अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “येशू कसरी परमेश्‍वरको साँचो प्रकाश झैँ हुनुहुन्छ भन्‍ने देखाउन”

John 1:9

सत्‍य ज्‍योति

यहाँ ज्योति एउटा अलङ्कार हो जसले येशूलाई परमेश्‍वरको बारेमा भएको सत्यतालाई प्रकट गर्ने व्यक्ति र उहाँ आफैँ त्यो सत्य हुनुहुन्छ भनेर प्रतिनिधित्व गर्ने काम गर्छ ।

John 1:10

उहाँ संसारमा हुनुहुन्थ्यो, र संसार उहाँद्वारा नै बनियो, तर संसारले उहाँलाई चिनेन

“उहाँ संसारमा हुनुहुन्थ्यो र परमेश्‍वरले सबै थोक उहाँद्वारा बनाउनुभयो तापनि मानिसहरूले उहाँलाई चिनेनन्”

संसारले उहाँलाई चिनेन

“संसार” संसारमा बस्‍ने सबै मानिसहरूको अर्थ दिने एक प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनवादः “उहाँ वास्तवमा को हुनुहुन्थ्यो भनेर मानिसहरूलाई थाहा थिएन”

John 1:11

उहाँ आफ्नैहरूकहाँ आउनुभयो, र उहाँलाई आफ्नैहरूले स्‍वीकार गरेनन्

“उहाँ आफ्नै सङ्गी गाउँलेहरूकहाँ आउनुभयो, र उहाँका आफ्नै सङ्गी गाउँलेहरूले पनि उहाँलाई चिनेनन्”

उहाँलाई ग्रहण गर्नु

“उहाँलाई स्‍वीकार गर्नु ।” कसैलाई ग्रहण गर्नु भनेको उससँग सम्बन्ध निर्माण गर्ने आशामा उसलाई स्वागत गर्नु र आदरसाथ व्यवहार गर्नु हो ।

John 1:12

उहाँको नाउँमा विश्‍वास गरे

“नाउँ” शब्द यहाँ येशूको पहिचानको र उहाँको बारेमा सबै थोकको अर्थ दिने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँमा विश्‍वास गरे”

उहाँले हक दिनुभयो

“उहाँले तिनीहरूलाई अधिकार दिनुभयो” वा “उहाँले तिनीहरूका लागि यो सम्भव बनाउनुभयो”

परमेश्‍वरका सन्तानहरू

“सन्तानहरू” शब्दचाहिँ बाबु र छोराछोरीहरूको जस्तो परमेश्‍वरसँग हाम्रो सम्बन्धको प्रतिनिधित्व गर्ने एउटा अलङ्कार हो ।

John 1:14

वचन

यसले येशूलाई जनाउँछ । यदि सम्भव हुन्छ भने “वचन” भनेर अनुवाद गर्नुहोस् । यदि तपाईंको भाषामा “वचन” स्‍त्रीवाचक हो भने, “जसलाई वचन भनिन्छ” भनेर अनुवाद गर्न सकिन्छ । तपाईंले यसलाई यूहन्‍ना १:१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

देहधारी हुनुभयो

यहाँ “देह”ले “व्यक्ति” वा “मानव”लाई प्रतिनिधित्व गर्छ । “मानिस हुनुभयो” वा “मानव हुनुभयो” वैकल्‍पिक अनुवादः “मानव हुनुभयो” वा “मानव प्राणी हुनुभयो”

पिताबाट आउनुभएको एक मात्र

“एक मात्र” भन्‍ने पदावलीको अर्थ उहाँ अद्वितीय हुनुहुन्छ र उहाँ जस्तो अरू कोही छैन भन्‍ने हुन्छ । “जो पिताबाट आउनुभयो” भन्‍ने पदावलीको अर्थ उहाँ पिताको सन्तान हुनुहुन्छ भन्‍ने हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पिताको अद्वितीय छोरा” वा “पिताको एक मात्र छोरा”

पिता

यो परमेश्‍वको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

अनुग्रहले पूर्ण

“हामीप्रति दयाको कार्यहरूले भरीपूर्ण जसको लागि हामी योग्य छैनौँ”

John 1:15

उहाँ जो मपछि आउनुहुन्छ

यूहन्‍नाले येशूको बारेमा बताउँदैछन् । “मपछि आउनुहुन्छ” भन्‍ने वाक्यांशको तात्पर्य हो कि यूहन्‍नाको सेवकाइ अगि नै सुरु भइसकेको छ र येशूको सेवकाइ यूहन्‍नाको पछाडि, पछि सुरु हुनेछ ।

मभन्दा महान् हुनुहुन्छ

“मभन्दा अझ महान् हुनुहुन्छ” वा “मसँग भएकोभन्दा बढी अधिकार छ”

किनकि उहाँ मभन्दा अघिदेखि हुनुहुन्थ्यो

येशू मानवका वर्षहरूले ठूलो हुनुभएकोले मात्र यूहन्‍नाभन्दा महत्त्वपूर्ण हुनुभएको हो भन्‍ने भाव दिने तरिकाले अनुवाद नहोस् भन्‍नेमा होसियार हुनुहोस् । येशू सदा जीवित हुनुभएका पुत्र परमेश्‍वर हुनुभएकोले यूहन्‍नाभन्दा बढी महान् र महत्त्वपूर्ण हुनुहुन्छ ।

John 1:16

पूर्णता

यसले अन्त्य नै नहुने परमेश्‍वरको अनुग्रहलाई जनाउँछ ।

अनुग्रहमाथि अनुग्रह

“आशिष्‌माथि आशिष्”

John 1:18

पिता

यो परमेश्‍वको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 1:19

यहूदीहरूले यरूशलेमबाट ... उहाँकहाँ पठाए

यहाँ “यहूदी” शब्दले “यहूदी अगुवाहरू” को प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले यरूशलेमबाट ... उहाँकहाँ पठाए”

John 1:20

उनले निर्बाध रूपमा भने, र इन्कार गरेनन्

पहिलो वाक्यांशले सकारात्मक भनाइहरूमा भनेको कुरालाई नै दोस्रो वाक्यांशले नकारात्मक भनाइहरूमा भन्छ । यसले यूहन्‍नाले सत्य भन्दै थिए भन्‍ने कुरालाई जोड दिन्छ र कडासँग बताइरहेका थिए कि उनी ख्रीष्‍ट थिएनन् । तपाईंको भाषाको यसो गर्ने फरक तरिका हुन सक्छ ।

John 1:21

त्‍यसो भए तिमी को हौ त ?

“यदि तिमी मसिह होइनौ भने, कुरा के हो त ?” वा “त्यसो भए के भइरहेछ त ?” वा “त्यसो भए तिमीले के गरिरहेका छौ त ?”

John 1:22

जोड्ने कथनः

यूहन्‍ना पूजाहारीहरू र लेवीहरूसँग निरन्तर कुरा गर्छन् ।

तिनीहरूले उनलाई भने

“पूजाहारीहरू र लेवीहरूले यूहन्‍नालाई भने”

हामीलाई ... हामी दिन सकौँ

पूजाहारीहरू र लेवीहरू, यूहन्‍ना होइनन्

John 1:23

उनले भने

“यूहन्‍नाले भने”

म मरुभूमिमा कराइरहेको एउटा आवाज हुँ

यूहन्‍नाले बताइरहेका छन् कि यशैयाको अगमवाणी उनकै बारेमा हो । “आवाज” शब्दले यहाँ त्यो एउटा व्यक्तिलाई जनाउँछ जो उजाडस्थानमा कराइरहेको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उजाडस्थानमा बोलाइरहने म नै हुँ”

परमप्रभुको निम्‍ति बाटो सोझो बनाओ

यहाँ “बाटो” शब्दलाई अलङ्कारको रूपमा प्रयोग गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “महत्त्वपूर्ण व्यक्तिले प्रयोग गर्नलाई मानिसहरूले बाटो तयार पारे झैँ गरी प्रभुको आगमनको निम्ति आफैँलाई तयार पार”

John 1:24

अब फरिसीहरूबाट आएका कोही

यो यूहन्‍नालाई प्रश्‍न गर्नेहरूको पृष्‍ठभूमि जानकारी हो ।

John 1:26

सामान्य जानकारीः

पद २८ ले हामीलाई कथाको परिवेशको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी बताउँछ ।

John 1:27

उहाँ जो मपछि आउनुहुन्‍छ

उहाँ आउनुभएपछि उहाँले के गर्नुहुनेछ भन्‍ने कुरालाई स्‍पष्‍ट बनाउन तपाईंलाई आवश्‍यक हुनसक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म गएपछि उहाँले तपार्इंहरूलाई सिकाउनुहुनेछ”

म उहाँको जुत्ताको फित्ता खोल्‍न लायकको छैनँ

जुत्ताको फित्ता खोल्‍ने काम दास वा नोकरको काम थियो । यी शब्दहरू एक नोकरको सबैभन्दा मन नपर्ने कामको लागि एउटा अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “ ... म ... , जसको म सबैभन्दा मन नपर्दो किसिमले पनि सेवा गर्न योग्‍यको छैन” वा “ ... म ... । म उहाँको जुत्ताको फित्ता खोल्‍न पनि लायकको छैन”

John 1:29

परमेश्‍वरका थुमा

यो परमेश्‍वरको सिद्ध बलिदानलाई दर्शाउने अलङ्कार हो । यसलाई “परमेश्‍वरका थुमा” भनिन्छ, किनभने उहाँ मानिसहरूका पापहरूका लागि मूल्य चुकाउन बलिदान हुनुभयो ।

संसार

“संसार” शब्द प्रतिस्थापकीय शब्द हो, र यसले संसारका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

John 1:30

मपछि आउनुहुने मभन्दा महान् हुनुहुन्छ, किनकि उहाँ मभन्दा अघिदेखि नै हुनुहुन्थ्यो

तपार्इंले यसलाई यूहन्‍ना १:१५ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

John 1:32

ओर्लिरहनुभएको

“तल आइरहनुभएको”

ढुकुर झैँ

यो वाक्यांश एउटा उपमा हो । कुनै व्यक्तिमाथि ढुकुर बसे झैँ गरी “आत्मा” तल आउनुहुन्छ ।

स्वर्ग

“स्वर्ग” शब्दले “आकाश”लाई जनाउँछ ।

John 1:34

परमेश्‍वरका पुत्र

यो खण्डका कुनै-कुनै प्रतिलिपिहरूले “परमेश्‍वरका पुत्र” भन्छन्; अरूहरूले भन्छन्, “परमेश्‍वरका चुनिएका जन”

परमेश्‍वरका पुत्र

यो येशू, परमेश्‍वरका पुत्रको निम्ति एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 1:35

फेरि, अर्को दिन

यो अर्को दिन हो । यो यूहन्‍नाले येशूलाई देखेको दोस्रो दिन हो ।

John 1:36

परमेश्‍वरका थुमा

यो एउटा अलङ्कार हो जसले परमेश्‍वरको सिद्ध बलिदानलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । येशूलाई “परमेश्‍वरको थुमा” भनिन्छ किनभने मानिसहरूका पापहरूको मूल्य चुकाउन उहाँ बलिदान हुनुभएको थियो । तपाईंले यसलाई [यूहन्‍ना १:२९]

John 1:39

दसौँ पहर

“घडी १० ।” यसले अँध्यारो हुनुअगि अपरान्हको समयलाई जनाउँछ, जुन बेला अर्को सहरमा यात्रा गर्न धैरै ढिलो भइसकेको हुन्छ, जुन सम्भवतः बेलुकीको चार बजेतिर हुन सक्छ ।

John 1:40

सामान्य जानकारीः

यी पदहरूले हामीलाई अन्द्रियासको बारेमा र उनले उनका दाजु पत्रुसलाई कसरी येशूकहाँ ल्याए भन्‍ने बारेमा जानकारी दिन्छ । यो यूहन्‍ना १:३९ मा तिनीहरू जान अगाडि र येशू कहाँ बसिरहनुभएको छ भनेर हेर्न अगाडि भएको थियो ।

John 1:42

यूहन्‍नाका छोरा

यो बप्‍तिस्‍मा दिने यूहन्‍ना होइन । “यूहन्‍ना” धेरै चलेको नाउँ थियो ।

John 1:44

अब फिलिप बेथेसेदाका थिए, अन्‍द्रियास र पत्रुसको सहर

यो फिलिपको बारेको पृष्‍ठभूमि जानकारी हो ।

John 1:46

नथानेलले उनलाई भने

“नथानेलले फिलिपलाई भने”

के नासरतबाट कुनै असल कुरा आउन सक्‍छ र ?

यो भनाइ अझ जोड दिनलाई प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “नासरतबाट कुनै असल कुरा आउन सक्दैन !”

John 1:47

जसमा कुनै छल छैन

यसलाई सकारात्मक तरिकाले उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “पूर्ण रूपमा सत्यवादी मानिस”

John 1:49

परमेश्‍वरका पुत्र

यो येशूको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 1:50

किनकि मैले तिमीलाई भनेँ ... तिमी विश्‍वास गर्छौ ?

यो टिप्‍पणी जोड दिनलाई प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी विश्‍वास गर्छौ किनकि मैले भनेँ, ‘मैले तिमीलाई नेभाराको रुखमुनि देखेँ’ !”

John 1:51

साँचो, साँचो

यसलाई त्यसरी अनुवाद गर्नुहोस् जुन किसिमले तपाईंको भाषाले यसपछि आउने कुरा महत्त्वपूर्ण र सत्य छ भनेर जोड दिन्छ ।

Chapter 2

1 तिन दिनपछि गालीलको कानामा एउटा विवाह थियो, र येशूकी आमा त्यहाँ थिइन् । 2 विवाहमा येशू र उहाँका चेलाहरूलाई निम्तो दिइएको थियो । 3 जब दाखमद्य सकियो, येशूकी आमाले उहाँलाई भनिन्, “तिनीहरूसित दाखमद्य छैन ।” 4 येशूले जवाफ दिनुभयो, “हे नारी, तपाईं किन मकहाँ आउनुहुन्छ ? मेरो समय अझ आइसकेको छैन ।” 5 उहाँकी आमाले नोकरहरूलाई भनिन्, “उहाँले तिमीहरूलाई जे गर भन्‍नुहुन्छ, त्यही गर” । 6 त्यहाँ यहूदी विधिअनुसार शुद्धिकरणको लागि हरेकमा झण्डै एक सय लिटर अटाउने छ वटा ढुङ्गाका भाँडाहरू थिए । 7 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “भाँडाहरूमा पानी भर ।” त्यसैले तिनीहरूले पानी मुखसम्मै भरिदिए । 8 तब उहाँले नोकरहरूलाई भन्‍नुभयो, “अब अलिकति लगेर मुख्य व्यक्‍तिलाई देऊ” । तिनीहरूले त्यसै गरे । 9 मुख्य व्यक्‍तिले दाखमद्य बनेको त्यो पानी चाखे, तर यो कहाँबाट आएको भन्‍ने उनलाई थाहा थिएन (तर पानी भर्ने नोकरहरूलाई थाहा थियो) । तब उनले दुलहालाई बोलाए 10 र तिनलाई भने, “हरेक मानिसले असल दाखमद्य पहिले बाँड्छ, र उनीहरू मातेपछि सस्तो दाखमद्य बाँड्छन् । तर तिमीले त असल दखमद्य अझसम्म राखेका छौ ।” 11 गालीलको कानामा येशूले गर्नुभएको यो पहिलो चिह्न थियो, र उहाँले आफ्नो महिमा प्रकट गर्नुभयो, अनि त्यसैले उहाँका चेलाहरूले उहाँलाई विश्‍वास गरे । 12 यसपछि येशू, उहाँकी आमा, उहाँका भाइहरू, उहाँका चेलाहरू कर्फनहुममा झरे, र त्यहाँ उनीहरू केही दिनसम्म बसे । 13 यहूदीहरूको निस्तार-चाड आउन लागेको थियो, र येशू यरूशलेम जानुभयो । 14 उहाँले त्यहाँ गोरुहरू, भेडाहरू र परेवाहरू बेच्‍नेहरूलाई भेट्टाउनुभयो, र पैसा साट्नेहरू पनि त्यहाँ बसिरहेका थिए । 15 त्यसकारण, उहाँले डोरीको कोर्रा बनाएर भेडाहरू र गोरुहरूसहित तिनीहरू सबैलाई मन्दिरबाट बाहिर खेद्नुभयो । उहाँले पैसा साट्नेहरूको पैसा छरपष्‍ट पारिदिनुभयो र तिनीहरूका टेबलहरू पल्टाइदिनुभयो । 16 परेवा बेच्‍नेहरूलाई उहाँले भन्‍नुभयो, “यिनीहरूलाई यहाँबाट लैजाओ । मेरा पिताको घरलाई बजार बनाउन छोड ।” 17 उहाँका चेलाहरूले यस्तो लेखिएको कुरा सम्झे, “तपाईंको घरको जोसले मलाई जलाउँछ ।” 18 तब यहूदीहरूका अधिकारीहरूले उहाँलाई प्रत्युत्तर दिए, र यसो भने, “तिमीले यी कुराहरू गरिरहेका हुनाले तिमीले हामीलाई के चिह्न‍ देखाउँछौ ?” 19 येशूले जवाफ दिनुभयो, “यो मन्दिरलाई भत्काओ र तिन दिनमा म यसलाई खडा गर्नेछु ।” 20 तब यहूदी अधिकारीहरूले भने, “यो मन्दिर बनाउन छयालिस वर्ष लाग्यो र तिमीले यसलाई तिन दिनमा बनाउने ?” 21 तर उहाँले आफ्नो शरीरको मन्दिरबारे बताइरहनुभएको थियो । 22 त्यसैले उहाँ मृत्युबाट जीवित भई उठ्नुहुँदा, उहाँले भन्‍नुभएको यो कुरा उहाँका चेलाहरूले सम्‍झे र तिनीहरूले धर्मशास्‍त्र र येशूले भन्‍नुभएको यो भनाइमाथि विश्‍वास गरे । 23 उहाँ निस्तार-चाडको अवधिभर यरूशलेममा हुनुहुन्थ्यो । उहाँले गर्नुभएको चिह्न‍हरू देखेर धेरै जनाले उहाँको नाउँमा विश्‍वास गरे । 24 तर येशूले तिनीहरूलाई भरोसा गर्नुभएन, किनभने उहाँले तिनीहरू सबैलाई चिन्‍नुहुन्थ्यो, 25 किनकि मानिसको बारेमा उहाँलाई कसैले गवाही दिनुपर्दैनथ्यो, किनभने त्यसभित्र के छ भन्‍ने उहाँ जान्‍नुहुन्थ्यो ।

यूहन्‍ना ०२ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

दाखरस

येशूले धेरैपटक खाना खानुहुँदा र विशेषगरी उहाँहरूले खास उपलक्ष्यहरू मनाइरहनुभएको बेलामा दाखरस पिउनुभयो । दाखरस पिउनु भनेको पाप थियो भनेर तिनीहरूले विश्‍वास गरेनन् ।

पैसा साट्नेहरूलाई धपाएको

येशूसँग मन्दिरमाथि र सारा इस्राएलमाथि अधिकार थियो भनेर देखाउनको लागि उहाँले पैसा साट्नेहरूलाई मन्दिरबाट बाहिर खेद्‌नुभयो ।

“मानिसभित्र के थियो भनेर उहाँले जान्‍नुहुन्थ्यो”

येशू मानिसको पुत्र र परमेश्‍वरको पुत्र हुनुहुन्थ्यो र हुनुहुन्छ, जसको कारणले गर्दा मात्रै उहाँले मानिसहरूले के सोचिरहेका थिए भनेर जान्‍नुभयो ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“उहाँका चेलाहरूले सम्झे”

यूहन्‍नाले मुख्य इतिहास भन्‍न रोकेर धेरै पछि भएको केही कुरा बताउनको लागि यो पदावलीको प्रयोग गर्नुभयो । यो कुरा उहाँले परेवा बेच्‍नेहरूलाई हप्‍काउनुभएको ठीक पछाडि(यूहन्‍ना २:१६) थियो जब यहूदी अधिकारीहरू उहाँसँग बोले । यो कुरा येशू फेरि बिउँतनुभएपछि थियो कि उहाँका चेलाहरूले अगमवक्ताहरूले धेरै अगाडि के लेखेका थिए र येशूले उहाँको शरीरको बारेमा कुरा गरिरहनुभएको थियो भनेर सम्झे (यूहन्‍ना २:१७ अनि यूहन्‍ना २:२२) ।

John 2:1

सामान्य जानकारीः

येशू र उहाँका चेलाहरूलाई विवाह भोजमा निम्तो दिइएको थियो । यी पदहरूले घटनाको बारेमा पृष्‍टभूमिको जानकारी दिन्छन् ।

तिन दिनपछि

धेरै जसो अर्थ खोल्नेहरूले यसलाई येशूले फिलिप र नथानेललाई उहाँको पछि लाग्‍नू भन्‍नुभएको तिन दिनपछि भनी पढ्छन् । पहिलो दिन १:३५ मा आउँछ, र दोस्रो दिन १:४३ मा आउँछ ।

John 2:2

विवाहमा येशू र उहाँका चेलाहरूलाई निम्तो दिइएको थियो

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले येशू र उहाँका चेलाहरूलाई विवाहमा निम्तो दियो”

John 2:4

हे नारी

यसले मरियमलाई जनाउँछ । तपार्इंको भाषामा आफ्नो आमालाई नारी भन्‍नु अभद्र ठानिन्छ भने भद्र मानिने अरू कुनै शब्द प्रयोग गर्नुहोस् वा यसलाई छोडिदिनुहोस् ।

तपार्इं किन मकहाँ आउनुहुन्छ ?

यो प्रश्‍न जोड दिनलाई सोधिएको हो । वैकल्पिक अनुवादः “यसको मलाई सरोकार छैन” वा “मैले के गर्नुपर्छ तपार्इंले मलाई भन्‍नुपर्दैन”

मेरो समय अझ आइसकेको छैन

“समय” शब्दले येशूले आश्‍चर्यकर्महरू गरेर उहाँलाई मसीहको रूपमा देखाउने उचित समयलाई दर्शाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः वैकल्पिक अनुवादः “मैले कुनै शक्तिशाली कार्य गर्ने उचित समय यो अझै होइन”

John 2:6

दुई देखि तीन मिटर

तपाईंले यसलाई आद्युनिक नापमा बदल्‍न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “७५ देखि ११५ लिटर”

John 2:7

मुखसम्मै

यसको तात्पर्य “टुप्‍पासम्‍म नै” वा “पुर्ण रूपमा भरी” भन्‍ने हो ।

John 2:8

मुख्य व्यक्तिलाई

यसले खाने र पिउने कुराको जिम्मेवारी लिएको प्रमुख व्यक्तिलाई जनाउँछ ।

John 2:9

तर पानी भर्ने नोकरहरूलाई थाहा थियो

यो पृष्‍ठभूमिको जानकारी हो ।

John 2:10

मातेपछि

मद्य धेरै पिएकोले सस्तो र महङ्गो मद्यबिच फरक छुट्‌ट्याउन नसक्‍नु ।

John 2:11

जोड्ने कथनः

यो कथाको मुख्य अंश होइन, बरु यसले एउटा सानो टिप्‍पणी दिन्छ ।

काना

यो ठाउँको नाम हो ।

उहाँको महिमा प्रकट गर्नुभयो

यहाँ “महिमा” ले येशूको शक्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको शक्ति देखाउनुभयो”

John 2:12

झरे

यसको अर्थ तिनीहरू अग्लो ठाउँबाट उचाइ कम भएको ठाउँतिर गए भन्‍ने हो । कफर्नहुम कानाको उत्तर-पूर्वमा पर्छ र उचाइमा अलि तल पर्छ ।

उहाँका भाइहरू

“भाइहरू” शब्दमा भाइहरू र बहिनीहरू दुवै पर्छ । येशूका सबै भाइहरू र बहिनीहरू उहाँभन्दा उमेरमा साना नै थिए ।

John 2:13

सामान्य जानकारीः

येशू र उहाँका चेलाहरू यरूशलेमको मन्दिरमा जानुहुन्छ ।

यरूशलेम जानुभयो

यहाँ तलबाट माथि उचाइतिर जानुभयो भन्‍ने हुन्छ । यरूशलेम पहाडमाथि निर्माण गरिएको छ ।

John 2:14

बसिरहेका थिए

यो पदले प्रस्ट बताउँछ कि यी मानिसहरू मन्दिरको चोकमा थिए । त्यस क्षेत्र व्यापारको निम्ति होइन, आराधना गर्नका लागि हो ।

गोरुहरू, भेडाहरू र परेवाहरू बेच्‍नेहरू

मानिसहरूले चोकहरूमा परमेश्‍वरलाई बलिदान चढाउन जनावरहरू बेचिरहेका थिए ।

पैसा साट्नेहरू

यहूदी अधिकारीहरूले मानिसहरूले बलिदान चढाउनलाई जनावरहरू किन्‍नलाई “पैसा साट्नेहरू” सँग विशेष पैसा साटेको चाहन्थे ।

John 2:15

त्यसकारण

यो शब्दले एउटा घटनालाई अङ्कित गर्छ जुन पहिला हुन गएको केही कुराले गर्दा घट्यो । यस खण्‍डमा चाहिँ येशूले पैसा साट्नेहरू मन्दिरमा बसिरहेका देख्‍नुभयो ।

John 2:16

मेरा पिताको घरलाई बजार बनाउन छोड

“मेरा पिताको घरमा किन्‍न र बेच्‍न छोड”

मेरा पिताको घर

येशूले मन्दिरलाई जनाउन यो पदावलीको प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

मेरा पिता

यो येशूले परमेश्‍वरको निम्ति प्रयोग गर्नुभएको एउटा महत्त्वपूर्ण पदवी हो ।

John 2:17

यस्तो लेखिएको

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले लेखेका थिए”

तपार्इंको घरको

यसले मन्दिर अर्थात् परमेश्‍वरको घरलाई जनाउँछ ।

जलाउँछ

“जलाउँछ” शब्दले “आगो” को अलङ्कारलाई जनाउँछ । मन्दिरप्रति येशूको प्रेम आगोजस्तै छ जुन उहाँभित्र बल्छ ।

John 2:18

चिन्ह

यसले कुनै घटना सत्य हो भन्‍ने साबित गर्छ ।

यी कुराहरू

यसले येशूले मन्दिरमा पैसा साट्नेहरूलाई गर्नुभएको कारबाहीलाई जनाउँछ ।

John 2:19

यो मन्दिरलाई भत्काओ र म यसलाई खडा गर्नेछु

येशूले एउटा काल्‍पनिक परिस्थितिको कुरा गर्दै हुनुहुन्छ जसमा यदि केहि कुरा जुन सत्य होइन, यदि त्यो सत्य थियो भने केही कुरा अवश्‍यै हुनेछ । यहाँ चाहिँ, यदि यहूदी अधिकारीहरूले मन्दिरलाई नष्‍ट गर्ने हो भने उहाँले त्यसलाई अवश्‍यै खडा गर्नुहुनेछ । येशूले यहूदी अधिकारीहरूलाई त्यो वास्तविक मन्दिर भवन भत्काउन आज्ञा दिइराख्‍नुभएको थिएन । तपाईंले “नष्‍ट गर्ने” र “खडा गर्ने” भन्‍ने शब्दहरूलाई कुनै भवनलाई भत्काउने र पुनःनिर्माण गर्ने कुराको लागि प्रयोग गर्ने शब्दहरूसँग अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि तिमीहरूले यस मन्दिरलाई नष्‍ट गर्‍यौ भने, म निश्‍चय नै त्यसलाई खडा गर्नेछु” वा “तिमिहरू निश्‍चित हौ कि यदि तिमीहरूले यस मन्दिरलाई नष्‍ट गर्ने हो भने, म यसलाई खडा गर्ने थिएँ”

खडा गर्नेछु

“त्यसलाई खडा हुन तुल्याउने”

John 2:20

सामान्य जानकारीः

पदहरू २१ र २२ मुख्य कथाका खण्डहरू होइनन्, बरु तिनीहरूले पछि हुने कुराहरूबारे टिप्‍पणी गर्छन् ।

छयालिस वर्ष ... तिन दिन

“४६ वर्ष … ३ दिन”

तिमीले यसलाई तिन दिनमा बनाउने ?

यो भनाइ यहूदी अगुवाहरूले येशूले यो मन्दिरलाई भत्काएर तिन दिनमा बनाउन चाहनुहुन्छ भन्‍ने बुझे भन्‍ने देखाउन प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । “खडा गर्नु” भनेको “स्थापना” गर्नको लागि एउटा उपमा हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीले यसलाई तीन दिनमा स्थापित गर्नेछौ ?” वा “तिमीले यसलाई तिन दिनमा बनाउन सक्दैनौ !”

John 2:22

विश्‍वास गरे

यहाँ “विश्‍वास गरे” को अर्थ कुनै कुरालाई सत्य हो भनी भरोसा गर्नु वा स्वीकार गर्नु हो ।

उहाँले भन्‍नुभएको यो कुरा

यसले येशूले २:१९(./17.md) मा भन्‍नुभएको कुरालाई जनाउँछ ।

John 2:23

अब जब उहाँ यरूशलेममा हुनुहुन्थ्यो

“अब” शब्दले हामीलाई नयाँ घटनाको चिनारी दिन्छ ।

उहाँको नाउँमा विश्‍वास गरे

यहाँ “नाउँ” येशूको व्यक्ति दर्शाउने प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँमा विश्‍वास गरे” वा “उहाँमा भरोसा गरे”

उहाँले गर्नुभएका चिन्हहरू

आश्‍चर्यकर्महरूलाई “चिन्हहरू” पनि भन्‍न सकिन्छ किनभने तिनीहरूलाई परमेश्‍वर सारा ब्रह्‌माण्‍डमाथि पूर्ण अधिकार हुनुभएको सर्वशक्तिमान् व्यक्ति हुनुहुन्छ भन्‍ने प्रमाणको रूपमा प्रयोग गरिन्छ ।

John 2:25

मानिसको बारेमा, किनभने मानिसभित्र के थियो भनेर उहाँ जान्‍नुहुन्थ्यो

यहाँ “मानिस” शब्दले सामान्य ढङ्गमा मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मानिसहरूका बारेमा, किनभने मानिसहरूभित्र के थियो भनी उहाँ जान्‍नुहुन्थ्यो”

Chapter 3

1 अब त्यहाँ निकोदेमस नाउँ गरेका एक जना यहूदी अगुवा थिए । 2 यी मानिस राति येशूकहाँ आए, र उहाँलाई भने, “गुरुज्यू, हामी जान्दछौँ, कि तपाईं परमेश्‍वरबाट आउनुभएका एक जना शिक्षक हुनुहुन्छ, किनकि तपाईंले गर्नुभएका यी चिह्न‍हरू परमेश्‍वर त्यससँग नभईकन कसैले पनि गर्न सक्दैन ।” 3 येशूले तिनलाई जवाफ दिनुभयो, “साँचो, साँचो म तिमीलाई भन्दछु, कोही फेरि नजन्मिएसम्म, त्यसले परमेश्‍वरको राज्य देख्‍न सक्दैन ।” 4 निकोदेमसले उहाँलाई भने “मानिस वृद्ध भएपछि कसरी जन्मन सक्छ ? ऊ फेरि दोस्रो पल्ट उसकी आमाको गर्भमा पस्‍न, र जन्मन सक्दैन, सक्छ त ? 5 येशूले जवाफ दिनुभयो, “साँचो, साँचो म तिमीलाई भन्दछु, कोही पनि पानी र आत्माबाट नजन्मेसम्म ऊ परमेश्‍वरको राज्यमा पस्‍न सक्दैन । 6 शरीरबाट जन्मेको शरीर हो, र पवित्र आत्माबाट जन्मेको आत्मा हो । 7 मैले तिमीलाई, ‘तिमी फेरि जन्मनुपर्छ’ भनेकोमा अचम्म नमान । 8 हावा जता चाहन्छ त्यतै बहन्छ; तिमीले यसको आवाज सुन्छौ; तर यो कहाँबाट आउँछ, र कतातिर गइरहेको छ तिमी जान्दैनौ । पवित्र आत्माबाट जन्मेका सबै त्यस्तै हुन्छन् ।” 9 निकोदेमसले जवाफ दिए, र उहाँलाई भने, “यी कुराहरू कसरी हुन सक्छन्” ? 10 येशूले तिनलाई जवाफ दिनुभयो, “के तिमी इस्राएलका शिक्षक भएर पनि यी कुराहरू बुझ्दैनौ ? 11 साँचो, साँचो म तिमीलाई भन्दछु, कि हामी जे जान्दछौँ, त्यहीँ भन्छौँ, र हामीले जे देखेका छौँ, त्यसैको गवाही दिन्‍छौँ । तापनि तिमीहरू हाम्रो गवाही स्वीकार गर्दैनौ । 12 यदि मैले तिमीलाई पृथ्‍वीको कुरा भनेँ भने तिमीहरू विश्‍वास गर्दैनौ, यदि मैले स्वर्गका कुराहरू भनेँ भने तिमीले कसरी विश्‍वास गर्छौ ? 13 स्वर्गबाट ओर्लिआउनुभएका मानिसका पुत्रबाहेक कोही पनि स्वर्गमा उक्लेको छैन । 14 जसरी मोशाले उजाड-स्थानमा सर्पलाई उचाले, त्यसै गरी मानिसका पुत्र पनि उचालिनुपर्छ, 15 ताकि उहाँमा विश्‍वास गर्ने सबैले अनन्त जीवन पाऊन् । 16 किनभने परमेश्‍वरले संसारलाई यस्तो प्रेम गर्नुभयो, कि उहाँले आफ्ना एक मात्र पुत्र दिनुभयो, ताकि उहाँमा ‍विश्‍वास गर्ने कोही पनि नमरोस्, तर उसले अनन्त जीवन पाओस् । 17 किनकि परमेश्‍वरले यस संसारलाई दण्ड दिन होइन, तर उहाँद्वारा संसारलाई बचाउन आफ्ना पुत्र पठाउनुभयो । 18 उहाँमा विश्‍वास गर्ने दण्डित हुँदैन, तर उहाँमा विश्‍वास नगर्ने अगि नै दण्डित भइसकेको छ, किनभने त्यसले परमेश्‍वरका एक मात्र पुत्रको नाउँमा विश्‍वास गरेको छैन । 19 न्यायको कारण यही होः ज्योति संसारमा आउनुभएको छ, र मानिसहरूले ज्योतिभन्दा अन्धकारलाई नै रुचाए, किनभने तिनीहरूका कामहरू दुष्‍ट थिए । 20 किनकि दुष्‍ट काम गर्ने हरेकले ज्योतिलाई घृणा गर्छ, र त्यो ज्योतितर्फ आउँदैन, ताकि त्यसका कार्यहरू प्रकट नहोऊन् । 21 तापनि सत्य काम गर्ने ज्योतिमा आउँछ, ताकि परमेश्‍वरमा गरिएका त्यसका कामहरू प्रकट होऊन् । 22 त्यसपछि येशू र उहाँका चेलाहरू यहूदियामा जानुभयो । त्यहाँ उहाँले तिनीहरूसँग केही समय बिताउनुभयो र बप्‍तिस्मा दिनुभयो । 23 अहिले यूहन्‍नाले पनि सालीम नजिकैको एनोनमा बप्‍तिस्मा दिइरहेका थिए, किनभने त्यहाँ धेरै पानी थियो । मानिसहरू उनीकहाँ आइरहेका थिए, र तिनीहरूले बप्‍तिस्मा लिँदै थिए । 24 किनकि यूहन्‍ना यस बेलासम्म झ्यालखानामा परेका थिएनन् । 25 त्यहाँ यूहन्‍नाका केही चेलाहरू र एक जना यहूदीबिच विधिवत् शुद्धिकरणको विषयमा विवाद भयो । 26 तिनीहरू यूहन्‍नाकहाँ गए, तिनलाई भने “गुरुज्यू, हेर्नुहोस्, यर्दन नदीको पारिपट्टि तपाईंसँग हुनुहुने र तपाईंले गवाही दिनुभएको व्यक्‍तिले बप्‍तिस्मा दिइरहनुभएको छ र तिनीहरू सबै उहाँकहाँ गइरहेका छन् ।” 27 यूहन्‍नाले जवाफ दिए “मानिसलाई स्वर्गबाट नदिएसम्म त्यसले कुनै पनि कुरा प्राप्‍त गर्न सक्दैन । 28 तिमीहरू आफैँ गवाही दिन सक्‍छौ, कि मैले भनेँ, ‘म ख्रीष्‍ट होइनँ,’ तर बरु ‘म उहाँभन्दा अगि पठाइएको हुँ ।’ 29 दुलहीचाहिँ दुलहाको नै हो । दुलहाको छेउमा खडा हुने र उहाँको आवाज सुन्‍ने साथी दुलहाको आवाज सुनेर धेरै आनन्दित हुन्छ । तब मेरो आनन्द पुरा हुनेछ । 30 उहाँ बढ्नुपर्छ र म घट्नुपर्छ । 31 माथिबाट आउनुहुने सबैभन्दा माथि हुनुहुन्छ । जो पृथ्‍वीबाटको हो त्यो पृथ्वीकै हो, र त्यसले पृथ्‍वीका कुराहरू बोल्दछ । जो स्वर्गबाट आउनुहुन्छ, उहाँ सबैभन्दा माथि हुनुहुन्छ । 32 उहाँले जे देख्‍नु र सुन्‍नुभएको छ, त्यसको गवाही दिनुहुन्छ, तर उहाँको गवाही कसैले स्वीकार गर्दैन । 33 उहाँको गवाही ग्रहण गर्नेले परमेश्‍वर सत्य हुनुहुन्छ भन्‍ने पुष्‍टि गरेको छ । 34 किनकि परमेश्‍वरले जसलाई पठउनुभएको छ, त्यसले उहाँको वचन बोल्छ । किनकि उहाँले पवित्र आत्मा नापतौल गरेर दिनुहुन्‍न । 35 पिताले पुत्रलाई प्रेम गर्नुहुन्छ, र उहाँले सबै कुरा उहाँको हातमा दिनुभएको छ । 36 पुत्रमा विश्‍वास गर्नेसँग अनन्त जीवन हुन्छ, तर पुत्रको अवाज्ञा गर्नेले जीवन देख्‍नेछैन, तर त्यसमाथि परमेश्‍वरको क्रोध पर्नेछ ।”

यूहन्‍ना ०३ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

ज्योति र अन्धकार

बाइबलले धेरैपटक अधर्मी मानिसहरू, ती मानिसहरू जसले परमेश्‍वरलाई खुशी बनाउने कुराहरू गर्दैनन्, तिनीहरूलाई अन्धकारमा रुमल्‍लिरहेको भए जसरी कुरा गर्छ । यसले ज्योतिको बारेमा त्यसरी कुरा गर्छ मानौँ यो नै त्यो चीज हो जसले ती मानिसहरूलाई धर्मी बन्‍न, तिनीहरूले के गल्ती गरिरहेका छन् भनेर बुझ्‍न र परमेश्‍वरको आज्ञापालन गर्न थाल्‍नको लागि सामर्थी बनाउँछ ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“मानिसको पुत्र”

येशूले आफैँलाई “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ अनि

John 3:1

सामान्य जानकारीः

निकोदेमस येशूलाई भेट्न आउँछन् ।

अब

यो शब्द कथाको नयाँ भागलाई दर्शाउन र निकोदेमसको चिनारी दिन प्रयोग गरिएको हो ।

John 3:2

हामी जान्दछौँ

यहाँ “हामी” वर्जित गर्ने किसिमको छ, जसले निकोदेमस र यहूदी परिषद्का अन्य सदस्यहरूलाई मात्र जनाउँछ ।

John 3:3

जोड्ने कथनः

येशू र निकोदेमसको वार्तालाप निरन्तर अगाडि बढ्छ ।

साँचो, साँचो

यसलाई १:५१(../01/49.md) जस्तै अनुवाद गर्नुहोस् ।

फेरि जन्मेको

“माथिबाट जन्मिएको” वा “परमेश्‍वरबाट जन्मेको”

परमेश्‍वरको राज्य

“राज्य” शब्द परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले शासन गर्ने ठाउँ”

John 3:4

मानिस वृद्ध भएपछि कसरी जन्मन सक्छ ?

निकोदेमसले यो हुन सक्दैन भनेर जोड दिन यो प्रश्‍नको प्रयोग गरे । वैकल्पिक अनुवादः “मानिस वृद्ध भएपछि फेरि जन्मन सक्दैन”

ऊ फेरि दोस्रो पल्ट उसको आमाको गर्भमा पस्‍न, र जन्मन सक्दैन, सक्छ त ?

“निकोदेमसले दोस्रो जन्‍म असम्भव छ भन्‍ने उनको विश्‍वास देखाउन पनि यो प्रश्‍नलाई प्रयोग गर्छन् । निश्‍चय नै, त्यो त्यसको आमाको गर्भमा दोस्रो पटक पस्‍न सक्दैन”

दोस्रो पल्ट

“फेरि” वा “दुई पटक”

गर्भ

महिलाको शरीरको त्यो भाग जहाँ बालकको विकास हुन्छ

John 3:5

साँचो, साँचो

तपार्इंले यसलाई ३:३(./03.md) मा अनुवाद गर्नुभए झैँ गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

पानी र आत्माबाट जन्मेको

त्यहाँ दुईवटा सम्भावित अर्थहरू छन्ः १) “पानी र आत्मामा बप्‍तिस्‍मा दिइएको” वा २) “शारीरिक रूपमा र आत्मिक रूपमा जन्मिएको”

परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्नु

“राज्य” शब्द कसैको जीवनमा परमेश्‍वरको शासनलाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसले त्यसको जीवनमा परमेश्‍वरको शासनको अनुभव गर्नु”

John 3:7

जोड्ने कथनः

येशू निकोदेमससँग निरन्तर कुरा गर्नुहुन्छ ।

तिमी फेरि जन्मनुपर्छ

“तिमी माथिबाट जन्मिनुपर्छ”

John 3:8

हावा जता चाहन्छ त्यतै बहन्छ

स्रोत भाषामा अर्थात् ग्रीकमा हावा र आत्माको निम्ति एउटै शब्द छ । यहाँ वक्ता हावालाई व्यक्तिलाई झैँ दर्शाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “पवित्र आत्मा जता चाहनुहुन्छ त्यतै बहने हावाजस्तै हुनुहुन्छ”

John 3:9

यी कुराहरू कसरी हुन सक्छन् ?

यो प्रश्‍नले अझ जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो हुनै सक्दैन” वा “यो हुने सम्भावना छैन”

John 3:10

के तिमी इस्राएलका एक जना शिक्षक भएर पनि यी कुराहरू बुझ्दैनौ ?

निकोदेमस एक शिक्षक हुन् भनी येशू जान्‍नुहुन्छ । उहाँले कुनै जानकारी खोजिरहनुभएको छैन । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी इस्राएलका शिक्षक हौ । त्यसैले, तिमीले यी कुराहरू नबुझेकोमा म चकित भएँ !” वा “तिमी एक इस्राएलका शिक्षक हौ, त्यसैले तिमीले यी कुराहरू बुझ्‍नुपर्छ !”

तिमी एक शिक्षक हौ ... तर पनि यी कुराहरू बुझ्दैनौ

“तिमी” भन्‍ने शब्द एकवचन हो र निकोदेमसलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-you)

John 3:11

तिमीहरू ग्रहण गर्दैनौ

“तिमी” भन्‍ने शब्द बहुवचन हो र सामान्य रूपमा यहूदीहरूलाई जनाउँछ । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-you)

साँचो, साँचो

यसलाई यसरी अनुवाद गर्नुहोस् कि यसपछि जे आउँछ सो महत्त्वपूर्ण र सत्य छ भनेर जोड दिओस् । यसलाई १:५१(../01/49.md) मा जसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, त्यसरी नै अनुवाद गर्नुहोस् ।

हामी भन्छौँ

येशूले “हामी” भन्‍नुहुँदा निकोदेमसलाई समावेश गर्नुभएन ।

John 3:12

जोड्ने कथनः

येशूले निकोदेमसलाई निरन्तर जवाफ दिइरहनुभएको छ ।

मैले तिमीलाई भनेँ ... तिमी विश्‍वास गर्दैनौ ... यदि मैले तिमीलाई ... भनेँ भने तिमीले कसरी विश्‍वास गर्नेछौ

यी सबै तीनवटै ठाउँहरूमा “तिमी” बहुवचन हो र सामान्य रूपमा यहूदीहरूलाई जनाउँछ ।

यदि मैले स्वर्गको कुरा भनेँ भने तिमीले कसरी विश्‍वास गर्छौ ?

यो प्रश्‍नले निकोदेमस र यहूदीहरूको अविश्‍वासमा जोड दिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिमीलाई स्वर्गको बारेमा बताएँ भने तिमीले निश्‍चय नै विश्‍वास गर्नेछैनौ”

स्वर्गका कुराहरू

आत्मिक कुराहरू

John 3:14

जसरी मोशाले उजाड-स्थानमा सर्पलाई उचाले, त्यसै गरी मानिसका पुत्र पनि उचालिनुपर्छ

यो भाषाको अलङ्कारलाई उपमा भनिन्छ । मोशाले उजाड-स्थानमा काँसाको सर्पलाई “उठाए” झैँ केही मानिसहरूले येशूलाई “माथि उठाउनेछन्” ।

उजाड-स्थानमा

उजाड्-स्थान भनेको सुख्खा र रुखो भूमि हो, तर यसले मोशा र इस्राएलीहरू चालिस वर्षसम्म घुमफिर गरेको ठाउँलाई जनाउँछ ।

John 3:16

परमेश्‍वरले संसारलाई यस्तो प्रेम गर्नुभयो

यहाँ “संसार” शब्द संसारका सबै मानिसलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो ।

प्रेम गर्नुभयो

यो आफूलाई फाइदा नहुँदा पनि अरूहरूको भलाइमा केन्द्रित हुने परमेश्‍वरबाट आउने किसिमको प्रेम हो । परमेश्‍वर स्वयम् प्रेम हुनुहुन्छ र सत्य प्रेमको स्रोत हुनुहुन्छ ।

John 3:17

परमेश्‍वरले आफ्ना पुत्र यस संसारलाई दण्ड दिन होइन, तर उहाँद्वारा संसारलाई बचाउन पठाउनुभयो

यी दुवै वाक्यहरूले पहिले नकारात्मक र पछि सकारात्मक रूपमा उही कुराहरू बताइरहेका छन् । कुनै भाषाले अर्कै तरिकाले जोड दिएको सङ्केत गर्न सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले उहाँका पुत्रलाई संसारमा पठाउनुको वास्तविक उद्देश्य यसलाई बचाउनु नै थियो”

दण्ड दिन

“सजाय दिन” सामान्य रूपमा “सजाय दिनु” भन्‍नाले सजाय पाएको मानिसलाई त्यसपछि परमेश्‍वरले ग्रहण गर्नुहुन्छ भन्‍ने हुन्छ । जब कुनै व्यक्तिलाई दोष लगाइन्छ, उसले दण्‍ड पाउँछ तर परमेश्‍वरले उसलाई कहिल्यै स्वीकार गर्नुहुँदैन ।

John 3:18

परमेश्‍वरका पुत्र

यो येशूको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 3:19

जोड्ने कथनः

येशूले निकोदेमसलाई दिनुभएको जवाफ यहीँ टुङ्‌गिन्छ ।

ज्योति संसारमा आउनुभएको छ

“ज्योति” येशूमा प्रकट गरिएको परमेश्‍वरको सत्यताको निम्ति अलङ्कार हो । येशूले आफ्‍नो बारेमा तृतीय पुरुषमा बोल्‍नुहुन्छ । यदि तपाईंको भाषाले मानिसहरूलाई तिनीहरूका आफ्‍नै बारेमा तृतीय पुरुषमा कुरा गर्न दिँदैन भने, ज्योति को हो भनेर तपाईंले निर्दिष्‍ट पार्नुपर्ने हुन सक्छ । “संसार” चाहिँ संसारमा बस्‍ने मानिसहरूका निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “ज्योति झैँ हुनुहुनेले मानिसहरूलाई परमेश्‍वरको सत्यता प्रकट गर्नुभएको छ” वा “म, जो ज्योति झैँ छु, संसारमा आएको छु”

मानिसहरूले अन्धकारलाई नै रुचाए

यहाँ “अन्धकार” दुष्‍टताको लागि अलङ्कार हो ।

John 3:20

ताकि त्यसका कार्यहरू प्रकट नहोऊन्

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि ज्योतिले त्यसले गरेका कुराहरू नदेखाओस्” वा “ताकि ज्योतिले त्यसका कामहरू प्रस्ट नबनाओस्”

John 3:21

त्यसका कामहरू प्रकट होऊन्

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले त्यसका कामहरू प्रस्ट रूपमा देख्‍न सकून्” वा “सबैले उसले गर्ने कामहरू प्रस्‍ट देख्‍न सकून्”

John 3:22

त्यसपछि

यसले येशूले निकोदेमससँग कुरा गरेपछिको अवस्थालाई जनाउँछ । तपार्इंले २:१२(../02/12.md) लाई कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

John 3:23

एनोन

यसको अर्थ “मूल” हो ।

सालीम

यो यर्दन नदी नजिकैको एउटा नगर वा गाउँ

किनभने त्यहाँ धेरै पानी थियो

“किनभने त्यस ठाउँमा धेरै पानीका मूलहरू थिए”

बप्‍तिस्मा दिइँदै थियो

तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यूहन्‍नाले तिनीहरूलाई बप्‍तिस्‍मा दिइरहेका थिए” वा “उनले तिनीहरूलाई बप्‍तिस्मा दिइरहेका थिए”

John 3:25

त्यहाँ यूहन्‍नाका केही चेलाहरू र एक जना यहूदी बीचमा विवाद भयो

यसलाई अझ प्रस्ट पार्न यसरी अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तब यूहन्‍नाका चेलाहरू र एक जना यहूदीले विवाद गर्न थाले”

विवाद

शब्दहरू प्रयोग गरी हुने झगडा

John 3:26

तपाईंले गवाही दिनुभएको छ, हेर्नुहोस्, उहाँले बप्‍तिस्मा दिइरहनुभएको छ,

यहाँ “हेर्नुहोस्” को अर्थ “ध्यान दिनुहोस्” भन्‍ने हो । वैकल्पिक अनुवादः “हेर्नुहोस् ! उहाँले बप्‍तिस्मा दिइरहनुभएको छ” वा “त्यसलाई हेर्नुहोस् ! उहाँले बप्‍तिस्मा दिइरहनुभएको छ” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

John 3:27

मानिसलाई स्वर्गबाट नदिएसम्म त्यसले कुनै पनि कुरा प्राप्‍त गर्न सक्दैन

“कसैको पनि शक्ति छैन जबसम्म”

त्यसलाई स्वर्गबाट नदिएसम्म

यहाँ “स्वर्ग” परमेश्‍वरलाई जनाउन प्रयोग गरिएको प्रतिस्थापकीय शब्द हो । यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले यो त्यसलाई दिनुभएको छ”

John 3:28

तिमीहरू आफैँ

यो “तिमीहरू” बहुवचन हो यसले येशूले कुरा गरिरहनुभएका मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू सबै” वा “सबै तिमीहरू”

म उहाँभन्दा अगि पठाइएको हुँ

यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले उहाँभन्दा अगि आइपुग्‍न मलाई पठाउनुभयो”

John 3:29

जोड्ने कथनः

बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍ना निरन्तर कुरा गरिरहेका छन् ।

दुलहीचाहिँ दुलहाको नै हो

यहाँ “दुलहा” र “दुलही” अलङ्काहरू हुन् । येशू “दुलहा” हुनुहुन्छ र यूहन्‍ना दुलहाको साथीजस्तो मात्र हुन् ।

तब मेरो आनन्द पूरा तुल्याइन्छ

कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले, त्यसपछि अति आनन्दित हुन्छु” वा “त्यसैले, धेरै आनन्दित हुन्छु”

मेरो आनन्द

यहाँ “मेरो” ले बोलिरहने बप्‍तिस्‍मा-दिने यूहन्‍नालाई जनाउँछ ।

John 3:30

उहाँ बढ्नुपर्छ

“उहाँ” ले महत्त्वमा निरन्तर वृद्धि भइरहनुहुने दुलहा अर्थात् येशूलाई जनाउँछ ।

John 3:31

माथिबाट आउनुहुने सबैभन्दा माथि हुनुहुन्छ

“स्वर्गबाट आउनुहुने जो कोहीभन्दा महत्त्वपूर्ण हुनुहुन्छ”

जो पृथ्‍वीबाटको हो त्यो पृथ्वीकै हो, र त्यसले पृथ्‍वीका कुराहरू बोल्दछ

यूहन्‍नाको आशय येशू उनीभन्दा महान् हुनुहुन्छ, किनकि येशू स्वर्गबाट आउनुभएको हो र यूहन्‍ना पृथ्वीमा नै जन्मेका हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “यस संसारमा जन्मेको हरेक संसारमा बस्‍नेहरूजस्तै हो र उसले यस संसारमा के हुन्छ भन्‍नेबारे बताउँछ ।

जो स्वर्गबाट आउनुहुन्छ, उहाँ सबैभन्दा माथि हुनुहुन्छ

यसको अर्थ पनि त्यही हो । यूहन्‍नाले पहिलो वाक्यलाई जोड दिनका लागि यसलाई दोहोर्‍याउँछन् ।

John 3:32

उहाँले जे देख्‍नु र सुन्‍नुभएको छ, त्यसको गवाही दिनुहुन्छ

यूहन्‍ना येशूको बारेमा कुरा गरिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “स्वर्गबाट आउनुहुनेले उहाँले देख्‍नुभएको र सुन्‍नुभएको कुराको बारेमा बताउनुहुन्छ”

उहाँको गवाही कसैले स्वीकार गर्दैन

येशूलाई अति थोरै मानिसहरूले मात्र विश्‍वास गर्छन् भन्‍ने कुरामा जोड दिन यूहन्‍ना बढाइचढाइ गर्छन् । वैकल्‍पिक अनुवादः “धेरै कम मानिसहरूले उहाँलाई विश्‍वास गर्छन्”

John 3:33

उहाँको गवाही ग्रहण गर्नेले

“येशूले भन्‍नुहुने विश्‍वास गर्ने कुनै पनि”

पुष्‍टि गरेको छ

“प्रमाणित गर्छ” वा “सहमत हुन्छ”

John 3:34

जोड्ने कथनः

बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नाले आफ्नो भनाइलाई टुङ्ग्याउँछन् ।

परमेश्‍वरले जसलाई पठाउनुभएको छ

“येशू, जसलाई परमेश्‍वरले उहाँको प्रतिनिधित्व गर्न पठाउनुभयो”

किनकि उहाँले पवित्र आत्मा नापतौल गरेर दिनुहुन्‍न

“किनकि परमेश्‍वरले उहाँलाई नै उहाँका आत्माको सबै शक्ति दिनुभयो”

John 3:35

पिता ... पुत्र

यी परमेश्‍वर र येशू बिचको सम्बन्ध बताउने उपाधिहरू हुन् ।

सबै कुरा उहाँको हातमा दिनुभएको छ

यसको मतलब उहाँको शक्ति वा नियन्‍त्रणमा राख्‍नु हो ।

John 3:36

विश्‍वास गर्नेसँग

“त्यो व्यक्ति जसले विश्‍वास गर्छ” वा “विश्‍वास गर्ने जो कोही पनि”

त्यसमाथि परमेश्‍वरको क्रोध पर्नेछ

भाववाचक संज्ञा “क्रोध” लाई “दण्ड दिनु” भन्‍ने क्रियासँग अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले त्यसलाई निरन्तर दण्ड दिनुहुनेछ” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

Chapter 4

1 अब जब यूहन्‍नाले भन्‍दा येशूले धेरै चेलाहरू बनाउँदै हुनुहुन्‍थ्‍यो र बप्‍तिस्‍मा दिँदै हुनुहुन्‍थ्‍यो भनी फरिसीहरूले सुने भन्‍ने उहाँले थाहा गर्नुभयो, 2 (यद्यपि येशू आफैँले बप्‍तिस्‍मा दिँदै हुनुहुन्‍नथ्यो, तर उहाँका चेलाहरूले बप्‍तिस्‍मा दिँदै थिए) 3 उहाँ यहूदिया छोडेर गालीलतिर जानुभयो । 4 तर उहाँ सामरिया भएर जानु आवश्‍यक थियो । 5 त्‍यसैले, उहाँ याकूबले आफ्नो छोरा योसेफलाई दिएका जग्‍गाको टुक्रा नजिक रहेको सामरियाको सुखार भनिने एउटा सहरमा आउनुभयो । 6 त्यहाँ याकूबको इनार थियो । येशू आफ्नो यात्राले थाक्‍नुभयो र इनारको छेउमा बस्‍नुभयो । यो छैठौँ घडीतिरको कुरा थियो । 7 एक जना सामरी स्‍त्री पानी लिन आइन् र येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “मलाई पिउन थोरै पानी देऊ ।” 8 किनभने उहाँका चेलाहरू खानेकुरा किन्‍न सहरतिर गएका थिए । 9 त्‍यसपछि सामरी स्‍त्रीले उहाँलाई भनिन्, “तपाईं एक जना यहूदी भएर पनि म एउटी सामरी स्‍त्रीसँग कसरी पिउने कुरा माग्‍नुभएको ?” किनकि यहूदीहरूले समारीहरूसँग कुनै किसिमको लेनदेन गर्दैनन् । 10 येशूले तिनलाई जवाफ दिनुभयो, र भन्‍नुभयो, “यदि तिमीले परमेश्‍वरको वरदानलाई चिनेकी भए र ‘मलाई पिउन देऊ’ भनिरहनुहुनेलाई चिनेकी भए, तिमीले चाहिँ उनीसँग माग्‍ने थियौ, र उनले तिमीलाई जिउँदो पानी दिने थिए ।” 11 स्‍त्रीले उहाँलाई जवाफ दिइन्, “महाशय, तपाईंसित बाल्‍टिन छैन; इनार पनि गहिरो छ । अनि तपाईंसँग जिउँदो पानी कहाँ छ त ? 12 के तपाईं हाम्रा पुर्खा याकूबभन्‍दा महान् हुनुहुन्‍छ जसले हामीलाई इनार दिनुभयो र उहाँ आफैँले पनि यही इनारबाट पानी पिउनुभयो र उहाँका सन्‍तानहरू र उहाँका गाईवस्‍तुहरूले पनि पिए ?” 13 येशूले तिनलाई जवाफ दिनुभयो, र भन्‍नुभयो, “हरेक जस‍ले यो पानी पिउँछ, त्यो फेरि तिर्खाउनेछ, 14 तर जसले मैले दिने पानी पिउँछ, त्यो फेरि कहिल्यै तिर्खाउनेछैन । बरु, मैले दिने त्यो पानी त्‍यसको अन्‍तस्‍करणमा अनन्‍त जीवनसम्‍मै उम्रिरहने पानीको मूल बन्‍नेछ ।” 15 स्‍त्रीले उहाँलाई भनिन्, “महाशय, मलाई यो पानी दिनुहोस्, ताकि म फेरि तिर्खाउनेछैन र यहाँ पानी लिन आउनुपर्नेछैन ।” 16 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “जाऊ, तिम्रो लोग्‍नेलाई बोलाऊ, र यहाँ आऊ ।” 17 स्‍त्रीले उहाँलाई जवाफ दिइन् र भनिन्, “मेरो लोग्‍ने छैन ।” येशूले जवाफ दिनुभयो, “‘मेरो लोग्‍ने छैन’ भनी तिमीले साँचो भनेकी छ्यौ । 18 किनकि तिम्रा पाँच जना लोग्‍ने भइसकेका छन् र अहिले भएको पनि तिम्रो लोग्‍ने होइन । तिमीले भनेकी कुरो साँचो हो ।” 19 स्‍त्रीले उहाँलाई भनिन्, “महाशय, तपाईं अगमवक्‍ता हुनुहुन्छ भनी म देख्‍छु । 20 हाम्रा पुर्खाहरूले यही पर्वतमा आराधना गरे, तर मानिसहरूले आराधना गर्नुपर्ने स्‍थान यरूशलेम नै हो भनी तपाईंहरू भन्‍नुहुन्छ ।” 21 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “हे नारी, मलाई विश्‍वास गर । समय आइरहेको छ, तिमीहरूले पितालाई न यो पर्वतमा न त यरूशलेममा नै आराधना गर्नेछौ । 22 तिमीहरूले जे जान्दैनौ, त्यसैको आराधना गर्छौ । हामी जे जान्दछौँ, त्यसैको आराधना गर्छौं, किनकि उद्धार यहूदीहरूबाट नै आउँछ । 23 तापनि, साँचा आराधकहरूले पितालाई आत्‍मा र सत्‍यतामा आराधना गर्ने बेला आइरहेको छ र त्यो अहिले नै हो, किनकि पिताले आफ्ना आराधकहरू हुन यस्‍ता मानिसहरूको खोजी गर्दै हुनुहुन्‍छ । 24 परमेश्‍वर आत्‍मा हुनुहुन्‍छ र उहाँलाई आराधना गर्ने मानिसहरूले उहाँलाई आत्‍मा र सत्‍यतामा आराधना गर्नुपर्छ ।” 25 स्‍त्रीले उहाँलाई भनिन्, “(ख्रीष्‍ट भनिने) मसीह आउँदै हुनुहुन्‍छ भन्‍ने मलाई थाहा छ, जब उहाँ आउनुहुन्‍छ, उहाँले हामीलाई सबै कुरा बताउनुहुनेछ ।” 26 येशूले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “तिमीसँग कुराकानी गरिरहने, म उही नै हुँ ।” 27 त्‍यही बेला उहाँका चेलाहरू आइपुगे । उहाँ स्‍त्रीसित किन कुराकानी गर्दै हुनुहुन्‍थ्यो भनी तिनीहरू चकित भइरहेका थिए, तर “तपाईं के चाहनुहुन्‍छ ?” वा “किन तपाईं त्‍यससँग कुराकानी गर्दै हुनुहुन्‍छ ?” भनी कसैले पनि भनेन । 28 त्‍यसैले, ती स्‍त्रीले आफ्नो गाग्रो छोडेर सहरतिर गइन् र मानिसहरूलाई भनिन्, 29 “आओ, मैले गरेका सबै कुराहरू मलाई बताइदिनुहुने मानिसलाई हेर । उहाँ नै ख्रीष्‍ट हुन सक्छ, हुन सक्दैन त ?” 30 तिनीहरू सहरबाट उहाँकहाँ आए । 31 त्‍यसै बेला चेलाहरूले उहाँलाई यसो भन्‍दै अनुरोध गरिरहेका थिए, “रब्‍बी, खानुहोस् ।” 32 तर उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मसँग खानेकुरा छ जुन तिमीहरू जान्दैनौ ।” 33 त्‍यसकारण, चेलाहरूले एक आपसमा भने, “उहाँलाई कुनै खानेकुरा कसैले ल्‍याएको छैन, ल्‍याएको छ र ?” 34 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “जसले मलाई पठाउनुभयो, उहाँको इच्‍छा र उहाँको काम पुरा गर्नु नै मेरो खानेकुरा हो । 35 अझ पनि चार महिना छ र त्‍यसपछि कटनी गर्ने समय आउनेछ भनी के तिमीहरू भन्‍दैनौ ? म तिमीहरूलाई भन्‍दै छु, हेर र खेतलाई देख, किनकि तिनीहरू कटनीको निम्‍ति अगि नै पाकिसकेका छन् । 36 जसले कटनी गर्छ, त्यसले ज्याला पाउँछ र अनन्‍त जीवनको निम्‍ति फल बटुल्‍छ, ताकि छर्ने र कटनी गर्ने सँगसँगै रमाउन सकून् । 37 किनकि एउटाले छर्छ र अर्काले कटनी गर्छ भन्‍ने यो भनाइ यसैमा साँचो छ । 38 तिमीहरूले काम नगरेका कुरा कटनी गर्न मैले तिमीहरूलाई पठाएँ । अरूहरूले काम गरेका छन्, र तिमीहरू उनीहरूका श्रममा प्रवेश गरेका छौ ।” 39 “मैले गरेका सबै कुरा उहाँले मलाई भन्‍नुभयो” भनी स्‍त्रीले दिएको गवाहीले गर्दा त्‍यस सहरमा बसोबास गर्ने धेरै सामरीहरूले उहाँमा विश्‍वास गरे । 40 त्यसैले, जब सामरीहरू उहाँकहाँ आए, तिनीहरूले उनीहरूसँग बस्‍न आग्रह गरे र उहाँ त्‍यहाँ दुई दिन बस्‍नुभयो । 41 उहाँको वचनको कारणले गर्दा धेरै जनाले विश्‍वास गरे । 42 तिनीहरूले ती स्‍त्रीलाई भने, “तिमीले भनेकी कारणले हामी विश्‍वास गर्दैनौँ, किनकि हामी आफैँले सुनेका छौँ र हामी जान्दछौँ, कि उहाँ नै संसारका उद्धारकर्ता हुनुहुन्‍छ ।” 43 दुई दिनपछि उहाँ त्‍यहाँबाट गालील प्रस्थान गर्नुभयो । 44 किनकि येशू आफैँले घोषणा गर्नुभयो, कि अगमवक्‍तालाई उसको आफ्नै गाउँमा आदर गरिँदैन । 45 जब उहाँ गालीलमा आउनुभयो, गालीलीहरूले उहाँलाई स्‍वागत गरे । यरूशलेमको चाडमा उहाँले गर्नुभएका सबै कुराहरू तिनीहरूले देखेका थिए, किनकि तिनीहरू पनि चाडमा गएका थिए । 46 अब उहाँले पानीलाई दाखमद्यमा परिणत गर्नुभएको गालीलको काना सहरमा उहाँ फेरि आउनुभयो । त्यहाँ एक जना राजकीय अधिकारी थिए जसको छोरा कर्फनहुममा बिरामी थिए । 47 जब येशू यहूदियाबाट गालील आउनुभएको तिनले सुने, तिनी येशूकहाँ गए र उहाँ आएर तिनका मर्न लागेका छोरालाई निको पारिदिनुहोस् भनी उहाँलाई बिन्‍ती गरे । 48 तब येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “चिह्न‍हरू र आश्‍चर्यकर्महरू नदेखेसम्‍म तिमीहरूले विश्‍वास गर्नेछैनौ ।” 49 ती अधिकारीले उहाँलाई भने, “महाशय, मेरो छोरो मर्नुअगावै आउनुहोस् ।” 50 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “जाऊ, तिम्रो छोरा बाँच्‍छ ।” येशूले तिनलाई भन्‍नुभएको वचन तिनले विश्‍वास गरे, र तिनी आफ्नो बाटो लागे । 51 तिनी जाँदै गर्दा, तिनका छोरो जीवित भए भन्दै तिनका नोकरहरूले तिनलाई भेटे । 52 यसकारण, उसको सुधार कति बेलादेखि भएको थियो भनी तिनले तिनीहरूलाई सोधे । तिनीहरूले तिनलाई जवाफ दिए, “हिजो सातौँ घडीमा उसलाई ज्‍वरोले छोड्यो ।” 53 त्‍यसपछि यो येशूले “तिम्रो छोरा बाँच्‍छ” भन्‍नुभएको घडी थियो भन्‍ने ती बुबाले महसुस गरे । यसकारण तिनी र तिनका आफ्ना सम्‍पूर्ण घरानाले विश्‍वास गरे । 54 येशू यहूदियाबाट गालीलमा आउँनुहुँदा उहाँले गर्नुभएको यो दोस्रो चिह्न‍ थियो ।

यूहन्‍ना ०४ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

यूहन्‍नाले ४:४-३८ ले येशूलाई “जीवित पानी”को रूपमा लिने शिक्षामा केन्द्रित रहेको एउटा कथा बनाउँछ जसले उहाँलाई विश्‍वास गर्ने सबैलाई अनन्त जीवन दिनुहुन्छ ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“उहाँलाई सामरिया भएर जानु जरुरी थियो”

यहूदीहरूले सामरियाको क्षेत्रबाट यात्रा गर्न पन्साउँथे किनभने सामरीहरू ईश्‍वरहीन मानिसहरूका सन्तानहरू थिए । त्यसैले येशूलाई त्यो गर्न जरुरी थियो जुन अधिकांश यहूदीहरु गर्न चाहँदैनथे । अनि )

“घडी आउँदैछ”

येशूले यी शब्दहरू साठी मिनेटभन्दा कम वा बढी हुने समयको बारेमा अगमवाणीहरू सुरु गर्न प्रयोग गर्नुभयो । “त्यो घडी” जसमा साँचो आराधकहरूले आत्मा र सत्यतामा आराधना गर्छन्, त्यो साठी मिनेटभन्दा लामो अवधि हो ।

आराधनाको उचित स्थल

येशू आउनुभन्दा लामो समय अगाडि, सामरी मानिसहरूले तिनीहरूका देशमा झुटो मन्दिर स्थापना गरेर मोशाको व्यवस्था तोडेका थिए (यूहन्‍ना ४:२०) । मानिसहरूले कहाँ आराधना गर्छन् भन्‍ने कुरा अब महत्त्वपूर्ण थिएन भनेर येशूले त्यस स्‍त्रीलाई व्याख्या गर्नुभयो (यूहन्‍ना ४:२१-२४) ।

फसल कटनी

फसल कटनी भनेको त्यो समयमा हो जब मानिसहरू तिनीहरूले रोपेका अन्‍न बालीहरूलाई लिन बाहिर जान्छन् ताकि तिनीहरूले त्यसलाई तिनीहरूका घरहरूमा लान सकून् र खान सकून् । अरू मानिसहरू परमेश्‍वरको राज्यको हिस्‍सा हुन सकून् भनेर येशूले उहाँका अनुयायीहरूलाई तिनीहरूकहाँ जान र तिनीहरूलाई येशूको बारेमा बताउन आवश्‍यक छ भनी सिकाउनको लागि एउटा अलङ्कारको रूपमा यसलाई प्रयोग गर्नुभयो ।

“सामरी स्‍त्री”

यूहन्‍नाले यो कथालाई सम्भवतः विश्‍वास गर्ने सामरी स्‍त्री र विश्‍वास नगर्ने र पछि येशूलाई मार्ने यहूदीहरूको बीचमा भएको भिन्‍नतालाई देखाउनको लागि भन्‍नुभयो ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“आत्मा र सत्यतामा”

ती मानिसहरूले नै परमेश्‍वरलाई प्रसन्‍न बनाउँछन् जसलाई परमेश्‍वर को हुनुहुन्छ भनी थाहा हुन्छ र जसले उहाँ जो हुनुहुन्छ त्यसको लागि उहाँलाई आराधना गर्न रमाउँछन् र उहाँलाई प्रेम गर्छन् । तिनीहरूले कहाँ आराधना गर्छन् भन्‍ने कुरा महत्त्वपूर्ण छैन ।

John 4:1

सामान्य जानकारीः

यो कथाको अर्को खण्ड हो जुन येशू र सामरी स्‍त्रीको बारेमा छ । यी पदहरूले यो खण्डको निम्ति पृष्‍ठभूमिको जानकारी दिन्छन् ।

जोड्ने कथनः

यहाँ एउटा लामो वाक्य सुरु हुन्छ ।

अब जब यूहन्‍नाले भन्‍दा येशूले धेरै चेलाहरू बनाउँदै हुनुहुन्‍थ्‍यो र बप्‍तिस्‍मा दिँदै हुनुहुन्‍थ्‍यो भनी फारिसीहरूले सुने भन्‍ने उहाँले थाहा गर्नुभयो

“अब येशूले यूहन्‍नाभन्दा बढी चेलाहरू बनाउँदै र बप्‍तिस्मा दिँदै हुनुहुन्थ्यो । जब उहाँले यसो गरिरहनुभएको थियो भनेर फरिसीहरूले सुने भनेर उहाँले जान्‍नुभयो”

अब जब येशूले थाहा पाउनुभयो

यहाँ “अब” शब्दले मुख्य घटनालाई खण्ड बनाउँछ । यहाँ यूहन्‍ना कथाको एउटा नयाँ पाटा बताउन सुरु गर्छन् ।

John 4:2

येशू आफैँले बप्‍तिस्‍मा दिँदै हुनुहुन्‍नथ्यो

निजवाचक सर्वनाम “आफैँ” ले बप्‍तिस्‍मा दिने येशू हुनुहुन्‍नथ्यो, तर उहाँका चेलाहरू थिए भन्‍नेमा जोड दिन्छ ।

John 4:3

उहाँले यहूदिया छोड्नुभयो र फेरि गालीलमा फर्कनुभयो

पद १ मा तपाईंले सम्पूर्ण वाक्यलाई पुनः मिलाउनुपर्ने हुन सक्छ जुन “अब जब येशू” भन्‍ने शब्दहरूबाट सुरु हुन्छ । “अब येशूले यूहन्‍नाभन्दा धेरै चेलाहरू बनाइरहनुभएको र बप्‍तिस्मा दिइरहनुभएको थियो(हुन त येशू आफैँले बप्‍तिस्मा दिइरहनुभएको थिएन, तर उहाँका चेलाहरूले ... थिए) । येशूले यसो गरिरहनुभएको थियो भनेर फरिसीहरूले सुने । जब येशूले उहाँले के गरिरहनुभएको थियो भनेर फरिसीहरूले थाहा पाए भनेर जान्‍नुभयो, उहाँले यहूदिया छोड्नुभयो र गालीलमा फेरि फर्कनुभयो”

John 4:7

मलाई पिउन केही पानी देऊ

यो आज्ञा होइन, नम्र निवेदन हो ।

John 4:8

किनभने उहाँका चेलाहरू गएका थिए

उहाँले उहाँका चेलाहरूलाई पानी तान्‍न लगाउनुभएन किनभने तिनीहरू गइसकेका थिए ।

John 4:9

सामरी स्‍त्रीले उहाँलाई भनी

“उहाँ” ले येशूलाई जनाउँछ ।

तपार्इं एक जना यहूदी भएर पनि म एउटी सामरी स्‍त्रीसँग कसरी पिउने कुरा माग्‍नुभएको ?

यो भनाइ येशूले सामरी स्‍त्रीसँग पानी पिउन माग्‍नुभएकोले तिनको आश्‍चर्य व्यक्त गर्न प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “विश्‍वास गर्न सक्दिनँ, कि तपार्इं एक जना यहूदी भएर पनि म एउटी सामरीसँग पानी पिउन मागिरहनुभएको छ !”

कुनै किसिमको लेनदेन गर्दैनन्

“घुलमिल हुँदैनन्”

John 4:10

जिउँदो पानी

रूपान्तर र नयाँ जीवन ल्याउन मानिसमा काम गर्ने पवित्र आत्मालाई जनाउन येशू “जिउँदो पानी”को अलङ्कार प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

John 4:12

के तपार्इं हाम्रा पुर्खा याकूबभन्‍दा महान् हुनुहुन्‍छ ?

जोड दिनलाई यो प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इं हाम्रा पुर्खा याकूबभन्दा महान् हुनुहुन्‍न !”

हाम्रा पुर्खा याकूब

“हाम्रा पिता-पुर्खा याकूब”

यसबाट पिए

“यसबाट निकालेको पानी पिए”

John 4:13

फेरि तिर्खाउनेछ

“फेरि पनि पानी खानुपर्छ”

John 4:14

मैले दिने त्यो पानी त्‍यसको अन्‍तस्‍करणमा अनन्‍त जीवनसम्‍मै उम्रिरहने पानीको मूल बन्‍नेछ

यहाँ “मूल” जीवन दिने पानी जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले दिने त्यो पानी त्यसमा पानीको मूलजस्तै हुनेछ”

अनन्त जीवन

यहाँ “जीवन” ले परमेश्‍वरले मात्र दिन सक्‍नुहुने “आत्मिक जीवन” लाई जनाउँछ ।

John 4:15

महाशय

यस सन्दर्भमा सामरी स्‍त्रीले येशूलाई “महाशय” भनेर सम्बोधन गरिरहेकी थिइन्, जुन आदर र नम्रताको शब्द हो ।

पानी लिन आउनु

“पानी लिन” वा कुनै भाँडो र डोरी प्रयोग गरेर “इनारबाट पानी निकाल्नु”

John 4:18

तिमीले भेनको कुरो साँचो हो

पद १७ मा भएको “तिमीले यसो भन्दा ठीकै भन्यौ, ‘मेरो पति छैन’” भन्‍ने शब्दहरूलाई जोड दिनलाई येशूले यी शब्दहरू भन्‍नुहुन्छ । त्यस स्‍त्रीले सत्य भन्दै छे भनेर उहाँले जान्‍नुहुन्छ भनेर तिनले थाहा पाएको उहाँले चाहनुभयो ।

John 4:19

महाशय

यस सन्दर्भमा सामरी स्‍त्रीले येशूलाई “महाशय” भनेर सम्बोधन गरिरहेकी थिइन्, जुन आदर र नम्रताको शब्द हो ।

तपार्इं अगमवक्ता हुनुहुन्छ भनी म देख्‍छु

“म बुझ्छु, कि तपार्इं अगमवक्ता हुनुहुन्छ”

John 4:20

हाम्रा पुर्खाहरूले

“हाम्रा पिता-पुर्खाहरूले” वा “हाम्रा पूर्वजहरूले”

John 4:21

मलाई विश्‍वास गर

कसैलाई विश्‍वास गर्नु भनेको त्यो व्यक्तिले भनेको सत्य हो भनी स्वीकार गर्नु हो ।

तिमीहरूले पितालाई आराधना गर्नेछौ

पापबाटको अनन्त मुक्ति पिताबाट आउँछ जो यहोवे अर्थात् यहूदीहरूका परमेश्‍वर हुनुहुन्छ ।

पिता

यो परमेश्‍वरलाई जनाउने महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 4:22

तिमीहरूले जे जान्दैनौ त्यसैको आराधना गर्छौ । हामी जे जान्दछौँ त्यसैको आराधना गर्छौँ

येशूको आशय परमेश्‍वरले आफैँलाई र उहाँका आज्ञाहरू सामरीहरूलाई होइन यहूदीहरूलाई प्रकट गर्नुभयो भन्‍ने हो । धर्मशास्‍त्रद्वारा यहूदीहरूले सामरीहरूले भन्दा परमेश्‍वर को हुनुहुन्छ भनी बढी जान्दछन् ।

किनकि उद्धार यहूदीहरूबाट आउँछ

यसको मतलब यहूदीहरूले अरूहरूलाई बचाउँछन् भन्‍ने होइन । परमेश्‍वरले यहूदीहरूलाई उहाँको विशेष जातिको रूपमा चुन्‍नुभएको छ, र तिनीहरूले उहाँको उद्धारबारे बताउँछन् भन्‍ने हो । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने यहूदीहरूकै कारणले सबै मानिसहरूले परमेश्‍वरको मुक्तिबारे जान्‍नेछन्”

किनकि उद्धार यहूदीहरूबाट आउँछ

अनन्त उद्धार परमेश्‍वर पिताबाट आउँछ, जो यहवे, यहूदीहरूका परमेश्‍वर हुनुहुन्छ ।

John 4:23

जोड्ने कथनः

येशू सामरी स्‍त्रीसँग निरन्तर कुरा गर्नुहुन्छ ।

तापनि, साँचा आराधकहरूले पितालाई आत्‍मा र सत्‍यतामा आराधना गर्ने बेला आइरहेको छ र त्यो अहिले नै हो

“तापनि, आराधकहरूका निम्ति अहिले ... यो उपयुक्त समय हो”

पिता

यो परमेश्‍वरलाई जनाउने महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

आत्‍मा र सत्‍यतामा आराधना गर्ने

सम्भावित अर्थहरू हुन्, आत्मा भनेको १) भित्री व्यक्ति, समझ र हृदय, उसले के सोच्छ र के मन पराउँछ भन्‍ने हो, जुन ऊ आराधना गर्न कहाँ जान्छ र उसले के पर्वहरू मान्छ भन्‍ने कुराबाट फरक हुन्छ, वा २) पवित्र आत्मा । वैकल्‍पिक अनुवादः “आत्मा र सत्यतामा” वा “आत्माको सहायतामा र सत्यतामा”

... मा ... सत्यता ...

परमेश्‍वरको बारेमा के सत्य हो भनेर ठीक तरिकाले सोच्दै

John 4:25

ख्रीष्‍ट भनिनेछ ... मसीह आउँदै हुनुहुन्‍छ भन्‍ने मलाई थाहा छ

यी दुवैको अर्थ “परमेश्‍वरले प्रतिज्ञा गर्नुभएको राजा” भन्‍ने हुन्छ ।

उहाँले हामीलाई सबै कुरा बताउनुहुनेछ

पदावली “सबै कुरा बताउनुहुनेछ” ले मानिसहरूले जान्‍नुपर्ने सबै कुराहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले हामीले जान्‍नुपर्ने सबै कुरा हामीलाई बताउनुहुनेछ”

John 4:27

त्‍यही बेला, उहाँका चेलाहरू आइपुगे

“येशूले यसो भनिरहनुहुँदा उहाँका चेलाहरू सहरबाट आइपुगे”

उहाँ स्‍त्रीसित किन कुराकानी गर्दै हुनुहुन्‍थ्यो भनी तिनीहरू चकित भइरहेका थिए

यहूदीले नचिनेको महिलासँग बोल्नु अनौठो कुरो थियो, विशेष गरी सामरीसँग ।

“के चाहनुहुन्‍छ ?” वा “स्‍त्रीसित किन ?” भनी कसैले पनि भनेन

सम्भावित अर्थहरूः ((१) उहाँका चेलाहरूले दुवै प्रश्‍नहरू सोधे वा ((२) “के चाहनुहुन्‍छ ?” वा “स्‍त्रीसित किन ?” भनी कसैले पनि सोधेन ।

John 4:29

आओ, मैले गरेका सबै कुराहरू मलाई बताइदिने मानिसलाई हेर

सामरी स्‍त्रीले येशूले तिनको बारेमा कति धेरै जान्‍नुहुँदो रहेछ भनेर प्रभावित छिन् भनी देखाउन बढाइचढाइ गर्छिन् । वैकल्पिक अनुवादः “आओ मैले उहाँलाई पहिले कहिल्यै पनि भेटेकी थिइन, तापनि मेरो बारेमा धेरै कुरा जान्‍नुहुनेलाई हेर”

उहाँ नै ख्रीष्‍ट हुन सक्दैन, हुन सक्छ त ?

येशू नै ख्रीष्‍ट हुनुहुन्छ भन्‍नेमा स्‍त्री पक्‍का छैन, त्यसैले तिनी “होइन” भन्‍ने जवाफको अपेक्षा गर्दै प्रश्‍न सोध्छिन्, तर तिनले कथनको सट्टामा प्रश्‍न सोध्छिन्, किनभने मानिसहरूले नै निर्णय गरून् भन्‍ने तिनी चाहन्छिन् ।

John 4:31

त्‍यसै बेला

“ती स्‍त्री सहरतिर जाँदै गर्दा”

चेलाहरूले उहाँलाई अनुरोध गरिरहेका थिए

“चेलाहरूले येशूलाई भनिरहेका थिए” वा “चेलाहरूले येशूलाई प्रोत्साहन दिइरहेका थिए”

John 4:32

मसँग खानेकुरा छ जुन तिमीहरू जान्दैनौ

येशूले यहाँ वास्तविक “खाना” को बारेमा कुरा गरिरहनुभएको थिएन, तर यूहन्‍ना ४:३४-३६(./34.md) को आत्मिक पाठको लागि तयार पार्दै हुनुहुन्थ्यो ।

John 4:33

उहाँलाई कुनै खानेकुरा कसैले ल्‍याएको छैन, ल्‍याएको छ र ?

चेलाहरूले येशूले साँच्‍चै खानाको बारेमा कुरा गरिरहनुभएको छ भनी सोच्‍छन् । तिनीहरूले आपसमा “होइन” भन्‍ने जवाफको अपेक्षा गर्दै यो प्रश्‍न सोध्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “निश्‍चय नै हामी सहरमा हुँदा उहाँलाई कसैले खानेकुरो ल्याएन !”

John 4:34

जसले मलाई पठाउनुभयो, उहाँको इच्‍छा र उहाँको काम पूरा गर्नु नै मेरो खानेकुरा हो

यहाँ “खाना” “परमेश्‍वरको इच्छा पालन गर्ने” कुराको अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “जसरी भोकाएको मानिसलाई खानाले तृप्‍त पार्छ, त्यसरी नै परमेश्‍वरको इच्छा पालन गर्नाले मलाई तृप्‍त पार्छ”

John 4:35

के तिमीहरू भन्‍दैनौँ

“के यो तिमीहरूका लोकप्रिय भनाइहरूमध्ये एउटा होइन र ?”

हेर र खेतलाई देख, किनकि तिनीहरू कटनीको निम्‍ति अगि नै पाकिसकेको छ

“खेत” र “कटनीको निम्‍ति अगि नै पाकिसकेको” अलङ्कारहरू हुन् । “खेतहरू” ले मानिसहरूलाई जनाउँछ । “कटनीको निम्‍ति अगि नै पाकिसकेको” को अर्थ खेतहरू कटनीको लागि तयार भए झैँ मानिसहरू पनि येशूको सन्देश ग्रहण गर्नलाई तयार छन् भनेको हो । वैकल्पिक अनुवादः मानिसहरूलाई हेर र देख ! जसरी खेतका अन्‍नहरू मानिसहरूले कटनी गर्नलाई तयार छन्, त्यसै गरी तिनीहरू मेरो सन्देश स्वीकार गर्न तयार छन्”

John 4:36

र अनन्‍त जीवनको निम्‍ति फल बटुल्‍छ

यहाँ “अनन्त जीवनको लागि फल” भनेको एउटा अलङ्कार हो जसले ख्रीष्‍टको सन्देशलाई विश्‍वास गर्ने र अनन्त जीवन प्राप्‍त गर्ने मानिसहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “र सन्देशलाई विश्‍वास गर्ने र अनन्त जीवन प्राप्‍त गर्ने मानिसहरू कुनै फसल जम्मा गर्नेले जम्मा गरेको फल झैँ हुन्”

John 4:37

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूसँग निरन्तर कुरा गर्नुहुन्छ ।

एउटाले छर्छ र अर्काले कटनी गर्छ

“छर्छ” र “कटनी गर्छ” शब्दहरू अलङ्कारहरू हुन् । जसले छर्छ, त्यसले येशूको सन्देश बाँड्छ । ” जसले कटनी गर्छ, त्यसले मानिसहरूलाई येशूको सन्देश ग्रहण गर्न सहायता गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “कसैले बिरुवा रोप्‍छ, र अर्कोले अन्‍न कटनी गर्छ”

John 4:38

तिमीहरू उनीहरूका श्रममा प्रवेश गरेका छौ

“तिमीहरू तिनीहरूका काममा सहभागी भइरहेका छौ” (युडीबी)

John 4:39

उहाँमा विश्‍वास गरे

कसैमा विश्‍वास गर्नु भनेको त्यो व्यक्तिलाई भरोसा गर्नु हो । यहाँ तिनीहरूले उहाँलाई परमेश्‍वरका पुत्रको रूपमा विश्‍वास गरे भन्‍ने पनि हुन्छ ।

मैले गरेका सबै कुरा उहाँले मलाई भन्‍नुभयो

यो अतिशयोक्ति हो । सामरी स्‍त्री येशूसँग यति प्रभावित भएकी थिइन्, कि उहाँले तिनको बारेमा सबै कुरा पहिला नै जानेको हुनुपर्छ भन्‍ने तिनी महसुस गर्छिन् । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले मेरो जीवनबारे भएका सबै कुरा बताउनुभयो”

John 4:41

उहाँको वचन

यहाँ “वचन” येशूले घोषणा गर्नुभएको सन्देशलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको सन्देश”

John 4:42

संसार

“संसार” संसारमा बस्‍ने सबै मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “संसारका सबै मानिसहरू”

John 4:43

सामान्य जानकारीः

यो कथाको अर्को खण्ड हो जसमा येशू गालीलमा जानुहुन्छ र एउटा केटालाई निको पार्नुहुन्छ । पद ४४ ले येशूले पहिले नै भन्‍नुभएको कुनै पृष्‍ठभूमिको जानकारी दिन्छ ।

त्‍यहाँबाट

यहूदियाबाट

John 4:44

किनकि येशू आफैँले घोषणा गर्नुभयो

येशूले घोषणा गर्नुभयो वा भन्‍नुभयो भनी जोड दिनलाई निजवाचक सर्वनाम थपिएको छ । यसलाई तपार्इंको भाषामा व्यक्तिलाई जोड दिने तरिकाले अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

अगमवक्तालाई उसको आफ्नै गाउँमा आदर गरिँदैन

“मानिसहरूले तिनीहरूका गाउँका अगवक्तालाई आदर गर्दैनन्” वा “अगवक्तालाई उनको आफ्नै समुदायका मानिसहरूद्वारा नै आदर गरिँदैन”

John 4:45

चाडमा

यहाँ चाड भन्‍नाले निस्तार-चाड हो ।

John 4:46

अब

यहाँ यसलाई मुख्य कथा छोडेर कथाको नयाँ खण्डतिर प्रस्थान गरेको देखाउन प्रयोग गरिएको छ । तपार्इंको भाषामा यसो गर्ने कुनै तरिका भए त्यसलाई प्रयोग गर्नेबारे विचार गर्नुहोस् ।

राजकीय अधिकारी

राजाको सेवामा रहेको कुनै व्यक्ति

John 4:48

चिन्हहरू र आश्‍चर्यकर्महरू नदेखेसम्‍म तिमीहरूले विश्‍वास गर्नेछैनौ

“नदेखेसम्म ... विश्‍वास गर्दैनौ” भन्‍ने युगल अकरण हो । कुनै भाषामा यसलाई सकारात्मक वाक्यमा अनुवाद गर्नु बढी स्वाभाविक हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आश्‍चर्यकर्म देख्यो भने मात्र तिमीहरूले विश्‍वास गर्छौ”

John 4:50

तिनले वचन विश्‍वास गरे

यहाँ वचन येशूले बोल्नुभएको सन्देशलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “सन्देश विश्‍वास गर्‍यो”

John 4:51

जाँदै गर्दा

दुईवटा घटना एकै समयमा भइरहेको देखाउन यो प्रयोग गरिएको छ । अधिकारी घर जाँदै गर्दा तिनका नोकरहरू तिनलाई भेट्न बाटोमा आइरहेका थिए ।

John 4:53

यसकारण तिनी र तिनका आफ्ना सम्‍पूर्ण घरानाले विश्‍वास गरे

“तिनी” लाई जोड दिन निजवाचक सर्वनाम प्रयोग गरिएको छ । तपार्इंको भाषामा यसो गर्ने तरिका छ भने तपार्इंले त्यसलाई प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

John 4:54

चिन्ह

आश्‍चर्यकर्महरूलाई “चिन्हहरू” पनि भन्‍न सकिन्छ, किनभने तिनलाई परमेश्‍वर विश्‍वमाथि पूर्ण अधिकार भएको सर्वशक्तिमान् हुनुहुन्छ भन्‍ने सूचक वा प्रमाणको रूपमा प्रयोग गरिन्छन् ।

Chapter 5

1 यसपछि यहूदीहरूको चाड थियो, र येशू यरूशलेम जानुभयो । 2 यरूशलेमको भेडा-ढोका नजिकै एउटा तलाउ छ जसलाई हिब्रूमा बेथस्दा भनिन्छ जसको छानासहितका पाँचवटा दलान छन् । 3 त्यहाँ ठुलो सङ्ख्यामा बिरामीहरू, अन्धा, लङ्गडा र पक्षाघातीहरू त्यो तलाउको नजिक पडिरहेका थिए । (नोटः उत्कृष्‍ट प्राचीन प्रतिलिपीहरूबाट यो पदावलीलाई हटाइएको छ) । ३ तिनीहरूले पानी छचल्किएको पर्खिरहेका थिए । 4 (नोटः उत्कृष्‍ट प्राचीन प्रतिलिपीहरूले पद ४ लाई हटाएको छ) । ४ “परमेश्‍वरका स्वर्गदूत तल ओर्लिएर पानीलाई कुनै समयमा हल्लाइदिन्थे र त्यो पानी छचल्किरहँदा जो पहिले पानीमा पस्थ्यो त्यसको जस्तोसुकै रोग भए तापनि निको भइहाल्थ्यो । 5 त्यहाँ अठतिस वर्षदेखि रोगले ग्रसित भएको कुनै एक जना मानिस थियो । 6 जब येशूले त्यसलाई त्यहाँ पल्टिरहेको देख्‍नुभयो र उहाँले त्यो मानिस त्यहाँ धेरै समयदेखि रहेको थियो भनी महसुस गर्नुभयो, तब उहाँले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “के तिमी स्वस्थ हुन चाहन्छौ ?” 7 त्यो बिरामी मानिसले जवाफ दियो, “महाशय, पानी छचल्किँदा मलाई पानीमा राखिदिने मेरो कोही पनि छैन । म आउँदा मभन्दा अगि अर्को पसिहाल्छ ।” 8 येशूले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “उठ, आफ्नो चकटी लेऊ, र हिँड ।” 9 त्यो मानिस तुरुन्तै निको भयो र त्यसले आफ्नो ओछ्यान उठायो, र हिँड्यो । अब त्यो विश्रामको दिन थियो । 10 त्यसैले, यहूदीहरूले त्यो निको भएको मानिसलाई भने, “यो विश्रामको दिन हो, र तिमीलाई तिम्रो चकटी बोकेर हिँड्ने अनुमति छैन ।” 11 त्यसले जवाफ दियो, “जसले मलाई स्वस्थ बनाउनुभयो, उहाँले नै मलाई ‘तिम्रो चकटी उठाऊ र हिँड’ भन्‍नुभयो ।” 12 उनीहरूले त्यसलाई भने, “तिमीलाई ‘तिम्रो यो उठाऊ र हिँड’ भन्‍ने त्यो मानिस को हो ?” 13 तापनि येशू सुटुक्‍क गइसक्‍नुभएकोले जो निको भएको थियो, त्यसलाई उहाँ को हुनुहुन्थ्यो भन्‍ने थाहा थिएन, किनकि त्यहाँ भिड लागेको थियो । 14 पछि येशूले त्यस मानिसलाई मन्दिरमा भेट्टाउनुभयो र भन्‍नुभयो, “हेर, तिमी स्वस्थ भएका छौ । अब पाप नगर, ताकि तिमीमाथि योभन्दा झन् खराबी आइनपरोस् ।” 15 त्यो मानिस गयो र त्यसलाई स्वस्थ बनाउने येशू हुनुहुँदोरहेछ भनी त्यसले यहूदीहरूलाई बतायो । 16 अब यी कुराहरूका कारणले यहूदीहरूले येशूलाई सताए, किनकि उहाँले यी कुराहरू विश्रामको दिनमा गर्नुभएको थियो । 17 येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, “मेरा पिताले अहिले पनि काम गरिरहनुभएको छ र म पनि काम गरिरहेको छु ।” 18 यसले गर्दा यहूदीहरूले उहाँलाई झनै मार्न खोजे, किनकि उहाँले विश्राम दिन मात्र तोड्नुभएन, तर आफैँलाई परमेश्‍वर समान तुल्याएर परमेश्‍वरलाई पिता भन्‍नुभयो । 19 येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, “साँचो, साँचो, पिताले गरिरहनुभएको देख्‍नु बाहेक पुत्र आफैँले केही गर्न सक्दैन, किनकि पिताले जे गरिरहनुभएको छ पुत्रले पनि त्यही कुराहरू गर्छ । 20 किनभने पिताले पुत्रलाई प्रेम गर्नुहुन्छ, र उहाँ आफूले गर्नुहुने सबै कुरा पुत्रलाई देखाउनुहुन्छ अनि उहाँले उनलाई यी कुराहरूभन्दा पनि ठुला कुराहरू देखाउनुहुनेछ, ताकि तिमीहरू अचम्मित हुन सक । 21 किनकि पिताले जसरी मृतकलाई जीवित पार्नुहुन्छ, र तिनीहरूलाई जीवन दिनुहुन्छ, त्यसरी नै पुत्रले पनि जसलाई चाहन्छ त्यसलाई जीवन दिन्छ । 22 किनकि पिताले कसैको न्याय गर्नुहुन्‍न, तर उहाँले न्याय गर्ने सबै काम पुत्रलाई दिनुभएको छ । 23 त्यसैले, तिनीहरूले पितालाई आदर गरेझैँ, सबैले पुत्रलाई आदर गर्नेछन् । जसले पुत्रलाई आदर गर्दैन, त्यसले उहाँलाई पठाउनुहुने पितालाई पनि आदर गर्दैन । 24 साँचो, साँचो, जसले मेरो वचन सुन्छ र मलाई पठाउनुहुनेलाई विश्‍वास गर्छ त्यससँग अनन्त जीवन हुन्छ र त्यो दोषी ठहराइनेछैन, तर त्यो मृत्युबाट जीवनमा सरेको छ । 25 साँचो, साँचो म तिमीहरूलाई भन्छु, समय आइरहेको छ र यो अहिले नै हो, जब मृतकहरूले परमेश्‍वरका पुत्रको सोर सुन्‍नेछन्, र ती सुन्‍नेहरू बाँच्‍नेछन् । 26 किनकि जसरी पिता आफैँसँग जीवन छ, त्यसरी नै उहाँले पुत्रलाई पनि दिनुभएको छ, ताकि ऊ आफैँसँग जीवन होस्, 27 र पिताले पुत्रलाई न्याय गर्ने अधिकार दिनुभएको छ । किनकि ऊ मानिसका पुत्र हो । 28 यस कुरामा तिमीहरू अचम्म नमान, किनकि चिहानमा हुनेहरूले उसको सोर सुन्‍ने समय आइरहेको छ, 29 र तिनीहरू चिहानबाट बाहिर आउनेछन्ः असल गर्नेहरू जीवनको पुनरुत्थानको निम्ति र दुष्‍ट काम गर्नेहरू न्यायको पुनरुत्थानको निम्ति । 30 म आफैँले केही गर्न सक्दिनँ । म जस्तो सुन्छु त्यस्तै न्याय गर्छु र मेरो न्याय धार्मिक हुन्छ, किनकि मैले आफ्नो इच्छा खोजिरहेको छैनँ, तर मलाई पठाउनुहुनेको इच्छा खोजिरहेको छु । 31 यदि म आफैँले आफ्नै बारेमा गवाही दिने हो भने मेरो गवाही सत्य हुँदैनथ्यो । 32 मेरो बारेमा गवाही दिनुहुने अर्को एक जना हुनुहुन्छ, र म जान्दछु, कि उहाँले मेरो विषयमा दिनुहुने गवाही सत्य हुन्छ । 33 तिमीहरूले यूहन्‍नाकहाँ पठाएका छौ र उनले सत्य गवाही दिएका छन् । 34 तर मैले प्राप्‍त गर्ने त्यो गवाही मानिसबाट आएको होइन । तिमीहरूलाई बचाइयोस् भनी म यी कुराहरू भन्छु । 35 यूहन्‍ना बोलिरहेका र चम्किरहेका बत्ती थिए र तिमीहरू उनको ज्योतिमा केही क्षणका लागि आनन्द मनाउन तत्पर थियौ । 36 तैपनि मसँग भएको गवाही त्योभन्दा पनि महान् छ, किनकि पिताले मलाई पुरा गर्न दिनुभएका कामहरू र मैले गर्ने कामहरूले नै मलाई पिताले पठाउनुभएको हो भन्‍ने गवाही दिन्छन् । 37 मलाई पठाउनुहुने पिता आफैँले मेरो विषयमा गवाही दिनुभएको छ । तिमीहरूले न उहाँको सोर सुनेका छौ न उहाँको रूप नै कहिल्यै देखेका छौ । 38 तिमीहरूमा उहाँको वचन रहेको छैन, किनकि उहाँले पठाउनुभएकोलाई तिमीहरूले विश्‍वास गरिरहेका छैनौ । 39 तिमीहरू धर्मशास्‍त्रमा खोज्दछौ, किनकि तिनमा तिमीहरूको निम्ति अनन्त जीवन छ भन्‍ने सोच्दछौ र यी नै धर्मशास्‍त्रहरूले मेरो विषयमा गवाही दिन्छन्, 40 र तिमीहरू जीवन पाउन मकहाँ आउन तत्पर छैनौ । 41 म मनिसहरूबाट प्रशंसा प्राप्‍त गर्दिनँ, 42 तर म जान्दछु, तिमीहरू आफैँमा परमेश्‍वरको प्रेम छैन । 43 म मेरा पिताको नाउँमा आएको छु, र तिमीहरू मलाई स्‍वीकार गर्दैनौ । यदि आफ्नै नाउँमा अर्को कोही आउने हो भने तिमीहरूले त्यसलाई स्वीकार गर्छौ । 44 एक अर्कोबाट प्रशंसा खोज्‍ने तर परमेश्‍वरबाट मात्र आउने प्रशंसा नखोज्‍नलाई तिमीहरूले कसरी विश्‍वास गर्न सक्छौ ? 45 पिताको सामु तिमीहरूलाई म आफैँले दोष लगाउँछु भन्‍ने तिमीहरू नसोच । तिमीहरूले आशा राखेका मोशाले नै तिमीहरूलाई दोष लगाउँछन् । 46 यदि तिमीहरूले मोशामा विश्‍वास गर्थ्यौ भने तिमीहरूले ममा पनि विश्‍वास गर्ने थियौ, किनकि उनले मेरो विषयमा लेखे । 47 यदि तिमीहरूले उनले लेखेका कुराहरूमा विश्‍वास गर्दैनौ भने तिमीहरूले मेरो वचनमा कसरी विश्‍वास गर्छौ र ?”

यूहन्‍ना ०५ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

चङ्गाई गर्ने पानी

धेरै यहूदीहरूले विश्‍वास गर्थे कि परमेश्‍वरले ती मानिसहरूलाई निको पार्नुहुने थियो जो यरूशलेमका केही तलाउहरूमा भएका पानीहरू “हल्‍लाइँदा” त्यस भित्र पस्थ्यो ।

गवाही

गवाही भनेको एउटा व्यक्तिले अर्को व्यक्तिको बारेमा भन्‍ने कुरा हो । कुनै व्यक्तिले आफ्‍नै बारेमा भन्‍ने कुरा त्यति महत्त्वपूर्ण हुँदैन जति अरू व्यक्तिहरूले त्यस व्यक्तिका बारेमा भन्छन् । येशूले यहूदीहरूलाई भन्‍नुभयो कि परमेश्‍वरले येशू को हुनुहुन्थ्यो भनी तिनीहरूलाई बताउनुभएको थियो, त्यसैले उहाँले तिनीहरूलाई आफू को हुनुहुन्थ्यो भनी बताउन जरुरी थिएन । यो यसकारणले हो कि परमेश्‍वरले पूरानो करारका लेखकहरूलाई उहाँको मसिहले के गर्नुहुने थियो भनेर बताउनुभएको थियो, र येशूले ती सबै कुराहरू गर्नुभएको थियो जुन तिनीहरूले उहाँले गर्नुहुने थियो भनेर लेखेका थिए ।

जीवनको पुनरुत्थान र न्यायको पुनरुत्थान

परमेश्‍वरले केही मानिसहरूलाई पुनः जीवित बानउनुहुनेछ र किनकि उहाँले तिनीहरूलाई उहाँको अनुग्रह दिनुहुन्छ,तिनीहरू उहाँसँगै सदा जिउनेछन् । तर उहाँले केही मानिसहरूलाई पुनः जीवित बनाउनुहुनेछ र किनकि उहाँले तिनीहरूलाई न्यायपूर्वक व्यवहार गर्नुहुनेछ, तिनीहरू सदाको लागि उहाँबाट अलग भएर जिउनेछन् ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

पुत्र, परमेश्‍वरको पुत्र, अनि मानिसको पुत्र

यस अध्यायमा येशूले आफैँलाई “पुत्र” अनि

John 5:1

सामान्य जानकारीः

कथामा यो अर्को घटना हो, जसमा येशू यरूशलेमा जानुहुन्छ र एक जना मानिसलाई निको पार्नुहुन्छ । यी पदहरूले कथाको परिस्थितिबारे भएको पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् ।

यसपछि

यसले येशूले ती अधिकारीको छोरो निको पार्नुभएपछिको समयलाई जनाउँछ । यसलाई ३:२२-२४(../03/22.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

यहूदीहरूको चाड थियो

“यहूदीहरूले चाड मनाइरहेका थिए”

यरूशलेम जानुभयो

यरूशलेम डाँडाको टुप्‍पामा अवस्थित छ । यरूशलेम जाने बाटो स-साना डाँडाहरू हुँदै जानुपर्थ्यो । तपार्इंको भाषामा मैदानमा हिँडेको भन्दा पनि डाँडामाथि उकालो चढेको जनाउने शब्द भए, त्यसैलाई प्रयोग गर्नुहोस् ।

John 5:2

तलाउ

यो जमिनमा रहेको मानिसहरूले पानी भर्ने खाल्डो हो । कहिले काहीँ तलाउहरूमा टायलहरू वा ढुङ्गाहरू छापिएका हुन्थे ।

बेथस्दा

एउटा ठाउँको नाउँ

छानासहितका दलानहरू

एक पट्टिको पर्खाल नभएको र भवनमा टाँसेर बनाइएको छानासहितका संरचनाहरू

John 5:3

बिरामी भएका मानिसहरू ठुलो सङ्ख्यामा

“धेरै मानिसहरू”

John 5:5

सामान्य जानकारीः

पद ५ ले कथामा त्यो मानिस पस्रिरहेको थियो भनी चिनाउँछ ।

त्यहाँ थिए

“बेथस्दाको तलाउमा थिए” (यूहन्‍ना ५:१)

अड्तिस वर्षदेखि

“३८ वर्षदेखि”

John 5:6

उहाँले महसुस गर्नुभयो

“उहाँले बुझ्‍नुभयो” वा “उहाँले भेट्टाउनुभयो”

उहाँले त्यसलाई भन्‍नुभयो

“येशूले त्यो पक्षाघातीलाई भन्‍नुभयो”

John 5:7

महाशय, मेरो कोही पनि छैन

यहाँ “महाशय” शब्द बोलीमा नम्रताको स्वरूप हो ।

पानी छचल्किँदा

यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब स्वर्गदूतले पानी छचल्काउँछन्”

पानीमा (तलाउ) राखिदिने

यो जमिनमा भएको एउटा खाडल थियो जुन मानिसहरूले पानीले भर्थे । कहिलेकाहीँ तिनीहरूले तलाउको डिलमा टायलहरू वा अन्य ढुङ्गाबाट बनेका कलाकृतिहरू राख्‍थे । ५:२(./01.md). मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

अर्को पसिहाल्छ

“सदैव मभन्दा अगि नै पानीभित्र कोही पसिहाल्छ”

John 5:8

उठ

“खडा होऊ !”

आफ्नो चकटी लेऊ, र हिँड

“तिम्रो सुत्‍ने चकटी उठाऊ र हिँड !”

John 5:9

त्यो मानिस निको भयो

“त्यो मानिस फेरि स्वस्थ भयो”

अब त्यस दिन

यसपछि आउने शब्दहरू पृष्‍ठभूमि जानकारी हुन् भनेर देखाउन लेखकले यहाँ “अब” शब्दको प्रयोग गर्छन् ।

John 5:10

त्यसैले यहूदीहरूले त्यसलाई भने जो निको पारिएको थियो

यहूदीहरू (विशेष गरी, यहूदी अगुवाहरू) विश्रामको दिनमा त्यसको चकटी बोकिरहेको मानिस देखेर रिसाए ।

यो विश्रामको दिन हो

“यो परमेश्‍वरको विश्रामको दिन हो”

John 5:11

जसले मलाई स्वस्थ बनाउनुभयो

“मलाई कुशल बनाउनुहुने मानिसले”

John 5:12

उनीहरूले त्यसलाई भने

“यहूदी अगुवाहरूले त्यो निको पारिएको मानिसलाई सोधे”

John 5:14

येशूले त्यस मानिसलाई भेट्टाउनुभयो

“येशूले उहाँले निको पार्नुभएको मानिसलाई भेट्टाउनुभयो”

हेर

“हेर” शब्द त्यसपछि आउने कुराहरूतिर ध्यान खिँच्‍न प्रयोग गरिएको हो ।

John 5:16

अब

यसपछि आउने शब्दहरू पृष्‍ठभूमि जानकारी हुन् भनेर देखाउन लेखकले यहाँ “अब” शब्दको प्रयोग गर्छन् ।

यहूदीहरू

यहाँ “यहूदीहरू” “यहूदी अगुवाहरू” को प्रतिनिधित्व गर्ने अङ्गाङ्गी शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरू”

John 5:17

काम गरिरहनुभएको छ

यसले अरू मानिसहरूको सेवा गर्ने लगायत परिश्रम गर्ने कुरालाई देखाउँछ ।

मेरा पिता

यो परमेश्‍वरलाई जनाउने महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 5:18

आफैँलाई परमेश्‍वर समान तुल्याएर

“त्यो परमेश्‍वरजस्तो छ भनेर” वा “त्योसँग परमेश्‍वरसँग जति नै अधिकार छ भनेर”

John 5:19

जोड्ने कथनः

येशूले यहूदी अगुवाहरूसँग निरन्तर कुरा गरिरहनुहुन्छ ।

साँचो, साँचो

यसलाई त्यस किसिमले अनुवाद गर्नुहोस् जसरी तपाईंको भाषाले यसपछि आउने कुराहरू महत्त्वपूर्ण र सत्य हुन् भनी जोड दिन्छ । यसलाई १:५१(../01/49.md) मा जस्तै अनुवाद गर्नुहोस् ।

पिताले जे गरिरहनुभएको छ पुत्रले पनि त्यही कुराहरू गर्छ ।

परमेश्‍वरका पुत्रको रूपमा येशूले पृथ्वीमा पिताको नेतृत्वलाई पछ्याउनुभयो र पालन गर्नुभयो, किनभने पिताले उहाँलाई प्रेम गर्नुहुन्छ भन्‍ने येशूले जन्‍नुहुन्थ्यो ।

पुत्र ... पिता

येशू र परमेश्‍वर बिचको सम्बन्धको व्याख्या गर्ने महत्त्वपूर्ण उपाधिहरू हुन् ।

John 5:20

तिमीहरू अचम्मित हुनेछौ

“तिमीहरू छक्‍क पर्नेछौ” वा “तिमीहरू चकित हुनेछौ”

किनकि पिताले पुत्रलाई प्रेम गर्नुहुन्छ

येशूले, परमेश्‍वरको पुत्रको रूपमा, पृथ्‍वीमा हुनुहुँदा उहाँको पितालाई पछ्याउनुभयो र पिताको आज्ञापालन गर्नुभयो, किनकि येशू जान्‍नुहुन्थ्यो कि पिताले उहाँलाई प्रेम गर्नुहुन्थ्यो ।

प्रेम गर्नुहुन्छ

परमेश्‍वरबाट आउने किसिमको प्रेम चाहिँ त्यसको आफ्‍नै फाइदा नहुँदा पनि अरूहरूको भलाइमा केन्द्रित हुन्छ । परमेश्‍वर आफैँ प्रेम र साँचो प्रेमको स्रोत हुनुहुन्छ ।

John 5:21

पिता ... पुत्र

येशू र परमेश्‍वर बिचको सम्बन्धको व्याख्या गर्ने महत्त्वपूर्ण उपाधिहरू हुन् ।

जीवन

यसले “आत्मिक जीवन” लाई जनाउँछ ।

John 5:22

किनकि पिताले कसैको न्याय गर्नुहुन्‍न, तर उहाँले न्याय गर्ने सबै काम पुत्रलाई दिनुभएको छ

“किनकि” ले तुलना गरेको कुरालाई देखाउँछ । परमेश्‍वरका पुत्रले परमेश्‍वर पिताको निम्ति न्याय गर्नुहुन्छ ।

John 5:23

पितालाई आदर गरे झैँ सबैले पुत्रलाई आदर गर्नेछन् । जसले पुत्रलाई आदर गर्दैन त्यसले उहाँलाई पठाउनुहुने पितालाई पनि आदर गर्दैन

पुत्र परमेश्‍वरलाई पनि पिता परमेश्‍वरलाई आराधना गरे झैँ नै आराधना गर्नुपर्छ । यदि हामी पुत्र परमेश्‍वरलाई आदर गर्न चुक्यौँ भने पिता परमेश्‍वरलाई पनि आदर गर्न चुक्छौँ ।

John 5:24

साँचो, साँचो

यसलाई १:५१(../01/49.md) मा जस्तै अनुवाद गर्नुहोस् ।

जसले मेरो वचन सुन्छ

यहाँ “वचन” येशूको सन्देशलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादहरूः “मेरो सन्देश सुन्‍ने जो कोही पनि”

दोषी ठहराइनेछैन

यसलाई सकारात्मक रूपमा पनि उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “निर्दोष ठहराइनेछ”

John 5:25

साँचो, साँचो

यसलाई त्यस किसिमले अनुवाद गर्नुहोस् जसरी तपाईंको भाषाले यसपछि आउने कुराहरू महत्त्वपूर्ण र सत्य हुन् भनी जोड दिन्छ । तपार्इंले १:४९-५१(../01/49.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

मृतकहरूले परमेश्‍वरका पुत्रको सोर सुन्‍नेछन्, र ती सुन्‍नेहरू बाँच्‍नेछन्

परमेश्‍वरका पुत्र येशूको आवाजले मृत मानिसहरूलाई चिहानबाट जीवित तुल्याउनेछ ।

परमेश्‍वरका पुत्र

यो येशूलाई जनाउने महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 5:26

किनकि जसरी पिता आफैँसँग जीवन छ, त्यसरी नै उहाँले पुत्रलाई पनि दिनुभएको छ, ताकि ऊ आफैँसँग जीवन होस्

“किनकि” ले तुलना गरेको कुरालाई देखाउँछ । पिताले झैँ परमेश्‍वरका पुत्रसँग पनि जीवन दिने शक्ति छ ।

पिता ... पुत्र

येशू र परमेश्‍वर बिचको सम्बन्धको व्याख्या गर्ने महत्त्वपूर्ण उपाधिहरू हुन् ।

जीवन

यसले “आत्मिक जीवन” लाई जनाउँछ ।

John 5:27

मानिसका पुत्र

येशू र परमेश्‍वर बिचको सम्बन्धको व्याख्या गर्ने महत्त्वपूर्ण उपाधिहरू हुन् ।

पिताले पुत्रलाई न्याय गर्ने अधिकार दिनुभएको छ

परमेश्‍वरका पुत्रसँग न्याय गर्नलाई पिता परमेश्‍वरको अधिकार छ ।

John 5:28

यस कुरामा तिमीहरू अचम्म नमान

“यस” ले येशू अर्थात् मानिसका पुत्रसँग अनन्त जीवन दिने र न्याय गर्ने शक्ति छ भन्‍ने जनाउँछ ।

उसको सोर सुन्‍ने

“मेरो सोर सुन्‍ने”

John 5:30

मलाई पठाउनुहुनेको इच्छा

“पठाउनुहुनेको” ले पितालाई जनाउँछ ।

John 5:32

मेरो बारेमा गवाही दिनुहुने अर्को एक जना हुनुहुन्छ

“मेरो बारेमा मानिसहरूलाई भन्‍ने अर्को एक जना कोही हुनुहुन्छ”

अर्को

यसले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ ।

उहाँले मेरो विषयमा दिनुहुने गवाही सत्य हुन्छ

“उहाँले मेरो बारेमा मानिसहरूलाई भन्‍नुहुने कुरा सत्य हुन्छ”

John 5:34

मैले प्राप्‍त गर्ने त्यो गवाही मानिसबाट आएको होइन

“मलाई मानिसहरूको गवाही आवश्यक पर्दैन”

तिमीहरूलाई बचाइयोस्

तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई बचाउन सक्‍नुहुन्छ”

John 5:35

यूहन्‍ना बलिरहेका र चम्किरहेका बत्ती थिए, र केही बरेको लागि तिमीहरू उनको ज्योतिमा आनन्द मनाउन राजी थियौ

यहाँ “बत्ती” र “ज्योति” अलङ्कार हो । यूहन्‍नाले मानिसहरूलाई परमेश्‍वरको बारेमा सिकाए र यो कुरा चाहिँ बत्तीले त्यसको ज्योति अन्धकारमा चम्काएको जस्तै थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “यूहन्‍नाले तिमीहरूलाई परमेश्‍वरका बारेमा सिकाए र यो कुरा चाहिँ बत्तीले त्यसको ज्योति चम्काएको जस्तै थियो । अनि केही बेरको लागि यूहन्‍नाले भनेका कुराहरूले तिमीहरूलाई खुशी बनायो”

John 5:36

पिताले मलाई पूरा गर्न दिनुभएका कामहरू र मैले गर्ने कामहरूले नै मलाई पिताले पठाउनुभएको हो भन्‍ने गवाही दिन्छन्

पिता परमेश्‍वरले पुत्र येशूलाई पृथ्वीमा पठाउनुभएको छ । येशूले पिताले उहाँलाई गर्नलाई दिनुहुने काम पूरा गर्नुहुन्छ ।

पिता

यो परमेश्‍वरलाई जनाउने महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

मैले गर्ने कामहरूले नै मेरो बारेमा गवाही दिन्छन्

यहाँ येशूले आश्‍चर्यकर्महरूले “गवाही दिन्छन्” वा “उहाँको बारेमा “मानिसहरूले बताउँछन्” भन्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले गर्ने कामहरूले मलाई परमेश्‍वरले पठाउनुभएको हो भनी देखाउँछन्”

John 5:37

मलाई पठाउनुहुने पिता आफैँले मेरो विषयमा गवाही दिनुभएको छ

निजवाचक सर्वनामले गवाही दिने पिताबाहेक अरू कुनै कम महत्त्वपूर्ण व्यक्ति होइन भन्‍नेमा जोड दिन्छ ।

John 5:38

तिमीहरूमा उहाँको वचन रहेको छैन, किनकि उहाँले पठाउनुभएकोलाई तिमीहरूले विश्‍वास गरिरहेका छैनौ

“तिमीहरूले उहाँले पठाउनुभएकोलाई विश्‍वास गर्दैनौ । तिमीहरूले उहाँका वचनहरू तिमीहरूमा राखिराखेका छैनौ भनेर म यसरी नै जान्दछु”

तिमीहरूमा उहाँको वचन रहेको छैन

मानिसहरूले परमेश्‍वरको वचन अनुसार जिउने कुरालाई येशूले यसरी बताउनुहुन्छ कि मानौँ तिमीहरू घरहरू थिए र परमेश्‍वरको वचन चाहिँ एउटा व्यक्ति थियो जो घरहरूमा बस्थ्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिमीहरू उहाँको वचन अनुसार जिउँदैनौ” वा “तिमीहरूले उहाँको वचनको पालना गर्दैनौ”

उहाँको वचन

“उहाँले तिमीहरूलाई बताउनुभएको सन्देश”

John 5:39

तिनमा तिमीहरूको निम्ति अनन्त जीवन छ

“यदि तिमीहरूले पढ्यौ भने तिमीहरूले जीवन पाउनेछौ” वा “तिमीहरूले कसरी जीवन पाउन सक्‍छौ भनी धर्मशास्‍त्रले बताउनेछ”

John 5:40

तिमीहरू मकहाँ आउन तत्पर छैनौ

“तिमीहरू मेरो सन्देशलाई विश्‍वास गर्न इन्कार गर्छौ”

John 5:41

प्राप्‍त गर्नु

“स्वीकार गर्नु”

John 5:42

तिमीहरू आफैँमा परमेश्‍वरको प्रेम छैन

यसको अर्थ हुन सक्छ १) “तिमीहरूले वास्तवमा परमेश्‍वरलाई प्रेम गर्दैनौ” वा २) “तिमीहरूले वास्तवमा परमेश्‍वरको प्रेम ग्रहण गरेका छैनौ”

John 5:43

मेरा पिताको नाउँमा

यहाँ “नाउँ” पिताको शक्ति र अधिकारको सङ्केत गर्ने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “म मेरा पिताको अधिकारसँग आएको छु”

पिता

यो परमेश्‍वरलाई जनाउने महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

प्राप्‍त गर्नु

मित्रको रूपमा स्वागत गर्नु

यदि आफ्नै नाउँमा अर्को कोही आउने हो भने

“नाउँ” अधिकारलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यदि आफ्नै अधिकारमा अर्को कोही आउने हो भने”

John 5:44

तिमीहरूले कसरी विश्‍वास गर्न सक्छौ, तिमीहरू जसले प्रशंसाहरू स्वीकार गर्छौ ... परमेश्‍वर ... ?

यो भनाइ जोड दिनलाई प्रश्‍नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले विश्‍वास गर्ने कुनै उपाय नै छैन, किनभने तिमीहरू प्रशंसा स्वीकार गर्छौ ... परमेश्‍वर !”

विश्‍वास गर्नु

यसको अर्थ हुन्छ, येशूमा विश्‍वास गर्नु ।

John 5:45

तिमीहरूले आशा राखेका मोशाले नै तिमीहरूलाई दोष लगाउँछन्

यहाँ “मोशा” व्यवस्थाको प्रतिनिधित्व गर्ने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई मोशाले नै दोषी ठहराउनेछन्, जुन व्यवस्थामा तिमीहरूले आशा राखेका छौ”

तिमीहरूले आशा राखेका

“तिमीहरूको दृढता” वा “तिमीहरूको भरोसा”

John 5:47

यदि तिमीहरूले उनले लेखेका कुराहरूमा विश्‍वास गर्दैनौ भने तिमीहरूले मेरो वचनमा कसरी विश्‍वास गर्छौ र ?

यो कथन जोड दिनलाई प्रश्‍नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले उनले लेखेका कुरामा विश्‍वास गर्दैनौ, त्यसैले तिमीहरूले मेरा वचनहरूमा कहिल्यै विश्‍वास गर्नेछैनौ !”

मेरो वचनहरू

“मेले जे भन्‍छु”

Chapter 6

1 यी कुराहरूपछि येशू गालील समुद्र अर्थात् तिबेरियास समुद्रको पारिपट्टि जानुभयो । 2 एउटा ठुलो भिडले उहाँलाई पच्छ्याइरहेको थियो, किनकि बिरामी मानिसहरूमा उहाँले गरिरहनुभएको चिह्न‍हरू तिनीहरूले देखेका थिए । 3 येशू पर्वतमाथि जानुभयो, र त्यहाँ उहाँका चेलाहरूसँग बस्‍नुभयो । 4 (यहूदीहरूको निस्तार-चाड नजिकै थियो । ) 5 येशूले माथितिर हेर्नुभयो र एउटा ठुलो भिड आफूतर्फ आइरहेको देख्‍नुभयो, अनि उहाँले फिलिपलाई भन्‍नुभयो, “यिनीहरूको लागि खानलाई रोटी किन्‍न हामी कहाँ जाने ?” 6 (तर येशूले फिलिपलाई जाँच्‍न यसो भन्‍नुभएको थियो, किनकि उहाँ आफैँले के गर्न गइरहनुभएको थियो सो उहाँ आफैँलाई थाहा थियो ।) 7 फिलिपले उहाँलाई जवाफ दिए, “दुई सय चाँदीका सिक्‍काको रोटी पनि हरेकलाई थोरै-थोरै दिनलाई पर्याप्‍त हुँदैन ।” 8 चेलाहरूमध्ये एक जना सिमोन पत्रुसका भाइ अन्द्रियासले येशूलाई भने, 9 “यहाँ एक जना केटोसँग जौका पाँचवटा रोटी र दुईवटा माछा छन्, तर यत्ति धेरैका बिचमा यी कति नै हुन्छन् र ?” 10 येशूले भन्‍नुभयो, “मानिसहरूलाई बस्‍न लगाऊ ।” (त्यस ठाउँमा धेरै घाँस थियो ।) त्यसैले झण्डै पाँच हजार जति सङ्ख्यामा मानिसहरू बसे । 11 तब येशूले रोटी लिनुभयो र धन्यवाद चढाउनुभएपछि उहाँले त्यहाँ बसेकाहरूलाई तिनीहरूले चाहे जति दिनुभयो र उहाँले माछा पनि त्यसै गर्नुभयो । 12 जब मानिसहरू भर पेट भए, उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, “बाँकी रहेका टुक्रा-टाक्री सबै बटुल, ताकि कुनै पनि थोक खेर नजाओस् ।” 13 यसैले तिनीहरूले बटुले, र पाँचवटा जौका रोटीबाट बाँकी रहेका टुक्रा-टाक्री अर्थात् तिनीहरूले खाएर बचेका टुक्राहरू बार्‍ह डाला भरे । 14 जब मानिसहरूले उहाँले गर्नुभएका यी चिह्न‍हरू देखे, तिनीहरूले भने, “उहाँ साँच्‍चै यो संसारमा आउनुपर्ने अगमवक्‍ता हुनुहुन्छ ।” 15 जब उहाँलाई पक्रेर बलजफतीसँग राजा बनाउन तिनीहरू आउन लागेका थिए भन्‍ने उहाँले महसुस गर्नुभयो, उहाँ फेरि पनि एकलै डाँडातर्फ लाग्‍नुभयो । 16 जब साँझ पर्‍यो, उहाँका चेलाहरू समुद्रतिर झरे । 17 तिनीहरू एउटा डुङ्गामा चढे, र समुद्रको पारि कफर्नहुममा गइरहेका थिए । यस बेला अँध्यारो भइसकेको थियो र अझसम्म पनि येशू तिनीहरूकहाँ आउनुभएको थिएन । 18 र ठुलो आँधीबेहरी चलिरहेको थियो र समुद्रका छालहरू उर्लंदै थिए । 19 जब तिनीहरू डुङ्गा खियाएर करिब पाँच किलोमिटर टाढा पुगेका थिए, तिनीहरूले येशूलाई समुद्रमा हिँडिरहनुभएको र उहाँ डुङ्गाको नजिक आइरहनुभएको देखे, अनि तिनीहरू डराए । 20 तर पनि उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “म नै हुँ, नडराओ ।” 21 तब तिनीहरू उहाँलाई डुङ्गामा ल्याउन तत्पर भए, र डुङ्गा जमिनमा तुरुन्तै पुग्यो जहाँ तिनीहरू गइरहेका थिए । 22 अर्को दिन, समुद्रको पारिपट्टि उभिरहेको भिडले त्यहाँ त्यो एउटा डुङ्गाबाहेक अरू कुनै पनि डुङ्गा थिएन, र त्यसमा येशू उहाँका चेलाहरूसँग नचढ्नुभएको र उहाँका चेलाहरू मात्रै त्यहाँबाट गएका थिए भन्‍ने देखे । 23 तापनि प्रभुले धन्यवाद चढाएर तिनीहरूले रोटी खाएका नजिकैको ठाउँ तिबेरियासबाट आएका केही डुङ्गाहरू त्यहाँ थिए । 24 जब त्यस भिडले न येशू न उहाँका चेलाहरू नै त्यहाँ थिए भन्‍ने कुरा पत्ता लगाए, तिनीहरू आफैँ डुङ्गा चढे र येशूलाई खोज्दै कफर्नहुमतिर गए । 25 तिनीहरूले उहाँलाई त्यस समुद्रको पारिपट्टि भेटेपछि उहाँलाई भने “रब्बी, तपाईं यहाँ कहिले आउनुभयो ?” 26 येशूले तिनीहरूलाई यसो भनेर जवाफ दिनुभयो, “साँचो, साँचो, तिमीहरूले चिह्न‍हरू देखेको कारणले तिमीहरूले मलाई खोजेका होइनौ, तर तिमीहरूले केही रोटी खाएर अघाएकाले गर्दा हो । 27 नष्‍ट हुने खानाको निम्ति काम नगर, तर मानिसका पुत्रले तिमीहरूलाई दिने अनन्त जीवनसम्म रहने खानाको निम्ति काम गर, किनकि परमेश्‍वर पिताले आफ्नो मोहोर उहाँमा लगाउनुभएको छ ।” 28 तब तिनीहरूले उहाँलाई भने, “परमेश्‍वरका कामहरू गर्न हामीले के गर्नुपर्छ ?” 29 येशूले जवाफ दिनुभयो, र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “परमेश्‍वरको काम यही होः उहाँले पठाउनुभएकोलाई तिमीहरूले विश्‍वास गर्नू ।” 30 यसैले तिनीहरूले उहाँलाई भने, “तपाईंले कस्तो किसिमको चिह्न‍ गर्नुहुनेछ, ताकि हामीले देख्‍न र तपाईंलाई विश्‍वास गर्न सकौँ ? तपाईंले के गर्नुहुनेछ ? 31 हाम्रा पिताहरूले मरुभूमिमा मन्‍न खाए । यस्तो लेखिएको छ, ‘उहाँले तिनीहरूलाई खानको निम्ति स्वर्गबाट रोटी दिनुभयो’ ।” 32 तब येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, “साँचो, साँचो स्वर्गबाट तिमीहरूलाई रोटी दिने मोशा थिएनन्, तर स्वर्गबाट तिमीहरूलाई साँचो रोटी दिइरहनुहुने मेरा पिता हुनुहुन्छ । 33 किनकि परमेश्‍वरको रोटी त्यही हो, जो स्वर्गबाट आउँछ र संसारलाई जीवन दिँदछ ।” 34 यसैले तिनीहरूले उहाँलाई भने, “महाशय, हामीलाई यो रोटी सदैव दिनुहोस् ।” 35 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “म जीवनको रोटी हुँ, जो मकहाँ आउँछ त्यो कहिल्यै भोकाउनेछैन र जसले मलाई विश्‍वास गर्छ त्यो कहिल्यै तिर्खाउनेछैन । 36 तर वास्तवमा तिमीहरूले मलाई देखेका छौ भनी मैले तिमीहरूलाई भनेँ र पनि तिमीहरू विश्‍वास गर्दैनौ । 37 पिताले मलाई दिनुभएका सबै मकहाँ आउनेछन् र जो मकहाँ आउँछ म निश्‍चय नै त्यसलाई बाहिर फ्याँक्‍नेछैनँ । 38 किनकि म स्वर्गबाट आएको छु, मेरो आफ्नो इच्छा पुरा गर्नलाई होइन, तर मलाई पठाउनुहुनेको इच्छा पुरा गर्नलाई हो । 39 र मलाई पठाउनुहुनेको इच्छा यही हो, कि उहाँले मलाई दिनुभएका सबैमध्ये एक जना पनि मैले नगुमाऊँ, तर तिनीहरूलाई अन्त्यको दिनमा जीवित पारूँ । 40 किनकि मेरा पिताको इच्छा यही हो, कि पुत्रलाई देख्‍ने र उहाँमा विश्‍वास गर्ने सबैले अनन्त जीवन पाऊन् र अन्तिम दिनमा तिनीहरूलाई म जीवित पारूँ ।” 41 तब यहूदीहरूले उहाँको बारेमा गनगन गरे, किनकि उहाँले यसो भन्‍नुभएको थियो, “म स्वर्गबाट आएको रोटी हुँ ।” 42 तिनीहरूले भने, “के यिनी योसेफका पुत्र येशू होइनन्, जसका बुबा र आमालाई हामी चिन्छौँ ? तब ‘म स्वर्गबाट आएको हुँ’ भनी अहिले यसले कसरी भन्‍न सक्छ ?” 43 येशूले जवाफ दिनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरू माझ गनगन गर्न छोड ।” 44 मलाई पठाउनुहुने पिताले नखिँचेसम्म कोही पनि मकहाँ आउन सक्दैन र त्यसलाई अन्तिम दिनमा म जीवित पार्नेछु । 45 अगमवक्‍ताहरूका पुस्तकहरूमा यस्तो लेखिएको छ, ‘सबैलाई परमेश्‍वरद्वारा सिकाइनेछ ।’ जसले सुनेका छन् र पिताबाट सिकेका छन्, सबै मकहाँ आउँछन् । 46 परमेश्‍वरबाट आएकाले बाहेक कसैले पनि परमेश्‍वरलाई देखेको छैन, उसैले पितालाई देखेको छ । 47 साँचो, साँचो, जसले विश्‍वास गर्छ, त्यससँग अनन्त जीवन हुन्छ । 48 म जीवनको रोटी हुँ । 49 तिमीहरूका पिताहरूले मरुभूमिमा मन्‍न खाए, र तिनीहरू मरे । 50 यो नै स्वर्गबाट आएको रोटी हो, ताकि एक व्यक्‍तिले यसको केही भाग खाओस्, र त्यो नमरोस् । 51 स्वर्गबाट ओर्लिआएको जीवित रोटी म नै हुँ । यदि कसैले यो रोटीको केही भाग खान्छ भने, त्यो सदासर्वदा जिउनेछ । मैले दिने रोटी संसारको जीवनको निम्ति दिने मेरो देह नै हो ।” 52 यहूदीहरू रिसाए र यसो भनेर वादविवाद गर्न थाले, “यो मानिसले कसरी हामीलाई उसको देह खान दिन सक्छ ?” 53 तब येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “साँचो, साँचो, तिमीहरूले मानिसका पुत्रको देह नखाएसम्म र उसको रगत नपिएसम्म, तिमीहरू आफैँमा जीवन हुनेछैन । 54 मेरो शरीर खाने र रगत पिउनेसँग अनन्त जीवन हुन्छ र त्यसलाई अन्त्यको दिनमा म जीवित पार्नेछु । 55 किनकि मेरो देह साँचो खाना हो, र मेरो रगत साँचो पिउने कुरा हो । 56 मेरो देह खाने र मेरो रगत पिउने ममा रहन्छ, र म त्यसमा रहन्छु । 57 जसरी जीवित पिताले मलाई पठाउनुभयो र म जसरी पिताको कारणले जिउँछु, यसरी नै मलाई खाने पनि मेरो कारणले जिउनेछ । 58 स्वर्गबाट ओर्लिआएको रोटी यही हो, जुन पिताहरूले खाएर मरेजस्तो होइन । यो रोटी खाने सदासर्वदा जिउनेछ ।” 59 तर येशूले यी कुराहरू कफर्नहुमको सभाघरमा सिकाइरहनुहुँदा भन्‍नुभयो । 60 यो सुन्‍ने जति उहाँका धेरै चेलाहरूले भने, “यो एउटा कठिन शिक्षा हो, यसलाई कसले स्‍वीकार गर्न सक्छ ?” 61 उहाँका चेलाहरू यसमा गनगन गरिरहेका थिए भन्‍ने कुरा येशूले थाहा पाउनुभएकोले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के यसले तिमीहरूलाई अप्रसन्‍न तुल्याउँछ ?” 62 त्यसो भए यदि तिमीहरूले मानिसका पुत्रलाई पहिला भएकैतिर गइरहेका देखौ भने नि ? 63 जीवन दिनुहुने त आत्मा नै हुनुहुन्छ, देहले त कुनै पनि लाभ दिँदैन । मैले तिमीहरूलाई बोलेका वचनहरू आत्मा हुन् र तिनीहरू जीवन हुन् । 64 तैपनि तिमीहरूमध्ये कति जनाले विश्‍वास गर्दनौँ ।” किनकि क-कसले विश्‍वास गर्दैनथे र उहाँलाई धोका दिने को हो भन्‍ने येशूलाई सुरुदेखि नै थाहा थियो । 65 उहाँले भन्‍नुभयो, “यही कारणले पिताले उसलाई नदिएसम्म कोही पनि मकहाँ आउन सक्दैन भनी मैले तिमीहरूलाई भनेँ ।” 66 यसले गर्दा उहाँका धेरै जना चेलाहरू गए र उहाँसँग कहिल्यै पनि हिँडेनन् । 67 तब येशूले ती बाह्र जनालाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूचाहिँ जान चाहँदैनौ, चाहन्छौ त ?” 68 सिमोन पत्रुसले उहाँलाई जवाफ दिए, “प्रभु, हामी कसकहाँ जानु ? अनन्त जीवनको वचन तपाईंसँग छ । 69 र हामीले विश्‍वास गरेका छौँ र तपाईं परमेश्‍वरका पवित्र जन हुनुहुन्छ भनी हामीले जानेका छौँ ।” 70 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के तिमीहरू बाह्र जनालाई मैले नै चुनेको होइनँ, र पनि तिमीहरूमध्ये एक जनाचाहिँ दुष्‍ट छ ?” 71 अब उहाँले सिमोन इस्करियोतका छोरा यहूदाको बारेमा भन्‍नुभएको थियो, किनकि येशूलाई धोका दिने बाह्र जनामध्ये एक जना उही नै थियो ।

यूहन्‍ना ०६ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

राजा

कुनै पनि राष्‍ट्रको राजा भनेको त्यस राष्‍ट्रमा भएको सबैभन्दा धनी र सबैभन्दा शक्तिशाली व्यक्ति थियो । मानिसहरूले येशूलाई तिनीहरूका राजाको हुनुभएको चाहे किनकि उहाँले तिनीहरूलाई खानेकुरा दिनुहुन्थ्यो र त्यसैले तिनीहरूले सोचे कि उहाँले यहूदीहरूलाई संसारको सबैभन्दा धनी र शक्तिशाली राष्‍ट्र बनाउनुहुने थियो । येशू मर्नको लागि आउनुभयो ताकि परमेश्‍वरले उहाँका मानिसहरूका पापहरू क्षमा गर्न सक्‍नुभएको होस् र संसारले उहाँका मानिसहरूलाई सताउने थियो भन्‍ने कुरा तिनीहरूले बुझेनन् ।

यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण अलङ्कारहरू

रोटी

येशूको समयमा रोटी भनेको सबैभन्दा बढी खाइरहने र सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण खानेकुरा थियो, र त्यसैले “रोटी” शब्द भनेको तिनीहरूको “खानेकुरा”को लागि साधारण शब्द थियो । रोटी नखाने मानिसहरूको भाषाहरूमा “रोटी” शब्दको अनुवाद गर्न धेरैपटक गाह्रो हुन्छ किनभने केही भाषाहरूमा खानेकुराको लागि साधारण शब्दले त्यो खानेकुरालाई जनाउँछ जुन येशूको संस्कृतिमा हुँदैनथ्यो । येशूले “रोटी” शब्द आफैँलाई जनाउनको लागि प्रयोग गर्नुभयो । तिनीहरूले यो बुझेको उहाँले चाहनुभयो कि तिनीहरूले अनन्त जीवन पाउनको लागि तिनीहरूलाई उहाँको आवश्‍यकता पर्छ ।

देह खाने र रगत पिउने

जब येशूले भन्‍नुभयो, “जबसम्‍म तिमीहरूले मानिसको पुत्रको देह खाँदैनौ र उसको रगत पिउँदैनौ, तिमीहरूले आफूमा जीवन पाउनेछैनौ,” उहाँ जान्‍नुहुन्थ्यो कि उहाँ मर्नुभन्दा अगाडि उहाँले उहाँका अनुयायीहरूलाई रोटी खाएर र दाखरस पिएर यसो गर्नलाई भन्‍नुहुने थियो । त्यो घटना अवधिमा जसलाई यस अध्यायले वर्णन गर्छ, उहाँलाई सुन्‍नेहरूले उहाँले एउटा अलङ्कारको प्रयोग गरिरहनुभएको थियो भनेर बुझ्‍नेछन् तर अलङ्कारले के कुरालाई जनायो भनेर चाहिँ बुझ्‍नेछैनन् भनी उहाँले अपेक्षा गर्नुभयो । अनि )

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

व्याख्या दिने अवधारणाहरू

यस पाठ्यखण्‍डमा यूहन्‍नाले धेरैपटक केही कुराको व्याख्या गर्छन् वा कथालाई अझ राम्ररी बुझाउनको लागि पाठकलाई केही सन्दर्भ दिन्छन् । यी व्याख्याहरूबाट कथाको बहावलाई नरोकिकन अतिरिक्त ज्ञान दिन खोजिएको छ । जानकारीलाई कोष्‍ठकहरूभित्र राखिन्छ ।

“मानिसको पुत्र”

यस अध्यायमा येशूले आफैँलाई “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ अनि

John 6:1

सामान्य जानकारीः

येशू यरूशलेमबाट गालीलतिर जानुभएको छ । एउटा भीडले उहाँलाई डाँडासम्म पछ्याएको छ । यी पदहरूले कथाको परिस्थितिलाई बताउँछन् ।

यी कुराहरूपछि

“यी कुराहरू” ले ५:१-४६(../05/01.md) को घटनाहरूलाई जनाउँछन् ।

येशू जानुभयो

येशू डुङ्गा चढेर जानुभयो र उहाँले उहाँका चेलाहरूलाई पनि साथमा लानुभयो भन्‍ने देखाइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “येशू डुङ्गा चढेर उहाँका चेलाहरूसँग यात्रा गर्नुभयो”

John 6:2

एउटा ठुलो भीडले

“धेरै सङ्ख्यामा आएका मानिसहरू”

चिन्हहरू

यसले आश्‍चर्यकर्महरूलाई उल्लेख गर्छ जसलाई परमेश्‍वर सबै थोकमाथि पूर्ण अधिकार भएको सर्वशक्तिमान् व्यक्तित्त्व हुनुहुन्छ भन्‍ने प्रमाणको रूपमा प्रयोग गर्न सकिन्छ ।

John 6:4

सामान्य जानकारीः

कथामा भएको काम पद ५ मा सुरु हुन्छ ।

यहूदीहरूको निस्तार-चाड नजिकै थियो

यूहन्‍ना घटना कहिले भएको थियो भनी बताउन छोटो समयको लागि रोकिन्छन् ।

John 6:6

तर येशूले फिलिपलाई जाँच्‍न यसो भन्‍नुभएको थियो, किनकि उहाँले के गर्न गइरहनुभएको थियो सो उहाँ आफैँलाई थाहा थियो

येशूले फिलिपलाई रोटी कहाँ किन्‍ने भन्‍नुभएको घटनाबारे बताउन यूहन्‍ना छोटो समयको लागि रोकिन्छन् ।

उहाँ आफैँलाई थाहा थियो

यहाँ निजवाचक सर्वनाम “उहाँ” ले येशूलाई नै जनाउँछ भन्‍ने देखाउँछ । येशू उहाँले के गर्नुहुने थियो भनी जान्‍नुहुन्थ्यो ।

John 6:7

दुई सय चाँदीका सिक्‍काको रोटी

“दिनारी” शब्द “दिनारिअस”को बहुवचन हो । वैकल्पिक अनुवादः “दुई सय दिनको ज्याला बराबरको रोटी”

John 6:9

पाँच जौका रोटी

“जौका पाँच रोटीहरू” जौ भनेको खाइराखिने अनाज थियो ।

रोटीहरू

रोटी भनेको मुछेको पीठोको डल्‍लो हो जसलाई आकार दिइन्छ र पकाइन्छ । सामान्य अन्‍नबाट बनाइएको सानो, बाक्‍लो र गोलाकारको रोटी ।

तर यत्ति धेरैका बिचमा यी कति नै हुन्छन् र ?

तिनीहरू सबैलाई खुवाउनलाई रोटी छैन भन्‍ने जोड दिनलाई यो भनाइ प्रश्‍नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यी थोरै रोटीहरू र माछाहरू यति धेरै मानिसहरूलाई खुवाउन पर्याप्‍त हुँदैन”

John 6:10

बस्‍नु

“ढल्कनु”

त्यस ठाउँमा धेरै घाँस थियो

यो घटना कहाँ भएको थियो भनी बताउन यूहन्‍ना केही बेर थामिन्छन् ।

त्यसैले झण्डै पाँच हजार जति सङ्ख्यामा मानिसहरू बसे

भीडमा सम्भवतः महिलाहरू र बालबालिकाहरू (६:४-५) (./04.md)) पनि थिए, तैपनि यूहन्‍ना पुरुषलाई मात्र गन्छन् ।

John 6:11

धन्यवाद चढाउनुभएपछि

येशूले पितासँग प्रार्थना गर्नुभयो र रोटी र माछाको लागि धन्यवाद दिनुभयो ।

उहाँले दिनुभयो

यहाँ “उहाँ” ले “येशू र उहाँका चेलाहरू” लाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “येशू र उहाँका चेलाहरूले दिए”

John 6:13

सामान्य जानकारीः

येशू भीडबाट हट्नुहुन्छ । यो येशूले पहाडमा मानिसहरूलाई खुवाउनुभएको कथाको अन्त्य हो ।

तिनीहरूले बटुले

“चेलाहरूले बटुले”

बाँकी रहेका

कसैले नखाएको खाना

John 6:14

यो चिन्ह

येशूले ५००० जनालाई पाँच रोटी र दुईवटा माछाले खुवाउनुभएको कुरा

अगमवक्ता

मोशाले आउनेछन् भनेका विशेष अगमवक्ता

John 6:16

जोड्ने कथनः

यो कथाको अर्को खण्ड हो । येशूका चेलाहरू डुङ्गा चढेर तालमा जान्छन् ।

John 6:17

यस बेला अँध्यारो भइसकेको थियो र अझसम्म पनि येशू तिनीहरूकहाँ आउनुभएको थिएन

तपार्इंको भाषामा पृष्‍ठभूमि देखाउने तरिकालाई प्रयोग गर्नुहोस् ।

John 6:19

तिनीहरू डुङ्गा खियाएर पुगेका थिए

डुङ्गामा प्रायः दुई जना, चार जना, वा छ जना डुङ्गा चलाउनेहरू प्रत्येक छेउ-छेउमा हुन्छन् । तपार्इंको समुदायमा धेरै पानी भएको तालमा डुङ्गा चलाउने तरिका फरक पनि हुन सक्छ ।

पच्‍चीस वा तीस स्टेडिया जति

एउटा “स्टेडियम” १८५ मिटरको हुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “पाँच वा छ किलोमिटर जति”

John 6:20

नडराओ

“भयभीत हुन छोड !”

John 6:21

तिनीहरू उहाँलाई डुङ्गामा ल्याउन तत्पर भए

यसले येशू डुङ्गामा चढेको देखाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले उहाँलाई डुङ्गामा चढाए”

John 6:22

समुद्र

“गालील समुद्र”

John 6:23

तापनि, प्रभुले धन्यवाद चढाएर

तपार्इंको भाषामा पृष्‍ठभूमिको जानकारी दिने तरिकालाई प्रयोग गर्नुहोस् ।

तिबेरियासबाट आएका केही डुङ्गाहरू

यूहन्‍नाले यहाँ अझ धेरै पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् । येशूले मानिसहरूलाई खुवाउनुभएको अर्को दिन तिबेरियासबाट केही डुङ्गाहरू येशूलाई हेर्न आए । तैपनि येशू र उहाँका चेलाहरू अगिल्‍लो रात नै त्यहाँबाट गइसेकेका थिए ।

John 6:24

सामान्य जानकारीः

मानिसहरू येशूलाई पत्ता लगाउन कफर्नहुम जान्छन् । तिनीहरूले उहाँलाई भेटेपछि उहाँलाई प्रश्‍न सोध्‍न थाल्छन् ।

John 6:26

साँचो, साँचो

१:५१(../01/49.md) मा जस्तै अनुवाद गर्नुहोस् ।

John 6:27

तर मानिसका पुत्रले तिमीहरूलाई दिने अनन्त जीवनसम्म रहने खानाको निम्ति काम गर, किनकि परमेश्‍वर पिताले आफ्नो मोहोर उहाँमा लगाउनुभएको छ

उहाँमा विश्‍वास गर्नेहरूलाई जीवन दिन परमेश्‍वरले मानिसका पुत्र येशूलाई अधिकार दिनुभएको छ ।

मानिसका पुत्र ... परमेश्‍वर पिता

यिनीहरू येशू र परमेश्‍वर बिचको सम्बन्धको व्याख्या गर्ने महत्त्वपूर्ण उपाधिहरू हुन् ।

आफ्नो मोहोर उहाँमा लगाउनुभएको छ

यो कसको हो भनेर देखाउनलाई “मोहर लगाइन्छ” यसको अर्थ पुत्र पिताको हो र पिता उहाँको हरेक मार्गमा सहमत हुनुहुन्छ भन्‍ने हुन्छ ।

John 6:31

हाम्रा पिताहरूले

“हाम्रा पितापुर्खाहरू” वा “हाम्रा पुर्खाहरू”

स्वर्ग

यसले परमेश्‍वर बस्‍नुहुने ठाउँलाई जनाउँछ ।

John 6:32

साँचो, साँचो

१:५१(../01/49.md) मा जस्तै अनुवाद गर्नुहोस् ।

तर स्वर्गबाट तिमीहरूलाई साँचो रोटी दिइरहनुहुने मेरा पिता हुनुहुन्छ

“साँचो रोटी” येशूको निम्ति अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “पिताले पुत्रलाई स्वर्गबाट साँचो रोटी जस्तो गरि तिमीहरूलाई दिनुहुन्छ”

मेरा पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 6:33

संसारलाई जीवन दिँदछ

“संसारलाई आत्मिक जीवन दिँदछ”

संसार

यहाँ संसारमा येशूलाई विश्‍वास गर्ने मानिसहरूलाई जनाउन संसार प्रतिस्थापकीय शब्द हो ।

John 6:35

म जीवनको रोटी हुँ

“जीवनको रोटी” येशूलाई जनाउने अलङ्कार हो । जसरी हाम्रो दैनिक जीवनको लागि रोटी आवश्यक पर्छ, त्यसै गरी हाम्रो आत्मिक जीवनको लागि येशूको आवश्‍यक पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसरी रोटीले भौतिक रूपमा जीवित राख्छ, त्यसरी नै म तिमीहरूलाई आत्मिक जीवन दिन्छु”

मलाई विश्‍वास गर्छ

यसको अर्थ येशूलाई परमेश्‍वरका पुत्रको रूपमा विश्‍वास गर्नु, उहाँलाई मुक्तिदाताको रूपमा भरोसा गर्नु र उहाँलाई आदर गर्ने तरिकाले जिउनु हो ।

John 6:37

पिताले मलाई दिनुभएका सबै मकहाँ आउनेछन्

येशूमा विश्‍वास गर्नेहरूलाई परमेश्‍वर पिता र पुत्र परमेश्‍वरले सदैव बचाउनुहुनेछ ।

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

जो मकहाँ आउँछ म निश्‍चय नै त्यसलाई बाहिर फ्याँक्‍नेछैन

यो वाक्यले यसको अर्थको विपरीत कुरालाई उल्लेख गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मकहाँ आउने हरेकलाई म सुरक्षित राख्छु”

John 6:38

जोड्ने कथनः

येशू भीडसँग निरन्तर कुरा गर्नुहुन्छ ।

मलाई पठाउनुहुने

“मेरा पिता जसले मलाई पठाउनुभयो”

John 6:39

सबैमध्ये एक जना पनि म नगुमाऊँ

यहाँ परमेश्‍वरले उहाँलाई दिनुभएका सबैलाई उहाँले सुरक्षित राख्‍नुहुन्छ भन्‍ने देखाउन अल्पोक्ति प्रयोग गरिएको छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “मैले तिनीहरू सबैलाई राख्‍नुपर्छ”

तिनीहरूलाई उठाउनेछु

यहाँ उठाउनु भनेको कोही मरिसकेको व्यक्तिलाई पुनः जीवित बनाउनु भन्‍नको लागि एउटा उपमा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “तिनीहरूलाई फेरि जीवित हुने तुल्याउनुहुनेछ”

John 6:41

जोड्ने कथनः

येशू भीडसँग बोल्दाबोल्दै यहूदी अगुवाहरू बिचमा आइपुग्‍छन् ।

गनगन गरे

बेखुसी हुँदै कुरा गरे

म रोटी हुँ

जसरी रोटी हाम्रो शारीरिक जीवनको लागि आवश्‍यक छ, येशू हाम्रो आत्मिक जीवनको लागि आवश्‍यक हुनुहुन्छ । ६:३५

John 6:42

के यिनी योसेफका पुत्र येशू होइनन्, जसका बुबा र आमालाई हामी चिन्छौँ ?

येशू कुनै विशेष मानिस हुनुहुन्‍न भनी यहूदी अगुवाहरूले विश्‍वास गर्छन् भन्‍ने देखाउन यो कथन प्रश्‍नमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यिनी योसेफका छोरा येशू हुन् जसका बुबा र आमालाई हामी चिन्छौँ”

तब “म स्वर्गबाट आएको हुँ” भनी अहिले यसले कसरी भन्‍न सक्छ ?

येशू स्वर्गबाट आउनुभएको होइन भन्‍ने देखाउन यो कथन प्रश्‍नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यिनले स्वर्गबाट आएँ भनी ढाँटिरहेका छन्”

John 6:43

जोड्ने कथनः

येशू भीडसँग पनि निरन्तर कुरा गरिरहनुभएको छ र यहूदी अगुवाहरूसँग पनि ।

John 6:44

उसलाई उठाउनु

यो एउटा उपमा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसलाई फेरि जीवित हुने तुल्याउने”

खिँच्‍नु

यसको अर्थ हुन सक्छ १) “तान्‍छ” वा २) “आकर्षित गर्छ” ।

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 6:45

अगमवक्ताहरूका पुस्तकहरूमा यस्तो लेखिएको छ

यो कर्मवाच्यलाई कर्तृवाच्यमा लेख्‍न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अगमवक्ताहरूले लेखे”

जसले सुनेका छन् र पिताबाट सिकेका छन्, सबै मकहाँ आउँछन्

यहूदीहरूले येशू योसेफका छोरा हुन् भन्‍ने सोचे (यूहन्‍ना ६:४२(./41.md)), तर उहाँ परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ किनभने उहाँका पिता योसेफ होइनन्, परमेश्‍वर हुनुहुन्छ । परमेश्‍वर पिताबाट साँच्‍चै सिक्‍नेहरूले येशूमा विश्‍वास गर्छन् जो परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ ।

John 6:46

जोड्ने कथनः

येशू भीडसँग निरन्तर कुरा गरिरहनुभएको छ र अब यहूदी अगुवाहरूसँग पनि कुरा गरिरहनुभएको छ ।

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 6:47

साँचो, साँचो

१:५१(../01/49.md) मा जस्तै अनुवाद गर्नुहोस् ।

जसले विश्‍वास गर्छ, त्यससँग अनन्त जीवन हुन्छ

परमेश्‍वरका पुत्र येशूमा विश्‍वास गर्नेहरूलाई परमेश्‍वरले “अनन्त जीवन” दिनुहुन्छ ।

John 6:48

म जीवनको रोटी हुँ

जसरी रोटी हाम्रो शारीरिक जीवनको लागि आवश्‍यक छ, येशू हाम्रो आत्मिक जीवनको लागि आवश्‍यक हुनुहुन्छ । ६:३५

John 6:49

पिताहरूले

“पितापुर्खाहरू” वा “पुर्खाहरू”

मरे

यसले शारीरिक मृत्युलाई जनाउँछ ।

John 6:50

यो नै रोटी हो

रोटीले भौतिक जीवनलाई धानेजस्तै आत्मिक जीवन दिने येशू नै हुनुहुन्छ भन्‍ने देखाउन रोटी यहाँ अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “म साँचो रोटीजस्तै हुँ”

नमरोस्

“सदासर्वदा बाँचोस्” यहाँ “मर्नु” ले आत्मिक मृत्युलाई जनाउँछ ।

John 6:51

जीवित रोटी

यसको अर्थ “रोटीले मानिसहरूलाई जिउने तुल्याउँछ” भन्‍ने हुन्छ (यूहन्‍ना ६:३५) ।

संसारको जीवनको निम्ति

यहाँ “संसार” संसारका भएका सारा मानिसहरूको जीवनलाई प्रतिनिधित्व गर्ने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसले संसारका सबै मानिसहरूलाई जीवन दिनेछ”

John 6:52

जोड्ने कथनः

त्यहाँ उपस्थित भएका केही यहूदीहरूले आपसमा बहस गर्न थाले र येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुहुन्छ ।

यो मानिसले उसको देह खान हामीलाई कसरी दिन सक्छ ?

येशूले “उहाँको देह” बारे भन्‍नुभएको कुरा नकारात्मक तरिकाले प्रतिक्रिया देखाएको कुरालाई जोड दिन यो कथन प्रश्‍नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो मानिसले हामीलाई उसको देह खान दिने कुनै उपाय नै छैन”

John 6:53

साँचो, साँचो

१:५१(../01/49.md) मा जस्तै अनुवाद गर्नुहोस् ।

तिमीहरूले मानिसका पुत्रको देह नखाएसम्म र उसको रगत नपिएसम्म

यहाँ “देह खानु” र “रगत पिउनु” भनेको मानिसका पुत्र येशूलाई भरोसा गर्न खाने र पिउने कुराहरूलाई लिए जस्तै लिनु भन्‍ने देखाउने अलङ्कार हो । तापनि, यहूदीहरूले यो कुरा बुझेनन् । यस अलङ्कारको अर्थलाई येशूले स्‍पष्‍ट पार्नुभएको भन्दा बढी स्‍पष्‍ट नबनाउनुहोस् ।

तिमीहरू आफैँमा जीवन हुनेछैन

“तिमीहरूले अनन्त जीवन पाउनेछैनौ”

John 6:54

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका कुरा सुन्‍नेहरूसँग निरन्तर कुरा गरिरहनुभएको छ ।

मेरो शरीर खाने र रगत पिउनेसँग अनन्त जीवन हुन्छ

“मेरो देह खाने” र “मेरो रगत पिउने” पदावलीहरू अलङ्कारहरू हुन् । जसरी कसैको भौतिक जीवनको लागि खानु र पिउनुपर्छ, त्यसरी नै येशूमा भरोसा गर्नेहरूले आत्मिक जीवन पाउनेछन् । तापनि, यहूदीहरूले यो कुरा बुझेनन् । यस अलङ्कारको अर्थलाई येशूले स्‍पष्‍ट पार्नुभएको भन्दा बढी स्‍पष्‍ट नबनाउनुहोस् ।

उसलाई उठाउनु

यहाँ उठाउनु भनेको कोही मरिसकेको व्यक्तिलाई पुनः जीवित बनाउनु भन्‍नको लागि एउटा उपमा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसलाई फेरि जीवित हुने तुल्याउने”

अन्त्यको दिनमा

“परमेश्‍वरले सबैको न्याय गर्नुहुने दिनमा”

John 6:55

मेरो देह साँचो खाना हो, र मेरो रगत साँचो पिउने कुरा हो

“साँचो खाना” र “साँचो पिउने”हरू अलङ्कारहरू हुन् । त्यसको अर्थ उहाँले उहाँमा विश्‍वास गर्नेहरूलाई आत्मिक खाना र पिउने कुरा दिनुहुन्छ । तापनि, यहूदीहरूले यो कुरा बुझेनन् । यस अलङ्कारको अर्थलाई येशूले स्‍पष्‍ट पार्नुभएको भन्दा बढी स्‍पष्‍ट नबनाउनुहोस् ।

John 6:56

ममा रहन्छ, र म त्यसमा रहन्छु

“मसँग नजिकको सम्बन्ध हुन्छ”

John 6:57

मलाई खाने

“मलाई खान्छ” भन्‍ने पदावली येशूमा भरोसा गर्ने कुराको लागि अलङ्कार हो । तापनि, यहूदीहरूले यो कुरा बुझेनन् । यस अलङ्कारको अर्थलाई येशूले स्‍पष्‍ट पार्नुभएको भन्दा बढी स्‍पष्‍ट नबनाउनुहोस् । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

जीवित पिता

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “पिता जसले जीवन दिनुहुन्छ” २) “पिता जो जीवित हुनुहुन्छ”

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 6:58

स्वर्गबाट ओर्लिआएको रोटी यही हो

येशूले आफ्नै बारेमा कुरा गरिरहनुभएको थियो । वैकल्पिक अनुवादः “म स्वर्गबाट आएको रोटीजस्तो हुँ” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

स्वर्गबाट ओर्लिआएको रोटी यही हो

रोटी भनेको जीवन दिने कुराको लागि अलङ्कार हो । तापनि, यहूदीहरूले यो कुरा बुझेनन् । यस अलङ्कारको अर्थलाई येशूले स्‍पष्‍ट पार्नुभएको भन्दा बढी स्‍पष्‍ट नबनाउनुहोस् ।

यो रोटी खाने

येशूले आफैँलाई “यस रोटी”को रूपमा बताउनुभयो । वैकल्‍पिक अनुवादः “जसले म, यो रोटीलाई खान्छ” (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

ऊ जसले यो रोटी खान्छ

यहाँ “यो रोटी खान्छ” भन्‍ने कुरा येशूमा भरोसा गर्ने कुराको लागि अलङ्कार हो । तापनि, यहूदीहरूले यो कुरा बुझेनन् । यस अलङ्कारको अर्थलाई येशूले स्‍पष्‍ट पार्नुभएको भन्दा बढी स्‍पष्‍ट नबनाउनुहोस् । (हेर्नुहोस्ः rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

पिताहरू

“पितापूर्खाहरू” वा “पूर्खाहरू”

John 6:59

तर येशूले यी कुराहरू कफर्नहुमको सभाघरमा सिकाइरहनुहुँदा भन्‍नुभयो

यूहन्‍नाले यहाँ घटनाबारे पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् ।

John 6:60

जोड्ने कथनः

येशू भीडसँग कुरा गरिरहनुहुँदा नै केही चेलाहरूले प्रश्‍न सोध्‍छन् र येशूले जवाफ दिनुहुन्छ ।

यसलाई कसले स्‍वीकार गर्न सक्छ ?

यो येशूले भन्‍नुभएको कुरालाई चेलाहरूलाई बुझ्‍न कठिनाइ परेको कुरामा जोड दिन प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यसलाई कसैले पनि स्वीकार गर्न सक्दैन” वा “यो बुझ्‍न अति कठिन छ”

John 6:61

के यसले तिमीहरूलाई अप्रसन्‍न तुल्याउँछ ?

“के यसले तिमीहरूलाई आघात पुर्‍याउँछ ?” वा “के यसले तिमीहरूलाई निराश बनाउँछ ?”

John 6:62

त्यसो भए यदि तिमीहरूले मानिसका पुत्रलाई पहिला भएकैतिर गइरहेका देखौ भने नि ?

येशूले उहाँका चेलाहरूले बुझ्‍न कठिन हुने अरू कुराहरू पनि देख्‍नेछन् भनी जोड दिनलाई यो कथनलाई प्रश्‍नको स्वरूपमा व्यक्त गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म मानिसका पुत्र स्वर्गतिर गइरहेको देख्यौ भने तिमीहरूले के सोच्‍ने हो सो जान्दैनौ !”

John 6:63

लाभ

“लाभ” शब्दले असल कुराहरू हुने तुल्याउने कुरालाई जनाउँछ ।

वचनहरू

“वचनहरू” प्रतिस्थापकीय शब्द हो जसको अर्थ हुन सक्छः १) येशूले [यूहन्‍ना ६:३२-५८]

मैले तिमीहरूलाई बोलेका वचनहरू

“जे मैले तिमीहरूलाई भनेको छु”

आत्मा हुन् र तिनीहरू जीवन हुन्

सम्भावित अर्थहरूः ((१) “आत्मा र अनन्त जीवनबारे हुन्” वा (२) “आत्माबाट आएका हुन् र अनन्त जीवन दिन्छन्” वा ३) “आत्मिक कुराहरू र जीवनका बारेमा हुन्”

John 6:64

जोड्ने कथनः

येशूले भीडसँगको कुराकानीलाई टुङ्ग्‍याउनुहुन्छ ।

किनकि क-कसले विश्‍वास गर्दैनथे र उहाँलाई धोका दिने को हो भन्‍ने येशूलाई सुरुदेखि नै थाहा थियो

यहाँ यूहन्‍नाले येशूले के हुन्थ्यो भन्‍ने कुरा जान्‍नुहुन्थ्यो भन्‍ने पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् ।

John 6:65

पिताले उसलाई नदिएसम्म कोही पनि मकहाँ आउन सक्दैन

विश्‍वास गर्न चाहने हरेक पुत्रद्वारा पिताकहाँ आउनुपर्छ । परमेश्‍वर पिताले मात्र मानिसहरूलाई पुत्रकहाँ आउन अनुमति दिनुहुन्छ ।

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

मकहाँ आउनु

“मलाई पछ्याउन र अनन्त जीवन पाउनु”

John 6:66

उहाँसँगै हिँड्न छाडे

येशू एक ठाउँदेखि अर्को ठाउँ हिँडेर जानुभयो, त्यसैले यो अक्षरश सत्य हो कि उहाँ जहाँ र जहिले हिँड्नुभयो, तिनीहरू हिँडेनन्, तर पाठकले बुझ्‍नसक्‍नुपर्छ कि तिनीहरूले अब उहाँले जे भन्‍नु थियो सो सुन्‍न चाहेनन् भन्‍ने कुरालाई यस अलङ्कारले सङ्केत गर्छ ।

उहाँका चेलाहरू

यहाँ “उहाँका चेलाहरू” ले उहाँलाई पछ्याउने भीडलाई जनाउँछ ।

John 6:67

बाह्र जना

यो येशूको पूरा सेवा-कार्यमा उहाँलाई पछ्याउने मानिसहरूको विशेष समूहको निम्ति उत्सर्ग हो । वैकल्पिक अनुवादः “बाह्र जना चेला”

John 6:68

प्रभु, हामी कसकहाँ जानु ?

सिमोन पत्रुस येशूलाई मात्र पछ्याउन चाहन्छन् भन्‍ने उनको इच्छालाई जोड दिन यो कथन प्रश्‍नको स्वरूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “प्रभु, हामी तपार्इंलाई बाहेक कसैलाई पनि पछ्याउन सक्दैनौँ !”

John 6:70

सामान्य जानकारीः

७१ पद मुख्य कथाको खण्ड होइन, येशूले भन्‍नुभएको कुरामा यूहन्‍नाको टिप्पणी हो ।

के तिमीहरू बाह्र जनालाई मैले नै चुनेको होइन, र पनि तिमीहरूमध्ये एक जनाचाहिँ दुष्‍ट छ ?

येशूले उहाँको एक जना चेलाले नै उहाँलाई विश्‍वासघात गर्छ भन्‍ने कुरामा ध्यान खिँच्‍नलाई प्रश्‍नको स्वरूपमा यो कथन दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू सबैलाई म आफैँले चुनेको हुँ, तैपनि तिमीहरूमध्ये एक जना शैतानको दास हो !”

Chapter 7

1 अनि यी कुराहरू भएपछि येशू गालीलभरि यात्रा गर्नुभयो, किनभने यहूदीहरूले उहाँलाई मार्न खोजिरहेका हुनाले उहाँ यहूदियामा जान चाहनुभएन । 2 यहूदीहरूको छाप्रो-वास चाड नजिकै आएको थियो । 3 यसकारण, उहाँका भाइहरूले उहाँलाई भने, “यो ठाउँ छोडेर यहूदियामा जानुहोस्, ताकि तपाईंका चेलाहरूले पनि तपाईंले गर्नुहुने कामहरू देख्‍न सकून् । 4 यदि उसले आफैँलाई खुला रूपमा चिनाउन चाहन्छ भने कसैले पनि कुनै कुरा गुप्‍तमा गर्दैन । यदि तपाईंले यी कुराहरू गर्नहुन्छ भने आफूलाई संसारमा देखाउनुहोस् ।” 5 किनकि उहाँका भाइहरूले पनि उहाँलाई विश्‍वास गर्दैनथे । 6 त्यसकारण येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मेरो समय अझै आएको छैन, तर तिमीहरूको समय सधैँ तयार छ । 7 संसारले तिमीहरूलाई घृणा गर्न सक्दैन, तर यसले मलाई घृणा गर्छ, किनभने यसको काम खराब छ भनेर यसको बारेमा म गवाही दिन्छु । 8 तिमीहरू चाडमा जाओ, म यो चाडमा जाँदिनँ, किनभने मेरो समय अहिलेसम्म पुरा भएको छैन ।” 9 उहाँले तिनीहरूलाई यी कुराहरू भन्‍नुभएपछि उहाँ गालीलमा नै बस्‍नुभयो । 10 तर जब उहाँका भाइहरू चाडमा गए, तब उहाँ पनि खुलमखुल्ला होइन, तर गोप्य तरिकाले जानुभयो । 11 यहूदीहरूले उहाँलाई चाडमा खोजिरहेका थिए र भने, “उनी कहाँ छन् ?” 12 त्यहाँ भिडहरूमा उहाँको बारेमा धेरै बहस भएको थियो । कसैले भने, “उनी असल मानिस हुन् ।” अरूहरूले भने, “होइन, यसले भिडहरूलाई बहकाउँछ ।” 13 तैपनि यहूदीहरूको डरको कारणले कसैले पनि खुलमखुल्ला बोलेन । 14 जब चाड आधा सिद्धिएको थियो, येशू मन्दिरमा जानुभयो र सिकाउन सुरु गर्नुभयो । 15 यहूदीहरू अचम्मित भएर यसो भने, “यो मानिसले कसरी यति धेरै जान्दछ ? यसलाई त कहिल्यै पनि शिक्षा दिइएको छैन ।” 16 येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, र भन्‍नुभयो, “मैले दिएको शिक्षा मेरो होइन, तर उहाँको हो जसले मलाई पठाउनुभयो । 17 यदि कसैले उहाँको इच्छा पालन गर्ने इच्छा गर्छ भने यो परमेश्‍वरबाट आएको हो वा म मेरो आफ्नै तर्फबाट बोल्छु भनी त्यसले यो शिक्षाबारे जान्‍नेछ । 18 आफ्नै तर्फबाट बोल्नेले उसको आफ्नै महिमा खोज्दछ, तर जसले आफूलाई पठाउनुहुनेको महिमा खोज्दछ, त्यो व्‍यक्‍ति सत्य हो र उसमा कुनै अधार्मिकता हुँदैन । 19 के मोशाले तिमीहरूलाई व्यवस्था दिएनन् र ? तैपनि तिमीहरू कसैले व्यवस्था पालन गर्दैनौ । तिमीहरू मलाई किन मार्न चाहन्छौ ?” 20 भिडले जवाफ दियो, “तिमीलाई भूत लागेको छ । तिमीलाई कसले मार्न खोज्छ ?” 21 येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, र भन्‍नुभयो, “मैले एउटा काम गरेँ, र यसको कारण तिमीहरू सबै चकित हुन्छौ । 22 मोशाले तिमीहरूलाई खतनाको रीति दिए (यो मोशाबाट आएको होइन, तर पुर्खाहरूबाट आएको हो) अनि तिमीहरूले मानिसलाई विश्रामको दिनमा खतना गर्दछौ । 23 मोशाको व्यवस्था भङ्ग नहोस् भनेर यदि एक जना मानिसले विश्रामको दिनमा खतना गर्न स्‍वीकार गर्छ भने तब मैले विश्रामको दिनमा एक जना मानिसलाई पूर्ण रूपमा स्वस्थ बनाएकोमा तिमीहरू मसँग किन रिसाउँछौ ?” 24 बाहिरी रूप हेरेर न्याय नगर, तर धार्मिकतापूर्वक न्याय गर । 25 यरूशलेमबाट आएका केहीले भने, “के तिनीहरूले मार्न खोजेका यिनी नै होइनन् ? 26 अनि हेर, यिनी खुलमखुला बोल्छन् र तिनीहरू यिनलाई केही पनि भन्दैनन् । वास्तवमा शासकहरूले यिनी नै ख्रीष्‍ट हुन् भन्‍ने जान्‍न सक्दैनन्, जान्‍न सक्छन् त ? 27 तापनि यो मानिस कहाँबाट आएको हो हामी जान्दछौँ । तर जब ख्रीष्‍ट आउनुहुन्छ उहाँ कहाँबाट आउनुहुन्छ कसैले पनि जान्‍नेछैन ।” 28 त्यसपछि येशूले मन्दिरमा सिकाइरहनुहुँदा ठुलो सोरमा यसो भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले मलाई र म कहाँबाट आएको भनी दुवै जान्दछौ । म आफ्नै तर्फबाट आएको होइन, तर जसले मलाई पठाउनुभयो उहाँ सत्य हुनुहुन्छ जसलाई तिमीहरू चिन्दैनौँ । 29 म उहाँलाई चिन्दछु, किनभने म उहाँबाट आएको हुँ र उहाँले मलाई पठाउनुभयो ।” 30 तिनीहरूले उहाँलाई पक्रन कोसिस गरिरहेका थिए, तर उहाँमाथि कसैले पनि हात हालेन, किनभने उहाँको समय अझ पनि आएको थिएन । 31 तर भिडका धेरैले उहाँमाथि विश्‍वास गरे, र तिनीहरूले भने, “के ख्रीष्‍ट आउनुहुँदा उहाँले यो मानिसले गरेको भन्दा धेरै चिह्न‍हरू गर्नुहुनेछ र ?” 32 भिडले येशूको बारेमा यी कुराहरूबारे खासखुस गरेको फरिसीहरूले सुने, अनि मुख्य पुजारी र फरिसीहरूले उहाँलाई पक्रन अधिकारीहरूलाई पठाए । 33 त्यसपछि येशूले भन्‍नुभयो, “म अझै केही समयसम्म तिमीहरूसँगै हुन्छु, र त्यसपछि म मलाई पठाउनुहुनेकहाँ जान्छु । 34 तिमीहरूले मलाई खोज्‍नेछौ, तर तिमीहरूले मलाई भेट्टाउनेछैनौ, म जहाँ जान्छु तिमीहरू त्यहाँ आउन सक्‍नेछैनौ ।” 35 त्यसकारण यहूदीहरूले तिनीहरू माझमै भने, “यी मानिस कहाँ जानेछन्, कि हामी यिनलाई भेट्न नसकौँ ? के यिनी ग्रिकहरूका बिचमा छरपष्‍ट भएकाहरूकहाँ जानेछन् र ग्रिकहरूलाई सिकाउनेछन् ?” 36 यिनले ‘तिमीहरूले मलाई खोज्‍नेछौ, तर तिमीहरूले मलाई भेट्टाउनेछैनौ, म जहाँ जान्छु तिमीहरू त्यहाँ आउन सक्‍नेछैनौ’ भनेको वचन के हो ?” 37 चाडको अन्तिम महान् दिनमा येशू खडा हुनुभयो र ठुलो सोरमा भन्‍नुभयो, “यदि कोही तिर्खाएको छ भने त्यो मकहाँ आओस् र पिओस् । 38 धर्मशास्‍त्रले भनेझैँ जसले मलाई विश्‍वास गर्छ त्यसको पेटबाट जीवित पानीका नदीहरू बग्‍नेछन् ।” 39 तर उहाँले यो पवित्र आत्माको बारेमा भन्‍नुभएको थियो जसलाई उहाँमा विश्‍वास गर्नेहरूले प्राप्‍त गर्थे । पवित्र आत्मा अझ पनि दिइएको थिएन, किनभने येशू अझ पनि महिमित हुनुभएको थिएन । 40 जब तिनीहरूले यी वचनहरू सुने भिडका केहीले भने, “यिनी साँच्‍चै अगमवक्‍ता नै हुन् ।” 41 अरूहरूले भने, “यिनी ख्रीष्‍ट हुन् ।” तर कोहीले भने, “के ख्रीष्‍ट गालीलबाट आउँछन् त ? 42 के धर्मशास्‍त्रले ख्रीष्‍ट बेथलेहम अर्थात् दाऊद बसेका गाउँबाट र दाऊदका सन्तानहरूबाट नै आउनुहुनेछ भनेको छैन र ?” 43 यसरी त्यहाँ उहाँको कारणले भिडहरूमा विभाजन आयो । 44 तिनीहरूमध्ये कतिले उहाँलाई पक्रे, तर कसैले पनि उहाँमाथि हात हालेन । 45 त्यसपछि अधिकारीहरू मुख्य पुजारीहरू र फरिसीहरूकहाँ फर्केर आए, जसले तिनीहरूलाई भने, “तिमीहरूले त्यसलाई किन ल्याएनौ ?” 46 अधिकारीहरूले जवाफ दिए, “कोही मानिसले पनि कहिल्यै यसरी बोलेको छैन ।” 47 त्यसकारण फरिसीहरूले तिनीहरूलाई जवाफ दिए, “के तिमीहरू पनि छलियौ ? 48 के कुनै शासकहरू वा फरिसीहरू कसैले त्यसमाथि विश्‍वास गरेका छन् ? 49 तर यो भिडले व्यवस्था जान्दैन, तिनीहरू श्रापितहरू हुन् ।” 50 निकोदेमस (पहिला नै येशूकहाँ आउने एक जना फरिसी) ले तिनीहरूलाई भने, 51 “के हाम्रो व्यवस्थाले एउटा मानिसलाई त्यसबाट सुन्‍न र त्यसले के गर्छ भनी जान्‍न अगि न्याय गर्छ र ?” 52 तिनीहरूले जवाफ दिए र उनलाई भने, “के तिमी पनि गालीलबाट आएका हौ ? खोज र हेर गालीलबाट कुनै पनि अगमवक्‍ता आउँदैन ।” 53 (नोटः उत्कृष्‍ट प्राचीन प्रतिलिपीहरूले यूहन्‍ना ७:५३-८:११लाई हटाएका छन् । ) [तब सबै जना आ-आफ्नो घरतिर गए । ]

यूहन्‍ना ०७ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

यो सम्‍पूर्ण अध्यायले येशूलाई मसिहको रूपमा विश्‍वास गर्ने कुराको अवधारणासँग मतलब राख्‍छ । केही मानिसहरूले यसलाई सत्य हो भनी विश्‍वास गरे भने केही मानिसहरूले यसलाई इन्कार गरे । केही मानिसहरू उहाँको शक्तिको पहिचान गर्न र उहाँ एक अगमवक्ता हुन सक्‍नुहुन्थ्यो भन्‍ने सम्भावनालाई पनि लिन इच्छुक थिए, तर अधिकांश मानिसहरू उहाँ मसिह हुनुहुन्थ्यो भन्‍ने कुरा विश्‍वास गर्न अनिच्‍छुक थिए ।

७:५३-८:११ सम्‍मका पदहरूलाई अनुवाद गर्न अनुवादकहरूले किन चुने वा चुनेनन् भनेर पाठकलाई व्याख्या गर्नको लागि तिनीहरूले पद ५३ मा एउटा टिप्‍पणी राख्‍न सक्‍छन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“मेरो समय अझै आइसेको छैन”

“उहाँको घडी अझै आइसकेको थिएन” भन्‍ने वाक्यांशलाई येशूले उहाँको जीवनमा घटिरहेका घटनाहरूलाई नियन्‍त्रण गर्नुहुन्छ भन्‍ने कुरालाई सङ्केत गर्नको लागि यस अध्यायमा प्रयोग गरिएको छ ।

“जीवित पानी”

यो नयाँ करारमा प्रयोग भएको एउटा महत्त्वपूर्ण चित्रण हो । यो एउटा अलङ्कार हो । किनकि यो अलङ्कार एउटा उजाडस्थान जस्तो सेरोफेरो भएको ठाउँमा दिइएको छ, यसले सम्भवतः यो सङ्केत गर्छ कि येशूले जीवनलाई थाम्‍ने पोषण दिन सक्षम हुनुहुन्छ ।

यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू

अगमवाणी

यूहन्‍ना ७:३३-३४ मा एउटा प्रस्‍ट भनाइ बिना येशूले उहाँको जीवनको बारेमा अगमवाणी दिनुहुन्छ ।

व्यङ्ग्य

निकोदेमसले अरू फरिसीहरूलाई व्याख्या गर्छन् कि कसैको बारेमा फैसला गर्नभन्दा अगाडि उनले त्यस व्यक्तिको कुरा उसबाट प्रत्यक्ष रूपमा सुन्‍नुपर्छ भनेर व्यवस्थाले अह्राएको छ । फरिसीहरूको पालो येशूसँग कुरा नै नगरीकन येशूको बारेमा एउटा फैसला निकाले ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“उहाँमा विश्‍वास गरेनन्”

येशूका भाइहरूले येशू मसिह हुनुहुन्थ्यो भनेर विश्‍वास गरेनन् ।

“यहूदीहरू”

यस पाठ्यांशमा यो शब्दलाई दुई फरक तरिकाहरूमा प्रयोग गरिएको छ । यसलाई खासगरी उहाँलाई मार्न कोसिस गरिरहेका यहूदी अगुवाहरूको विरोधलाई जनाउन प्रयोग गरिएको छ (यूहन्‍ना ७:१) । यसलाई सामान्य रूपमा यहूदियामा भएका मानिसहरूलाई जनाउन पनि प्रयोग गरिएको छ जसको येशूको बारेमा सकारात्मक राय थियो (यूहन्‍ना ७:१३) । अनुवादकले “यहूदी अगुवाहरू” र “यहूदी मानिसहरू” वा “यहूदी(अगुवाहरू)” र “यहूदी(सामान्यमा)” जस्ता शब्दहरूको प्रयोग गर्नलाई रोज्‍न सक्‍छन् ।

John 7:1

सामान्य जानकारीः

येशू उहाँका भाइहरूसँग कुरा गर्नुहुँदै गालीलमा हुनुहुन्छ । यी पदहरूले यो घटना कहिले घट्यो भन्‍ने बारेमा बताउँछन् ।

यी कुराहरू भएपछि

लेखकले एउटा नयाँ घटनाको बारेमा कुरा गर्न सुरु गर्नेछन् भनेर यी शब्दहरूले पाठकलाई बताउँछन् । “उहाँ चेलाहरूसँग कुरा गरी सक्‍नुभएपछि” (हेर्नुहोस्ः यूहन्‍ना ६:६६-७१) वा “केही समयपछि”

यात्रा गर्नुभयो

पाठकले बुझ्‍नुपर्छ कि येशू कुनै जनावर वा सवारीमा चढ्नुभन्दा सम्भवतः हिँड्नुभयो ।

यहूदीहरूले उहाँलाई मार्न खोजिरहेका हुनाले

यहाँ “यहूदीहरू” “यहूदी अगुवाहरू”का लागि रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले उहाँलाई मार्ने योजना बनाइरहेका थिए”

John 7:2

यहूदीहरूको छाप्रो-वास चाड नजिक आएको थियो

“अब यहूदीहरूका चाडको समयको नजिक थियो” वा “अब यहूदी छाप्रो-वास चाडको समय झण्डै आइसकेको थियो”

John 7:3

भाइहरू

यसले मरियम र योसेफका छोराहरू अर्थात् येशूका खास भाइहरूलाई जनाउँछ ।

तपार्इंले गर्नुहुने कामहरू

कामहरूले येशूले गर्नुभएका आश्‍चर्यकर्महरूलाई जनाउँछन् ।

John 7:4

उसले आफैँले चाहन्छ

यो निजवाचक सर्वनामले “उसले”ले “ऊ”लाई जोड दिन्छ ।

संसार

यहाँ “संसार” संसारका सबै मानिसहरूका निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “सबै मानिसहरू” वा “हरेक”

John 7:5

किनकि उहाँका भाइहरूले पनि उहाँलाई विश्‍वास गर्दैनथे

यो यूहन्‍नाले हामीलाई येशूका भाइहरूको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिँदा मुख्य कथाभन्दा अलग्‍गै वाक्य हो ।

उहाँका भाइहरू

“उहाँभन्दा मुनिका भाइहरू”

John 7:6

मेरो समय अझै आएको छैन

“समय” शब्द प्रतिस्थापकीय शब्द हो । येशूले उहाँको सेवा-कार्य टुङ्ग्याउने उचित बेला आएको छैन भन्‍ने देखाउँदै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो काम अन्त्य गर्नलाई मेरो लागि ठिक समय आएको छैन”

तिमीहरूको समय सधैँ तयार छ

“तिमीहरूका लागि कुनै पनि समय असल हुन्छ”

John 7:7

संसारले तिमीहरूलाई घृणा गर्न सक्दैन

“संसार” संसारमा बस्‍ने मानिसहरूका लागि प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “संसारका सबै मानिसहरूले तिमीहरूलाई घृणा गर्न सक्दैनन्”

यसको काम खराब छ भनेर यसको बारेमा म गवाही दिन्छु

“तिनीहरूले जे गरिरहेका छन्, सो खराब छ भनी म भन्छु”

John 7:8

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका भाइहरूसँग निरन्तर कुरा गर्नुहुन्छ ।

मेरो समय अहिलेसम्म पूरा भएको छैन

यहाँ येशूले उहाँ यरूशलेम जानुहुँदा उहाँले आफ्नो काम टुङ्ग्याउनुहुन्छ भन्‍ने देखाउँदै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यरूशलेम जाने यो मेरो लागि उचित समय होइन”

John 7:10

सामान्य जानकारीः

कथाको परिस्थिति बद्‌लिएको छ । अब येशू र उहाँका भाइहरू चाडमा छन् ।

जब उहाँका भाइहरू चाडमा गए

यी “भाइहरू” येशू पछि जन्मिएका भाइहरू थिए ।

उहाँ माथि पनि जानुभयो

यरूशलेम येशू र उहाँका भाइहरू भएको गालीलभन्दा माथिल्लो भागमा पर्छ ।

खुलमखुल्ला होइन तर गोप्य तरिकाले

यी दुवै शब्द पदावलीको अर्थ एउटै हुन्छ । जोड दिनलाई मात्र दोहोर्‍याइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “निकै गोप्य तवरले”

John 7:11

यहूदीहरूले उहाँलाई चाडमा खोजिरहेका थिए

यहाँ यहूदीहरू “यहूदी अगुवाहरू” का लागि रूपक हो । “उहाँलाई” ले येशूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले येशूलाई खोजिरहेका थिए”

John 7:12

उसले भीडहरूलाई बहकाउँछ

यहाँ “ ... लाई बहकाउँछ” भनेको कसैलाई सत्य नभएको केही कुरालाई विश्‍वास गर्नलाई मनाउने कुरालाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसले मानिसहरूलाई छल गर्छ”

John 7:13

डर

यसले आफूलाई वा अरूलाई नै हानिको खतरा हुँदा मानिसमा आउने बेखुसीको भावनालाई जनाउँछ ।

यहूदीहरू

“यहूदीहरू” येशूको विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरूका लागि रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरू”

John 7:14

सामान्य जानकारीः

अब येशूले मन्दिरमा यहूदीहरूलाई सिकाइरहनुभएको छ ।

John 7:15

यो मानिसले कसरी यति धेरै जान्दछ ?

येशूसँग यति धेरै ज्ञान भएको देखेर यहूदी अगुवाहरूको आश्‍चर्यलाई जोड दिन यो भनाइ प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसले धर्मशास्‍त्रको बारेमा यति धेरै जान्‍न सम्भवै छैन !”

John 7:16

उहाँको हो जसले मलाई पठाउनुभयो

“तर मलाई पठाउनुहुने परमेश्‍वरबाट आउँछ”

John 7:17

जोड्ने कथनः

येशू यहूदीहरूसँग निरन्तर बोल्नुहुन्छ ।

John 7:18

तर जसले आफूलाई पठाउनुहुनेको महिमा खोज्दछ, त्यो व्यक्ति सत्य हो र उसमा कुनै अधार्मिकता हुँदैन

“जब कुनै व्यक्तिले त्यसलाई पठाउनेको मात्र आदर खोज्छ, त्यो व्यक्तिले सत्य बोलिरहेको हुन्छ । त्यसले झुट बोल्दैन”

John 7:19

जोड्ने कथनः

येशू यहूदीहरूसँग निरन्तर बोल्नुहुन्छ ।

के मोशाले तिमीहरूलाई व्यवस्था दिएनन् र ?

जोड दिनलाई यो कथन प्रश्‍नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई व्यवस्था दिने मोशा नै हुन्”

व्यवस्था पालन गर्छ

“व्यवस्था मान्छ”

तिमीहरू मलाई किन मार्न चाहन्छौ ?

मोशाको व्यवस्था तोडेकोमा उहाँलाई मार्न खोज्‍ने यहूदी अगुवाहरूको अभिप्रायलाई येशू प्रश्‍न गर्नुहुन्छ । उहाँले अगुवाहरूले नै व्यवस्था पालन नगरेको कुरा देखाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू आफैँले व्यवस्था तोड्छौ, तैपनि तिमीहरू मलाई मार्न खोज्छौ !”

John 7:20

तिमीलाई भूत लागेको छ

“तिमी पागल हौ वा सायद तिमीलाई भूतले वशमा राखिरहेको छ भनी यसले देखाउँछ !”

तिमीलाई कसले मार्न खोज्छ ?

जोड दिनलाई यो कथन प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीलाई कसैले पनि मार्न खोजिरहेको छैन !”

John 7:21

एउटा काम

“एउटा आश्‍चर्यकर्म” वा “एउटा चिन्ह”

तिमीहरू सबै चकित हुन्छौ

“तिमीहरू सबै छक्‍क पर्छौ”

John 7:22

यो मोशाबाट आएको होइन, तर पुर्खाहरूबाट आएको हो

यूहन्‍नाले यहाँ खतनाबारे अतिरिक्त जानकारी उपलब्ध गराउँछन् ।

तिमीहरूले मानिसलाई विश्रामको दिनमा खतना गर्दछौ

येशूले खतनामा पनि काम पर्छ भन्‍ने सुझाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले पुरुष बालकलाई विश्रामको दिनमा खतना गर्छौ । त्यो पनि काम गरेकै हो !”

विश्रामको दिनमा

“यहूदी विश्राको दिनमा”

John 7:23

मोशाको व्यवस्था भङ्ग नहोस् भनेर यदि एक जना मानिसले विश्रामको दिनमा खतना गर्न स्‍वीकार गर्छ भने

“यदि तिमीहरूले मोशाको व्यवस्था नतोडौँ भनेर तिमीहरूले विश्रामको दिन पुरुष बालकलाई खतना गर्छौ भने”

मैले विश्रामको दिन एक जना मानिसलाई पूर्ण रूपमा स्वस्थ बनाएकोमा तिमीहरू मसँग किन रिसाउँछौ ?

यो जोड दिनलाई प्रश्‍नको स्वरूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले विश्रामको दिनमा एक जना मानिसलाई कुशल बनाएको तिमीहरू रिसाउनुहुँदैन !”

विश्रामको दिनमा

“यहूदी विश्राको दिनमा”

John 7:24

बाहिरी रूप हेरेर न्याय नगर, तर धार्मिकतापूर्वक न्याय गर

मानिसहरूले तिनीहरूले देखेको कुराको आधारमा मात्र न्याय गर्नुहुँदैन भनी येशू सुझाउनुहुन्छ । यो कार्यको पछाडि एउटा अभिप्राय छ जसलाई देख्‍न सकिँदैन । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले देखेअनुसार मानिहरूको न्याय गर्न छोड ! परमेश्‍वरको बुझाइअनुसार के हुन्छ होला भन्‍नेप्रति पनि चासो राख”

John 7:25

के तिनीहरूले मार्न खोजेका यिनी नै होइनन् ?

जोड दिनलाई यो प्रश्‍नको स्वरूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले मार्न खोजिरहेका येशू यिनी नै हुन् !”

John 7:26

तिनीहरू यिनलाई केही पनि भन्दैनन्

यहूदी अगुवाहरूले येशूलाई विरोध गरिरहेका थिएनन् भनी यसले अङ्‌कित गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले उहाँलाई विरोध गर्ने कुनै पनि कुरा भन्दैनन्”

शासकहरूले यिनी नै ख्रीष्‍ट हुन् भन्‍ने जान्‍न सक्दैन, जान्‍न सक्छन् त ?

जोड दिनलाई यो प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “सायद तिनीहरूले साँचो मसीह हुन् भनी निर्णय गरिसकेका छन्”

John 7:28

ठूलो सोरमा भन्‍नुभयो

“ठूलो सोरमा बोल्नुभयो”

मन्दिरमा

येशू र मानिसहरू मन्दिरको चोकमा हुनुहुन्थ्यो । वैकल्पिक अनुवादः “मन्दिरको चोकमा”

तिमीहरूले मलाई र म कहाँबाट आएको भनी दुवै जान्दछौ

यहाँ यूहन्‍ना यो कथनमा व्यङ्ग्य गर्छन् । मानिसहरूले येशू नासरतबाट आउनुभएको हो भनी विश्‍वास गर्छन् । परमेश्‍वरले उहाँलाई स्वर्गबाट पठाउनुभएको र उहाँ बेथेलेहेममा जन्मनुभएको भन्‍ने तिनीहरू जान्दैनन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू सबैले मलाई चिन्दछौ, र म कहाँबाट आएको हुँ भनी तिमीहरू जान्दछौ भनी ठान्छौ”

आफ्नै तर्फबाट

“मेरो आफ्नै अधिकारमा” तपाईंले यसलाई यूहन्‍ना ५:१९ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

जसले मलाई पठाउनुभयो उहाँ सत्य हुनुहुन्छ

“मलाई पठाउनुहुने परमेश्‍वर नै हुनुहुन्छ, र उहाँ सत्य हुनुहुन्छ”

John 7:30

उहाँको समय अझ पनि आएको थिएन

“समय” ले परमेश्‍वरको योजनाअनुसार येशूको पक्राउ पर्ने उचित समयको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्दको काम गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो उहाँलाई गिरफ्तार गर्ने ठिक समय थिएन”

John 7:31

के ख्रीष्‍ट आउनुहुँदा उहाँले यो मानिसले गरेको भन्दा धेरै चिन्हहरू गर्नुहुनेछ र ?

यो कथन जोड दिनलाई प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ख्रीष्‍ट आउनुहुँदा पनि निश्‍चय नै यो मानिसले गरेकाभन्दा धेरै चिन्हहरू गर्न सक्‍नुहुनेछैन !”

चिन्हहरू

यसले येशू नै ख्रीष्‍ट हुनुहुन्छ भनी साबित गर्ने आश्‍चर्यकर्महरूलाई जनाउँछ ।

John 7:33

म अझै केही समयसम्म तिमीहरूसँगै हुन्छु

“म तिमीहरूसँग केही समय मात्र रहनेछु”

त्यसपछि म मलाई पठाउनुहुनेकहाँ जान्छु

यहाँ येशूले उहाँलाई पठाउनुहुने पितालाई उल्लेख गर्नुहुन्छ ।

John 7:34

म जहाँ जान्छु तिमीहरू त्यहाँ आउन सक्‍नेछैनौ

“म जहाँ हुन्छु त्यहाँ तिमीहरू आउन सक्‍नेछैनौ”

John 7:35

यहूदीहरूले तिनीहरू माझमै भने

“यहूदीहरू” येशूको विरोध गर्ने यहूदीहरूको प्रतिनिधित्व गर्ने अङ्गाङ्गी आलङ्करिक शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले आपसमा भने”

छरपष्‍ट भएकाहरू

प्यालेस्टाइन बाहिर ग्रीकहरू माझ छरिएर रहेका यहूदीहरू ।

John 7:36

यिनले भनेको वचन के हो ?

यहाँ “वचन” येशूले भन्‍नुभएको तर यहूदी अगुवाहरूले बुझ्‍न चुकेका सन्देशको अर्थलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यिनले यसो भन्दा के भन्‍न खोजिरहेका थिए”

John 7:37

सामान्य जानकारीः

केही समय बितेको छ । अब चाडको अन्तिम दिन थियो, र येशू भीडसँग बोल्नुभयो ।

महान् दिनमा

यो “महान्” हो, किनभने यो चाडको अन्तिम, सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण दिन हो ।

यदि कोही तिर्खाएको छ भने

यहाँ “तिर्खाएको” शब्द कोही पानीको निम्ति तिर्खाए झैँ त्यसरी नै परमेश्‍वरका कुराहरूका निम्ति उत्कट इच्छालाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिर्खाएको मानिसले पानीको चाह गरे झैँ परमेश्‍वरका कुराहरू चाह गर्नेहरू”

त्यो मकहाँ आओस् र पिओस्

“पिउनु” एउटा अलङ्कार हो जसको अर्थ येशूले दिनुहुने आत्मिक जीवन प्राप्‍त गर्नु हो । वैकल्पिक अनुवादः “मकहाँ आओस् र त्यसको आत्मिक तिर्खा मेटाओस्”

John 7:38

धर्मशास्‍त्रले भने झैँ जसले मलाई विश्‍वास गर्छ

“ममा विश्‍वास गर्ने जो-कसैको बारेमा धर्मशास्‍त्रले भने झैँ”

जीवित पानीका नदीहरू बग्‍नेछन्

“जीवित पानीका नदीहरू” एउटा अलङ्कार हो जसले आत्मिक रूपमा तिर्खाएकोलाई येशूले दिनुहुने जीवनको प्रतिनिधित्त्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आत्मिक जीवन पानीको नदीहरू झैँ बग्‍नेछन्”

जीवित पानी

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “जीवन दिने पानी” २) “मानिसहरूलाई जिउने तुल्याउने पानी (युडीबी)”

उसको पेटबाट

यहाँ पेटले कुनै व्यक्तिको भित्री कुराहरूलाई प्रतिनिधित्व गर्दछ, जसमा खासगरी कुनै व्यक्तिको अ-शारीरिक भाग पर्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसभित्रबाट” वा “उसको हृदयबाट”

John 7:39

सामान्य जानकारीः

यस पदमा लेखकले येशूले केको बारेमा कुरा गरिरहनुभएको छ भनी स्पष्‍ट पार्न जानकारी दिन्छन् ।

तर उहाँले भन्‍नुभयो

यहाँ “उहाँ” ले येशूलाई जनाउँछ ।

पवित्र आत्मा अझ पनि दिइएको थिएन

येशूमा भरोसा गर्नेहरूकहाँ पवित्र आत्मा पछि बास गर्न आउनुहुनेछ भनी यूहन्‍ना सुझाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “पवित्र आत्मा विश्‍वासीहरूकहाँ बास गर्न अझ पनि आउनुभएको थिएन”

किनभने येशू अझ पनि महिमित हुनुभएको थिएन

यहाँ “महिमित” शब्दले परमेश्‍वरले पुत्रलाई उहाँको मृत्यु र पुनरुत्थानपछि गर्नुहुने आदरलाई जनाउँछ ।

John 7:40

यिनी साँच्‍चै अगमवक्ता नै हुन्

यसो भनेर मानिसहरूले येशू परमेश्‍वरले पठाउने प्रतिज्ञा गर्नुभएको मोशाजस्तो अगमवक्ता हुनुहुन्छ भनी विश्‍वास गरेको सङ्केत गरिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मोशाजस्ता अगमवक्ता यिनी नै हुन्, जसलाई हामी प्रतीक्षा गरिरहेका छौँ”

John 7:41

के ख्रीष्‍ट गालीलबाट आउँछन् त ?

यो कथन जोड दिनलाई प्रश्‍नको रूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “ख्रीष्‍ट गालीलबाट आउन सक्‍नुहुन्‍न”

John 7:42

के धर्मशास्‍त्रले ख्रीष्‍ट बेथलेहम अर्थात् दाऊद बसेका गाउँबाट र दाऊदका सन्तानहरूबाट नै आउनुहुनेछ भनेको छैन र ?

यो कथन जोड दिनलाई प्रश्‍नको स्वरूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “धर्मशास्‍त्रले सिकाउँछ, कि ख्रीष्‍ट दाऊदको वंश र दाऊद बसेका गाउँ बेथेलेहेमबाट आउनुहुन्छ”

के धर्मशास्‍त्रले भनेको छैन र ?

धर्मशास्‍त्रलाई बोलिरहेका व्यक्तिलाई झैँ देखाइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “अगमवक्ताहरूले धर्मशास्‍त्रमा लेखे”

दाऊद बसेका

“जहाँ दाऊद बस्थे”

John 7:43

यसरी त्यहाँ उहाँको कारणले भीडहरूमा विभाजन आयो

येशू को वा के हुनुहुन्थ्यो भन्‍नेबारे भीड सहमत हुन सकेन ।

John 7:44

तर कसैले पनि उहाँमाथि हात हालेन

कसैमाथि हात हाल्नु भनेको टुक्‍का हो जसको अर्थ समाउनु वा पक्रनु भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर उहाँलाई गिरफ्तार गर्न उहाँलाई कसैले पक्रेन”

John 7:45

अधिकारीहरू

“मन्दिरका सुरक्षाकर्मीहरू”

John 7:46

कोही मानिसले पनि कहिल्यै यसरी बोलेको छैन

अधिकारीहरूले येशूले भन्‍नुभएको कुरामा तिनीहरू कति प्रभावित छन् भनेर देखाउन बढाइचढाइ गर्छन् । हरेक व्यक्तिले सबै समयहरू र स्थानहरूमा भनेका कुराहरू सबै जानेका छन् भनेर अधिकारीहरूले दाबी गरिरहेका थिएनन् भनेर तपाईंले स्‍पष्‍ट बनाउनुपर्ने हुन सक्छ । “यो मानिसले भनेजस्तो त अहिलेसम्म कसैले भनेको हामीले कहिल्यै सुनेका छैनौँ !”

John 7:47

त्यसकारण फरिसीहरूले

“तिनीहरूले त्यसो भनेको हुनाले फरिसीहरू”

तिनीहरूलाई जवाफ दिए

“अधिकारीहरूलाई जवाफ दिए”

के तिमीहरू पनि छलियौ ?

यो भनाइ जोड दिनलाई प्रश्‍नको रूपमा आउँछ । ती अधिकारीहरूको जवाफले फरिसीहरू छक्‍क परे । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू पनि छलमा पर्‍यौ ?”

John 7:48

के कुनै शासकहरू वा फरिसीहरू कसैले त्यसमाथि विश्‍वास गरेका छन् ?

यो भनाइ जोड दिनलाई प्रश्‍नको रूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “कुनै पनि शासक वा फरिसीहरूले विश्‍वास गरेका छैनन्”

John 7:49

व्यवस्था

यसले मोशाको व्यवस्थालाई होइन, फरिसीहरूको व्यवस्थालाई जनाउँछ ।

तर यो भीडले व्यवस्था जान्दैन, तिनीहरू श्रापितहरू हुन्

“व्यवस्था नजान्‍ने यो भीडलाई परमेश्‍वरले नष्‍ट पार्नुहुनेछ !”

John 7:50

पहिला नै येशूकहाँ आउने, एक जना फरिसी

यूहन्‍नाले निकोदेमस को हुन् भन्‍ने जनाउन यो जानकारी दिन्छन् । तपार्इंको भाषामा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिने विशेष शैली हुन सक्छ ।

John 7:51

के हाम्रो व्यवस्थाले एउटा मानिसलाई न्याय गर्छ र ... उसले जे गर्छ ?

यो भनाइ जोड दिनलाई प्रश्‍नको रूपमा आउँछ । यसलाई कथनको रूपमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हाम्रो यहूदी व्यवस्थाले हामीलाई न्याय गर्न अनुमति दिँदैन ... उसले जे गर्छ !”

के हाम्रो व्यवस्थाले एउटा मानिसलाई न्याय गर्छ र ?

निकोदेमस व्यवस्था व्यक्ति नै भए झैँ गरी बोल्छन् । तपार्इंको भाषामा यो स्वाभाविक हुँदैन भने यसलाई व्यक्तिवाचक सर्वानाम प्रयोग गरेर अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “के हामीले मानिसको न्याय गर्छौं” वा “हामीले मानिसको न्याय गर्दैनौँ”

John 7:52

के तिमी पनि गालीलबाट आएका हौ ?

निकोदेमस गालीलबाट आएका होइनन् भनी यहूदी अगुवाहरूलाई थाहा छ । तिनीहरूले उहाँलाई खिसी गर्ने एउटा तरिकाको रूपमा यो प्रश्‍न सोध्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी पनि गालीलका कनिष्‍ठ मानिसहरूमध्येको हुनुपर्छ”

खोज र हेर

यो एउटा उत्सर्ग हो । तपार्इंले समावेश नभएको जानकारीलाई राख्‍ने इच्छा गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “धर्मशास्‍त्रमा के लेखिएको छ होसियारीपूर्वक खोज र पढ”

गालीलबाट कुनै पनि अगमवक्ता आउँदैन

यसले सम्भवतः येशू गालीलमा जन्मनुभएको भन्‍ने विश्‍वासलाई जनाउँछ ।

John 7:53

सामान्य जानकारीः

उत्कृष्‍ट प्राचीन प्रतिलिपिहरूमा ७:५३-८:११ छैन । सम्भवतः यूहन्‍नाले यो खण्डलाई मूल पाठमा राखेका थिएनन् भनी देखाउन युएलबीले यसलाई कोष्‍ठकभित्र राखेको छ । अनुवादकहरूलाई अनुवाद गरेर कोष्‍ठकभित्र राख्‍ने सल्लाह दिइन्छ, र [यूहन्‍ना ८:११]

Chapter 8

1 [नोटः यूहन्‍ना ७:५३-८:११ को टिप्पणीबारे माथि हेर्नुहोस्, येशू जैतून डाँडामा जानुभयो । ] 2 बिहानै सबेरै उहाँ फेरि मन्दिरमा आउनुभयो, र सबै मानिसहरू आए; उहाँ बस्‍नुभयो, र तिनीहरूलाई सिकाउनुभयो । 3 शास्‍त्री र फरिसीहरूले व्यभिचारको काममा पक्राउ परेकी एउटी स्‍त्री ल्याए । तिनीहरूले त्यसलाई बिचमा राखे । 4 [नोटः यूहन्‍ना ७:५३-८:११ को टिप्‍णीबारे माथि हेर्नुहोस्], त्यसपछि तिनीहरूले येशूलाई भने, “गुरुज्यू, यो स्‍त्री व्यभिचारको काममा पक्राउ परेकी छे । 5 व्यवस्थामा मोशाले यस्ता मानिसलाई ढुङ्गाले हान्‍ने आज्ञा दिएका छन्; यिनको विषयमा तपाईं के भन्‍नुहुन्छ ?” 6 तिनीहरूले येशूलाई फन्दामा पार्नलाई यसो भनेका थिए, ताकि तिनीहरूले उहाँलाई केही कुराको बारेमा दोष लगाउन सकून्, तर येशू निहुरेर आफ्नो औँलाले जमिनमा लेख्‍नुभयो । 7 [नोट यूहन्‍ना ७:५३-८:११ को टिप्‍णीबारे माथि हेर्नुहोस्], जब तिनीहरूले उहाँलाई निरन्तर सोधिरहे, उहाँ खडा हुनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूमध्ये पापविनाको जो छ ढुङ्गाले हान्‍नमा त्यही नै पहिलो होस् ।” 8 उहाँ फेरि निहुरनुभयो र आफ्नो औँलाले जमिनमा लेख्‍नुभयो । 9 [नोट यूहन्‍ना ७:५३-८:११ को टिप्‍णीबारे माथि हेर्नुहोस्], जब तिनीहरूले यो सुने, ठुलादेखि सुरु गरेर एक-एक गर्दै तिनीहरू गए । अन्तमा माझमा राखिएकी ती स्‍त्रीसँग येशू मात्र छोडिनुभएको थियो । 10 येशू खडा हुनुभयो र त्यसलाई भन्‍नुभयो, “हे नारी, तिमीलाई दोष लगाउनेहरू कहाँ छन् ? के कसैले तिमीलाई दण्‍ड दिएन ?” 11 त्यसले भनी, “कसैले दिएन, प्रभु” येशूले भन्‍नुभयो, “न त म पनि तिमीलाई दण्ड दिन्छु । जाऊ, र कुनै पाप नगर ।” ] 12 फेरि येशूले तिनीहरूलाई यसो भन्‍नुभयो, “म संसारको ज्योति हुँ, मलाई पछ्याउने अन्धकारमा हिँड्‌डुल गर्नेछैन, तर त्यसले जीवनको ज्योति पाउनेछ ।” 13 फरिसीहरूले उहाँलाई भने, “तिमी आफैँ आफ्नो बारेमा गवाही दिइरहेका छौ; तिम्रो गवाही सत्य होइन ।” 14 येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, र भन्‍नुभयो, “म आफैँले आफ्नो बारेमा गवाही दिए तापनि मेरो गवाही सत्य छ । म जान्दछु, कि म कहाँबाट आएँ र म कहाँ जाँदै छु, तर म कहाँबाट आएँ र कहाँ जाँदै छु, तिमीहरू जान्दैनौ । 15 तिमीहरू शरीरअनुसार न्याय गर्छौ, तर म कसैको न्याय गर्दिनँ । 16 तैपनि मैले न्याय गरेँ भने मेरो न्याय सत्य हुन्छ, किनकि म एकलै छैनँ, तर म मलाई पठाउनुहुने पितासँग छु । 17 हो, दुई जना मानिसको गवाही सत्य हुन्छ भनी तिमीहरूको व्यवस्थामा लेखिएको छ । 18 मेरो आफ्नैबारे गवाही दिने म नै हुँ, र मलाई पठाउनुहुने मेरा पिताले मेरो बारेमा गवाही दिनुहुन्छ ।” 19 तिनीहरूले उहाँलाई भने, “तिम्रा पिता कहाँ छन् ?” येशूले जवाफ दिनुभयो, “तिमीहरूले न मलाई न त मेरा पितालाई चिन्छौ, तिमीहरूले मलाई चिनेका थियौ भने तिमीहरूले मेरा पितालाई पनि चिनेका हुन्थ्यौ ।” 20 उहाँले मन्दिरमा सिकाउनुहुँदा यी वचनहरू ढुकुटीमा भन्‍नुभयो र कसैले उहाँलाई पक्रेन, किनभने उहाँको समय अझै आएको थिएन । 21 त्यसैले, उहाँले फेरि तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “म जाँदै छु; तिमीहरूले मलाई खोज्‍नेछौ । र तिमीहरूको पापमा मर्नेछौ । जहाँ म जाँदै छु, त्यहाँ तिमीहरू आउन सक्दैनौ ।” 22 यहूदीहरूले भने, “के यसले आफैँलाई मार्नेछ ? के यसले त्यसैले ‘म जहाँ जाँदै छु, त्यहाँ तिमीहरू आउन सक्दैनौ’ भनेको हो ?” 23 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरू तलका हौ, म माथिको हुँ । तिमीहरू यस संसारका हौ, म यस संसारको होइनँ । 24 यसकारण म तिमीहरूलाई भन्दछु, तिमीहरू आफ्नो पापमा नै मर्नेछौ, किनभने म उही हुँ भनी तिमीहरूले विश्‍वास नगरेसम्म तिमीहरू आफ्नो पापमा नै मर्नेछौ ।” 25 यसकारण तिनीहरूले उहाँलाई भने “तिमी को हौ ?” येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मैले तिमीहरूलाई सुरुदेखि जे भनेको छु, म उही हुँ । 26 मैले तिमीहरूबारे भन्‍नु र न्याय गर्नु धेरै छ, तापनि मलाई पठाउनुहुने सत्य हनुहुन्छ, र मैले उहाँबाट सुनेका यी कुराहरू नै म संसारलाई भन्छु ।” 27 उहाँले पिताको बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ भनी तिनीहरूले बुझेनन् । 28 येशूले भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले मानिसका पुत्रलाई माथि उचालेपछि म उही हुँ र म आफैँ केही पनि गर्दिनँ भन्‍ने तिमीहरूले जान्‍नेछौ । जसरी पिताले मलाई यी कुराहरू सिकाउनुभयो, त्यसरी नै म यी कुराहरू बोल्छु । 29 मलाई पठाउनुहुने मसँग हुनुहुन्छ, र उहाँले मलाई एकलै छाड्नुभएको छैन, किनभने म सदैव उहाँलाई प्रसन्‍न पार्ने काम गर्छु ।” 30 येशूले यी कुराहरू भन्दै गर्नुहुँदा धेरैले उहाँमा विश्‍वास गरे । 31 येशूले उहाँमा विश्‍वास गर्ने यहूदीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यदि तिमीहरू मेरो वचनमा रहिरह्‍यौ भने तिमीहरू साँच्‍चै मेरा चेलाहरू हौ; 32 र तिमीहरूले सत्य जन्‍नेछौ, र सत्यले तिमीहरूलाई स्वतन्‍त्र पार्नेछ ।” 33 तिनीहरूले उहाँलाई जवाफ दिए, “हामी अब्राहामका सन्तानहरू हौँ र कहिल्यै कसैको दास भएका छैनौँ; ‘तिमीहरू स्वतन्‍त्र पारिनेछौ’ भनी तिमीले कसरी भन्‍न सक्‍छौ ।” 34 येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, “साँचो, साँचो म तिमीहरूलाई भन्‍छु, प्रत्येक जसले पाप गर्छ, त्यो पापको दास हो । 35 दास सधैँभरि घरमा रहँदैन, तर पुत्र भने सधैँभरि नै रहन्छ । 36 यसकारण, पुत्रले तिमीहरूलाई स्वतन्‍त्र पार्‍यो भने तिमीहरू साँच्‍चै स्वतन्‍त्र हुनेछौ । 37 म जान्दछु, कि तिमीहरू अब्राहामका सन्तानहरू हौ र तिमीहरू मलाई मार्न खोज्छौ, किनभने तिमीहरूमा मेरो वचनको निम्ति ठाउँ छैन । 38 मैले मेरा पितासँग जे देखेको छु म त्यही भन्छु, र तिमीहरू पनि तिमीहरूका पिताबाट जे सुनेका छौ त्यही गर्दछौ ।” 39 तिनीहरूले उहाँलाई जवाफ दिए, र भने, “हाम्रा पिता अब्राहाम हुन् ।” येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यदि तिमीहरू अब्राहामका सन्तानहरू हुँदा हौ त, तिमीहरूले अब्राहामका कामहरू गर्ने थियौ । 40 तैपनि अहिले तिमीहरू मलाई अर्थात् तिमीहरूलाई परमेश्‍वरबाट सुनेको सत्य बताउने मानिसलाई मार्न खोज्दछौ । अब्राहामले यस्तो गरेनन् । 41 तिमीहरू तिमीहरूका पिताका कामहरू गर्छौ ।” तिनीहरूले उहाँलाई भने, “हामीहरू व्यभिचारमा जन्मिएका थिएनौँ; हाम्रा एक पिता परमेश्‍वर हुनुहुन्छ ।” 42 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यदि परमेश्‍वर तिमीहरूका पिता हुनुहुन्थ्यो भने, तिमीहरूले मलाई प्रेम गर्ने थियौ, किनकि म परमेश्‍वरबाट आएँ, र यहाँ छु, म आफ्नै तर्फबाट आएको होइनँ, तर उहाँले मलाई पठाउनुभयो । 43 तिमीहरू मेरा वचनहरू किन बुझ्दैनौ ? किनभने तिमीहरू मेरो वचन सुन्‍न सक्दैनौ । 44 तिमीहरू आफ्ना पिता अर्थात् शैतानका हौ, र तिमीहरू तिमीहरूका पिताको इच्छा पुरा गर्ने इच्छा गर्छौ । त्यो सुरुदेखि नै हत्यारा थियो र त्यो सत्यमा खडा हुँदैन, किनकि त्यसमा सत्य छैन । जब त्यसले झुट बोल्छ, त्यो आफ्नै स्वभावबाट बोल्छ, किनकि त्यो झुट र झुटको पिता हो । 45 म सत्य बोल्छु, तापनि तिमीहरू मलाई विश्‍वास गर्दैनौ । 46 तिमीहरूमध्ये कसले मलाई पापको दोष लगाउँछ ? यदि म सत्य बोल्छु भने, तिमीहरू मलाई किन विश्‍वास गर्दैनौ ? 47 जो परमेश्‍वरको हो त्यसले परमेश्‍वरको वचन सुन्छ; तिमीहरू ती सुन्दैनौ, किनभने तिमीहरू परमेश्‍वरका होइनौ ।” 48 यहूदीहरूले जवाफ दिए, र उहाँलाई भने, “के ‘तिमी सामरी हौ, र तिमीलाई भूत लागेको छ’ भनी हामीले भनेको साँचो होइन र ?” 49 येशूले जवाफ दिनुभयो, “मलाई भूत लागेको छैन, तर म मेरा पितालाई आदर गर्छु, र तिमीहरू मलाई अनादर गर्छौ । 50 म आफ्नो महिमा खोज्दिनँ; खोज्‍ने र न्याय गर्ने एक जना हुनुहुन्छ । 51 म तिमीहरूलाई साँचो, साँचो भन्दछु, यदि कसैले मेरो वचन पालना गर्छ भने, त्यसले कहिल्यै मृत्यु देख्‍नेछैन ।” 52 यहूदीहरूले उहाँलाई भने, “अब हामी जान्दछौँ, कि तिमीलाई भूत लागेको छ । अब्राहाम र अगमवक्‍ताहरू मरे, तर तिमी भन्छौ ‘यदि कसैले मेरो वचन पालन गर्छ भने त्यसले कहिल्यै मृत्यु चाख्‍नेछैन ।’ 53 तिमी हाम्रा मरेका पिता अब्राहामभन्दा महान् होइनौ, हौ त ? अगमवक्‍ताहरू पनि मरे । तिमी आफैँचाहिँ को हुँ भनी ठान्छौ ?” 54 येशूले जवाफ दिनुभयो, “यदि म आफैँले आफ्नो महिमा गरेँ भने मेरो महिमा केही पनि होइन । मलाई महिमित पार्नुहुने मेरा पिता हुनुहुन्छ, जसलाई तिमीहरू तिमीहरूका परमेश्‍वर भन्दछौ । 55 तिमीहरूले उहाँलाई चिनेका छैनौ, तर म उहाँलाई चिन्छु । यदि मैले ‘म उहाँलाई चिन्दिनँ’ भन्छु भने म झुटजस्तै हुन्थेँ । तापनि म उहाँलाई चिन्दछु र उहाँको वचन पालन गर्दछु । 56 तिमीहरूका पिता अब्राहाम मेरा दिन देखेर रमाए र उनले यो देखे, र खुसी भए । 57 यहूदीहरूले उहाँलाई भने, “तिमी पचास वर्ष पनि भएका छैनौ, र के तिमीले अब्राहामलाई देखेका छौ ?” 58 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “म तिमीहरूलाई साँचो, साँचो भन्दछु, अब्राहाम हुनुभन्दा अगिदेखि नै म छँदै छु ।” 59 तब तिनीहरूले उहाँलाई हान्‍नलाई ढुङ्गा टिपे, तर येशू आफैँ लुक्‍नुभयो, र मन्दिरबाट बाहिर जानुभयो ।

यूहन्‍ना ०८ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

८:१-११ सम्‍मको पदहरूलाई अनुवाद गर्न अनुवादकहरूले किन चुने वा चुनेनन् भनेर पाठकलाई व्याख्या गर्नको लागि तिनीहरूले पद १ मा एउटा टिप्‍पणी राख्‍नलाई विचार गर्न सक्‍छन् ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

एउटा ज्योति र अन्धकार

बाइबलले धेरैपटक अधर्मी मानिसहरू, ती मानिसहरू जसले परमेश्‍वरलाई खुशी बनाउने कुराहरू गर्दैनन्, तिनीहरूलाई अन्धकारमा रुमल्‍लिरहेको भए जसरी कुरा गर्छ । यसले ज्योतिको बारेमा त्यसरी कुरा गर्छ मानौँ यो नै त्यो चीज हो जसले ती मानिसहरूलाई धर्मी बन्‍न, तिनीहरूले के गल्ती गरिरहेका छन् भनेर बुझ्‍न र परमेश्‍वरको आज्ञापालन गर्न थाल्‍नको लागि सामर्थी बनाउँछ । यहाँ यो सारा अन्यजातिहरू हुन् ।

म हुँ

यूहन्‍नाले यी शब्दहरू येशूले यस पुस्तकमा चार पटक, यस अध्यायमा तीन पटक भन्‍नुभएको कुराको अभिलेख राखेका छन् । तिनीहरू एउटा पूर्ण वाक्यको रूपमा रहन्छन्, र “म हुँ”को लागि हिब्रू शब्दको अक्षरश अनुवाद गर्छन्, जसद्वारा यहवेले आफैँलाई मोशाकहाँ परिचित गराउनुभयो । यी कारणहरूको लागि, धैरै मानिसहरूले विश्‍वास गर्छन् कि जब येशूले यी शब्दहरू भन्‍नुभयो उहाँले आफू यहवे हुनुभएको दाबी गरिरहनुभएको थियो ।

शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरूको पासो

शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरूले येशूलाई छक्क्याउन चाहे । तिनीहरूले व्यभिचार गरिराख्‍दा पक्राउ गरेका स्‍त्रीलाई मारेर मोशाको व्यवस्थाको पालना गर्नुपर्छ भनेर उहाँले भन्‍नुभएको तिनीहरू चाहन्थे वा उहाँले तिनीहरूले मोशाको व्यवस्थाको अवज्ञा गर्नुपर्छ र तिनको पाप क्षमा गर्नुपर्छ भन्‍नुभएको तिनीहरू चाहन्थे । येशू जान्‍नुहुन्थ्यो कि तिनीहरूले उहाँलाई छक्‍क्याउन खोजिरहेका थिए र तिनीहरू वास्तवमै मोशाको व्यवस्थाको पालना गर्न चाहँदैनथे । उहाँ जान्‍नुहुन्थ्यो कि व्यवस्थाले स्‍त्री र पुरुष दुवै नै मर्नुपर्छ भनी भनेको थियो, तर तिनीहरूले त्यस पुरुषलाई येशूकहाँ ल्याएनन् ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“मानिसको पुत्र”

येशूले यस अध्यायमा आफैँलाई “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ अनि

John 8:1

सामान्य जानकारीः

केही खण्डहरूले ७:५३-८:११ उल्लेख गरे तापनि उत्कृष्‍ट प्राचीन प्रतिलिपिहरूमा यी पदहरू छैनन् ।

John 8:12

सामान्य जानकारीः

येशू मन्दिरको खजानाको नजिक भएका मानिसहरूको भीडसँग बोलिरहनुभएको छ र कि त [यूहन्‍ना ७:१-५२]

म संसारको ज्योति हुँ

यहाँ “ज्योति” परमेश्‍वरबाट आउने प्रकाशको निम्ति अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “संसारलाई ज्योति दिने म नै हुँ”

संसार

यो मानिसहरूका निम्ति प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “संसारका मानिसहरू”

मलाई पछ्याउने

यो टुक्‍का हो जसको अर्थ “मैले सिकाएअनुसार गर्ने सबै” वा “मेरो आज्ञा पालन गर्ने सबै”

अन्धकारमा हिँड्‌डुल गर्नेछैन

“अन्धकारमा हिँड्‍डुल गर्नु” भनेको पापपूर्ण जिवन जिउनको निम्ति प्रयोग गरिने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो पापको अन्धकारमा भए जस्तो गरी जिउँदैन”

जीवनको ज्योति

“जीवनको ज्योति” परमेश्‍वरबाट आउने आत्मिक जीवन दिने सत्यता हो । वैकल्पिक अनुवादः “अनन्त जीवन ल्याउने सत्यता”

John 8:13

तिमी आफैँ आफ्नो बारेमा गवाही दिइरहेका छौ

“तिमीले आफैँ आफ्‍नो बारेमा यी कुराहरू भनिरहेका छौ”

तिम्रो गवाही सत्य होइन

केवल एक जनाको गवाही सत्य हुँदैन किनभने यसलाई साबित गर्न सकिँदैन भनी फरिसीहरूले औँल्याइरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिम्रो साक्षी तिमी आफैँ हुन सक्तैनौ” वा “तिमी आफैँले आफ्नो बारेमा भनेको कुरा सत्य हुन सक्तैन”

John 8:14

म आफैँले आफ्नो बारेमा गवाही दिए तापनि

“मैले मेरो आफ्नै बारेमा यी कुराहरू भनेँ भने तापनि”

John 8:15

शरीर

“मानवीय मापदण्ड र मानिसहरूका नियमहरू”

म कसैको न्याय गर्दिनँ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “म अझ पनि कसैको न्याय गर्दिनँ” वा २) “मैले अहिले कसैको न्याय गरिरहेको छैन”

John 8:16

मैले न्याय गरेँ भने

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “यदि मैले मानिसहरूको न्याय गरेँ भने” वा २) “जब पनि म मानिसहरूको न्याय गर्छु”

मेरो न्याय सत्य हुन्छ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “मेरो न्याय ठीक हुनेछ” वा २) “मेरो न्याय ठीक हो”

म एक्लै छैन, तर म मलाई पठाउनुहुने पितासँग छु

आफ्ना पितासँगको विशेष सम्बन्धको कारण परमेश्‍वरका पुत्र येशूसँग अधिकार छ ।

म एक्लै छैन

येशू उहाँको न्यायमा एक्लै हुनुहुन्‍न भन्‍ने परोक्ष जानकारी हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले जसरी न्याय गरे पनि म एक्लै छैन” वा “म एक्लै न्याय गर्दिन”

म पितासँग छु

पिता र पुत्रले सँगै न्याय गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “पिताले पनि मसँगै न्याय गर्नुहुन्छ” वा “मैले न्याय गरेजस्तै पिताले पनि न्याय गर्नुहुन्छ”

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । यदि तपार्इंको भाषामा कसको पिता भनी उल्लेख गर्नुपर्छ भने “मेरा पिता” भन्‍न सक्‍नुहुन्छ, किनकि येशू तलको पदमा त्यतैतिर लाग्‍नुहुन्छ ।

John 8:17

जोड्ने कथनः

येशू आफ्नै बारेमा फरिसीहरू र अरू मानिसहरूसँग निरन्तर कुरा गर्दै हुनुहुन्छ ।

हो, र तिम्रो व्यवस्थामा

शब्द “हो” ले येशूले पहिला नै भन्‍नुभएको कुरामा थपिरहनुभएको कुरालाई देखाउँछ ।

लेखिएको छ

यो कर्मवाच्यको पदावली हो । तपार्इंले यसलाई व्यक्तिवाचक सर्वनाम प्रयोग गरेर कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मोशाले लेखे”

दुई जना मानिसको गवाही सत्य हुन्छ

यसको तर्कचाहिँ यही हो कि एक जनाको कुरा अर्कोले प्रमाणित गर्न सक्‍छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि दुई जनाले उही कुरा भन्छन् भने मानिसहरूले यो सत्य हो भनी जान्‍नेछन्”

John 8:18

मेरो आफ्नैबारे गवाही दिने म नै हुँ

येशूले आफ्नोबारे आफैँले गवाही दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म आफैँ मेरो बारेमा तिमीहरूलाई गवाही दिन्छु”

मलाई पठाउनुहुने मेरा पिताले मेरो बारेमा गवाही दिनुहुन्छ

पिताले पनि येशूको बारेमा गवाही दिनुहुन्छ । तपार्इंले यसलाई प्रस्ट बनाउन सक्‍नुहुन्छ, कि येशूको गवाही सत्य छ भन्‍ने अर्थ लागोस् । वैकल्पिक अनुवादः “मलाई पठाउनुहुने पिताले पनि मेरो बारेमा प्रमाण ल्याउनुहुन्छ । त्यसैले, हामीले तिमीहरूलाई भनेको कुरा सत्य हो भनी तिमीहरूले विश्‍वास गर्नुपर्छ”

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । यदि तपार्इंको भाषामा कसको पिता भनी उल्लेख गर्नुपर्छ भने “मेरा पिता” भन्‍न सक्‍नुहुन्छ, किनकि येशू तलको पदमा त्यतैतिर लाग्‍नुहुन्छ ।

John 8:19

सामान्य जानकारीः

पद २० मा येशूले बोल्नुभएको कुरामा विश्राम छ जहाँ लेखकले येशूले कहाँ सिकाउँदै हुनुहुन्थ्यो भन्‍ने पृष्‍ठभूमि जानकारी दिएका छन् । कुनै भाषामा कथाको बारेमा भएको परिस्थितलाई यो कथाको ८:१२

तिमीहरूले न मलाई न त मेरा पितालाई चिन्छौ, तिमीहरूले मलाई चिनेका थियौ भने तिमीहरूले मेरा पितालाई पनि चिनेका हुन्थ्यौ

येशूलाई चिन्‍नु नै पितालाई चिन्‍नु हो भनी येशू औँल्याउनुहुन्छ । पिता र पुत्र दुवै परमेश्‍वर हुनुहुन्छ । “पिता” परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

मेरा पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 8:20

उहाँको समय अझै आएको थिएन

“समय” येशू मर्ने समयको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यो अझ पनि येशू मर्नलाई उचित समय थिएन”

John 8:21

जोड्ने कथनः

येशू भीडसँग निरन्तर कुरा गरिरहनुहुन्छ ।

तिमीहरूको पापमा मर्नेछौ

यहाँ “मर्नु” ले आत्मिक मृत्युलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू पापी छँदै मर्नेछौ” वा “तिमीहरूले पाप गरिरहँदा नै तिमीहरू मर्नेछौ”

तिमीहरू आउन सक्दैनौ

“तिमीहरू आउन समर्थ छैनौ”

John 8:22

यहूदीहरूले भने

यहाँ “यहूदी” “यहूदी अगुवाहरू” को निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले भने” वा “यहूदी अधिकारीहरूले भने”

John 8:23

तिमीहरू तलका हौ

“तिमीहरू यस संसारमा जन्‍मेका हौ”

म माथिको हुँ

“म स्वर्गबाट आएँ”

तिमीहरू यस संसारका हौ

“तिमीहरू यस संसारको अधीनमा छौ”

म यस संसारको होइनँ

“म यस संसारको अधीनमा छैनँ” (युडीबी)

John 8:24

तिमीहरू आफ्नो पापमा नै मर्नेछौ

“तिमीहरू परमेश्‍वरले तिमीहरूका पापहरू क्षमा नगरी नै मर्नेछौ”

म उही हुँ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) येशूले आफैँलाई यहवे समान तुल्याउँदै हुनुहुन्थ्यो जसको अर्थ हुन्छ, “म हुँ” वा २) मानिसहरूले येशूले पहिला नै भनिसक्‍नुभएको कुरा अर्थात् “म माथिको हुँ” लाई नै जनाइरहनुभएको छ भन्‍ने बुझून् भन्‍ने अपेक्षा गर्नुभयो ।

John 8:25

तिनीहरूले भने

“तिनीहरूले” यहूदी अगुवाहरूलाई जनाउँछ । (८:२२) (./21.md))

John 8:26

मैले यी कुराहरू नै म संसारलाई भन्छु

यहाँ “संसार” संसारमा बसोबास गर्ने मानिसहरूको निम्ति प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “म यी कुराहरू सबै मानिसहरूलाई भन्‍छु”

John 8:27

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । कुनै भाषामा संज्ञाको अगि स्वामित्ववाचक सर्वनाम राख्‍नुपर्ने हुन सक्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँको पिता”

John 8:28

तिमीहरूले मानिसका पुत्रलाई माथि उचालेपछि

यसले येशूलाई मार्न क्रुसमाथि टाँगेको कुरालाई जनाउँछ ।

मानिसका पुत्र

येशूले आफैँलाई नै जनाउन “मानिसका पुत्र” भन्‍ने उपाधि प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

म उही हुँ

सम्भावित अर्थहरूः १) येशूले आफैँलाई यहवेको रूपमा परिचित गराउँदै हुनुहुन्छ, जसले आफैँलाई मोशाकहाँ “म हुँ” भनेर परिचित गराउनुभयो वा (२) येशूले “मैले जे हुँ भनी दाबी गरेको छु म त्यही हुँ” भन्‍दै हुनुहुन्छ ।

पिताले मलाई यी कुराहरू जसरी सिकाउनुभयो, त्यसरी नै म यी कुराहरू बोल्छु

“पिताले मलाई जे भन्‍नू भनी सिकाउनुभएको छ, मैले त्यही भनिरहेको छु” “पिता” परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 8:29

उहाँ जसले मलाई पठाउनुभयो

“उहाँ” ले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ ।

John 8:30

येशूले यी कुराहरू भन्दै गर्नुहुँदा

“येशूले यी वचनहरू बोल्नुहुँदा”

धेरैले उहाँमा विश्‍वास गरे

“धेरै मानिसहरूले उहाँमा भरोसा गरे”

John 8:31

मेरो वचनमा रहिरह्‍यौ भने

यो एउटा टुक्‍का हो जसको अर्थ “मैले भनेको कुरा पालन गर्नु” भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले जे भनेको छु, त्यसलाई पालना गर्नू”

मेरा चेलाहरू

“मेरा अनुयायीहरू”

John 8:32

सत्यले तिमीहरूलाई स्वतन्‍त्र पार्नेछ

यो व्यक्तिकरण हो । येशूले “सत्य” व्यक्ति भए झैँ गरी बोल्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तिमीहरूले सत्यता पालन गर्‍यौ भने परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई स्वतन्‍त्र तुल्याउनुहुनेछ”

सत्यता

यसले येशूले परमेश्‍वरको बारेमा प्रकट गर्नुभएका कुराहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको बारेमा जे सत्य छ”

John 8:33

‘तिमीहरू स्वतन्‍त्र पारिनेछौ’ भनी तिमीले कसरी भन्‍न सक्‍छौ ?

यो कथन येशूले भन्‍नुभएको कुराप्रति यहूदी अगुवाहरू चकित परेको कुरा व्यक्त गर्न प्रश्‍नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीलाई स्वतन्‍त्र पार्नु पर्दैन”

John 8:34

साँचो, साँचो

तपाईंले यसलाई यूहन्‍ना १:५१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

पापको दास हो

यहाँ “दास” शब्द अलङ्कार हो । यसले पाप गर्नेको निम्ति पाप मालिक जस्तै हो भनी औँल्याउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “पापको दास जस्तो हो”

John 8:35

घरमा

यहाँ “घर” “परिवार” को निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “परिवारको स्थायी सदस्यजस्तै”

पुत्र भने सधैँभरि नै रहन्छ

यो उत्सर्ग हो । तपार्इंले यसलाई परोक्ष वचनहरूलाई राखेर अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “पुत्र परिवारको सदासर्वदाको सदस्य हो”

John 8:36

यसकारण पुत्रले तिमीहरूलाई स्वतन्‍त्र पार्‍यो भने तिमीहरू साँच्‍चै स्वतन्‍त्र हुनेछौ

येशूले पापबाटको स्‍वतन्‍त्रताको कुरा गरिरहनुभएको छ भन्‍ने कुरा अन्तर्निहित छ, जुन पाप नगर्नलाई सक्षम हुने कुराको लागि एउटा अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि पुत्रले तिमीहरूलाई स्‍वतन्‍त्र पार्नुभयो भने, तिमीहरू साँच्‍चै नै पापबाट टाढा रहन सक्‍ने हुनेछौ”

यदि पुत्रले तिमीहरूलाई स्वतन्‍त्र पार्‍यो भने

“पुत्र”, परमेश्‍वरका पुत्र, येशूको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो । येशूले आफ्नै बारेमा कुरा गरिरहनुभएको थियो । वैकल्‍पिक अनुवादः “यदि म, पुत्रले, तिमीहरूलाई स्‍वतन्‍त्र पार्छु भने”

John 8:37

जोड्ने कथनः

येशू यहूदीहरूसँग निरन्तर कुरा गरिरहनुहुन्छ ।

तिमीहरूमा मेरो वचनको निम्ति ठाउँ छैन

यहाँ “वचन” येशूको “शिक्षा” वा “सन्देश” को निम्ति प्रतिस्थापन हो, जसलाई यहूदी अगुवाहरू स्वीकार गर्दैनन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले मेरो शिक्षा स्वीकार गर्दैनौ” वा “तिमीहरूले मेरो सन्देशलाई तिमीहरूको जीवन परिवर्तन गर्न दिँदैनौ”

John 8:38

मैले मेरा पितासँग जे देखेको छु, म त्यही भन्छु

“म पितासँग हुँदा देखेका कुराहरूबारे मैले तिमीहरूलाई भनिरहेको छु”

तिमीहरू पनि तिमीहरूका पिताबाट जे सुनेका छौ त्यही गर्दछौ

येशूले “तिमीहरूका पिता” भनेर शैतानलाई जनाउनुभएको थियो भनी यहूदी अगुवाहरू बुझ्दैनन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले पनि तिमीहरूका पिताले जे गर्नू भनेको छ, त्यही नै गरिरहेका छौ”

John 8:39

पिता

“पितापूर्खा”

John 8:40

अब्राहामले यस्तो गरेनन्

“अब्राहामले परमेश्‍वरबाट आएको सत्यता बताउनेलाई कहिल्यै पनि मार्न खोजेनन्”

John 8:41

तिमीहरू तिमीहरूका पिताका कामहरू गर्छौ

येशूले तिनीहरूका पिता शैतान हुन् भनी औँल्याउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “होइन, तिमीहरूले तिमीहरूको पिताले गरेका काम नै गरिरहेका छौ ।

हामीहरू व्यभिचारमा जन्मिएका थिएनौँ

यहाँ येशूले उहाँको वास्तविक पितालाई चिन्‍नुहुन्‍न भनी यहूदीहरू औँल्याउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “हामी तिम्रो बारेमा जान्दैनौ, तर हामी अवैध सन्तानहरू होइनौ”

हाम्रा एक पिता हुनुहुन्छ: परमेश्‍वर

यहाँ यहूदीहरूले तिनीहरूका आत्मिक पिता परमेश्‍वर नै भएको दाबी गर्छन् । यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 8:42

प्रेम

यो आफूलाई कुनै लाभ नहुँदा पनि अरूको (हाम्रा शत्रुहरूलगायत) भलाइमा केन्द्रित हुने परमेश्‍वरबाट आउने किसिमको प्रेम हो ।

John 8:43

तिमीहरू मेरा वचनहरू किन बुझ्दैनौ ?

येशूले यो प्रश्‍न उहाँले भनेको कुरा नसुनेकोमा यहूदी अगुवाहरूलाई हप्काउन प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले भनेको कुरा तिमीहरूले किन बुझ्दैनौ भनी म तिमीहरूलाई बताउनेछु”

किनभने तिमीहरू मेरो वचन सुन्‍न सक्दैनौ

यहाँ “वचन” येशूको शिक्षाको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले मेरो शिक्षा स्वीकार नगरेको कारणले हो”

John 8:44

तिमीहरू आफ्ना पिता अर्थात् शैतानका हौ

“तिमीहरू तिमीहरूका पिता अर्थात् शैतानका अधीनमा छौ”

झूटको पिता

यहाँ “पिता” सबै झूटा कुराको प्रवर्तकको अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “सुरुमा सबै झूट सृजना गर्ने त्यो नै हो”

John 8:45

जोड्ने कथनः

येशू यहूदीहरूसँग निरन्तर कुरा गर्नुहन्छ ।

किनभने म सत्य बोल्छु

“म तिमीहरूलाई परमेश्‍वरबाट आएका सत्य कुराहरू बताउँछु”

John 8:46

तिमीहरूमध्ये कसले मलाई पापको दोष लगाउँछ ?

येशूले कहिल्यै पाप गर्नुभएको थिएन भनी जोड दिनलाई उहाँ यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले पाप गरेको छु भनी कसैले देखाउन सक्‍दैनौ”

यदि म सत्य बोल्छु भने

“यदि मैले सत्य कुराहरू भन्‍छु भने”

तिमीहरू मलाई किन विश्‍वास गर्दैनौ ?

येशूले यो प्रश्‍न यहूदी अगुवाहरूको अविश्‍वासलाई हप्‍काउन प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मलाई विश्‍वास नगर्नको लागि तिमीहरूसँग कुनै कारण छैन”

John 8:47

परमेश्‍वरको वचनहरू

यहाँ वचन परमेश्‍वरका “सन्देशहरू” को प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरका सन्देशहरू” वा “परमेश्‍वरबाट आउने सत्यता”

John 8:48

यहूदीहरू

“यहूदीहरू” येशूको विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरूको अङ्गाअङ्गी अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरू”

के ‘तिमी सामरी हौ, र तिमीलाई भूत लागेको छ’ भनी हामीले भनेको साँचो होइन र ?

येशूलाई दोष लगाउन वा अनादर गर्न यहूदी अगुवाहरूले यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी सामरी हौ, र तिमीमा भूत बस्छ भनी हामीले भनेको ठिकै हो !”

John 8:50

जोड्ने कथनः

येशूले यहूदीहरूलाई जवाफ दिइरहनुहुन्छ ।

खोज्‍ने र न्याय गर्ने एक जना हुनुहुन्छ

यसले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ ।

John 8:51

साँचो, साँचो

तपाईंले यसलाई यूहन्‍ना ०१:५१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

मेरो वचन पालना गर्छ भने

यहाँ “वचन” येशूको शिक्षाको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा शिक्षाहरू पालन गर्छ” वा “मैले जे भन्छु त्यही गर्छ”

मृत्यु देख्‍नेछैन

यो एउटा टुक्‍का हो जसको अर्थ मृत्युको अनुभव गर्नु भन्‍ने हुन्छ । यहाँ येशूले आत्मिक मृत्युलाई जनाउँदै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आत्मिक रूपमा मर्नु”

John 8:52

यहूदीहरू

“यहूदीहरू” येशूको विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरूको रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरू”

यदि कसैले मेरो वचनको पालना गर्छ भने

“यदि कसैले मेरो शिक्षाको पालना गर्छ भने”

मृत्यु चाख्‍नु

यो टुक्‍का हो जसको अर्थ मृत्युको अनुभव गर्नु भन्‍ने हुन्छ । यहूदी अगुवाहरूले येशूले शारीरिक मृत्युबारे मात्र बोलिरहनुभएको छ भनेर गलत बुझे । वैकल्पिक अनुवादः “मर्नु”

John 8:53

तिमी हाम्रा मरेका पिता अब्राहामभन्दा महान् होइनौ, हौ त ?

येशू अब्राहामभन्दा महान् हुनुहुन्‍नथ्यो भनी जोड दिन यहूदीहरू यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी मर्नुहुने हाम्रा पिता अब्राहामभन्दा निश्‍चय नै महान् होइनौ”

पिता

“पितापूर्खा”

तिमी आफैँचाहिँ को हुँ भनी ठान्छौ ?

यहूदी अगुवाहरूले येशूले आफैलाई अब्राहामभन्दा पनि महत्त्वपूर्ण ठानेकोमा हप्काउनलाई यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी यति महत्त्वपूर्ण छौ भनी तिमीले सोच्‍नुहुँदैन !”

John 8:54

मलाई महिमित पार्नुहुने मेरा पिता हुनुहुन्छ, जसलाई तिमीहरू तिमीहरूका परमेश्‍वर भन्दछौ

“पिता” परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपमा हो । परमेश्‍वरका पुत्र येशूले जस्तै परमेश्‍वर पितालाई कसैले चिन्दैन । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा पिताले नै मेरो आदर गर्नुहुन्छ, र उहाँलाई नै तिमीहरू परमेश्‍वर भन्छौ”

John 8:55

वचन पालन गर्दछु

“वचन” परमेश्‍वरले भन्‍नुहुने कुराको निम्ति प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “म उहाँले जे गर्नु भन्‍नुहुन्छ, त्यही गर्छु”

John 8:56

मेरा दिन

यो येशूले उहाँको जीवनमा गर्नुहुने कुराको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले मेरो जीवनकालमा जे गर्छु”

उनले यो देखे, र खुसी भए

“परमेश्‍वरको प्रकाशद्वारा म आउने देखेर उनी खुसी भए”

John 8:57

जोड्ने कथनः

यो येशू मन्दिरमा यहूदीहरूसँग बोल्नुभएको कथाको अन्त्य हो, जुन ८:१२(./12.md) बाट सुरु हुन्छ ।

यहूदीहरूले उहाँलाई भने

“यहूदीहरू” येशूको विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरूको रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले उहाँलाई भने”

तिमी पचास वर्ष पनि भएका छैनौ, र के तिमीले अब्राहामलाई देखेका छौ ?

येशूले अब्राहामलाई देखेको दाबी गर्नुहुँदा यहूदीहरू छक्‍क परेको कुरालाई व्यक्त गर्न तिनीहरूले यो प्रश्‍नको प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी पचास वर्षभन्दा पनि कम उमेरका छौ । तिमीले अब्राहामलाई देख्‍ने सम्भावना नै छैन”

John 8:58

साँचो, साँचो

१:५१(../01/49.md) मा जस्तै गरी अनुवाद गर्नुहोस् ।

म हुँ

सम्भावित अर्थहरूः १) येशूले आफैँलाई यहवेको रूपमा परिचित गराउँदै हुनुहुन्छ, जसले आफैँलाई मोशाकहाँ “म हुँ” भनेर परिचित गराउनुभयो वा (२) येशूले “अब्राहाम अस्तित्वमा आउन अगि नै म अस्तित्वमा थिएँ” भन्दै हुनुहुन्छ ।

John 8:59

तब तिनीहरूले उहाँलाई हान्‍न ढुङ्गा टिपे

येशूको कुरा सुनेर यहूदी अगुवाहरू क्रोधित भए । यहाँ तिनीहरूले उहाँलाई मार्न चाहे, किनभने उहाँले आफैँलाई परमेश्‍वर समान तुल्याउनुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “तब तिनीहरूले उहाँलाई हान्‍न ढुङ्गा टिपे, किनभने उहाँले परमेश्‍वर समान भएको दाबी गर्नुभयो”

Chapter 9

1 येशू त्यही बाटो हुँदै जानुहुँदा जन्मैदेखिको एक जना मानिसलाई देख्‍नुभयो । 2 उहाँका चेलाहरूले उहाँलाई सोधे, “रब्बी, यो मानिस, कि यसका आमाबुबा कसले पाप गर्‍यो र यो अन्धो जन्मिएको ?” 3 येशूले जवाफ दिनुभयो, “न त यो मानिसले पाप गर्‍यो, न यसका आमाबुबाले नै पाप गरे, तर परमेश्‍वरको काम त्यसमा प्रकट होस् भनेर यसो भएको हो । 4 मलाई पठाउनुहुनेका कामहरू हामीले दिन हुँदै गर्नुपर्छ । रात आउँदै छ, तब कसैले पनि काम गर्न सक्दैन । 5 म संसारमा हुँदा म संसारको ज्योति हुँ ।” 6 येशूले यी कुराहरू भनिसक्‍नुभएपछि उहाँले भुइँमा थुक्‍नुभयो र ‍थुकले माटो मुछ्नुभयो, अनि त्यसको आँखामा पोतिदिनुभयो । 7 उहाँले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “जाऊ, सिलोआमको तलाउमा धोऊ (जसको अर्थ हुन्छ, ‘पठाइएको ।’) । त्यसैले त्यो गयो, धोयो र देख्‍ने भएर आयो । 8 त्यसपछि त्यसका छिमेकीहरू र त्यसलाई पहिला भिखारीको रूपमा देख्‍नेहरूले भने, “त्यो बसेर भिख माग्‍ने गर्ने के यही नै होइन ?” 9 केहीले भने, “यही हो ।” अरूहरूले भने, “होइन, यो त्यहीजस्तो देखिन्छ ।” तर त्यसले भन्यो, “म त्यही हुँ ।” 10 तिनीहरूले त्यसलाई भने, “अनि तिम्रा आँखा कसरी खोलिए त ?” 11 त्यसले जवाफ दियो, “येशू भनिने मानिसले माटो मुछ्नुभयो, मेरो आँखामा पोतिदिनुभयो र मलाई भन्‍नुभयो ‘सिलोआममा जाऊ र धोऊ ।’ त्यसकारण म गएँ र धोएँ अनि मैले मेरो दृष्‍टि पाएँ ।” 12 तिनीहरूले त्यसलाई भने, “उनी कहाँ छन् ? ” उसले जवाफ दियो, “मलाई थाहा छैन ।” 13 तिनीहरूले पहिले अन्धो भएको त्यो मानिसलाई फरिसीहरूकहाँ ल्याए । 14 येशूले माटो मुछेर त्यसको आँखामा खोल्नुभएको दिन विश्रामको दिन थियो । 15 तब त्यसले त्यसका दृष्‍टि कसरी प्राप्‍त गरेका थिए भनी फरिसीहरूले फेरि सोधे ? त्यसले तिनीहरूलाई भने, “उहाँले मेरा आँखामा हिलो लगाई दिनुभयो, मैले धोएँ र अहिले म देख्‍न सक्‍छु ।” 16 केही फरिसीहरूले भने, “यो मानिस परमेश्‍वरबाट आएको होइन, किनकि यसले विश्राम दिन पालना गर्दैन ।” अरूहरूले भने, “एउटा पापी मानिसले यस्ता चिह्न‍हरू कसरी गर्न सक्छ ?” त्यसैले, तिनीहरूका बिचमा विभाजन आयो । 17 त्यसकारण, तिनीहरूले त्यो अन्धो मानिसलाई फेरि सोधे, “उसको विषयमा तिमी के भन्छौ, किनकि उसले तिम्रा आँखा खोलिदियो ?” अन्धो मानिसले भन्यो, “उहाँ एक अगमवक्‍ता हुनुहुन्छ ।” 18 यहूदीहरूले आफ्नो दृष्‍टि प्राप्‍त गर्नेका आमाबुबालाई नबोलाएसम्म त्यो अन्धो थियो, र त्यसले दृष्‍टि प्राप्‍त गरेको थियो भन्‍ने तिनीहरूले अझै विश्‍वास गरेनन् । 19 तिनीहरूले आमाबुबालाई सोधे, “तिमीहरूले जन्मिँदै अन्धो थियो भनेका तिमीहरूका छोरो के यही हो ? अनि अहिले यसले कसरी देख्‍छ त ?” 20 त्यसैले, त्यसका आमाबुबाले तिनीहरूलाई जवाफ दिए, “यो हाम्रो छोरो हो, र यो जन्मिँदै अन्धो थियो भनी हामी जान्दछौँ । 21 अहिले यसले कसरी देख्‍छ, हामी जान्दैनौँ, र यसका आँखा कसले खोलिदियो सो पनि हामी जन्दैनौँ । यसैलाई सोध्‍नुहोस्, यो वयस्क मानिस हो । यसले आफ्नो विषयमा आफैँ बोल्न सक्छ । 22 त्यसका आमाबुबाले यी कुराहरू भने, किनभने तिनीहरू यहूदीहरूसँग डराएका थिए । यदि कसैले येशूलाई ख्रीष्‍ट भनी स्वीकार गरे भने तिनीहरूलाई सभाघरबाट बाहिर निकालिनेछन् भनी यहूदीहरू अगिबाटै सहमत भएका थिए । 23 त्यसैले गर्दा त्यसका आमाबुबाले “यो वयस्क मानिस हो, त्यसैलाई सोध्‍नुहोस्” भने । 24 त्यसैले, जो पहिला अन्धो थियो त्यो मानिसलाई तिनीहरूले दोस्रो पटक बोलाए, र त्यसलाई भने, “परमेश्‍वरलाई महिमा दे । हामी जान्दछौँ यो मानिस पापी हो ।” 25 तब त्यो मानिसले जवाफ दियो, “उहाँ पापी हुनुहुन्छ कि हुनुहुन्‍न, म जान्दिनँ । तर म एउटा कुरो जान्दछुः म अन्धो थिएँ र अहिले म देख्‍छु ।” 26 तब तिनीहरूले त्यसलाई भने, “उसले तिम्रो निम्ति के गर्‍यो ? उसले तिम्रा आँखा कसरी खोलिदिए ?” 27 त्यसले जवाफ दियो, “मैले तपाईंहरूलाई पहिले नै बताइसकेँ, अनि तपाईंहरूले सुन्‍नुभएन । तपाईंहरू यसलाई फेरि किन सुन्‍न चाहनुहुन्छ ? तपाईंहरू त उहाँका चेलाहरू बन्‍न चाहनुहुन्‍न, चाहनुहुन्छ त ? 28 तिनीहरूले त्यसलाई अपमान गरे, र भने, “तँ पो उसको चेला होस्, तर हामी त मोशाका चेलाहरू हौँ । 29 हामी जान्दछौँ, कि परमेश्‍वर मोशासँग बोल्नुभयो, तर यो मानिस कहाँबाट आएको हो, हामी जान्दैनौँ ।” 30 त्यो मानिसले तिनीहरूलाई जवाफ दिए, र भने, “उहाँले मेरा आँखा खोलिदिनुभो, तैपनि उहाँ कहाँबाट आउनुभएको तपाईंहरू जान्‍नुहुन्‍न, यो त अचम्म भो ! 31 हामी जान्दछौँ, कि परमेश्‍वरले पापीहरूको कुरा सुन्‍नुहुन्‍न, तर यदि कोही भक्‍त हो, र उहाँको इच्छा पुरा गर्छ भने उहाँले त्यसको कुरा सुन्‍नुहुन्छ । 32 संसारको सुरु भएदेखि नै अन्धो जन्मिएको मानिसका आँखा कसैले खोलिदिएको कुरो कहिल्यै सुनिएको छैन । 33 यदि यो मानिस परमेश्‍वरबाट आएको होइन भने उहाँले केही पनि गर्न सक्‍नुहुन्‍नथ्यो ।” 34 तिनीहरूले जवाफ दिए र त्यसलाई भने, “तँ पूर्ण रूपमा पापमा जन्मेको थिइस् र हामीलाई सिकाउँदै छस् ?” त्यसपछि तिनीहरूले त्यसलाई सभाघरबाट बाहिर निकालिदिए । 35 तिनीहरूले त्यसलाई सभाघरबाट बाहिर निकालिदिए भन्‍ने येशूले सुन्‍नुभयो । उहाँले त्यसलाई भेटाउनुभयो र भन्‍नुभयो, “के तिमी मानिसका पुत्रमा विश्‍वास गर्छौ ?” 36 त्यसले जवाफ दियो, र भन्यो, “प्रभु, उहाँ को हुनुहुन्छ, कि मैले विश्‍वास गर्न सकौँ ?” 37 येशूले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “तिमीले उसलाई देखेका छौ, तिमीसँग बोल्दै गर्ने उही हो ।” 38 त्यो मानिसले भन्यो, “प्रभु, म विश्‍वास गर्छु” तब त्यसले उहाँको आराधना गर्‍यो । 39 येशूले भन्‍नुभयो, “न्यायको निम्ति म यस संसारमा आएँ, ताकि जसले देख्‍दैनन् तिनीहरूले देखून् र जसले देख्‍छन्, तिनीहरू अन्धो होऊन् ।” 40 उहाँसँग हुने केही फरिसीहरूले यी कुराहरू सुने र उहाँलाई सोधे, “के हामी पनि अन्धा हौँ त ?” 41 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यदि तिमीहरू अन्धा भएका भए तिमीहरूमा कुनै पाप हुने थिएन, तर तिमीहरू ‘हामीले देख्छौँ’ भन्छौ, त्यसैले तिमीहरूमा पाप रहन्छ ।

यूहन्‍ना ०९ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“कसले पाप गर्‍यो ?”

येशूको समयका धेरैजसो यहूदीहरूले विश्‍वास गर्थे कि यदि कोही व्यक्ति अन्धो वा बहिरो वा लङ्गडो थियो भने, त्यो उसले वा उसको बाबुआमा वा उसको परिवारको कसैले पाप गरेको कारणले थियो । यो मोशाको व्यवस्‍थाको शिक्षा थिएन ।

“उसले विश्रामको दिनको पालना गर्दैन”

येशूले माटोको लेप बनाउनुभएकोले फरिसीहरूले सोचे कि येशूले काम गरिरहनुभएको थियो, र त्यसैले विश्रामको दिन भङ्ग गरिरहनुभएको थियो ।

यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण अलङ्कारहरू

ज्योति र अन्धकार

बाइबलले धेरैपटक अधर्मी मानिसहरू, ती मानिसहरू जसले परमेश्‍वरलाई खुशी बनाउने कुराहरू गर्दैनन्, तिनीहरूलाई अन्धकारमा रुमल्‍लिरहेको भए जसरी कुरा गर्छ । यसले ज्योतिको बारेमा त्यसरी कुरा गर्छ मानौँ यो नै त्यो चीज हो जसले ती मानिसहरूलाई धर्मी बन्‍न, तिनीहरूले के गल्ती गरिरहेका छन् भनेर बुझ्‍न र परमेश्‍वरको आज्ञापालन गर्न थाल्‍नको लागि सामर्थी बनाउँछ ।

देख्‍नु र अन्धो हुनु

येशूले फरिसीहरूलाई अन्धाहरू भन्‍नुहुन्छ किनभने तिनीहरू देख्‍छन् कि येशू अन्धा मानिसहरूलाई निको पार्न सक्षम हुनुहुन्छ तर परमेश्‍वरले उहाँलाई पठाउनुभयो भनेर तिनीहरू अझै पनि विश्‍वास गर्दैनन् (यूहन्‍ना ९:३९-४०).

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“मानिसको पुत्र” आफैँलाई

येशूले यस अध्यायमा आफैँलाई “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ अनि

John 9:1

सामान्य जानकारीः

येशू र उहाँका चेलाहरू हिँड्दै गर्दा एक जना अन्धा मानिस भएको ठाउँ भएर आउनुहुन्छ ।

अब

यो शब्दले देखाउँछ कि लेखकले एउटा नयाँ घटनाको विवरण दिन गइरहेका छन् ।

येशू त्यही बाटो हुँदै जानुहुँदा

यहाँ “येशू” येशू र चेलाहरूका निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “येशू र उहाँका चेलाहरू त्यो बाटो हुँदै जाँदा”

John 9:2

यो मानिस, कि यसका आमाबुबा कसले पाप गर्‍यो र यो अन्धो जन्मिएको ?

यो प्रश्‍नले सबै रोग-बिमारहरू र अन्य अपाङ्गताहरू पापले गर्दा हुन्छन् भन्‍ने प्राचीन यहूदी विश्‍वासलाई प्रतिबिम्बित गर्छ । रब्‍बीहरूले यस्तो पनि सिकाए कि एउटा बालकलाई गर्भमै हुँदा पनि पाप गर्न सम्भव थियो । वैकल्पिक अनुवादः “गुरु, पापले नै मानिसलाई अन्धो तुल्याउँछ । यो मानिसलाई कसको पापले गर्दा अन्धो जन्मायो ? यो मानिसले नै पाप गर्‍यो कि वा यसका आमाबुबाले पाप गरेका थिए ?”

John 9:4

हामी

यो “हामी” मा येशू र उहाँले कुरा गरिरहनुभएका चेलाहरू दुवै पर्छ ।

दिन ... रात

यहाँ “दिन” र “रात” अलङ्कार हुन् । येशूले यहाँ मानिसहरूले सामान्यतया परमेश्‍वरको काम गर्न सक्‍ने समय अर्थात् दिउँसो र तिनीहरूले परमेश्‍वरको काम गर्न नसक्‍ने रातको समयसगँ तुलना गर्नुहुन्छ ।

John 9:5

संसारमा

“संसार” संसारका मानिसहरूका निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यस संसारका मानिसहरूका बिचमा बस्दा”

संसारको ज्योति

यहाँ “ज्योति” परमेश्‍वरको साँचो प्रकाशको निम्ति अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “जसरी प्रकाशले अँध्यारोमा के छ भनी देखाउँछ, त्यसरी नै उहाँ मानिसहरूलाई साँचो ज्योति देखाउने हुनुहुन्छ”

John 9:6

थुकले माटो मुछ्नुभयो

येशूले माटो र थुक मुछ्न उहाँका औँलाहरू प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “अनि माटो र थुक मुछ्न उहाँले आफ्ना औँलाहरू प्रयोग गर्नुभयो”

John 9:7

धुनु ... धोयो

तपाईंले प्रस्‍ट बनाउनुपर्ने हुन सक्छ कि उसले आफ्‍नो आँखाबाट माटोको लेप तलाउमा पखालेको येशूले चाहनुहुन्थ्यो, र त्यस मानिसले त्यसै गर्‍यो ।

जसलाई ‘पठाइएको’ भनी अनुवाद गरिन्छ

यहाँ कथाले थोरै विश्राम लिन्छ, ताकि यूहन्‍नाले आफ्ना पाठकहरुलाई “सिलोआम” को अर्थ बुझाउन सकून् । वैकल्पिक अनुवादः “जसको अर्थ हुन्छ, ‘पठाइएको’”

John 9:8

त्यो बसेर भिख माग्‍ने गर्ने के यही नै होइन ?

मानिसहरूको आश्‍चर्य व्यक्त गर्न यो भनाइ प्रश्‍नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “बसेर भिख माग्‍ने गर्ने मानिस यिनी नै हुन्”

John 9:10

जोड्ने कथनः

त्यो अन्धो मानिसका छिमेकीहरू निरन्तर बोल्दै छन् ।

अनि तिम्रा आँखा कसरी खोलिए त ?

“अनि तिमीलाई केले देख्‍न समर्थ तुल्यायो त ?” वा “तिमीले कसरी देख्‍न सक्‍यौ त ?”

John 9:11

मेरो आँखामा पोतिदिनुभयो

“मेरा आँखाहरूलाई माटोको लेपले ढाकिदिन उहाँका औँलाहरू प्रयोग गर्नुभयो” । ९:६(./06.md) मा यस्तै वाक्यांशलाई कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

John 9:13

सामान्य जानकारीः

पद १४ ले येशूले निको पार्नुभएको मानिसको पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छ ।

तिनीहरूले पहिले अन्धो भएको त्यो मानिसलाई फरिसीहरूकहाँ ल्याए

ती मानिसहरूले त्यो मानिस फरिसीहरूकहाँ जानुपर्छ भनी कर गरे । तिनीहरूले त्यसलाई जानलाई शारीरिक रूपमा बल गरेनन् ।

John 9:14

विश्रामको दिन

“यहूदी विश्रामको दिन”

John 9:15

फरिसीहरूले फेरि सोधे

“त्यसैले फरिसीहरूले त्यसलाई पनि सोधे”

John 9:16

सामान्य जानकारीः

पद १८ मा यूहन्‍नाले मुख्य कथालाई रोकेर यहूदीहरूका अविश्‍वासबारे पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् ।

यसले विश्राम दिन पालना गर्दैन

यसको अर्थ कुनै कामै नगरी बस्‍नुपर्ने यहूदी विश्राम दिन येशूले पालना गर्दैन भन्‍ने हो ।

एउटा पापी मानिसले यस्ता चिन्हहरू कसरी गर्न सक्छ ?

येशूका चिन्हहरूले उहाँ पापी हुनुहुन्‍न भन्‍ने प्रमाणित गर्छ भनी जोड दिनलाई यो कथन प्रश्‍नको रूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “एउटा पापीले यस्ता चिन्हहरू गर्न सक्दैन !”

चिन्हहरू

यो आश्‍चर्यकर्मको निम्ति अर्को शब्द हो । “चिन्हहरू” ले परमेश्‍वर विश्‍वमा पूर्ण अधिकार भएको सर्वशक्तिमान् व्यक्तित्व हुनुहुन्छ भन्‍ने प्रमाण दिन्छ ।

John 9:17

उहाँ एक अगमवक्ता हुनुहुन्छ

“मलाई लाग्छ, उहाँ अगमवक्ता हुनुहुन्छ”

John 9:18

यहूदीहरूले अझै विश्‍वास गरेनन्

यहाँ “यहूदीहरू” येशूलाई विरोध गर्ने “यहूदी अगुवाहरू” का निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले अझै विश्‍वास गरेनन्”

John 9:19

तिनीहरूले आमाबुबालाई सोधे

“तिनीहरू” ले यहूदी अगुवाहरूलाई जनाउँछ ।

John 9:21

यो वयस्क मानिस हो

“ऊ मानिस हो” वा “ऊ अब बालक होइन”

John 9:22

सामान्य जानकारीः

पद २२ मा रोकिएर यूहन्‍नाले अन्धोको बाबुआमा यहूदीहरूदेखि डराएको पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् ।

तिनीहरू यहूदीहरूसँग डराएका थिए

यहाँ “यहूदीहरू” “यहूदीहरूका अगुवाहरू” का निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरूले तिनीहरूलाई के गर्लान् भनी तिनीहरू डराए”

डर

यो कसैले आफू वा अरूमाथिको खतराको जोखिम पर्दाको अप्रसन्‍न भावना हो ।

उहाँलाई ख्रीष्‍ट भनी स्‍वीकार गर्नेथियो

“येशू ख्रीष्‍ट हुनुहुन्छ भनी भन्‍नेथियो”

ऊ सभाघरबाट बाहिर फ्याँकिने थियो

यहाँ “सभाघरबाट बाहिर फ्याँकिनु” भनेको अब उप्रान्त सभाघरभित्र प्रवेश गर्न स्‍वीकति नपाउनु र अब उप्रान्त सभाघरको सेवामा सामेल हुने मानिसहरूको समूहको नहुनु भनेर जनाउने एउटा अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “उसलाई सभाघरभित्र प्रवेश गर्न अनुमति दिइने थिएन” वा “ऊ अब उप्रान्त सभाघरको हुने थिएन”

John 9:23

यो वयस्क मानिस हो

“उ एउटा मानिस हो” वा “ऊ अब एउटा बालक होइन” ९:२१(./19.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

John 9:24

तिनीहरूले त्यो मानिसलाई बोलाए

यहाँ “तिनीहरू” ले यहूदीहरूलाई जनाउँछ । (९:१८)

परमेश्‍वरलाई महिमा दे

यो मानिसहरूले शपथ खाँदा प्रयोग गर्ने टुक्‍का हो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको उपस्थितिमा सत्य भन् !” वा “परमेश्‍वरको सामु सत्य बोल् !”

यो मानिस

यसले येशूलाई जनाउँछ ।

John 9:25

त्यो मानिस

यसले पहिला अन्धा भएको मानिसलाई जनाउँछ ।

John 9:26

जोड्ने कथनः

पहिला अन्धा भएको मानिससँग यहूदीहरू निरन्तर कुरा गर्छन् ।

John 9:27

तपार्इंहरू यसलाई फेरि किन सुन्‍न चाहनुहुन्छ ?

त्यो मानिस यहूदी अगुवाहरूले के भयो भन्‍ने बारेमा फेरि सोधेकोमा चकित भएको व्यक्त गर्न यो कथन प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मलाई के भएको थियो भन्‍ने कुरा तपार्इंहरू फेरि सुन्‍न चाहनुभएकोमा म चकित भएँ !”

तपार्इंहरू त उहाँका चेलाहरू बन्‍न चाहनुहुन्‍न, चाहनुहुन्छ त ?

यो भनाइ त्यो मानिसको भनाइमा व्यङ्ग्य थप्‍नलाई प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । यहूदी अगुवाहरूले येशूलाई पछ्याउन चाहँदैनन् भन्‍ने त्यसले जान्दछ । यहाँ त्यसले तिनीहरूलाई खिसी गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंहरू पनि उहाँका चेलाहरू बन्‍न चाहनुहुन्छ जस्तो छ”

John 9:28

तँ पो उसको चेला होस्

“तैंले पो येशूलाई पछ्याइरहेको छस् !”

तर हामी त मोशाका चेलाहरू हौँ

“हामी” असमावेशी हो । यहूदी अगुवाहरू आफ्नै बारेमा मात्र कुरा गरिरहेका छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तर हामीले त मोशालाई पछ्याइरहेका छौँ !”

John 9:29

हामी जान्दछौँ, कि परमेश्‍वर मोशासँग बोल्नुभयो

“हामी निश्‍चित छौँ, कि परमेश्‍वर मोशासँग बोल्नुभयो”

तर यो मानिस कहाँबाट आएको हो, हामी जान्दैनौँ

यहाँ यहूदी अगुवाहरूले येशूलाई देखाउँदै छन् । तिनीहरूले त्यससँग चेलाहरू भन्‍ने अधिकार छैन भन्‍ने कुरा औँल्याउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो कहाँबाट आएको हो वा त्यसले कहाँबाट अधिकार पाउँछ हामी जान्दैनौँ !”

John 9:30

तैपनि उहाँ कहाँबाट आउनुभएको तपार्इंहरू जान्‍नुहुन्‍न

येशूसँग निको पार्ने अधिकार छ भनेर जाने पनि येशूको अधिकार कहाँबाट आउँछ भनी यहूदी अगुवाहरूले नजानेकोमा त्यो मानिस चकित भयो । वैकल्पिक अनुवादः “तैपनि उहाँले अधिकार कहाँबाट पाउनुहुन्छ भनी तपार्इंहरू जान्‍नुहुन्‍न”

John 9:31

पापीहरूको कुरा सुन्‍नुहुन्‍न ... उसको कुरा सुन्‍नुहुन्छ

“पापीहरूको प्रार्थनाको जवाफ दिनुहुन्‍न ... परमेश्‍वरले त्यसको प्रार्थना सुन्‍नुहुन्छ”

John 9:32

जोड्ने कथनः

पहिले अन्धो भएको मानिसले यहूदीहरूसँग निरन्तर कुरा गर्छ ।

अन्धो जन्मिएको मानिसका आँखा कसैले खोलिदिएको कुरो कहिल्यै सुनिएको छैन

यो कर्मवाच्यको कथन हो । तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जन्मदेखि नै अन्धो मानिसलाई कुनैले निको पारेको कसैले कहिल्यै सुनेको छैन”

John 9:33

यदि यो मानिस परमेश्‍वरबाट आएको होइन भने उहाँले केही पनि गर्न सक्‍नुहुन्‍नथ्यो

यो वाक्यले युगल अकरण संरचनाको प्रयोग गर्छ । “परमेश्‍वरबाट आएका मानिसले मात्र त्यसो गर्न सक्‍थ्यो”

John 9:34

तँ पूर्ण रूपमा पापमा जन्मेको थिइस् र हामीलाई सिकाउँदै छस् ?

जोड दिनलाई यो कथन प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । यसले त्यो मानिस त्यसका आमाबाबुका पापहरूका कारण अन्धो जन्मेको कुरालाई पनि देखाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तँ तेरा आमाबुबाको पापको कारण जन्मेको थिइस् । तँ हामीलाई सिकाउन योग्यको छैनस् !”

तिनीहरूले त्यसलाई सभाघरबाट बाहिर निकालिदिए

“तिनीहरूले सभाघरबाट बाहिर निकाले”

John 9:35

सामान्य जानकारीः

येशूले निको पार्नुभएको त्यो मानिसलाई भेट्टाउनुहुन्छ (यूहन्‍ना ९:१-७) अनि त्यो र भीडसँग बोल्न थाल्नुहुन्छ ।

पुत्रमा विश्‍वास गर्छौ

यसको अर्थ हुन्छ, कि येशूमा विश्‍वास गर्नु, उहाँ परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भनी विश्‍वास गर्नु, उहाँमा भरोसा गर्नु, उहाँलाई आदर हुने किसिमको जीवन जिउनु ।

मानिसको पुत्र

यहाँ पाठकले बुझ्‍नुपर्छ कि येशूले यसरी कुरा गरिरहनुभएको थियो मानौँ “मानिसको पुत्र” कोही अर्कै व्यक्ति थियो । जन्मजातै अन्धो जन्मिएको मानिसले चाल पाउन सकेन कि येशूले “मानिसको पुत्र”को बारेमा कुरा गरिरहनुभएको बेलामा उहाँले आफ्‍नै बारेमा कुरा गरिरहनुभएको थियो । तपाईंले यसरी अनुवाद गर्नुपर्छ कि पद ३७ नआउञ्‍जेलसम्‍म त्यस मानिसले येशू मानिसको पुत्र हुनुहुन्छ भनी थाहा गर्दैन ।

John 9:39

यस संसारमा आएँ

“संसार” संसारका मानिसहरूका निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यस संसारका मानिसहरूका बिचमा बसोबास गर्न आएँ”

ताकि जसले देख्‍दैनन् तिनीहरूले देखून् र जसले देख्‍छन् तिनीहरू अन्धो होऊन्

यहाँ “देख्‍नु” र “अन्धो” अलङ्कार हो । येशूले आत्मिक रूपमा को अन्धा र शारीरिक रूपमा को अन्धा छ भनी फरक छुट्‌ट्याउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि आत्मिक रूपमा अन्धो हुनेहरू, तर परमेश्‍वरलाई देख्‍न चाहनेहरूले उहाँलाई देख्‍न सकून्, र परमेश्‍वरलाई अगिदेखि नै देखेको झुटो दाबी गर्नेहरू तिनीहरूका अन्धोपनमा नै रहून्”

John 9:40

के हामी पनि अन्धा हौँ त ?

“के तपार्इंलाई हामी पनि आत्मिक रूपमा अन्धो नै जस्तो लाग्छ ?”

John 9:41

यदि तिमीहरू अन्धा भएका भए तिमीहरूमा कुनै पाप हुने थिएन

यहाँ “अन्धोपन” चाहिँ परमेश्‍वरको सत्यता नजान्‍ने अवस्थाको अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “यदि तिमीहरूले परमेश्‍वरको सत्यता जान्‍न चाहेका भए, तिमीहरूले तिमीहरूका दृष्‍टि पाउन समर्थ हुने थियौ”

तर तिमीहरू ‘हामीले देख्छौँ’ भन्छौ, त्यसैले तिमीहरूका पाप रहन्छ

यहाँ “देख्‍नु” चाहिँ परमेश्‍वरको सत्यता जान्‍ने अवस्थाको अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले परमेश्‍वरको सत्यता अगि नै जान्दछौ भनी झुटो रूपमा सोचेका हुनाले तिमीहरू अन्धा नै रहनेछौ”

Chapter 10

1 “साँचो, साँचो म तिमीहरूलाई भन्दछु, जो भेडाको खोरको ढोकाबाट प्रवेश गर्दैन, तर अरू नै मार्गहरूबाट चढ्छ, त्यो मानिस चोर र डाँकु हो । 2 ढोकाबाट प्रवेश गर्ने नै भेडाको गोठालो हो । 3 ढोकाको पालेले उसको निम्ति ढोका खोलिदिन्छ । भेडाहरूले उसको सोर सुन्छन् र उसले आफ्ना भेडाहरूलाई नाउँ काढेर बोलाउँछन् र बाहिर लान्छन् । 4 उसले आफ्ना सबै भेडाहरूलाई बाहिर निकालेपछि, ऊ तिनीहरूको अगिअगि जान्छ र भेडाहरूले उसलाई पछ्याउँछ्न्, किनकि तिनीहरूले उसको सोर चिन्‍छन् ।” 5 तिनीहरूले अपरिचित मानिसलाई पछ्याउनेछैनन्, बरु तिनीहरू त्योदेखि टाढिनेछन्, किनकि तिनीहरूले अपरिचितको सोर चिन्दैनन् ।” 6 येशूले यो दृष्‍टान्त उनीहरूलाई सुनाउनुभयो, तर उहाँले तिनीहरूलाई बताइरहनुभएका कुराहरू के थिए भनी तिनीहरूले बुझेनन् । 7 त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई फेरि भन्‍नुभयो, “साँचो, साँचो म तिमीहरूलाई भन्दछु, म नै भेडाहरूको ढोका हुँ ।” 8 मभन्दा अगि आउनेहरू सबै चोर र डाँकु हुन्, तर भेडाहरूले तिनीहरूका कुरा सुनेनन् । 9 म ढोका हुँ । यदि कोही मद्वारा भएर भित्र पस्छ भने, त्यो बचाइनेछ; त्यो भित्र र बाहिर जानेछ र त्यसले चर्ने मैदान भेट्टाउनेछ । 10 यदि चोरले नचोर्ने, नमार्ने र नष्‍ट नगर्ने भए, त्यो आउँदैन नै । म आएको छु, ताकि तिनीहरूले जीवन पाऊन् र यो प्रशस्त मात्रामा पाऊन् । 11 म असल गोठालो हुँ । असल गोठालोले आफ्ना भेडाहरूका लागि आफ्नो ज्यान पनि दिन्छ । 12 भाडामा लिएको नोकर गोठालो हुँदैन, र त्यसका भेडाहरू हुँदैनन् । त्यसले ब्वाँसाहरू आउँदै गरेको देख्छ, अनि भेडाहरूलाई छोड्छ, र भाग्छ । अनि ब्‍वाँसाहरूले तिनीहरूलाई पक्रन्छन् र तिनीलाई तितर बितर पार्छन् । 13 त्यो भाडामा लिएको हुनाले भाग्छ र त्यसले भेडाहरूको हेरचाह गर्दैन । 14 म असल गोठालो हुँ र मैले मेरा आफ्नालाई चिन्छु र मेरा आफ्नाले मलाई चिन्छ्न् । 15 पिताले मलाई चिन्‍नुहुन्छ र म पितालाई चिन्छु र मेरा भेडाहरूका लागि म मेरो ज्यान पनि दिन्छु । 16 मेरा अरू भेडाहरू छन् जो यो भेडाको खोरका होइनन् । मैले तिनीहरूलाई पनि ल्याउनुपर्छ र तिनीहरूले मेरो सोर सुन्‍नेछन्, ताकि त्यहाँ एउटै बगाल र एउटै गोठालो हुन सकोस् । 17 त्यसैकारण, पिताले मलाई प्रेम गर्नुहुन्छः म मेरो ज्यान पनि दिन्छु, ताकि मैले यसलाई फेरि लिन सकूँ । 18 यो मबाट कसैले खोसेर लान सक्दैन, तर यो म आफैँ अर्पण गर्छु । यसलाई अर्पण गर्ने अधिकार मसँग छ, र यसलाई फेरि लिने अधिकार मसँग छ । यो आज्ञा मैले मेरा पिताबाट पाएको छु ।” 19 यी वचनहरूको कारण फेरि यहूदीहरू माझ विभाजन देखियो । 20 तिनीहरूमध्ये धेरैले भने, “यसलाई भूत लागेको छ र यो पागल हो । तिमीहरू उसको कुरा किन सुन्छौ ?” 21 अरूहरूले भने, “यी वचनहरू भूत लागेका व्यक्‍तिका होइनन् । के भूतले कसैका आँखा खोलिदिन सक्छ र ?” 22 त्यसपछि यरूशलेममा समर्पणको चाडको समय थियो । 23 यो हिउँदको समय थियो र येशू मन्दिरमा सोलोमनको दलानमा हिँडिरहनुभएको थियो । 24 तब यहूदीहरूले उहाँलाई घेरे र भने, “तपाईंले हामीलाई कहिलेसम्म दोधारमा राख्‍नुहुनेछ ? यदि तपाईं ख्रीष्‍ट हुनुहुन्छ भने हामीलाई खुलमखुला बताउनुहोस् ।” 25 येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, “मैले तिमीहरूलाई बताइसकेँ, तर तिमीहरू विश्‍वास गर्दैनौ । मैले मेरा पिताको नाउँमा गरेका यी कामहरूले मेरो विषयमा गवाही दिन्‍छन् । 26 तरै पनि तिमीहरू विश्‍वास गर्दैनौ, किनकि तिमीहरू मेरा भेडाहरू होइनौ । 27 मेरा भेडाहरूले मेरो सोर सुन्‍छन्, म तिनीहरूलाई चिन्‍छु र तिनीहरूले मलाई पछ्याउँछन् । 28 म तिनीहरूलाई अनन्‍त जीवन दिन्‍छु; तिनीहरू कहिल्‍यै मर्नेछैनन् र मेरो हातबाट तिनीहरूलाई कसैले खोसेर लैजान सक्‍नेछैन । 29 तिनीहरू मलाई दिनुहुने मेरा पिता अरूहरू सबैभन्‍दा महान् हुनुहुन्‍छ, र कोही पनि तिनीहरूलाई मेरा पिताको हातबाट खोसेर लैजान सक्षम छैन । 30 म र पिता एक हौँ ।” 31 तब यहूदीहरूले उहाँलाई हान्‍न फेरि ढुङ्गाहरू टिपे । 32 येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, “मैले पिताका धेरै असल कामहरू तिमीहरूलाई देखाएको छु । ती कुनचाहिँ कुराहरूका लागि तिमीहरू मलाई ढुङ्गाले हान्‍दै छौ ?” 33 यहूदीहरूले उहाँलाई जवाफ दिए, “हामी तिमीलाई कुनै पनि असल कामहरूका लागि ढुङ्गाले हान्दै छैनौँ, तर ईश्‍वर-निन्दाको निम्ति हो, किनकि तिमी मानिस भएर आफैँलाई परमेश्‍वर बनाइरहेका छौ ।” 34 येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, “‘मैले भनेँ, ‘तिमीहरू ईश्‍वरहरू हौ’ भन्‍ने के तिमीहरूका व्यवस्थामा लेखिएको छैन ?” 35 यदि उहाँले तिनीहरूलाई ईश्‍वरहरू भन्‍नुभयो भने परमेश्‍वरको वचन कसकहाँ आयो ? (अनि धर्मशास्‍त्रलाई भङ्ग गर्न सकिँदैन ।) 36 के तिमीहरू पिताले अलग गर्नुभएको, र संसारमा पठाउनुभएको जनलाई मैले, ‘म परमेश्‍वरको पुत्र हुँ’ भनेकोले ‘तैँले ईश्‍वर-निन्दा गरिरहेको छस्’ भन्छौ ? 37 यदि मैले पिताका कामहरू गरिरहेको छैनँ भने मलाई विश्‍वास नगर । 38 तर यदि मैले ती काम नै गरिरहेको छु भने, तिमीहरूले मलाई विश्‍वास नगरे तापनि कामहरूमा त विश्‍वास गर, ताकि पिता ममा हुनुहुन्छ र म पितामा छु भन्‍ने तिमीहरूले जान्‍न र बुझ्‍न सक ।” 39 तिनीहरूले उहाँलाई फेरि पनि पक्रने प्रयास गरे, तर उहाँ तिनीहरूका हातबाट फुत्कनुभयो । 40 उहाँ फेरि यूहन्‍नाले पहिलो पटक बप्‍तिस्‍मा दिएको ठाउँ यर्दनको पारिपट्टि जानुभयो र उहाँ त्यहीँ रहनुभयो । 41 धेरै मानिसहरू उहाँकहाँ आए, र तिनीहरूले भने, “वास्तवमा यूहन्‍नाले चिह्न‍हरू देखाएनन्, तर उनले यी मानिसबारे भनेका सबै कुराहरू सत्य रहेछन् ।” 42 त्यहाँ धेरैले उहाँमाथि विश्‍वास गरे ।

यूहन्‍ना १० सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

ईश्‍वरनिन्दा

जब एउटा व्यक्तिले आफू परमेश्‍वर हुँ भनी दाबी गर्छ वा परमेश्‍वरले उसलाई बोल्‍नको लागि नबताउनु भएतापनि, परमेश्‍वरले आफूलाई बोल्‍न भन्‍नुभएको छ भनी दाबी गर्छ, यसलाई ईश्‍वरनिन्दा भनिन्छ । मोशाको व्यवस्थाले ईश्‍वरनिन्दकहरूलाई ढुङ्गाले हानेर मार्नको लागि इस्राएलीहरूलाई अह्रायो । जब येशूले “म र पिता एक हौँ” भनी भन्‍नुभयो, यहूदीहरूले सोचे कि उहाँले ईश्‍वरनिन्दा गरिरहनुभएको थियो, त्यसैले तिनीहरूले उहाँलाई मार्नको लागि ढुङ्गा टिपे ।

यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण अलङ्कारहरू

भेडाहरू

येशूले मानिसहरूलाई भेडाहरूको रूपमा भन्‍नुभयो किनभने तिनीहरूले राम्ररी देख्‍दैनन्, तिनीहरूले राम्ररी सोच्दैनन्, तिनीहरूको हेरविचार गर्नेहरूबाट तिनीहरू धेरैपटक टाढा जान्छन्, र अरू जनावरहरूले तिनीहरूलाई आक्रमण गर्दा तिनीहरू आफैँले आफ्‍नो सुरक्षा गर्न सक्दैनन् । परमेश्‍वरका मानिसहरू पनि उहाँको विरुद्धमा विद्रोह गर्छन् र तिनीहरूले कतिखेर गल्ती गरिरहेका छौँ भनेर चाल पाउँदैनन् ।

भेडा-गोठ

भेडा-गोठ भनेको ढुङ्गाको पर्खालले घेरेको ठाउँ हो जसभित्र गोठालाहरूले तिनीहरूका भेडाहरू राख्‍थे । भेडाहरू एकपटक भेडा-गोठभित्र भइसकेपछि, भेडाहरू भाग्‍न सक्दैनथे, र जनावरहरू र चोरहरू तिनीहरूलाई मार्न वा चोर्नको लागि सजिलै भित्र पस्‍न सक्दैनथे ।

जीवन अर्पण गर्ने र फिर्ता लिने

येशूले जीवनलाई त्यो कुनै एउटा भौतिक वस्तु भएको जसरी कुरा गर्नुहुन्छ जुन उहाँले तल भुइँमा राख्‍न सक्‍नुहुन्थ्यो, जुन मर्नको लागि अलङ्कार हो, वा फेरि उठाउन सक्‍नुहुन्थ्यो, जुन पुनः जीवित हुने कुराको लागि एउटा अलङ्कार हो ।

John 10:1

सामान्य जानकारीः

येशू दृष्‍टान्तमा बोल्न सुरु गर्नुहुन्छ ।

जोड्ने कथनः

येशू फरिसीहरूसँग निरन्तर कुरा गर्नुहुन्छ । यो कथाको त्यही भाग हो जुन यूहन्‍ना ९:३५ मा सुरु भएको थियो ।

साँचो, साँचो

तपार्इंले १:५१(../01/49.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

भेडाको खोर

यो गोठालोले भेडा राख्‍ने वरिपरि बारेको क्षेत्र हो ।

चोर र डाँकु

यो उही अर्थ भएका दुईवटा शब्दको प्रयोगले अझ जोड दिन्छ ।

John 10:3

ढोकेले उसको लागि खोलिदिन्छ

“ढोकेले गोठालोको लागि ढोका खोलिदिन्छ”

ढोकाको पाले

यो गोठालो नहुँदा राति ढोकाको रखवाली गर्ने भाडाको मानिस हो ।

भेडाहरूले उसको सोर सुन्छन्

“भेडाहरूले गोठालोको सोर सुन्छन्”

John 10:4

ऊ तिनीहरूको अगिअगि जान्छ

“ऊ तिनीहरूको अगिअगि हिँड्छ”

किनकि तिनीहरूले उसको सोर चिन्‍छन्

“किनभने तिनीहरूले उसको सोर पहिचान गर्छन्”

John 10:6

तिनीहरूले बुझेनन्

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) “चेलाहरूले बुझेनन्” (युडीबी) वा २) “भीडले बुझेन”

यो दृष्‍टान्त

यो अलङ्कार प्रयोग गरिएको गोठालोको कामबाट लिइएको एउटा दृष्‍टान्त हो । “गोठालो” येशूको निम्ति अलङ्कार हो । “भेडाहरू” ले येशूलाई पछ्याउनेहरूलाई जनाउँछ र “अपरिचित” ले मानिसहरू छल्न कोसिस गर्ने फरिसीहरू लगायतका यहूदी अगुवाहरूलाई अङ्‌कित गर्छ ।

John 10:7

जोड्ने कथनः

येशूले आफूले भन्‍नुभएको दृष्‍टान्तको अर्थ बताउन थाल्नुहुन्छ ।

साँचो, साँचो

तपार्इंले १:५१(../01/49.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

म नै भेडाहरूको ढोका हुँ

यहाँ “ढोका” अलङ्कार हो जसको अर्थ परमेश्‍वरको उपस्थितिमा बास गर्न परमेश्‍वरका मानिसहरूलाई भेडाको गोठभित्र प्रवेश दिलाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “म ढोका जस्तै हुँ जसलाई भेडाहरूले भेडाको गोठभित्र प्रवेश गर्न प्रयोग गर्छन्”

John 10:8

मभन्दा अगि आउनेहरू सबै

यसले फरिसी र यहूदी अगुवाहरू लगायत मानिसहरूलाई सिकाउने अरू शिक्षकहरूलाई जनाउँछ । वैकल्‍पिक अनुवादः “ती सबै शिक्षकहरू जो मेरो अधिकार बिना आए”

चोर र डाँकु

यिनीहरू अलङ्कार हुन् । येशूले ती शिक्षकहरूलाई “चोर र डाँकु” भन्‍नुभयो, किनभने तिनीहरूको शिक्षा झुटो थियो, र सत्यता नजान्‍दा पनि मानिसहरूलाई अगुवाइ गर्ने कोसिस गरिरहेका थिए । परिणाम स्वरूप, तिनीहरूले मानिसहरूलाई छल गरे ।

John 10:9

म ढोका हुँ

यहाँ “ढोका” अलङ्कार हो । येशूले आफैँलाई ढोका भनेर उहाँले परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्न साँचो मार्ग दिनुहुने कुरा देखाउँदै हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म आफैँ ढोकाजस्तो हुँ”

चर्ने मैदान

“चर्ने मैदान” को अर्थ भेडाहरू चर्न सक्‍ने घाँस भएको क्षेत्र हो ।

John 10:10

यदि चोरले नचोर्ने भए, त्यो आउँदैन नै

यो युगल अकरण हो । कुनै भाषामा सकारात्मक कथन प्रयोग गर्नु बढी स्वाभाविक हुन सक्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “चोर्न मात्र आउँछ”

चोर्छ, मार्छ र नष्‍ट गर्छ

यहाँ परोक्ष अलङ्कार “भेडा” हो जसले मानिसहरूको प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “भेडाहरूलाई चोर्छ, मार्छ र नष्‍ट पार्छ”

ताकि तिनीहरूले जीवन पाऊन्

“तिनीहरू” ले भेडाहरूलाई जनाउँछ । “जीवन” ले अनन्त जीवनलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि कुनै कुराको अभाव नभई तिनीहरू साँच्‍चै जिऊन्”

John 10:11

जोड्ने कथनः

येशूले असल गोठालोको बारेमा भएको आफ्नो दृष्‍टान्तलाई जारी राख्‍नुहुन्छ ।

म असल गोठालो हुँ

यहाँ “असल गोठालो” येशूलाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “म असल गोठालोजस्तो हुँ”

आफ्नो ज्यान नै दिन्छ

ज्यान दिनुको अर्थ यसको नियन्‍त्रण गर्न छोड्नु हो । यो मर्नलाई जनाउने नरम तरिका हो । वैकल्पिक अनुवादः “मर्छ”

John 10:12

भाडामा लिएको नोकर

“भाडामा लिएको नोकर” एउटा अलङ्कार हो जसले यहूदी अगुवाहरू र शिक्षकहरूको प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “भाडामा लिइएको नोकरजस्तै”

भेडाहरूलाई छोड्छ

यहाँ “भेडा” परमेश्‍वरका मानिसहरूलाई जनाउने अलङ्कार हो । भेडाहरूलाई त्याग्‍ने भाडाको गोठालोजस्तै यहूदी अगुवाहरू र शिक्षकहरूले परमेश्‍वरका मानिसहरूको हेरचाह गर्दैनन् भनी येशू भन्‍नुहुन्छ ।

John 10:13

भेडाहरूको हेरचाह गर्दैन

यहाँ “भेडा” परमेश्‍वरका मानिसहरूलाई जनाउने अलङ्कार हो । भेडाहरूलाई त्याग्‍ने भाडाको गोठालोजस्तै यहूदी अगुवाहरू र शिक्षकहरूले परमेश्‍वरका मानिसहरूको हेरचाह गर्दैनन् भनी येशू भन्‍नुहुन्छ ।

John 10:14

म असल गोठालो हुँ

यहाँ “असल गोठालो” येशूको निम्ति अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “म असल गोठालोजस्तो हुँ”

John 10:15

पिताले मलाई चिन्‍नुहुन्छ र म पितालाई चिन्छु

पिता परमेश्‍वर र पुत्र परमेश्‍वरले एक अर्कालाई अरू कसैले भन्दा बढी राम्ररी चिन्‍नुहुन्छ । “पिता” परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपमा हो ।

मेरा भेडाहरूका लागि म मेरो ज्यान पनि दिन्छु

यो येशूले उहाँका भेडाहरूलाई सुरक्षा दिन उहाँ मर्नुहुनेछ भन्‍ने नरम तरिका हो । वैकल्पिक अनुवादः “म भेडाहरूका निम्ति मर्छु”

John 10:16

मेरा अरू भेडाहरू छन्

यहाँ “अरू भेडाहरू” येशूलाई पछ्याउने गैरयहूदीहरूलाई जनाउने अलङ्कार हो ।

एउटै बगाल र एउटै गोठालो

यहाँ “बगाल” र “गोठालो” अलङ्कारहरू हुन् । येशूलाई पछ्याउने यहूदी र गैरयहूदी सबै एउटै बगालजस्ता हुनेछन् । तिनीहरू सबैका निम्ति उहाँ एक गोठालोजस्तो हुनुहुनेछ ।

John 10:17

जोड्ने कथनः

येशू भीडसँगको कुराकानीलाई टुङ्ग्याउनुहुन्छ ।

त्यसैकारण, पिताले मलाई प्रेम गर्नुहुन्छः म मेरो ज्यान पनि दिन्छु

पुत्र परमेश्‍वरको निम्ति परमेश्‍वरको अनन्त योजना मानव-जातिका पापहरूको मूल्य चुकाउनु थियो । क्रुसमा येशूको मृत्युले नै पिताप्रति पुत्रको प्रेम र पुत्रप्रति पिताको प्रेमलाई प्रकट गर्छ ।

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

प्रेम गर्नुहुन्छ

यो आफूलाई कुनै लाभ नहुँदा पनि अरूको भलाइमा केन्द्रित हुने परमेश्‍वरबाट आउने किसिमको प्रेम हो । यस्तो किसिमको प्रेमले तिनीहरूले जे गरे पनि अरूहरूको वास्ता गर्छ ।

म मेरो ज्यान पनि दिन्छु, ताकि मैले यसलाई फेरि लिन सकूँ

यो येशू मर्नुहुनेछ र जीवित हुनुहुनेछ भन्‍ने नरम तरिका हो । वैकल्पिक अनुवादः “म आफैँलाई मर्न दिन्छु, कि म आफैँले आफैँलाई जीवनमा ल्याउन सकौँ”

John 10:18

यो म आफैँ अर्पण गर्छु

येशूले आफ्नै जीवन अर्पण गर्नुहुनेछ भन्‍ने जोड दिनलाई निजवाचक सर्वनाम प्रयोग गरिएको छ । कसैले पनि त्यो उहाँबाट लिँदैन । वैकल्पिक अनुवादः “यसलाई म आफैँ अर्पन्छु”

यो आज्ञा मैले मेरा पिताबाट पाएको छु

“मेरा पिताले यसै गर्ने आज्ञा दिनुभएको छ” “पिता” शब्द परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 10:19

जोड्ने कथनः

यी पदहरूले येशूका भनाइहरूप्रति यहूदीहरूले कस्तो प्रतिक्रिया दिए भन्‍ने देखाउँछन् ।

John 10:20

तिमीहरू उसको कुरा किन सुन्छौ ?

मानिसहरूले येशूका कुराहरू सुन्‍नुहुन्‍न भनेर जोड दिनलाई यो कथन प्रश्‍नको रूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “उसको कुरा नसुन !”

John 10:21

के भूतले कसैका आँखा खोलिदिन सक्छ र ?

जोड दिनको लागि यो प्रश्‍नको स्वरूपमा आउँछ । जोड दिनको लागि यो प्रश्‍नको स्वरूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “निश्‍चय नै, भूतले अन्धोलाई देख्‍ने तुल्याउन सक्‍दैन !” वा “निश्‍चय नै, अन्धो मानिसलाई भूतले दृष्‍टि दिन सक्‍दैन !”

John 10:22

सामान्य जानकारीः

यो समर्पणको चाड थियो र केही यहूदीहरूले येशूलाई सोध्‍न थाले । पदहरू २२ र २३ ले कथाको परिस्थितिबारे पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् ।

समर्पणको चाड

यो परमेश्‍वरले थोरै तेललाई आठ दिनसम्‍म बलिराख्‍ने बनाउनुभएको एउटा आश्‍चर्यकर्मको सम्झनामा यहूदीहरूले आठ दिनसम्‍म मान्‍ने हिउँदे बिदा हो । तिनीहरूले यहूदी मन्दिर समर्पण गर्नलाई आठ दिनसम्म सामदानमाथि बत्ती बाले । समर्पण गर्नुको अर्थ कुनै कुरोलाई विशेष उद्देश्‍यको लागि प्रयोग गर्ने प्रतिज्ञा गर्नु हो ।

John 10:23

येशू मन्दिरमा सोलोमनको दलानमा हिँडिरहनुभएको थियो

येशू हिँडिरहनुभएको क्षेत्रचाहिँ वास्तवमा मन्दिरको भवनभन्दा बाहिर चोकमा थियो । वैकल्पिक अनुवादः “येशू मन्दिरको चोकमा हिँडिरहनुभएको थियो”

दलान

यो भवनभित्र प्रवेश गर्ने ठाउँमा बनाइएको संरचना हो; यसको छानो हुन्छ र पर्खालहरू हुन पनि सक्छ, नहुन पनि सक्छ ।

John 10:24

तब यहूदीहरूले उहाँलाई घेरे

यहाँ “यहूदीहरू” येशूको विरोध गर्ने “यहूदी अगुवाहरूका” निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “तब यहूदी अगुवाहरूले उहाँलाई घेरे”

हामीलाई कहिलेसम्म दोधारमा राख्‍नुहुनेछ ?

यो टुक्‍का हो । वैकल्पिक अनुवादः “हामीलाई कहिलेसम्म रणभुल्‍लमा पार्नुहुन्छ ?”

John 10:25

जोड्ने कथनः

येशू यहूदीलाई जवाफ दिन सुरु गर्नुहुन्छ ।

मेरा पिताको नाउँमा

यहाँ “नाउँ” परमेश्‍वरको शक्तिको निम्ति प्रतिस्थापन हो । यहाँ “पिता” परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपमा हो । येशूले आश्‍चर्यकर्महरू उहाँका पिताको शक्ति र अधिकारद्वारा गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “पिताको शक्तिद्वारा” वा “मेरा पिताको शक्तिले”

यी कामहरूले मेरो विषयमा गवाही दिन्‍छन्

अदालतमा गवाही दिनेले झैँ उहाँका आश्‍चर्यर्महरूले उहाँको बारेमा प्रमाण दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो विषयमा प्रमाण दिन्छन्”

John 10:26

मेरा भेडाहरू होइनौ

“भेडा” शब्द येशूका अनुयायीहरूका निम्ति अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “मेरा अनुयायीहरू होइनन्” वा “मेरा चेलाहरू होइनन्”

John 10:27

मेरा भेडाहरूले मेरो सोर सुन्‍छन्

“भेडाहरू” येशूका अनुयायीहरूका निम्ति अलङ्कार हो । येशूलाई गोठालोको अलङ्कारको रूपमा पनि सुझाइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसरी भेडाहरूले तिनीहरूका साँचो गोठालोको आवाजलाई मान्छन्, त्यसरी नै मेरा अनुयायीहरूले मेरो सोरलाई मान्‍नेछन्”

John 10:28

मेरो हातबाट तिमीहरूलाई कसैले खोसेर लैजान सक्‍नेछैन

यहाँ “हात” येशूको सुरक्षा गर्ने वास्ताको निम्ति प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूलाई कसैले मबाट चोरेर लान सक्दैन”

John 10:29

मलाई तिनीहरू दिनुहुने मेरा पिता

“पिता” शब्द परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपमा हो ।

पिताको हात

“हात” शब्द परमेश्‍वरको स्वामित्व र सुरक्षा दिने वास्ताको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “कसैले पनि तिनीहरूलाई मेरा पिताबाट चोर्न सक्दैन”

John 10:30

म र पिता एक हौँ

पुत्र परमेश्‍वर येशू र परमेश्‍वर पिता एउटै हुनुहुन्छ । “पिता” शब्द परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपमा हो ।

John 10:31

तब यहूदीहरूले ढुङ्गाहरू टिपे

“यहूदी” शब्द येशूको विरोधी यहूदी अगुवाहरूका निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “तब यहूदी अगुवाहरूले फेरि ढुङ्गा टिप्‍न थाले”

John 10:32

मैले पिताका धेरै असल कामहरू तिमीहरूलाई देखाएको छु

“येशूले परमेश्‍वरको शक्तिद्वारा आश्‍चर्यकर्महरू गर्नुभयो” “पिता” शब्द परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपमा हो ।

ती कुनचाहिँ कुराहरूका लागि तिमीहरू मलाई ढुङ्गाले हान्‍दै छौ ?

यो प्रश्‍न व्यङ्ग्य हो । येशूले असल कामहरू गर्नुभएकोले यहूदीहरू उहाँलाई ढुङ्गाले हान्‍न चाहँदैनन् भनी उहाँ जान्‍नुहुन्छ ।

John 10:33

यहूदीहरूले उहाँलाई जवाफ दिए

“यहूदी” शब्द येशूको विरोधी यहूदी अगुवाहरूका निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “तब विरोधी यहूदीहरूले जवाफ दिए” वा “यहूदी अगुवाहरूले उहाँलाई जवाफ दिए”

आफैँलाई परमेश्‍वर बनाइरहेका छौ

“परमेश्‍वर भएको दाबी गरिरहेको”

John 10:34

‘तिमीहरू ईश्‍वरहरू हौ’ भन्‍ने … लेखिएको छैन ?

यो कथन जोड दिनलाई प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक प्रश्‍नः “तिमीहरूको व्यवस्थामा यस्तो लेखिएको तिमीहरूलाई पहिले नै थाहा हुनुपर्ने, ‘तिमीहरू ईश्‍वरहरू हौ’”

तिमीहरू ईश्‍वरहरू हौ

यहाँ येशूले परमेश्‍वरले सायद उहाँले पृथ्वीमा उहाँको प्रतिनिधित्व गर्नलाई चुन्‍नुभऐकोले उहाँका अनुयायीहरूलाई “ईश्‍वरहरू” भन्‍नुभएको धर्मशास्‍त्र उद्धृत गर्नुहुन्छ ।

John 10:35

परमेश्‍वरको वचन आयो

येशूले परमेश्‍वरको सन्देशलाई यसरी कुरा गर्नुहुन्छ मानौँ त्यो कुनै एउटा व्यक्ति हो जो त्यसलाई सुन्‍नेहरूतर्फ अगाडि बढ्थ्यो । वैकल्‍पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले उहाँको सन्देश बोल्‍नुभयो”

अनि धर्मशास्‍त्रलाई भङ्ग गर्न सकिँदैन

सम्भावित अर्थहरूः (१) “धर्मशास्‍त्रलाई कसैले परिवर्तन गर्न सक्दैन” वा (२) “धर्मशास्‍त्र सदैव सत्य हुनेछ”

John 10:36

के तिमीहरू पिताले अलग गर्नुभएको, र संसारमा पठाउनुभएको जनलाई मैले, ‘म परमेश्‍वरको पुत्र हुँ’ भनेकोले ‘तैँले ईश्‍वर-निन्दा गरिरहेको छस्’ भन्छौ ?

येशूले आफैँलाई “परमेश्‍वरका पुत्र” भनेर ईश्‍वर-निन्दा गरिरहनुभएको थियो भन्‍ने उहाँका विरोधीहरूलाई हप्काउन येशूले यो प्रश्‍न प्रयोग गर्नुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “पिताले नै संसारमा पठाउनलाई अलग गर्नुभएकोलाई मैले परमेश्‍वरका पुत्र हुँ भन्दा ‘तैँले परमेश्‍वरको अपमान गरिरहेको छस्’ भन्‍नु हुँदैन”

तिमीले ईश्‍वरनिन्दा गरिरहेका छौ

“तिमीले परमेश्‍वरको अपमान गरिरहेका छौ” । येशूका विरोधीहरूले बुझे कि जब येशूले उहाँ परमेश्‍वरको पुत्र हुनुहुन्छ भनी भन्‍नुभयो, उहाँले आफू परमेश्‍वरसँग बराबर हुनुहुन्छ भनेर अर्थ दिइरहनुभएको थियो ।

पिता ... परमेश्‍वरका पुत्र

यिनीहरू परमेश्‍वर र येशू बिचको सम्बन्धलाई व्याख्या गर्ने महत्त्वपूर्ण उपमाहरू हुन् ।

John 10:37

जोड्ने कथनः

येशूले यहूदीहरूलाई जवाफ दिने कामलाई टुङ्ग्याउनुहुन्छ ।

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपमा हो ।

मलाई विश्‍वास गर

यहाँ “विश्‍वास गर्नु” को अर्थ हुन्छ, येशूले भन्‍नुभएको कुरा स्वीकार गर्नु वा भरोसा गर्नु ।

John 10:38

कामहरूमा त विश्‍वास गर

यहाँ “विश्‍वास गर्नु” भनेको येशूले गर्नुभएका कामहरू पिताबाट आएका हुन् भनी स्वीकार गर्नु हो ।

पिता ममा हुनुहुन्छ र म पितामा छु

यिनीहरू परमेश्‍वर र येशू बिचको घनिष्‍ठ सम्बन्ध व्यक्त गर्ने टुक्‍काहरू हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा पिता र म पूर्ण रूपमा एक झैँ सहभागी छौँ”

John 10:39

उहाँ तिनीहरूका हातबाट फुत्कनुभयो

“हात” शब्द यहूदी अगुवाहरूको थुना वा स्वामित्वको प्रतिनिधित्व गर्ने प्रतिस्थान शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूबाट फेरि पनि उम्कनुभयो”

John 10:40

यर्दनको पारिपट्टि

येशू यर्दन नदीको पश्‍चिमपट्टि जानुभएको थियो । वैकल्पिक अनुवादः “यर्दन नदीको पूर्वपट्टि”

उहाँ त्यहीँ रहनुभयो

येशू छोटो समयको लागि यर्दनको पूर्वी भागमा रहनुभयो । वैकल्पिक अनुवादः “येशू त्यहाँ धैरै दिनसम्म रहनुभयो”

John 10:41

वास्तवमा यूहन्‍नाले चिन्हहरू देखाएनन्, तर उनले यी मानिसबारे भनेका सबै कुराहरू सत्य थिए

“यो सत्य हो कि यूहन्‍नाले कुनै चिन्हहरू गरेनन्, तर उनले निश्‍चय नै चिन्हहरू देखाउने यी मानिसको बारेमा सत्य बोले”

चिन्हहरू

यी आश्‍चर्यर्महरूले कुनै कुरा सत्य हुन् भनी प्रमाणित गर्छन् वा केही विश्‍वसनीयता थप्छन् ।

John 10:42

उहाँमाथि विश्‍वास गरे

यहाँ “विश्‍वास गरे” को अर्थ येशूले जे भन्‍नुभयो, त्यो सत्य भनी स्वीकार गरेको वा भरोसा गरेको हो भन्‍ने हुन्छ ।

Chapter 11

1 लाजरस नाम गरेका मानिस बिरामी थिए । तिनी तिनकी दिदीहरू मरियम र मार्थाको गाउँ बेथानियाका थिए । 2 यिनी तिनै मरियम थिइन् जसले प्रभुलाई मूर्रले अभिषेक गरिन् र उहाँका खुट्टा आफ्नो कपालले पुछेकी थिइन्, जसका भाइ लाजरस बिरामी थिए । 3 यी दुई दिदी-बहिनीले येशूलाई बोलाउन पठाए “प्रभु, हेर्नुहोस्, तपाईंले जसलाई माया गर्नुहुन्छ तिनी बिरामी छन् ।” 4 जब येशूले यो सुन्‍नुभयो, उहाँले भन्‍नुभयो, “यस बिरामीले मृत्युमा पुर्‍याउँदैन, तर बरु यो परमेश्‍वरको महिमाको निम्ति हो, ताकि परमेश्‍वरका पुत्र यसद्वारा महिमित हुन सकून् ।” 5 येशूले मार्था र तिनकी बहिनी अनि लाजरसलाई माया गर्नुहुन्थ्यो । 6 त्यसैले, जब येशूले लाजरस बिरामी भएको सुन्‍नुभयो, उहाँ अरू दुई दिन त्यही ठाउँमा बस्‍नुभयो जहाँ उहाँ हुनुहुन्थ्यो । 7 यसपछि उहाँले चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, “फेरि यहूदियातिर जाऔँ ।” 8 चेलाहरूले उहाँलाई भने, “रब्बी, अहिले नै यहूदीहरूले तपाईंलाई ढुङ्गा हान्‍न खोजिरहेका थिए र तपाईं फेरि त्यहीँ फर्केर जाँदै हुनुहुन्छ ?” 9 येशूले जवाफ दिनुभयो, “के दिनमा बाह्र घण्टा उज्यालो हुँदैन र ? यदि कोही दिनको समयमा हिँड्छ भने त्यसलाई ठेस लाग्दैन, किनकि त्यसले यस संसारको उज्यालोको सहायताले देख्छ । 10 तापनि त्यो राति हिँड्छ भने त्यसलाई ठेस लाग्छ, किनकि त्यसमा उज्यालो हुँदैन ।” 11 उहाँले यी कुराहरू उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “हाम्रा साथी लाजरस मस्त निद्रामा परेका छन्, तर म जाँदै छु, ताकि म तिनलाई निद्राबाट बिउँझाउन सकूँ ।” 12 यसकारण चेलाहरूले उहाँलाई भने, “प्रभु, यदि तिनी निद्रामा परेका छन् भने तिनी होसमा आउनेछन् ।” 13 अहिले येशूले तिनको मृत्युको बारेमा बोल्नुभएको थियो, तर उहाँ आरामको निद्राको बारेमा बोलिरहनुभएको छ भन्‍ने तिनीहरूले सोचे । 14 त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई स्पष्‍ट रूपमा भन्‍नुभयो, “लाजरस मरेको छ । 15 म त्यहाँ नभएकोमा तिमीहरूका खातिर म खुसी छु, ताकि तिमीहरूले विश्‍वास गर्न सक । तिनीकहाँ जाऔँ ।” 16 दिदुमस भनिने थोमाले उनका सङ्गी चेलाहरूलाई भने, “हामी पनि जाऔँ, कि हामी पनि येशूसँगै मर्न सकौँ ।” 17 जब येशू आउनुभयो, लाजरसलाई चिहानमा राखेको चार दिन भइसकेको उहाँले पाउनुभयो । 18 बेथानिया यरूशलेमबाट नजिकै करिब तिन किलोमिटर दुरीमा पर्थ्यो । 19 धेरै यहूदीहरू मरियम र मार्थाकहाँ तिनीहरूका भाइको बारेमा तिनीहरूलाई सान्त्वना दिन आएका थिए । 20 जब मार्थाले येशू आउँदै हुनुहुन्छ भन्‍ने सुनिन्, तिनी उहाँलाई भेट्न गइन्, तर मरियमचाहिँ घरमा नै बसिरहेकी थिइन् । 21 त्यसपछि मार्थाले येशूलाई भनिन्, “प्रभु, यदि तपाईं यहाँ हुनुभएको भए मेरा भाइ मर्ने थिएनन् । 22 म जान्दछु, कि अहिले पनि तपाईंले परमेश्‍वरसँग जे माग्‍नुहुन्छ सो उहाँले तपाईंलाई दिनुहुनेछ ।” 23 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “तिम्रा भाइ फेरि जीवित हुनेछन् ।” 24 मार्थाले उहाँलाई भनिन्, “म जान्दछु, कि तिनी अन्त्यको दिनको पुनरुथानमा फेरि जीवित हुनेछन्” । 25 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “पुनरुथान र जीवन म नै हुँ; जसले मलाई विश्‍वास गर्छ, त्यो मरे तापनि जीवित हुनेछ । 26 जसले मलाई विश्‍वास गर्छ र ममा जिउँछ त्यो कहिल्यै मर्नेछैन । के तिमी यो विश्‍वास गर्छ्यौ ?” 27 तिनले उहाँलाई भनिन्, “हो प्रभु, म विश्‍वास गर्छु, तपाईं नै संसारमा आइरहनुभएका परमेश्‍वरका पुत्र अर्थात् ख्रीष्‍ट हुनुहुन्छ ।” 28 जब तिनले यो भनिन्, तिनी त्यहाँबाट गइन् र तिनकी बहिनी मरियमलाई सुटुक्‍क बोलाइन् । तिनले भनिन्, “गुरुज्यू यहाँ हुनुहुन्छ र तिमीलाई बोलाउँदै हुनुहुन्छ ।” 29 जब तिनले यो सुनिन्, तिनी झट्टै उठिन् र उहाँकहाँ गइन् । 30 येशू अझै पनि त्यस गाउँभित्र आउनुभएको थिएन, तर उहाँ त्यही ठाउँमा हुनुहुन्थ्यो जहाँ मार्थाले उहाँलाई भेटेकी थिइन् । 31 त्यसैले, तिनीसँग घरमा भएका र तिनलाई सान्त्वना दिइरहेका यहूदीहरूले जब मरियम झट्टै उठेर बाहिर गइरहेकी देखे, तिनीहरूले तिनी चिहानमा रुन गइरहेकी छन् भन्‍ने सोची तिनीहरू पनि तिनको पछि लागे । 32 त्यसपछि जब मरियम येशू हुनुभएको ठाउँमा आइन् र उहाँलाई देखिन्, तिनी उहाँको पाउमा घोप्‍टो परिन्, र उहाँलाई भनिन्, “प्रभु, यदि तपाईं यहाँ हुनुभएको भए मेरा भाइ मर्ने थिएनन् ।” 33 जब येशूले तिनी र तिनीसँग आएका यहूदीहरू पनि रोइरहेको देख्‍नुभयो, उहाँ आत्मामा अति विचलित हुनुभयो, र दुःखित हुनुभयो । 34 उहाँले भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले तिनलाई कहाँ राखेका छौ ?” उनीहरूले उहाँलाई भने, “प्रभु आउनुहोस्, र हेर्नुहोस् ।” 35 येशू रुनुभयो । 36 त्यसपछि यहूदीहरूले भने, “हेर, उहाँले लाजरसलाई कति माया गर्नुहुन्थ्यो !” 37 तर तिनीहरूमध्ये केहीले भने, “के अन्धाका आँखा खोल्ने यी मानिसले यस मानिसलाई पनि नमर्ने तुल्याउने बनाउन सक्दैनथ्यो र ?” 38 त्यसपछि फेरि येशू आत्मामा आफैँ अति विचलित हुनुभयो, र चिहानतिर जानुभयो । यो एउटा गुफा थियो र यसलाई एउटा ढुङ्गाले ढाकेको थियो । 39 येशूले भन्‍नुभयो, “ढुङ्गा हटाऊ ।” लाजरस जो मरेका थिए, तिनकी दिदी मार्थाले येशूलाई भनिन्, “प्रभु, अहिलेसम्म त शरीर कुहिसकेको हुनेछ, किनकि तिनी मरेको चार दिन भइसक्यो ।” 40 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “के मैले तिमीलाई भनिनँ, कि यदि तिमीले विश्‍वास गर्‍यौ भने तिमीले परमेश्‍वरको महिमा देख्‍नेछौ ?” 41 त्यसैले, तिनीहरूले ढुङ्गा हटाए । येशूले आफ्ना आँखा माथितिर उठाउनुभयो, र भन्‍नुभयो, “हे पिता, मेरो बिन्ती सुन्‍नुभएकोमा म तपाईंलाई धन्यवाद दिन्छु । 42 म जान्दथेँ, तपाईंले मेरो बिन्ती सधैँ सुन्‍नुहुन्छ, तर मेरो वरिपरि उभिरहेका यो भिडको कारण मैले यो भनेँ, ताकि तपाईंले मलाई पठाउनुभएको छ भन्‍ने तिनीहरूले विश्‍वास गर्न सकून् ।” 43 उहाँले यी कुराहरू भन्‍नुभएपछि उहाँले ठुलो सोरमा भन्‍नुभयो, “लाजरस, बाहिर आऊ !” 44 मरेको मानिस बाहिर आयो, त्यसका हात र खुट्टाहरू कपडाले बाँधिएका थिए; त्यसको अनुहार कपडाले बेह्रिएको थियो । येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “त्यसलाई खोलिदेओ, र त्यसलाई जान देओ ।” 45 त्यसपछि मरियमकहाँ आएका र येशूले जे गर्नुभयो सो दखेका धेरै यहूदीहरूले उहाँमा विश्‍वास गरे । 46 तर तिनीहरूमध्ये केही फरिसीहरूकहाँ गए र येशूले गर्नुभएका ती कुराहरू तिनीहरूलाई बताइदिए । 47 त्यसपछि मुख्य पुजारीहरू र फरिसीहरूले परिषद्‌का सदस्यहरूलाई भेला पारे, र भने, “हामीले के गर्ने ? यस मानिसले धेरै चिह्न‍हरू गर्छन् । 48 यदि हामीले यसलाई यसरी नै छोडिदियौँ भने सबैले यसलाई विश्‍वास गर्नेछन्; रोमीहरू आउनेछन् अनि हाम्रो ठाउँ र हाम्रो जाति दुवै लिनेछन् ।” 49 तैपनि तिनीहरूमध्ये कैयाफा नामका मानिस जो त्यस वर्ष प्रधान पुजारी थिए तिनले तिनीहरूलाई भने, “तिमीहरू केही पनि जान्दैनौ । 50 सम्पूर्ण राष्‍ट्र नै नष्‍ट हुनुभन्दा मानिसहरूका निम्ति एक जना मर्नु नै तिमीहरूका निम्ति उत्तम हो भन्‍ने तिमीहरू ठान्दैनौ ।” 51 अब यो तिनले आफ्नै तर्फबाट भनेका थिएनन् । बरु उनी त्यस वर्षका प्रधान पुजारी भएको कारणले येशू राष्‍ट्रको निम्ति मर्नुपर्छ भनी तिनले अगमवाणी गरेका थिए । 52 राष्‍ट्रको निम्ति मात्र होइन, तर छरपष्‍ट भएका परमेश्‍वरका सन्तानहरूसँगै एक होऊन् भनेर पनि हो । 53 त्यसैले, त्यस दिनदेखि उनीहरूले येशूलाई कसरी मार्ने भनी योजना बनाउन थाले । 54 येशू यहूदीहरू माझ खुलमखुला हिँड्‍डुल गर्नुभएन, तर उहाँ त्यहाँबाट उजाड-स्थान नजिकैको गाउँमा रहेको एफ्राइम भनिने सहरमा जानुभयो । त्यहाँ उहाँ चेलाहरूसँग बस्‍नुभयो । 55 अब यहूदीहरूको निस्तार-चाड नजिकै थियो र धेरै जना आफैँलाई शुद्ध पार्न गाउँहरूबाट निस्तार-चाड अगि नै यरूशलेम गए । 56 तिनीहरूले येशूलाई खोजिरहेका थिए । तिनीहरू मन्दिरमा खडा भइरहँदा एक-अर्कामा भन्दै थिए, “तिमीहरूलाई कस्तो लाग्छ ? उनी चाडमा आउने छैनन् र ?” 57 अहिले मुख्य पुजारीहरू र फरिसीहरूले यो उर्दी जारी गरेका थिए, कि यदि कसैले येशू कहाँ हुनुहुन्थ्यो भनी जान्दथ्यो भने, त्यसले त्यो भन्‍नुपर्छ ताकि तिनीहरूले उहाँलाई पक्रन सकून् ।

यूहन्‍ना ११ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

ज्योति र अन्धकार

बाइबलले धेरैपटक अधर्मी मानिसहरू, ती मानिसहरू जसले परमेश्‍वरलाई खुशी बनाउने कुराहरू गर्दैनन्, तिनीहरूलाई अन्धकारमा रुमल्‍लिरहेको भए जसरी कुरा गर्छ । यसले ज्योतिको बारेमा त्यसरी कुरा गर्छ मानौँ यो नै त्यो चीज हो जसले ती मानिसहरूलाई धर्मी बन्‍न, तिनीहरूले के गल्ती गरिरहेका छन् भनेर बुझ्‍न र परमेश्‍वरको आज्ञापालन गर्न थाल्‍नको लागि सामर्थी बनाउँछ ।

निस्तार

येशूले लाजरसलाई फेरि जीवित बनाइसक्‍नुभए पश्‍चात, यहूदी अगुवाहरूले उहाँलाई मार्नलाई भरमग्‍दुर कोसिस गरिरहेका थिए, त्यसैले उहाँ गोप्‍य तरिकाले एक ठाउँदेखि अर्को ठाउँमा यात्रा गर्न सुरु गर्नुभयो । अब फरिसीहरू जान्दथे कि उहाँ निस्तारको लागि सम्भवतः यरूशलेममा आउनुहुने थियो किनकि परमेश्‍वरले सबै यहूदी मानिसहरूलाई निस्तार चाड यरूशलेममा मान्‍नलाई आज्ञा गर्नुभएको थियो, त्यसैले तिनीहरूले उहाँलाई पक्रिने र त्यसपछि मार्ने योजना गरे ।

यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू

“एकजना मानिस मानिसहरूको लागि मर्छ”

मोशाको व्यवस्थाले पूरोहितहरूलाई पशुहरूलाई मार्न आज्ञा दियो ताकि परमेश्‍वरले मानिसहरूको पाप क्षमा गर्नुभएको होस् । प्रमुख पूजाहारी कैयाफाले भने, “यो तिमीहरूको लागि असल छ कि सम्‍पूर्ण जाति नै नाश हुनुभन्दा एकजना मानिस सबै मानिसहरूको लागि मर्छ” (यूहन्‍ना १०:५०) । उनले यसो भने किनकि उनले लाजरसलाई पुनः जीवित बनाउनुहुने परमेश्‍वरलाई भन्दा आफ्‍नो “ठाउँ” र “जाति”लाई प्रेम गर्थे (यूहन्‍ना १०:४८) । उनले येशू मर्नुभएको चाहन्थे ताकि रोमीहरूले मन्दिर र यरूशलेमलाई नाश नपारून्, तर परमेश्‍वरले येशू मर्नुभएको चाहनुहुन्थ्यो ताकि उहाँले उहाँका सबै मानिसहरूका पापहरू क्षमा गर्नसक्‍नुभएको होस् ।

परिकल्‍पित परिस्थिति

जब मार्थाले भनिन्, “यदि तपाईं यहाँ हुनुभएको भए, मेरो भाइ मर्ने थिएन”, तिनले एउटा हुन सक्‍ने परिस्थितिको बारेमा कुरा गर्दै थिइन् जुन तर भएन । येशू आउनुभएको थिएन, र तिनका भाइ मरेका थिए ।

John 11:1

सामान्य जानकारीः

यी पदहरूले लाजरसको कथाको परिचय दिन्छन् र तिनी र तिनकी दिदी मरियमको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी उपलब्ध गराउँछन् ।

John 11:2

यिनी तिनै मरियम थिइन् जसले प्रभुलाई मूर्रले अभिषेक गरिन् र … कपालले पुछेकी थिइन्

यूहन्‍नाले मार्थाकी बहिनी मरियमको परिचय दिँदा कथामा पछि के हुन्छ भन्‍ने जानकारी पनि दिन्छन् ।

John 11:3

येशूलाई बोलाउन पठाए

“येशूलाई आउनुहोस् भनी बन्ती गरे”

माया गर्नुहुन्छ

यहाँ “माया” ले साथी वा नातेदार बिचको भ्रातृ-प्रेम, स्वाभाविक वा मानवीय प्रेमलाई जनाउँछ ।

John 11:4

यस बिरामीले मृत्युमा पुर्‍याउँदैन

लाजरस र तिनको बिमारको सम्बन्धमा के हुनेछ भनी येशूले जान्‍नुहुन्छ भनी उहाँले दर्शाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो बिमारको अन्तिम परिणाम मृत्यु हुनेछैन”

मृत्यु

यसले शारीरिक मृत्युलाई जनाउँछ ।

तर बरु यो परमेश्‍वरको महिमाको निम्ति हो, ताकि परमेश्‍वरका पुत्र यसद्वारा महिमित हुन सकून्

परिणाम के हुनेछ भनी येशूले जान्‍नुहुन्छ भन्‍ने उहाँ दर्शाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर उद्देश्य यो हो, कि परमेश्‍वरले उहाँको शक्तिले मलाई गर्न दिनुहुने कुराको कारणले मानिसहरूले उहाँ कति महान् हुनुहुँदो रहेछ भनी मानिसहरूले जानून्”

परमेश्‍वरका पुत्र

यो येशूको निम्ति यो महत्त्वपूर्ण उपमा हो ।

John 11:5

येशूले मार्था र तिनकी बहिनी अनि लाजरसलाई माया गर्नुहुन्थ्यो

यो पृष्‍ठभूमि जानकारी हो ।

John 11:8

रब्बी, अहिले नै यहूदीहरूले तपार्इंलाई ढुङ्गा हान्‍न खोजिरहेका थिए र तपार्इं फेरि त्यहीँ फर्केर जाँदै हुनुहुन्छ ?

येशू यरूशलेम जानुभएको चेलाहरू चाहँदैनन् भनी जोड दिनलाई यो कथन प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “गुरुज्यू, निश्‍चय नै तपार्इं त्यहाँ फर्केर जान चाहनुहुन्‍न । तपार्इं पहिले त्यहाँ हुनुहुँदा यहूदीहरूले तपार्इंलाई ढुङ्गा हान्‍ने कोसिस गरेका थिए”

यहूदीहरू

यो येशूको विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरूका निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदी अगुवाहरू”

John 11:9

के दिनमा बाह्र घण्टा उज्यालो हुँदैन र ?

जोड दिनलाई यो कथन प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू जान्दछौ, कि एक दिनमा बाह्र घण्टा उज्यालो हुन्छ”

यदि कोही दिनको समयमा हिँड्छ भने त्यसलाई ठेस लाग्दैन, किनकि त्यसले यस संसारको उज्यालोले देख्छ

दिनको उज्यालोमा हिँड्ने मानिसहरूले राम्ररी देख्‍न सक्छन् र तिनीहरूलाई ठेस लाग्दैन । “उज्यालो” सत्यको निम्ति अलङ्कार हो । सत्यताअनुसार जिउने मानिसहरू परमेश्‍वरले तिनीहरूलाई गर्न चाहनुभएको कुरा सफलतापूर्वक गर्न समर्थ हुनेछन् भनी येशूले देखाउनुहुन्छ ।

John 11:10

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूसँगको कुराकानीलाई जारी राख्‍नुहुन्छ ।

त्यो राति हिँड्छ भने

यहाँ “रात” अलङ्कार हो जसले परमेश्‍वरको ज्योतिविना हिँड्नेलाई जनाउँछ ।

त्यसमा उज्यालो हुँदैन

सम्भावित अर्थहरूः (१) “त्यसले देख्‍न सक्दैन” (युडीबी) वा “त्यससँग परमेश्‍वरको उज्यालो हुँदैन”

John 11:11

हाम्रा साथी लाजरस मस्त निद्रामा परेका छन्

यहाँ “मस्त निद्रा” टुक्‍का हो जसको अर्थ लाजरस मरेका छन् भन्‍ने हुन्छ । तपार्इंको भाषामा यसो भन्‍ने तरिका छ भने यहाँ प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

तर म जाँदै छु, ताकि म तिनलाई निद्राबाट बिउँझाउन सकूँ

“निद्राबाट बिउँझाउनु” भनेको टुक्‍का हो । येशूले लाजरसलाई मृत्युबाट जीवित पार्ने उहाँको योजना प्रकट गरिरहनुभएको छ । तपार्इंको भाषामा यसको निम्ति टुक्‍का छ भने यहाँ प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

John 11:12

सामान्य जानकारीः

पद १३ मा कथाको प्रवाह रोकिन्छ, र येशूले लाजरस मस्त निद्रामा छन् भन्‍नुभएकोमा उहाँका चेलाहरूले उहाँको आशयको गलत बुझाइप्रति यूहन्‍नाले टिप्पणी गर्छन् ।

यदि तिनी निद्रामा परेका छन् भने

लाजरस आराम गरिरहेका छन् र होसमा आउनेछन् भन्‍ने येशूको आशयलाई चेलाहरूले गलत बुझ्छन् ।

John 11:14

त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई स्पष्‍ट रूपमा भन्‍नुभयो

“त्यसैले, येशूले तिनीहरूले बुझ्‍न सक्‍ने शब्दहरूमा भन्‍नुभयो”

John 11:15

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूसँगको कुराकानीलाई जारी राख्‍नुहुन्छ ।

तिमीहरूका खातिर

“तिमीहरूको लाभको निम्ति”

म त्यहाँ नभएकोमा ... ताकि तिमीहरूले विश्‍वास गर्न सक

“कि म त्यहाँ थिइनँ । यसले गर्दा तिमीहरूले मलाई अझ विश्‍वास गर्न सिक्‍नेछौ”

John 11:16

दिदुमस भनिने

यसलाई तपार्इंले कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसलाई तिनीहरूले दिदुमस भन्‍थे”

दिदुमस

यो पुरुषवाचक नाम हो जसको अर्थ “जुम्ल्याहा” हुन्छ ।

John 11:17

सामान्य जानकारीः

अहिले येशू बेथानियामा हुनुहुन्छ । यी पदहरूले परिस्थितिबारे पृष्‍ठभूमि जानकारी र येशू आउनअगि के भएको थियो भन्‍नेबारे जानकारी दिन्छन् ।

लाजरसलाई चिहानमा राखेको चार दिन भइसकेको उहाँले पाउनुभयो

तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले थाहा पाउनुभयो, कि मानिसहरूले लाजरसलाई चिहानमा राखेको चार दिन भएको थयो”

John 11:18

पन्ध्र स्टेडिया टाढा

“लगभग तीन किलोमिटर टाढा” । एउटा “स्टेडियम” १८५ मिटरको हुन्छ ।

John 11:19

तिनीहरूका भाइको बारेमा

लाजरस तिनीहरूका भाइ थिए । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूका कान्छा भाइको बारेमा”

John 11:21

मेरा भाइ मर्ने थिएनन्

लाजरस भाइ थिए । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा भाइ अझ जीवित नै हुने थिए”

John 11:23

तिम्रा भाइ फेरि जीवित हुनेछन्

लाजरस भाइ थिए । वैकल्पिक अनुवादः “तिम्रा भाइ फेरि बाँच्नेछन्”

John 11:24

तिनी फेरि जीवित हुनेछन्

“तिनी फेरि बाँच्नेछन्”

John 11:25

त्यो मरे तापनि

यहाँ “मर्नु” ले शारीरिक मृत्युलाई जनाउँछ ।

जीवित हुनेछ

यहाँ “जीवन” ले आत्मिक जीवनलाई जनाउँछ ।

John 11:26

जसले मलाई विश्‍वास गर्छ र ममा जिउँछ त्यो कहिल्यै मर्नेछैन

“जसले मलाई भरोसा गर्छ र ममा जिउँछ त्यसलाई परमेश्‍वरबाट अनन्त रूपमा अलग गरिनेछैन” वा “मलाई भरोसा गर्नेहरू र ममा जिउनेहरू आत्मिक रूपमा सदासर्वदा परमेश्‍वरसँग हुनेछन्”

कहिल्यै मर्नेछैन

यहाँ “मर्नु” ले आत्मिक मृत्युलाई जनाउँछ ।

John 11:27

तिनले उहाँलाई भनिन्

“मार्थाले येशूलाई भनिन्”

हो प्रभु, म विश्‍वास गर्छु, तपार्इं नै संसारमा आइरहनुभएका परमेश्‍वरका पुत्र अर्थात् ख्रीष्‍ट हुनुहुन्छ

येशू नै ख्रीष्‍ट (मसीह) अर्थात् परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भनी मार्था विश्‍वास गर्छिन् ।

परमेश्‍वरका पुत्र

यो येशूको निम्ति यो महत्त्वपूर्ण उपमा हो ।

John 11:28

तिनी त्यहाँबाट गइन् र तिनकी बहिनी मरियमलाई बोलाइन्

मरियम तिनकी बहिनी हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिनी गइन् र तिनकी बहिनीलाई बोलाइन्”

गुरुज्यू

यो येशूलाई जनाउने उपमा हो ।

तिमीलाई बोलाउँदै हुनुहुन्छ

“तिमीलाई आऊ भन्दै हुनुहुन्छ”

John 11:30

येशू अझै पनि त्यस गाउँभित्र आउनुभएको थिएन

येशू हुनुभएको स्थानबारे जानकारी दिन यूहन्‍नाले यहाँ कथालाई केही क्षण रोक्छन् ।

John 11:32

तिनी उहाँको पाउमा घोप्‍टो परिन्

मरियम येशूप्रति आदर प्रकट गर्न लम्पसार परिन् वा घोप्‍टो परिन् ।

मेरा भाइ मर्ने थिएनन्

लाजरस मरियमका भाइ थिए । तपार्इंले ११:२१

John 11:33

उहाँ आत्मामा अति विचलित हुनुभयो र दुःखित हुनुभयो

येशूले अनुभव गर्नुभएको संवेगात्मक पीडा र सम्भावित रीस व्यक्त गर्न यूहन्‍नाले यी उस्तै अर्थ भएका पदावलीहरूलाई मिलाएर राख्‍छन् । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँ अति नै अशान्त हुनुभयो”

John 11:34

तिमीहरूले तिनलाई कहाँ राखेका छौ ?

यो “तिमीहरूले तिनलाई कहाँ गाडेका छौ ?” भन्‍ने नरम तरिका हो ।

John 11:35

येशू रुनुभयो

“येशू रुन थाल्नुभयो” वा “येशू रुन लाग्‍नुभयो”

John 11:36

माया गर्नुहुन्थ्यो

यसले कुनै साथी वा नातेदारप्रतिको भ्रातृ-प्रेम वा मानवीय प्रेमलाई जनाउँछ ।

John 11:37

के अन्धाको आँखा खोल्ने यी मानिसले यस मानिसलाई पनि नमर्ने बनाउन सक्दैनथ्यो र ?

येशूले लाजरसलाई निको नपार्नुभएकोमा यहूदीहरूको आश्‍चर्यलाई व्यक्त गर्न यो कथन प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले अन्धो मानिसलाई निको पार्न सक्‍नुभयो । त्यसैले, उहाँ यी मानिसलाई पनि नमर्ने गरी निको पार्न समर्थ हुनुपर्थ्यो” वा “किनकि उसले यस मानिसलाई मर्नबाट रोक्‍न सकेन, तिनीहरूले भने जसरी, शायद उसले अन्धो भएर जन्मेको मानिसलाई पनि वास्तवमा निको पारेनन् !”

आँखा खोल्नुभयो

यो टुक्‍का हो । वैकल्पिक अनुवादः “आँखा निको पार्नुभयो”

John 11:38

यो एउटा गुफा थियो र यसलाई एउटा ढुङ्गाले ढाकेको थियो

मानिसहरूले लाजरसलाई राखेको चिहानको वर्णन गर्न यूहन्‍ना कथालाई थोरै रोक्छन् ।

John 11:39

तिनकी दिदी मार्था

मार्था र मरियम लाजरसका दिदीहरू थिए । वैकल्पिक अनुवादः “लाजरसकी ठूली दिदी मार्था”

अहिलेसम्म त शरीर कुहिरहेको हुनेछ

“यस बेलासम्म त त्यहाँ दुर्गन्ध हुनेछ” वा “शरीर अगि नै गनाइरहेको छ”

John 11:40

के मैले तिमीलाई भनिनँ, कि यदि तिमीले विश्‍वास गर्‍यौ भने तिमीले परमेश्‍वरको महिमा देख्‍नेछौ ?

परमेश्‍वरले कुनै अचम्मको काम गर्दै हुनुहुन्छ भन्‍ने जोड दिन यो कथन प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिमीलाई भनेँ, कि यदि तिमीले मलाई भरोसा गर्‍यौ भने तिमीले परमेश्‍वरले के गर्न सक्‍नुहुन्छ भनी देख्‍नेछौ”

John 11:41

येशूले आफ्ना आँखा माथितिर उठाउनुभयो

यो माथि हेर्नुको टुक्‍का हो । वैकल्पिक अनुवादः “येशूले माथि स्वर्गतिर हेर्नुभयो”

हे पिता, मेरो बिन्ती सुन्‍नुभएकोमा म तपार्इंलाई धन्यवाद दिन्छु

उहाँका वरिपरि भएकाहरूले सुनून् भनेर येशूले पितासँग प्रत्यक्ष रूपमा प्रार्थना गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हे पिता, तपार्इंले मेरो बिन्ती सुन्‍नुभएको छ । त्यसैले, म तपार्इंलाई धन्यवाद दिन्छु” (युडीबी) वा “हे पिता, तपार्इंले मेरो प्रार्थना सुन्‍नुभएको छ । त्यसैले, म तपार्इंलाई धन्यवाद दिन्छु”

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 11:42

ताकि तपार्इंले मलाई पठाउनुभएको छ भन्‍ने तिनीहरूले विश्‍वास गर्न सकून्

“मलाई तपार्इंले पठाउनुभएको छ भन्‍ने तिनीहरूले विश्‍वास गर्न सकून् भन्‍ने म चाहन्छु”

John 11:43

उहाँले यी कुराहरू भन्‍नुभएपछि

“येशूले प्रार्थना गर्नुभएपछि”

उहाँले ठूलो सोरमा भन्‍नुभयो

“उहाँ चिच्‍च्‍याउनुभयो”

John 11:44

त्यसका हात र खुट्टाहरू कपडाले बाँधिएका थिए, त्यसको अनुहार कपडाले बेह्रिएको थियो

त्यस समयमा दफन गर्दा मृत शरीरलाई लामो मलमलको कपडाले बेर्नुपर्थ्यो । यसलाई कर्तृवाच्यमा उल्लेख गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूले त्यसका हात र खुट्टाहरू मलमलको कपडाले बेह्रेका थिए । तिनीहरूले उसको अनुहार पनि कपडाले बेह्रेका थिए र बाँधेका थिए”

येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो

“तिनीहरूले” त्यहाँ भएका र आश्‍चर्यकर्म देखेका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

John 11:45

सामान्य जानकारीः

यी पदहरूले येशूले लाजरसलाई मृत्युबाट जीवित पार्नुभएपछि के भयो भनी बताउँछन् ।

John 11:47

सामान्य जानकारीः

किनभने त्यति धेरै मानिसहरूले तिनीहरूलाई लाजरस फेरि जीवित भएका छन् भनेर भनेका छन्, मुख्य पूजाहारीहरू र फरिसीहरू यहूदी परिषद् (महासभा) को बैठकको लागि भेला हुन्छन् ।

त्यसपछि मुख्य पूजाहारीहरू

“त्यसपछि पूजाहारीहरूमध्येका अगुवाहरू”

तब

यस पदमा सुरु हुने घटनाहरू यूहन्‍ना ११:४५-४६ का घटनाहरूको परिणाम हो भनेर पाठकलाई बताउनको लागि लेखकले यो शब्द प्रयोग गर्छन् ।

हामीले के गर्ने ?

यहाँ परिषद्‌का सदस्यहरू येशूको बारेमा कुराकानी गरिरहेका छन् भनी अङ्‌कित गरिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीले येशूको बारेमा के गर्न गइरहेरका छौँ ?”

John 11:48

सबैले यसलाई विश्‍वास गर्नेछन्

मानिसहरूले येशूलाई तिनीहरूका राजा बनाउन कोसिस गर्लान् भनी यहूदी अगुवाहरू डराउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “सबैले त्यसलाई भरोसा गर्नेछन् र रोमको विरुद्धमा विद्रोह गर्नेछन्”

रोमीहरू आउनेछन्

यो रोमी सेनाहरूका निम्ति रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “रोमी सेनाहरू आउनेछन्”

अनि हाम्रो ठाउँ र हाम्रो जाति दुवै लिनेछन्

“हाम्रो मन्दिर र हाम्रो जातिलाई नष्‍ट गर्छन्”

John 11:49

तिनीहरूमध्ये कुनै मानिस

यो कथामा नयाँ पात्रको परिचय दिने तरिका हो । तपार्इंको भाषामा यसो गर्ने तरिका छ भने तपार्इंले प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ ।

तिमीहरू केही पनि जान्दैनौ

यो आफ्नो कुरालाई जोड दिन कैयाफाले प्रयोग गरेको अतिशयोक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः “के भइरहेको छ भन्‍ने तिमीहरू बुझ्दैनौ !” वा “तिमीहरू त केही नै थाहा नभए झैँ कुरा गर्छौ त !”

John 11:50

सम्पूर्ण राष्‍ट्र नै नष्‍ट हुनुभन्दा

यदि येशूलाई जिउन र विद्रोह गर्न दिने हो भने रोमी सेनाहरूले यहूदी जातिका मानिसहरूलाई मार्नेछन् भनी तिनी सुझाउँदै छन् । “जाति” शब्दले सबै यहूदी मानिसहरूको प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “रोमीहरू आएर हाम्रो जातिका सबै मानिसहरूलाई मार्नुभन्दा …”

John 11:51

सामान्य जानकारीः

कैयाफाले त्यस बेला नजाने पनि तिनले अगमवाणी गरिरहेका थिए भनी पदहरू ५१ र ५२ ले बताउँछन् । यो पृष्‍ठभूमि जानकारी हो ।

राष्‍ट्रको निम्ति मर्नुपर्छ

“राष्‍ट्र” शब्द रूपक हो र यसले इस्राएल राष्‍ट्रका मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

John 11:52

ताकि सँगै एक होऊन्

यो उत्सर्ग हो । “मानिस” चाहिँ सन्दर्भमा सुझाइएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “एकै मानिस झैँ भेला होऊन्”

परमेश्‍वरका सन्तानहरू

यसले ती मानिसहरूलाई जनाउँछ जो येशूमा विश्‍वास गरेर परमेश्‍वरका मानिसहरू भएका छन् र यिनीहरू आत्मिक रूपमा परमेश्‍वरका सन्तानहरू भएका छन् ।

John 11:54

सामान्य जानकारीः

येशू बेथानियाबाट एफ्राइमतिर जानुहुन्छ । पद ५५ ले निस्तार-चाड नजिक आउँदा धेरै यहूदी मानिसहरूले के गरिरहेका छन् भनी बताउँछ ।

यहूदीहरू माझ खुल्लमखुल्ला हिँड्‍डुल गर्नु

यहाँ “यहूदी” शब्द यहूदी अगुवाहरूको निम्ति रूपक हो र “खुल्ला रूपले हिँड्नु” भनेको “सबैले उहाँलाई देख्‍न सक्‍ने ठाउँमा बस्‍नु”को लागि एउटा अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “सबै यहूदीहरूले उहाँलाई देख्‍नसक्‍ने ठाउँमा बस्‍नु” वा “उहाँको विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरूबिच खुल्लमखुल्ला हिँड्‍डुल गर्नु”

गाउँमा

मानिसहरू कम बस्‍ने सहर बाहिरको ग्रामीण क्षेत्र

त्यहाँ उहाँ चेलाहरूसँग बस्‍नुभयो

येशू र उहाँका चेलाहरू केही समय एफ्राइममा बसे । वैकल्पिक अनुवादः “त्यहाँ उहाँ केही समयको लागि उहाँका चेलाहरूसँग बस्‍नुभयो”

John 11:55

माथि यरूशलेममा गए

यरूशलेम वरिपरिका क्षेत्रहरूभन्दा उच्‍च स्थानमा पर्छ । त्यसैले, “माथि गए” भन्‍नुपर्ने हुन्छ ।

John 11:56

सामान्य जानकारीः

पद ५७ को विषयवस्तु ५६ भन्दाअगि नै सुरु हुन्छ । यदि तपार्इंको भाषामा यो संरचनाले तपार्इंका पाठकहरूलाई अलमल्याउँछ भने तपाइले ती पदहरूलाई जोड्न सक्नुहुन्छ र पद ५७ को पाठ्यांशलाई ५६ अगि नै राख्‍न सक्‍नुहुन्छ ।

तिनीहरूले येशूलाई खोजिरहेका थिए

“तिनीहरू”ले यरूशलेम गएका यहूदी मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

तिमीहरूलाई कस्तो लाग्छ ? उनी चाडमा आउने छैनन् र ?

यी येशू निस्तार-चाडमा आउनुहुनेछ भन्‍नेमा मजबुत शङ्का व्यक्त गर्ने आलङ्कारिक प्रश्‍नहरू हुन् । दोस्रो प्रश्‍न उत्सर्ग हो जसले “तिमीहरू सोच्छौ” भन्‍ने शब्दहरूलाई छोड्छ । येशू चाडमा आउनु होला त भनी बोल्ने यी मानिसहरू रणभुल्‍लमा परेका थिए, किनभने त्यहाँ उहाँलाई गिरफ्तार गर्ने खतरा थियो । वैकल्पिक अनुवादः “सम्भवतः येशू चाडमा आउनुहुन्‍न होला । उहाँको गिरफ्तारीदेखि उहाँ डराउनुभएको होला”

John 11:57

अहिले मुख्य पूजाहारीहरू

यो यहूदी आराधकहरू येशू चाडमा आउनुहुन्छ वा आउनुहुन्‍न भनी किन अलमल्लमा परेका थिए भनी व्याख्या गर्ने पृष्‍ठभूमि जानकारी हो । तपार्इंको भाषामा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिने तरिका छ भने त्यसलाई प्रयोग गर्नुहोस् ।

Chapter 12

1 निस्तार-चाडको छ दिन अगाडि येशू बेथानिया आउनुभयो, जहाँ उहाँले मृत्युबाट जीवित पार्नुभएका लाजरस थिए । 2 त्यसकारण, तिनीहरूले उहाँको लागि बेलुकीको खाना तयार पारे । मार्थाले सेवा-सत्कार गरिरहेकी थिइन् र लाजरस येशूसँगै टेबलमा ढल्किरहेकाहरूमध्ये एक जना थिए । 3 तब मरियमले आधा लिटर जति शुद्ध जटामसीले बनेको बहुमूल्य अत्तर लिइन्, र येशूको पाउ अभिषेक गरिन्, अनि तिनको आफ्नो कपालले उहाँको पाउ पुछिन् । त्यो घर अत्तरको सुगन्धले भरियो । 4 उहाँका चेलाहरूमध्ये एक जना यहूदा स्करियोत जसले उहाँलाई विश्‍वासघात गर्ने थियो, त्यसले भन्यो, 5 “यो अत्तर तिन सय चाँदीका सिक्‍कामा बेचेरे गरिबहरूलाई किन दिइएन ?” 6 त्यसले यो कुरा गरिबहरूको वास्ता गरेर भनेको थिएन, तर त्यो चोर भएकोले भनेको हो । त्यससँग पैसाको थैलो हुन्थ्यो र यसमा राखिएकोबाट चोर्ने गर्थ्यो । 7 येशूले भन्‍नुभयो, “तिनीसँग मेरो दफनको दिनको लागि जे छ, त्यो राख्‍न देऊ । 8 गरिबहरू त तिमीहरूसँग सधैँ हुनेछन्, तर म तिमीहरूसँग सधैँ हुनेछैनँ ।” 9 अब यहूदीहरूको ठुलो भिडले येशू त्यहाँ हुनुहुन्छ भन्‍ने थाहा पायो र तिनीहरू येशूको निम्ति मात्र होइन, तर लाजरसलाई हेर्न पनि आए, जसलाई येशूले मृत्युबाट जीवित पार्नुभएको थियो । 10 मुख्य पुजारीहरूले सँगसँगै षड्‍यन्‍त्र रचे, ताकि तिनीहरूले लाजरसलाई पनि मार्न सकेको होस् । 11 किनकि तिनको कारण धेरै यहूदीहरू भड्‌किएका थिए र येशूमा विश्‍वास गरेका थिए । 12 अर्को दिन चाडमा ठुलो भिड आयो । जब येशू यरूशलेममा आउँदै हुनुहुन्छ भन्‍ने तिनीहरूले सुने, 13 तिनीहरूले खजुरको बोटका हाँगाहरू लिए र उहाँलाई भेट्न गए, अनि उच्‍च सोरमा यसो भने, “होसन्‍ना ! इस्राएलका राजा अर्थात् परमप्रभुको नाउँमा आउनुहुने धन्यको हुनुहुन्छ ।” 14 येशूले एउटा गधाको बछेडा भेट्टाउनुभयो र त्यसमाथि चढ्नुभयो, जस्तो यो लेखिएको थियो, 15 “सियोनकी छोरी नडराऊ, हेर, तिम्रा राजा गधामा चढेर आउँदै हुनुहुन्छ ।” 16 उहाँका चेलाहरूले सुरुमा यी कुराहरू बुझेनन्, तर जब येशू महिमित हुनुभयो तब उहाँको विषयमा लेखिएका थिए र यी सबै कुराहरू तिनीहरूले उहाँकै निम्ति गरेका थिए भनी उनीहरूले सम्झे । 17 उहाँले अहिले लाजरसलाई चिहानबाट बाहिर बोलाउनुहुँदा र तिनलाई मृत्युबाट जीवित पार्नुहुँदा उहाँसँग भएको भिडले गवाही दियो । 18 यही कारणले गर्दा पनि भिडहरू उहाँलाई भेट्न गए, किनकि उहाँले यो चिह्न‍ गर्नुभयो भन्‍ने तिनीहरूले सुने । 19 यसकारण फरिसीहरूले एक-आपसमा भने, “हेर, तिमीहरू केही पनि गर्न सक्दैनौ; हेर, सारा संसारै त्यसको पछि लागेको छ ।” 20 अहिले चाडमा आराधना गर्न माथि गइरहेका तिनीहरूमध्ये केही ग्रिकहरू पनि थिए । 21 यिनीहरू फिलिपकहाँ गए जो गालीलको बेथसेदाका थिए र तिनलाई भने, “महाशय, हामी येशूलाई भेट्न चाहन्छौँ ।” 22 फिलिपले गएर अन्द्रियासलाई भने । अनि अन्द्रियास फिलिपसँग गए, र तिनीहरूले येशूलाई भने । 23 येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “मानिसका पुत्रको निम्ति महिमित हुने समय आएको छ । 24 साँचो, साँचो म तिमीहरूलाई भन्दछु, गहुँको दाना जबसम्म माटोमा झरेर मर्दैन, यो आफैँ एकलो रहन्छ, तर यदि त्यो मर्छ भने यसले धेरै फल फलाउनेछ । 25 जसले आफ्नो जीवनलाई प्रेम गर्छ त्यसले त्यो गुमाउनेछ, तर जसले यस संसारमा आफ्नो जीवनलाई घृणा गर्छ त्यसले यो अनन्त जीवनको लागि जोगाइराख्‍नेछ । 26 यदि कसैले मेरो सेवा गर्छ भने, त्यसले मलाई पछ्याओस्, र म जहाँ हुन्छु त्यहाँ मेरो सेवक पनि हुनेछ । यदि कसैले मेरो सेवा गर्छ भने पिताले त्यसको आदर गर्नुहुनेछ । 27 अहिले मेरो प्राण दुःखित भएको छः म के भनूँ ? हे पिता, मलाई यो घडीबाट बचाउनुहोस् ? तर यही कारणको निम्ति म यो घडीमा आएँ । 28 हे पिता, तपाईंको नाउँ महिमित पार्नुहोस् ।” तब स्वर्गबाट एउटा आवाज आयो, र भन्‍यो, “मैले यिनलाई महिमित पारेको छु र म फेरि महिमित पार्नेछु ।” 29 तब उहाँको छेउमा उभिने भिडले यो आवाज सुने, र तिनीहरूले मेघ गर्ज्यौ भने । अरूहरूले भने, “स्वर्गदूत उहाँसँग बोलेको हो ।” 30 येशूले जवाफ दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “यो आवाज मेरो निम्ति होइन, तर तिमीहरूका निम्ति आएको हो ।” 31 अब यो संसारको न्याय हुन्छ, अब यस संसारको शासक फ्याँकिनेछ । 32 अनि जब म पृथ्वीबाट उचालिन्छु, म सबैलाई आफूतिर खिँच्‍नेछु ।” 33 कस्तो किसिमको मृत्यु मर्दै हुनुहुन्छ भन्‍ने सङ्केत गर्न उहाँले यो कुरा भन्‍नुभएको थियो । 34 भिडले उहाँलाई जवाफ दियो, “हामीले व्यवस्थाबाट सुनेका छौँ, कि ख्रीष्‍ट सधैँ रहनुहुनेछ । तपाईं कसरी भन्‍नुहुन्छ, ‘मानिसका पुत्र उचालिनुपर्छ ?’ यो मानिसका पुत्र को हो ?” 35 तब येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “केही समयको निम्ति ज्योति तिमीहरूसँग अझै हुनेछ । तिमीहरूसँग ज्योति हुँदा हिँड, ताकि अन्धकारले तिमीहरूलाई नढाकोस् । जो अन्धकारमा हिँड्छ त्यो कहाँ जाँदै छ भनी त्यसलाई थाहा हुँदैन । 36 तिमीसँग ज्योति हुँदा नै त्यो ज्योतिमा विश्‍वास गर, ताकि तिमीहरू ज्योतिको सन्तान हुन सक ।” येशूले यी कुराहरू भन्‍नुभयो र त्यसपछि उहाँ त्यहाँबाट प्रस्थान गर्नुभयो र उहाँ तिनीहरूबाट लुकेर बस्‍नुभयो । 37 तिनीहरूको सामु येशूले यति धेरै चिह्न‍हरू गर्नुभए तापनि तिनीहरूले उहाँमाथि अझै पनि विश्‍वास गरेनन् । 38 यशैया अगमवक्‍ताको वचन पुरा होस् भनेर यसो भएको थियो । तिनी भन्दछन्, “प्रभु, हाम्रो समाचार कसले विश्‍वास गरेको छ ? र परमेश्‍वरको बाहुली कसलाई प्रकट गरिएको छ ?” 39 यसैकारण, तिनीहरूले विश्‍वास गर्न सकेनन्, किनकि यशैयाले यसो पनि भने, 40 “उहाँले तिनीहरूका आँखा अन्धो तुल्याइदिनुभएको छ र उहाँले तिनीहरूका हृदय कठोर पारिदिनुभएको छ; नत्रता तिनीहरूका आँखाले देख्‍ने थिए र उनीहरूका हृदयले बुझ्‍ने थिए र फर्किने थिए, अनि म तिनीहरूलाई निको पार्ने थिएँ ।” 41 यशैयाले यी कुराहरू भने, किनकि तिनले येशूको महिमा देखे र उहाँको विषयमा बोले । 42 तरै पनि शासकहरूमध्ये धेरैले येशूमा विश्‍वास गरे, तर फरिसीहरूको कारणले गर्दा तिनीहरूले यसलाई स्वीकार गरेनन्, ताकि तिनीहरूलाई सभाघरमा रोक नलगाइयोस् । 43 तिनीहरूले परमेश्‍वरबाट आउने प्रशंसाभन्दा मानिसहरूबाट आउने प्रशंसा बढी रुचाए । 44 येशूले ठुलो सोरमा भन्‍नुभयो, “जसले ममाथि विश्‍वास गर्छ त्यसले मलाई मात्र होइन, तर मलाई पठाउनुहुनेमाथि पनि विश्‍वास गर्छ, 45 र जसले मलाई देख्‍छ त्यसले मलाई पठाउनुहुनेलाई देख्‍छ ।” 46 म संसारमा ज्योतिको रूपमा आएको छु ताकि जसले मलाई विश्‍वास गर्छ त्यो अन्धकारमा नरहोस् । 47 यदि कसैले मेरो वचन सुन्छ, तर त्यसको पालना गर्दैन भने म त्यसको न्याय गर्दिनँ, किनकि म संसारको न्याय गर्न आएको होइनँ, तर संसारलाई बचाउन आएको हुँ । 48 जसले मलाई इन्कार गर्छ, र मेरा वचनहरू ग्रहण गर्दैन, त्यसको न्याय गर्ने एक जना हुनुहुन्छः मैले बोलेको मेरो वचनले नै अन्त्यको दिनमा त्यसको न्याय गर्नेछ । 49 किनकि म मेरो आफ्नै तर्फबाट बोलिनँ, तर मलाई पठाउनुहुने पिता नै हुनुहुन्छ, जसले मैले के बोल्ने र के भन्‍ने विषयमा आज्ञा दिनुभएको छ । 50 म जान्दछु, कि उहाँको आज्ञा अनन्त जीवन हो । त्यसैले, म त्यही भन्छुः पिता मसँग जस्तो बोल्नुभएको छ, म त्यस्तै बोल्छु ।

यूहन्‍ना १२ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

केही अनुवादहरूले पढ्नलाई सजिलो बनाउनको लागि कविताको हरेक पङ्क्तिलाई बाँकीको पाठ्यखण्‍डलाई भन्दा दायाँतर्फ राख्‍छन् । यूएलटीले १२:३८ र ४० मा भएको कवितासँग यसो गर्छ, जुन पूरानो करारबाटका शब्दहरू हुन् ।

पद १६ यी घटनाहरूको लागि एउटा टिप्‍पणी हो । कथाको वर्णनबाट यो सम्पूर्ण पदलाई अलग राख्‍नको लागि यसलाई कोष्‍ठकभित्र राख्‍न सम्भव छ ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

मरियमले येशूको पाउलाई अभिषेक गरिन्

यहूदीहरूले कुनै एउटा व्यक्तिलाई स्वागत गरिएको र सहज अनुभव गराउनको लागि त्यस व्यक्तिको शिरमा तेल राखिदिन्थे । तर तिनीहरूले कुनै व्यक्तिको शरीरलाई गाड्नभन्दा अगाडि पनि त्यो व्यक्ति मरिसकेपछि शरीरमा तेल लगाइदिन्थे । तर तिनीहरूले कहिल्यै पनि कुनै व्यक्तिको पाउमा तेल राख्‍ने बारेमा सोच्‍दैनथे, किनभने पाउ त फोहोर हुन्छ भनी तिनीहरूले सोच्थे ।

गधा र बछेडा

येशू यरूशलेममा एउटा पशुमाथि सवार हुनुभएर जानुभयो । यस तरिकाले उहाँ एउटा राजा जस्तै हुनुहुन्थ्यो जो एउटा महत्त्वपूर्ण लडाइँ जितिसकेपछि सहरमा आउनुभएको थियो । साथै, पूरानो करारका इस्राएलका राजाहरू पनि गधाहरूमा चढ्थे । अरू राजाहरू घोडाहरूमा चढ्थे । त्यसैले येशूले उहाँ इस्राएलको राजा हुनुहुन्थ्यो र अरू राजाहरू जस्तो हुनुहुन्‍नथ्यो भनेर देखाउँदै हुनुहुन्थ्यो ।

मत्ती, मर्कूस, लूका, र यूहन्‍ना सबैले यस घटनाको बारेमा लेखे । मत्ती र मर्कूसले चेलाहरूले येशूको लागि एउटा गधा ल्याइदिए भनेर लेखे । यूहन्‍नाले येशूले एउटा गधा भेट्टाउनुभयो भनेर लेखे । लूकाले तिनीहरूले उहाँको लागि एउटा बछेडा ल्याइदिए भनेर लेखे । केवल मत्तीले त्यहाँ दुवै गधा र बछेडा थिए भनेर लेखे । येशू गधामा चढ्नुभयो कि बछेडामा चढ्नुभयो भनेर कसैले पनि पक्‍का गरी जान्दैन । तिनीहरू सबैले ठ्याक्‍कै एउटै कुरा भनेको जस्तो गर्ने कोसिस नगरीकन यी हरेक विवरणहरूलाई यूएलटीमा जसरी देखिन्छ त्यसरी नै अनुवाद गर्नु बेस हुन्छ ।

महिमा

धर्मशास्‍त्रले धेरैपटक परमेश्‍वरको महिमालाई एउटा महान्, चहकिलो ज्योतिको रूपमा बताउँछ । जब मानिसहरूले यस ज्योतिलाई देख्‍छन्, तिनीहरू डराउँछन् । यस अध्यायमा यूहन्‍नाले बताउँछन् कि येशूको महिमा चाहिँ उहाँको पुनरुत्थान हो (यूहन्‍ना १२:१६) ।

यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू

ज्योति र अन्धकारको अलङ्कारहरू

बाइबलले धेरैपटक अधर्मी मानिसहरू, ती मानिसहरू जसले परमेश्‍वरलाई खुशी बनाउने कुराहरू गर्दैनन्, तिनीहरूलाई अन्धकारमा रुमल्‍लिरहेको भए जसरी कुरा गर्छ । यसले ज्योतिको बारेमा त्यसरी कुरा गर्छ मानौँ यो नै त्यो चीज हो जसले ती मानिसहरूलाई धर्मी बन्‍न, तिनीहरूले के गल्ती गरिरहेका छन् भनेर बुझ्‍न र परमेश्‍वरको आज्ञापालन गर्न थाल्‍नको लागि सामर्थी बनाउँछ ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

विरोधाभासी अलङ्कार

एउटा विरोधाभासी अलङ्कार भनेको एउटा सत्य कथन हो जसले केही असम्भव कुरालाई वर्णन गर्न खोजेको देखिन्छ । १२:२५ मा एउटा विरोधाभासी अलङ्कार आउँछः “जसले आफ्‍नो जीवनलाई प्रेम गर्छ त्यसले सो गुमाउनेछ; तर जसले आफ्‍नो जीवनलाई यस संसारमा घृणा गर्छ, त्यसले सो अनन्त जीवनको लागि साँच्‍नेछ” तर १२:२६ मा येशूले कसैको जीवनलाई अनन्त जीवनको लागि साँच्‍नु भनेको के हो भनेर व्याख्या गर्नुहुन्छ । (यूहन्‍ना १२:२५-२६) ।

John 12:1

सामान्य जानकारीः

मरियमले येशूको गोडालाई तेलले अभिषेक गर्दा उहाँ बेथानियामा बेलुकीको खानामा हुनुहुन्छ ।

निस्तार चाडको छ दिन अगाडि

लेखकले यी शब्दहरूलाई नयाँ घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्नको लागि प्रयोग गर्छन्

मृतकहरूबाट बिउँताउनुभएको थियो

यो एउटा उपमा हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “फेरि जीवित बनाउनुभएको थियो”

John 12:3

एक लिट्रा अत्तर

तपाईंले यसलाई आद्युनिक नापमा बदल्‍न सक्‍नुहुन्छ । एक “लिट्रा” भनेको एक किलोग्रामको लगभग एक तिहाई हो । अथवा तपाइंले कुनै एउटा भाँडोलाई जनाउन सक्‍नुहुन्छ जसले त्यति परिमाण अटाउन सकोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “एक तिहाई किलोग्रामको अत्तर” वा “एक शीशी अत्तर”

अत्तर

यो मिठो बास्‍ना आउने बिरुवा र फूलहरूबाट बनाइएको सुगन्धित तरल पदार्थ हो ।

जटामसी

यो नेपाल, चीन र भारतका पहाडहरूमा पाइने घण्टी आकारको गुलाफी रङको फूलबाट बनाइएको अत्तर हो ।

त्यो घर अत्तरको सुगन्धले भरियो

यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनको अत्तरको बास्‍नाले घर भरियो”

John 12:4

जसले उहाँलाई विश्‍वासघात गर्ने थियो

“पछि येशूका शत्रुहरूलाई उहाँलाई पक्रन मदत गर्ने”

John 12:5

यो अत्तर तीन सय चाँदीका सिक्‍कामा बेचेर गरिबहरूलाई किन दिइएन ?

यो आलङ्कारिक प्रश्‍न हो । तपार्इं यसलाई जोड दिने कथनको रूपमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो अत्तर तीन सय चाँदीका सिक्‍कामा बेच्‍न सकिन्थ्यो र पैसा गरिबहरूलाई दिन सकिन्थ्यो !”

तीन सय दिनारी

तपाईंले यसलाई सङ्ख्यामा पनि अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “३०० दिनारी”

दिनारी

एक दिनारिअस भनेको एउटा साधारण मजदुरले एक दिनको काममा कमाउन सक्‍ने चाँदीको परिमाण हो ।

John 12:6

त्यसले यो ... भनेको हो ... यसमा राखिएकोबाट चोर्ने गर्थ्यो

यूहन्‍ना यहूदाले किन गरिबहरूको बारेमा प्रश्‍न गरेका हुन् भनी व्याख्या गर्छन् । तपार्इंको भाषामा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिने तरिका छ भने त्यसलाई प्रयोग गर्नुहोस् ।

त्यसले यो कुरा गरिबहरूको वास्ता गरेर भनेको थिएन, तर त्यो चोर भएकोले भनेको हो

“त्यो चोर थियो । त्यसैले, त्यसले यसो भन्यो । त्यसले गरिबहरूको वास्ता गर्दैनथ्यो”

John 12:7

तिनीसँग मेरो दफनको दिनको लागि जे छ, त्यो राख्‍न देऊ

ती महिलाका कामहरूलाई अपेक्षा गरिरहेको येशूको मृत्यु र दफनको रूपमा बुझ्‍न सकिन्छ भनी येशू सुझाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनले मेरो कतिको कदर गर्छिन्, तिनलाई देखाउन देऊ । तिनले मेरो शरीरलाई यसरी दफनको लागि तयार पारेकी छिन्”

John 12:8

गरिबहरू तिमीहरूसँग सधैँ हुनेछन्

गरिब मानिसहरूलाई सहायता गर्ने अवसर सधैँ हुन्छ भनी येशूले देखाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूका माझमा गरिबहरू सधैँ नै हुनेछन्, र तिमीहरूले जतिखेर चाहन्छौ, तिनीहरूलाई सहायता गर्न सक्छौ”

तर म तिमीहरूसँग सधैँ हुनेछैन

येशूले उहाँ मर्नुहुनेछ भन्‍ने आशय व्यक्त गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तर म त तिमीहरूसँग यहाँ सधैँ हुन्‍न”

John 12:9

अब

यहाँ यो शब्दलाई मुख्य कथामा विराम देखाउन प्रयोग गरिएको छ । यहाँ यूहन्‍ना यरूशलेमबाट बेथानि आएका मानिसहरूको नयाँ समूहबारे बताउँछन् ।

John 12:11

तिनको कारण

लाजरस फेरि जीवित भएकोले धेरै यहूदीहरूले येशूमा विश्‍वास गरे ।

येशूमा विश्‍वास गरेका थिए

परमेश्‍वरका पुत्रको रूपमा धेरै यहूदी मानिसहरूले भरोसा गरिरहेका थिए । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूको भरोसा येशूमा राखिरहेका थिए”

John 12:12

सामान्य जानकारीः

येशू यरूशलेम प्रवेश गर्नुहुन्छ र मानिसहरूले उहाँलाई एउटा राजाको रूपमा सम्मान गर्छन् ।

अर्को दिनमा

लेखकले नयाँ घटनाको सुरुवातलाई अङ्कित गर्नको लागि यी शब्दहरूको प्रयोग गर्छन् ।

एउटा ठूलो भीड

“मानिसहरूको ठूलो भीड”

John 12:13

होसन्‍ना

यसको अर्थ हुन्छ, “परमेश्‍वरले हामीलाई अब बचाउनुभएको होस् !”

धन्यको

यसले कुनै व्यक्तिलाई असल थोक हुन लगाउने परमेश्‍वरप्रतिको इच्छालाई व्यक्त गर्छ ।

परमप्रभुको नाउँमा आउनुहुने

यहाँ “नाउँ” प्रतिस्थापकीय शब्द हो जसको अर्थ अधिकार र शक्ति हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमप्रभुको प्रतिनिधिको रूपमा आउँछ” वा “परमप्रभुको शक्तिमा आउँछ”

John 12:14

येशूले एउटा गधाको बछेडा भेट्टाउनुभयो र त्यसमाथि चढ्नुभयो

यहाँ येशूले गधा भेट्टाउनुभयो भनी यूहन्‍ना पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् । येशू गधामा चढेर यरूशलेम जानुहुनेछ भनी उनी अङ्‌कित गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले एउटा गधा भेट्टाउनुभयो; यसमा बस्‍नुभयो अनि चढेर सहरतिर जानुभयो”

जस्तो लेखिएको थियो

यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अगमवक्ताहरूले धर्मशास्‍त्रमा जसरी लेखे”

John 12:15

सियोनकी छोरी

“सियोनकी छोरी” यरूशलेमका मानिसहरूको निम्ति प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “यरूशलेमका मानिसहरू”

John 12:16

सामान्य जानकारीः

यहाँ लेखक यूहन्‍ना चेलाहरूले पछि बुझेका कुराहरू पाठकहरूलाई जानकारी दिन केही बेर रोकिन्छन् ।

उहाँका चेलाहरूले सुरुमा यी कुराहरू बुझेनन्

“यी कुराहरू” ले यहाँ अगमवक्ताहरूले येशूको बारेमा लेखेका वचनहरूलाई बुझाउँछ ।

जब येशू महिमित हुनुभयो

यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब परमेश्‍वरले येशूलाई महिमित पार्नुभयो”

यी सबै कुराहरू तिनीहरूले उहाँको निम्ति गरेका थिए

“यी सबै कुराहरू” ले येशू गधा चढेर यरूशलेम जानुहुँदा मानिसहरूले गरेका कुराहरू (उहाँको प्रशंसा गरेका र खजुरका हाँगाहरू हल्लाएका) लाई जनाउँछ ।

John 12:17

अब

यो शब्दलाई यहाँ मुख्य कथामा केही बेर रोकिएको देखाउन प्रयोग गरिएको छ । यहाँ यूहन्‍ना बताउँछन्, कि धैरै मानिसहरू येशूलाई भेट्न आए, किनकि उहाँले लाजरसलाई मृत्युबाट बिउँझाउनुभयो भनी तिनीहरूले अरूबाट सुनेका थिए ।

John 12:18

उहाँले यो चिन्ह गर्नुभयो भन्‍ने तिनीहरूले सुने

“तिनीहरूले अरूहरूले भनेका सुने कि उहाँले यो चिन्ह गर्नुभएको थियो”

यो चिन्ह

“चिन्ह” कुनै यस्तो घटना हो जसले कुनै कुरा सत्य हो भनी प्रमाणित गर्छ । यस अवस्थामा लाजरसलाई मृत्युबाट जीवित पार्ने “चि‍न्ह” ले येशू नै मसीह हुनुहुन्छ भन्‍ने साबित गर्छ ।

John 12:19

हेर, तिमीहरूले केही पनि गर्न सक्दैनौ

यहाँ येशूलाई रोक्‍न असम्भव हुन सक्‍ने आशयलाई फरिसीहरूले देखाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “यसलाई रोक्‍न हामीले केही गर्न सक्‍दैनौ जस्तो देखिन्छ !”

हेर, सारा संसारै त्यसको पछि लागेको छ

धेरै सङ्ख्यामा मानिसहरू येशूलाई भेट्न आएको देख्दा तिनीहरूको आश्‍चर्य प्रकट गर्न फरिसीहरूले अतिशयोक्ति प्रयोग गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “सबै यसको चेला भइरहेका छन् जस्तो देखिन्छ”

संसारै

यहाँ “संसारै” संसारका मानिसहरूको प्रतिनिधित्व गर्ने

John 12:20

अब केही ग्रीकहरू

पदावली “अब केही” ले कथामा नयाँ पात्रको परिचय देखाउँछ ।

चाडमा आराधना गर्न

यूहन्‍नाले ग्रीकहरू पनि निस्तार-चाडमा परमेश्‍वरको आराधना गर्न गएको आशय व्यक्त गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “निस्तार-चाडमा परमेश्‍वरको आराधना गर्न गइरहेको आशय दिन्छन्”

John 12:21

बेथसेदा

यो गालीलको प्रदेशमा भएको एउटा सहर थियो ।

John 12:22

तिनीहरूले येशूलाई भने

फिलिप र अन्द्रियासले उहाँलाई भेट्ने ग्रीकहरूको बिन्ती येशूलाई बताउँछन् । तपाईंले यसलाई अन्तर्निहित शब्दहरू थप्‍नुभएर अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूले येशूलाई ग्रीकहरूले जे भनेका थिए, त्यही बताए”

John 12:23

सामान्य जानकारीः

येशूले फिलिप र अन्द्रियासलाई जवाफ दिन सुरु गर्नुहुन्छ ।

मानिसका पुत्रको निम्ति महिमित हुने समय आएको छ

परमेश्‍वरले मानिसका पुत्रलाई आउँदो कष्‍ट, मृत्यु र पुनरुत्थानद्वारा सम्मान गर्ने उचित समय यही नै भएको येशूले आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब म मर्छु र फेरि जीवित हुन्छु, परमेश्‍वरले मलाई चाँडै सम्मान गर्नुहुनेछ”

John 12:24

साँचो, साँचो म तिमीहरूलाई भन्दछु

यसलाई त्यस किसिमले अनुवाद गर्नुहोस् जसरी तपाईंको भाषाले यसपछि आउने कुराहरू महत्त्वपूर्ण र सत्य हुन् भनी जोड दिन्छ । तपार्इंले १:५१(../01/49.md) मा “साँचो, साँचो”लाई कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

गहुँको दाना जबसम्म माटोमा झरेर मर्दैन ... यसले धेरै फल फलाउनेछ

यहाँ “गहुँको दाना” वा “बिउ” येशूको मृत्यु, दफन र पुनरुत्थानको निम्ति अलङ्कार हो । जसरी बिउ रोपिन्छ र बढ्छ अनि धेरै फल फलाउँछ, त्यसरी नै येशूको मृत्य, दफन र पुनरुत्थानपछि धेरै मानिसहरूले भरोसा गर्नेछन्”

John 12:25

जसले आफ्नो जीवनलाई प्रेम गर्छ त्यसले त्यो गुमाउनेछ

यहाँ “आफ्नो जीवनलाई प्रेम गर्छ” भनेको अरूको जीवनभन्दा आफ्नो भौतिक जीवनलाई बढी मूल्यवान् ठान्छ भनेको हो । वैकल्पिक अनुवादः “जसले आफ्‍नो जीवनलाई अरूको भन्दा बढी मूल्यवान् ठान्छ, त्यसले अनन्त जीवन पाउनेछैन”

जसले यस संसारमा आफ्नो जीवनलाई घृणा गर्छ त्यसले यो अनन्त जीवनको लागि जोगाइराख्‍नेछ

यहाँ “आफ्नो जीवनलाई घृणा गर्छ” भन्‍नाले अरूको जीवनलाई भन्दा आफ्नो जीवनलाई कम प्रेम गर्ने भनेको हो । वैकल्पिक अनुवादः “जसले अरूको जीवनलाई आफ्नोभन्दा बढी महत्त्वपूर्ण ठान्छ त्यो परमेश्‍वरसँग सदासर्वदा रहनेछ”

John 12:26

म जहाँ हुन्छु त्यहाँ मेरो सेवक पनि हुनेछ

येशूले उहाँसँग सेवा गर्नेहरू उहाँसँगै स्‍वर्गमा हुनेछन् भन्‍ने अर्थ दिनुहुन्छ । वैकल्‍पिक अनुवादः “जब म स्‍वर्गमा हुन्छु, मेरो सेवक पनि मसँगै त्यहाँ हुनेछ”

पिताले त्यसको आदर गर्नुहुनेछ

यहाँ “पिता” परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 12:27

म के भनूँ ? हे पिता, मलाई यो घडीबाट बचाउनुहोस् ?

यो कथन आलङ्कारिक प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । येशूले क्रुसको मृत्यु वरण गर्न नचाहनुभए तापनि उहाँ परमेश्‍वरप्रति आज्ञाकारी हुने र मारिने रोजाइ गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हे पिता, मलाई यो घडीबाट बचाउनुहोस् भनेर म प्रार्थना गर्दिनँ”

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

यो घडी

यहाँ “यो घडी” येशूले क्रुसमा कष्‍ट भोग्‍नुहुने र मर्नुहुने समयको निम्ति प्रतिस्थापकीय पदावली हो ।

John 12:28

तपार्इंको नाउँ महिमित पार्नुहोस्

यहाँ “नाउँ” शब्द परमेश्‍वरलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंको महिमा ज्ञात गराउनुहोस्” वा “तपार्इंको महिमा प्रकट गर्नुहोस्”

स्वर्गबाट एउटा आवाज आयो

यसले परमेश्‍वरको आवाजलाई जनाउँछ । कहिलेकाहीँ मानिसहरूले परमेश्‍वरलाई सीधै जनाउँदैनन् किनभने तिनीहरूले उहाँलाई सम्‍मान गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वर स्वर्गबाट बोल्नुभयो”

John 12:30

सामान्य जानकारीः

येशूले स्वर्गबाट आएको आवाजको व्याख्या गर्नुहुन्छ ।

John 12:31

अब यो संसारको न्याय हुन्छ

यहाँ “संसार” संसारका मानिसहरूका निम्त प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “अब परमेश्‍वरले सबै मानिसहरूको न्याय गर्नुहुने समय हो”

अब यस संसारको शासक फ्याँकिनेछ

यहाँ “शासक” ले शैतानलाई जनाउँछ । तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले यस संसारमा शासन गर्ने शैतानको शक्तिलाई नष्‍ट गर्ने समय अहिले नै हो”

John 12:32

सामान्य जानकारीः

पद ३३ ले येशूले “उचालिने” बारेमा भन्‍नुभएको कुराको पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छ ।

जब म पृथ्वीबाट उचालिन्छु

यहाँ येशूले उहाँलाई क्रुसमा टाँग्‍ने कुरालाई जनाउनुहुन्छ । तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जब मानिसहरूले मलाई क्रुसमा टाँग्‍छन्”

म सबैलाई आफूतिर खिँच्‍नेछु

येशूले उहाँको क्रुसको मृत्युद्वारा सबैको निम्ति उहाँलाई भरोसा गर्ने मार्ग प्रदान गर्नुहुन्छ ।

John 12:33

कस्तो किसिमको मृत्यु मर्दै हुनुहुन्छ भन्‍ने सङ्केत गर्न उहाँले यो कुरा भन्‍नुभएको थियो

यूहन्‍नाले येशूका वचनहरूलाई मानिसहरूले उहाँलाई क्रुसमा टाँग्‍नेछन् भनी व्याख्या गर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँ कसरी मर्नुहुनेछ भनी मानिसहरूलाई जान्‍न दिन उहाँले यो भन्‍नुभयो”

John 12:34

मानिसका पुत्र उचालिनुपर्छ

“उचालिनुपर्छ” भनेको क्रुसारोहण हो । तपार्इंले परोक्ष राखिएका शब्दहरू “क्रुसमाथि” लाई समावेश गर्ने तरिकाले अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसका पुत्र क्रुसमाथि उचालिनेछन्”

यो मानिसका पुत्र को हो ?

सम्भावित अर्थहरूः (१) “मानिसका पुत्रको चिनारी के हो ?” वा (२) “तिमीले कस्तो मानिसका पुत्रको कुरा गरेको ?”

John 12:35

ज्योति अझै पनि छोटो समयको लागि तिमीहरूसँग हुनेछ । तिमीहरूसँग ज्योति हुँदा हिँड, ताकि अन्धकारले तिमीहरूलाई नढाकोस् । जो अन्धकारमा हिँड्छ त्यो कहाँ जाँदै छ त्यसलाई थाहा हुँदैन

यहाँ “ज्योति” परमेश्‍वरको सत्यता प्रकट गर्ने येशूको शिक्षाको निम्ति अलङ्कार हो । “अन्धकारमा हिँड्नु” भनेको परमेश्‍वरको सत्यताविना जिउनुको अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा वचनहरू परमेश्‍वरले चाहनुभएअनुसार कसरी जिउने भनी तिमीहरूलाई बुझ्‍न सहायता गर्ने ज्योतिजस्ता छन् । म अब धेरै बेर तिमीहरूसँग रहनेछैनँ । म तिमीहरूसँग हुँदा तिमीहरूले मेरा शिक्षाहरू अनुसरण गर्नुपर्छ । यदि तिमीहरूले मेरा वचनहरू इन्कार गर्‍यौ भने, यो अन्धकारमा हिँडिरहनुजस्तो हो र तिमीहरू कहाँ जाँदै छौ, देख्‍न सक्दैनौ”

John 12:36

तिमीसँग ज्योति हुँदा नै त्यो ज्योतिमा विश्‍वास गर, ताकि तिमीहरू ज्योतिको सन्तान हुन सक

“ज्योति” येशूको शिक्षाको निम्ति अलङ्कार हो जसले परमेश्‍वरको सत्यता प्रकट गर्छ । “ज्योतिका सन्तानहरू” येशूको सन्देश स्वीकार गर्ने र परमेश्‍वरको सत्यताअनुसार जिउनेको निम्ति अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “म तिमीहरूसँग हुँदा नै मेरा वचनहरू स्वीकार गर, ताकि परमेश्‍वरको सत्यता तिमीहरूमा रहोस्”

John 12:37

सामान्य जानकारीः

यशैया अगमवक्ताले बोलेका अगमवाणी पूरा भएको विषयबारे व्याख्या गर्न यूहन्‍नाले मुख्य कथामा यो छोटो विश्राम लिन्छन् ।

John 12:38

यशैया अगमवक्ताको वचन पूरा होस् भनेर यसो भएको थियो

तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यशैया अगमवक्ताको सन्देश पूरा हुनको लागि”

प्रभु, हाम्रो समाचार कसले विश्‍वास गरेको छ, अनि कसलाई प्रभुको हात प्रकट गरिएको छ ?

मानिसहरूले तिनको सन्देश विश्‍वास गर्दैनन् भन्‍नेप्रति अगमवक्ताको नैराश्यता व्यक्त गर्न यो दुई आलङ्कारिक प्रश्‍नको रूपमा आउँछ । तिनीहरूलाई एउटा आलङ्कारिक प्रश्‍नको रूपमा बताउन सकिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “प्रभु, तपार्इं तिनीहरूलाई शक्तिसाथ बचाउन सक्षम हुनुहुन्छ भनी तिनीहरूले देखे तापनि हाम्रो सन्देश विरलैले विश्‍वास गरेका छन्”

परमप्रभुको बाहुली

यो परमप्रभुले शक्तिका साथ छुटकारा दिनुहुने परमप्रभुको क्षमतालाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो ।

John 12:40

उहाँले तिनीहरूका हृदय कठोर पारिदिनुभएको छ ... तिनीहरूको हृदयले बुझ्नलाई

यहाँ “हृदयहरू” कुनै व्यक्तिको मनको लागि प्रतिस्थापन हो । “तिनीहरूका हृदयहरू कठोर पारे” भन्‍ने पदावली कोही हठी भयो भन्‍नको लागि अलङ्कार हो । साथै, “तिनीहरूका हृदयहरूले बुझे” भन्‍नुको अर्थ “साँचो रूपले बुझ्‍नु” हो । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले तिनीहरूलाई हठी तुल्याउनुभयो ... साँचो रूपले बुझ्नलाई”

र फर्कनु

यहाँ “फर्कनु” भनेको पश्‍चात्ताप गर्नुको लागि अलङ्कार हो । वैकल्‍पिक अनुवादः “र तिनीहरूले पश्‍चात्ताप गर्ने थिए”

John 12:42

ताकि तिनीहरूलाई सभाघरमा रोक नलगाइयोस्

तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि मानिसहरूले तिनीहरूलाई सभाघरमा जान नरोकून्”

John 12:43

तिनीहरूले परमेश्‍वरबाट आउने प्रशंसाभन्दा मानिसहरूबाट आउने प्रशंसा बढी रुचाए

“तिनीहरूले परमेश्‍वरले भन्दा मानिसहरूले बढी प्रशंसा गरेको चाहे”

John 12:44

सामान्य जानकारीः

अब यूहन्‍ना मुख्य कथातिर फर्कन्छन् । येशू फेरि भीडसँग बोल्न थाल्नुहुन्छ ।

येशूले ठुलो सोरमा भन्‍नुभयो

यहाँ यूहन्‍नाले येशूले बोल्नुभएको सुन्‍न मानिसहरूको भीड भेला भएका थिए भन्‍ने आशय दिन्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “येशू जम्मा भएको भीडसँग ठुलो सोरमा बोल्नुभयो”

John 12:45

जसले मलाई देख्‍छ त्यसले मलाई पठाउनुहुनेलाई देख्‍छ

यहाँ “उहाँलाई” शब्दले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “जसले मलाई देख्‍छ त्यसले मलाई पठाउनुहुने परमेश्‍वरलाई देख्छ”

John 12:46

जोड्ने कथनः

येशूले भीडसँगको कुराकानीलाई जारी राख्‍नुहुन्छ ।

म ज्योतिको रूपमा आएको छु

यहाँ “ज्योति” येशूको उदाहरणको निम्ति अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “म सत्यता देखाउन आएको छु”

त्यो अन्धकारमा नहोस्

यहाँ “अन्धकार” परमेश्‍वरको सत्यतालाई बेवास्ता गरेर जिउने जीवन हो । वैकल्पिक अनुवादः “आत्मिक रूपमा निरन्तर अन्धो नरहोस्”

संसार

यहाँ “संसार” संसारका मानिसहरूका निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो ।

John 12:47

यदि कसैले मेरो वचन सुन्छ, तर त्यसको पालना गर्दैन भने म त्यसको न्याय गर्दिनँ, किनकि म संसारको न्याय गर्न आएको होइनँ, तर संसारलाई बचाउन आएको हुँ

यहाँ “संसारको न्याय गर्नु” ले दण्डाज्ञाको आशय दिन्छ । येशू मानिसहरूलाई दण्ड दिन आउनुभएन । वैकल्पिक अनुवादः यदि कसैले मेरो शिक्षा सुन्छ र यसलाई इन्‍कार गर्छ भने, म त्यसलाई दण्‍ड दिन्‍नँ । म मानिसहरूलाई दण्ड दिन आएको होइन । बरु ममा विश्‍वास गर्नेहरूलाई बचाउन आएको हुँ”

John 12:48

अन्त्यको दिनमा

“परमेश्‍वरले मानिसहरूको पापको न्याय गर्नुहुने समयमा”

John 12:49

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 12:50

म जान्दछु, कि उहाँको आज्ञा अनन्त जीवन हो

“म जान्दछु, कि उहाँले मलाई बोल्न आज्ञा गर्नुभएका वचनहरू सदाको निम्ति जीवन दिने वचनहरू हुन्”

Chapter 13

1 अब निस्तार-चाडअगि येशू जान्‍नुहुन्थ्यो, कि उहाँ यस संसारबाट पिताकहाँ जाने उहाँको समय आएको थियो, यस संसारमा भएका उहाँका आफ्नाहरूलाई प्रेम गरेर उहाँले तिनीहरूलाई अन्त्यसम्मै प्रेम गर्नुभयो । 2 अहिले दियाबलसले सिमोनको छोरा यहूदा इस्करियोतको हृदयमा येशूलाई विश्‍वासघात गर्ने कुरा अगि नै हालिदिएको थियो । 3 येशूले जान्‍नुहुन्थ्यो, कि पिताले सबै थोक उहाँको हातमा दिनुभएको थियो, उहाँ पिताबाट नै आउनुभएको थियो र फेरि परमेश्‍वरकहाँ नै फर्केर जाँदै हुनुहुन्थ्यो । 4 उहाँ बेलुकीको खाना खाएर उठ्नुभयो र उहाँको बाहिरी वस्‍त्र फुकाल्नुभयो । त्यसपछि उहाँले एउटा तौलिया लिनुभयो, र आफ्नो कम्मरमा बेर्नुभयो । 5 त्यसपछि उहाँले बाटामा पानी हाल्नुभयो र चेलाहरूका गोडा धुन थाल्नुभयो, अनि उहाँको कम्मरमा बेर्नुभएको तौलियाले तिनीहरूका गोडा पुछ्नुभयो । 6 उहाँ सिमोन पत्रुसकहाँ आउनुभयो, र पत्रुसले उहाँलाई भने, “प्रभु, के तपाईं मेरा गोडा धुँदै हुनुहुन्छ ?” 7 येशूले जवाफ दिनुभयो, र तिनलाई भन्‍नुभयो, “म के गरिरहको छु, तिमी अहिले यसलाई बुझ्दैनौ, तर तिमीले यो पछि बुझ्‍नेछौ ।” 8 पत्रुसले उहाँलाई भने, “तपाईंले मेरा गोडा कहिल्यै पनि धुनुहुनेछैन ।” येशूले तिनलाई जवाफ दिनुभयो, “यदि मैले तिमीलाई धोइनँ भने तिम्रो मसित केही हिस्सा हुनेछैन ।” 9 सिमोन पत्रुसले उहाँलाई भने, “प्रभु, मेरा गोडा मात्र होइन, मेरा शिर र हातहरू पनि धोइदिनुहोस् ।” 10 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “जो नुहाएको छ, त्यसका गोडाबाहेक अरू केही धुनुपर्दैन र त्यो पूर्ण रूपमा शुद्ध हुन्छ; तिमी शुद्ध छौ, तर तिमीहरू सबै जना नै त छैनौ ।” 11 (किनकि कसले उहाँलाई विश्‍वासघात गर्थ्यो भन्‍ने येशूलाई थाहा थियो, त्यसैले उहाँले भन्‍नुभयो, “तिमीहरू सबै जना त शुद्ध छैनौ ।” ) 12 त्यसैले, जब येशूले तिनीहरूका गोडा धुनुभयो र उनीहरूका लुगा लगाउनुभयो, र फेरि बस्‍नुभयो, उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मैले तिमीहरूका निम्ति के गरेको छु भन्‍ने के तिमीहरू जान्दछौ ?” 13 तिमीहरू मलाई ‘गुरु’ र ‘प्रभु’ भन्छौ र तिमीहरू ठिकै बोलिरहेका छौ, किनकि म त्यही हुँ । 14 तब म गुरु र प्रभुले तिमीहरूका गोडा धोएको छु भने तिमीहरूले पनि एक अर्काको गोडा धुनुपर्छ । 15 किनकि मैले यो तिमीहरूलाई एउटा उदाहरण दिएको हुँ, ताकि तिमीहरूले पनि मैले तिमीहरूका निम्ति गरेजस्तै गर्न सक । 16 साँचो, साँचो म तिमीहरूलाई भन्दछु, नोकर आफ्नो मालिकभन्दा ठुलो हुँदैन न त समाचारवाहक त्यसलाई पठाउनेभन्दा ठुलो हुन्छ । 17 यदि तिमीहरूले यी कुराहरू जान्यौ, र ती गर्‍यौ भने तिमीहरू धन्यका हुनेछौ । 18 म तिमीहरू सबै जनाको बारेमा बोलिरहेको छैनँ; मैले जसलाई छानेको छु म तिनीहरूलाई चिन्छु, तर यो यसैले हो, कि धर्मशास्‍त्र पुरा होस्ः जसले मेरो रोटी खायो, त्यसले नै ममाथि लात उठायो । 19 म यो घटनअगि नै तिमीहरूलाई भन्छु, ताकि जब यो घटन आउँछ, म उही हुँ भनी तिमीहरूले विश्‍वास गर्न सक । 20 म साँचो, साँचो तिमीहरूलाई भन्दछु, जसले मैले जसलाई पठाउँछु त्यसलाई ग्रहण गर्छ, त्यसले मलाई ग्रहण गर्दछ, र जसले मलाई ग्रहण गर्छ, त्यसले मलाई पठाउनुहुनेलाई ग्रहण गर्दछ । 21 जब येशूले यो भन्‍नुभयो, उहाँ आत्मामा विचलित हुनुभयो, उहाँले गवाही दिनुभयो, र भन्‍नुभयो, “साँ‍चो, साँचो म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि तिमीहरूमध्ये एक जनाले मलाई विश्‍वासघात गर्नेछ ।” 22 उहाँले कसको बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ भनेर छक्‍क पर्दै चेलाहरूले एक आपसमा हेराहेर गर्न थाले । 23 उहाँका चेलाहरूमध्ये एक जना जसलाई येशूले प्रेम गर्नुहुन्थ्यो तिनी टेबलमा येशूको छातीमा अडेस लगेर ढल्किरहेका थिए । 24 यसकारण सिमोन पत्रुसले यो चेलालाई इसारा गरेर भने, “उहाँले हामीमध्ये कसको बारेमा भन्दै हुनुहुन्छ, हामीलाई भन ।” 25 त्यसैले, तिनी येशूको छातीमा ढल्किएर बसे, र उहाँलाई भने, “प्रभु, यो को हो ?” 26 त्यसपछि येशूले जवाफ दिनुभयो, “त्यो त्यही हो, जसलाई म यो रोटीको टुक्रा चोपेर दिन्छु ।” त्यसपछि उहाँले रोटीको टुक्रा चोप्‍नुभयो र सिमोनको छोरा यहूदालाई दिनुभयो । 27 र रोटी दिइसक्‍नुभएपछि शैतान त्यसभित्र पस्यो । त्यसैले, येशूले त्यसलाई भन्‍नुभयो, “तिमीले जे गरिरहेका छौ, सो छिटो गरी हाल ।” 28 अब उहाँले त्यसलाई किन यसो भन्‍नुभएको भन्‍ने त्यहाँ टेबलमा ढल्किरहेका कसैलाई पनि थाहा भएन । 29 केहीले यहूदासँग पैसाको थैलो भएको हुनाले येशूले त्यसलाई, “चाडको निम्ति हामीलाई आवश्‍यक पर्ने सामानहरू किन” वा त्यसले गरिबहरूलाई दिनुपर्छ भन्‍नुभएको होला भन्‍ने सोचे । 30 जब यहूदाले रोटी खायो, त्यो तुरुन्तै त्यहाँबाट हिँडी हाल्यो । यो रातको समय थियो । 31 जब यहूदा त्यहाँबाट गयो, येशूले भन्‍नुभयो, “मानिसका पुत्रलाई महिमित तुल्याइन्छ, र उसमा परमेश्‍वरलाई महिमित तुल्याइन्छ । 32 परमेश्‍वरले आफैँमा उसलाई महिमित पार्नुहुनेछ र उहाँले उसलाई तुरुन्तै महिमित तुल्याउनुहुनेछ । 33 साना बालकहरू हो, म तिमीहरूसँग अझ केही समयसम्म हुनेछु । मैले यहूदीहरूलाई भनेझैँ, अहिले म तिमीहरूलाई यो पनि भन्छु, तिमीहरूले मलाई खोज्‍नेछौ, ‘जहाँ म गइरहेको छु, त्यहाँ तिमीहरू आउन सक्दैनौ ।’ 34 म तिमीहरूलाई नयाँ आज्ञा दिइरहेको छु, कि तिमीहरू एकले अर्कोलाई प्रेम गर्नुपर्छ, जसरी मैले तिमीहरूलाई प्रेम गरेको छु । त्यसैले पनि तिमीहरू एकले अर्कालाई प्रेम गर्नुपर्छ । 35 यदि तिमीहरूले एकले अर्कालाई प्रेम गर्‍यौ भने यसैद्वारा तिमीहरू मेरा चेलाहरू हौ भनी सबैले जान्‍नेछन् । 36 सिमोन पत्रुसले उहाँलाई भने, “प्रभु, तपाईं कहाँ जाँदै हुनुहुन्छ ?” येशूले जवाफ दिनुभयो, “म जहाँ जाँदै छु, तिमी अहिले पछ्याउन सक्दैनौ, तर तिमीले पछि पछ्याउनेछौ ।” 37 पत्रुसले उहाँलाई भने, “प्रभु, मैले तपाईंलाई अहिले नै किन पछ्याउन सक्दिनँ ? म तपाईंको लागि मेरो ज्यान पनि दिनेछु ।” 38 येशूले जवाफ दिनुभयो, “के तिमीले मेरो निम्ति आफ्नो ज्यान नै दिनेछौ त ? साँचो, साँचो म तिमीलाई भन्दछु, कि तिमीले मलाई तिन पल्ट इन्कार गरेपछि मात्र भाले बास्‍नेछ ।”

यूहन्‍ना १३ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

यस अध्यायमा भएका घटनाहरूलाई सामान्यतया अन्तिम भोज वा प्रभुको भोज भनेर जनाइन्छ । यो निस्तार चाडले धेरै किसिमले परमेश्‍वरको थुमाको रूपमा येशूको बलिदानसँग समानान्तर तुलना गर्छ ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

खुट्टा धुने

प्राचीन समयको मध्यपूर्व क्षेत्रमा भएका मानिसहरूले खुट्टा धेरै फोहोरी हुन्छन् भनी सोच्थे । केवल नोकरहरूले मात्र मानिसहरूका खुट्टाहरू धुने काम गर्थे । चेलाहरूले येशूले तिनीहरूका खुट्टाहरू धुनुभएको चाहेनन् किनभने तिनीहरूले उहाँलाई तिनीहरूका मालिक सम्झन्थे र आफूहरूलाई उहाँको सेवकहरू सम्झन्थे, तर उहाँले तिनीहरूलाई देखाउन चाहनुहुन्थ्यो कि तिनीहरूले एक अर्काको सेवा गर्न आवश्‍यक थियो ।

म हुँ

यूहन्‍नाले यी शब्दहरू येशूले यस पुस्तकमा चार पटक, यस अध्यायमा तीन पटक भन्‍नुभएको कुराको अभिलेख राखेका छन् । तिनीहरू एउटा पूर्ण वाक्यको रूपमा रहन्छन्, र “म हुँ”को लागि हिब्रू शब्दको अक्षरश अनुवाद गर्छन्, जसद्वारा यहवेले आफैँलाई मोशाकहाँ परिचित गराउनुभयो । यी कारणहरूको लागि, धैरै मानिसहरूले विश्‍वास गर्छन् कि जब येशूले यी शब्दहरू भन्‍नुभयो उहाँले आफू यहवे हुनुभएको दाबी गरिरहनुभएको थियो ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाइहरू

“मानिसको पुत्र”

येशूले आफैँलाई यस अध्यायमा “मानिसको पुत्र”को रूपमा जनाउनुहुन्छ अनि

John 13:1

सामान्य जानकारीः

निस्तार-चाड अझै आइसकेको छैन र येशू अन्तिम भोजको निम्ति उहाँका चेलाहरूसँगै हुनुहुन्छ । यी पदहरूले कथाको परिस्थिति बताउँछन् अनि येशू र यहूदाको बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारी दिन्छन् ।

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

प्रेम गर्नुभयो

यस किसिमको प्रेम परमेश्‍वरबाट आउँछ, र आफैँलाई कुनै लाभ नभए पनि अरूको भलाइमा केन्द्रित हुन्छ । यस किसिमको प्रेमले तिनीहरूले जे गरे पनि अरूको वास्ता गर्छ ।

John 13:2

दियाबलसले सिमोनको छोरा यहूदा इइस्करियोतको हृदयमा येशूलाई विश्‍वासघात गर्ने कुरा अगि नै हालिदिएको थियो

“हृदयमा हालिदिएको थियो” भन्‍ने पदावली एउटा टुक्‍का हो जसको अर्थ कसैलाई कुनै थोकबारे सोच्‍ने तुल्याउनु भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “दियाबलसले सिमोनका छोरा यहूदा इस्करियोतलाई अगि नै येशूलाई विश्‍वासघात गर्नेबारे सोच्‍ने तुल्यायो”

John 13:3

जोड्ने कथनः

पद ३ ले येशूले के जान्‍नुहुन्थ्यो भन्‍ने बारेमा पृष्‍ठभूमि जानकारीलाई जारी राख्छ । कथामा कामचाहिँ पद ४ बाट सुरु हुन्छ ।

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

सबै थोक उहाँको हातमा दिनुभएको थियो

यहाँ “उहाँको हातमा” शक्ति र अधिकारको निम्ति प्रतिस्थापकीय पदावली हो । वैकल्पिक अनुवादः “सबै थोकमाथि उहाँलाई पूर्ण शक्ति र अधिकार दिनुभएको थियो”

उहाँ परमेश्‍वरबाट नै आउनुभएको थियो र फेरि परमेश्‍वरकहाँ नै फर्केर जाँदै हुनुहुन्थ्यो

येशू सदैव पितासँग नै रहनुभएको थियो, र पृथ्वीमा उहाँको काम सिद्धिएपछि उहाँ त्यहीँ नै फर्कनुहुनेछ ।

John 13:4

उहाँ बेलुकीको खाना खाएर उठ्नुभयो र आफ्नो बाहिरी वस्‍त्र फुकाल्नुभयो

त्यो क्षेत्र धुलैधुलो भएकोले बेलुकीको खाना दिनेले त्यसका पाहुनाहरूका गोडा धुनलाई नोकर उपलब्ध गर्ने प्रचलन थियो । येशूले उहाँको बाहिरी वस्‍त्र फुकाल्‍नुभयो ताकि उहाँ एक सेवक झैँ देखिनुभएको होस् ।

John 13:5

चेलाहरूका गोडा धुन थाल्नुभयो

त्यो क्षेत्र धुलैधुलो भएकोले बेलुकीको खाना दिनेले त्यसका पाहुनाहरूका गोडा धुनलाई नोकर उपलब्ध गर्ने प्रचलन थियो । येशूले चेलाहरूका खुट्टाहरू धुनुभएर नोकरको काम गर्नुभयो ।

John 13:6

प्रभु, के तपार्इंले मेरा गोडा धुँदै हुनुहुन्छ ?

पत्रुसको प्रश्‍नले देखाउँछ कि तिनी येशूलाई गोडा धुन दिन तत्पर थिएनन् । वैकल्पिक अनुवादः “प्रभु, म पापीका गोडा धुन तपार्इंको लागि उचित छैन !”

John 13:8

यदि मैले तिमीलाई धोइनँ भने तिम्रो मसित केही हिस्सा हुनेछैन

यहाँ येशूले पत्रुसलाई तिनका गोडा धुन दिनलाई मनाउन युगल अकरण प्रयोग गर्नुहुन्छ । यदि पत्रुस निरन्तर चेला भएर रहन चाहन्छन् भने, तिनले उहाँलाई गोडा धुन दिनुपर्छ भन्‍ने आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यदि मैले तिमीलाई धोएँ भने, तिमी सदैव मेरा हुनेछौ”

John 13:10

सामान्य जानकारीः

येशूले उहाँका सबै चेलाहरूलाई जनाउन “तिमीहरू” शब्दको प्रयोग गर्नहुन्छ ।

जोड्ने कथनः

येशूले सिमोन पत्रुससँगको कुराकानीलाई जारी राख्‍नुहुन्छ ।

जो नुहाएको छ, त्यसका गोडाबाहेक अरू केही धुनुपर्दैन

यहाँ “नुहाएको” एउटा अलङ्कार हो, जसको अर्थ परमेश्‍वरले आत्मिक रूपमा शुद्ध पार्नुभएको भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः यदि कसैले परमेश्‍वरको क्षमा पाइसकेको छ भने, अब त्यसलाई त्यसका दैनिक पापहरूबाटको शुद्धिकरण मात्र आवश्यक पर्छ”

John 13:11

तिमीहरू सबै जना नै त छैनौ

येशूलाई विश्‍वासघात गर्ने यहूदाले उहाँलाई भरोसा गरेको थिएन भन्‍ने आशय उहाँले दिनुहुन्छ । यसकारण, परमेश्‍वरले त्यसका पापहरू क्षमा गर्नुभएको छैन । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू सबैले परमेश्‍वरबाट क्षमा पाएका छैनौ”

John 13:12

मैले तिमीहरूका निम्ति के गरेको छु भन्‍ने के तिमीहरू जान्दछौ ?

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई सिकाउनुभएको कुरालाई जोड दिन सकियोस् भनी यो कथन प्रश्‍नको रूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिमीहरूलाई गरेको कुरा तिमीहरूले बुझ्‍नुपर्छ”

John 13:13

तिमीहरू मलाई ‘गुरु’ र ‘प्रभु’ भन्छौ

यहाँ येशूले उहाँका चेलाहरूले उहाँलाई धेरै आदर गर्छन् भन्‍ने आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले मलाई ‘गुरु’ र ‘प्रभु’ भन्दा तिमीहरूले मलाई धेरै आदर गरेको देखाउँछौ”

John 13:15

तिमीहरूले पनि मैले तिमीहरूको निम्ति गरेजस्तै गर्न सक

येशूले उहाँका चेलाहरूले उहाँको उदाहरण अनुसरण गरी एक अर्काको सेवा गर्न तत्पर हुनुपर्छ भन्‍ने आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले पनि नम्रतासाथ एकले अर्कोको सेवा गर्नुपर्छ”

John 13:16

जोड्ने कथनः

येशू आफ्ना चेलाहरूसँगको कुराकानीलाई जारी राख्‍नुहुन्छ ।

साँचो, साँचो

१:५१(../01/49.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

बढि महान्

जो अझ बढी महत्त्वपूर्ण छ र अझ शक्तिशाली छ, अथवा जोसँग अझ सहज जीवन छ वा बढी आनन्ददायक जीवन छ

John 13:17

तिमीहरू धन्यका हौ

यहाँ “धन्यका” को अर्थ कुनै व्यक्तिको निम्ति असल वा लाभदायक कुरा गराउनु हो । यसलाई कर्तृवाच्यको रूपमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई आशिष् दिनुहुनेछ”

John 13:18

यो यसैले हो, कि धर्मशास्‍त्र पूरा होस्

यसलाई कर्तृवाच्यको रूपमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यो धर्मशास्‍त्र पूरा हुनको लागि हो”

जसले मेरो रोटी खायो, त्यसले नै ममाथि लात उठायो

यहाँ “मेरो रोटी खायो” ले कोही साथी भएको बहाना गर्नेलाई जनाउने टुक्‍का हो । “त्यसको लात उठायो” पनि टुक्‍का हो जसको अर्थ कोही शत्रु बनेको व्यक्ति भन्‍ने हुन्छ । तपार्इंको भाषामा यो अर्थ भएको टुक्‍का छ भने त्यसलाई प्रयोग गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जो मेरो साथी बनी टोपलेको छ त्यही शत्रु भएको छ”

John 13:19

म यो घट्नअगि नै तिमीहरूलाई भन्छु

“के हुन गइरहेको छ सो घट्न अगि नै म तिमीहरूलाई बताइरहेको छु”

म हुँ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) येशूले आफैँलाई यहवेको रूपमा परिचित गराउँदै हुनुहुन्छ, जसले आफैँलाई मोशाकहाँ “म हुँ” भनेर परिचित गराउनुभयो वा २) येशूले भन्दैहुनुहुन्छ, “मैले म जो हुँ भनेको थिएँ म उही हुँ”

John 13:20

साँचो, साँचो

तपाईंले यसलाई यूहन्‍ना १:५१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

John 13:21

विचलित हुनुभयो

चिन्तित हुनुभयो, अशान्त हुनुभयो

साँचो, साँचो

तपाईंले यसलाई यूहन्‍ना १:५१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

John 13:22

उहाँले कसको बारेमा कुरा गर्दै हुनुहुन्छ भनेर छक्‍क पर्दै चेलाहरूले एक आपसमा हेराहेर गर्न थाले

“चेलाहरूले एकले अर्कालाई हेरेर छक्‍क परेः येशूलाई कसले विश्‍वासघात गर्ला त ?”

John 13:23

उहाँका चेलाहरूमध्ये एक जना जसलाई येशूले प्रेम गर्नुहुन्थ्यो

यसले यूहन्‍नालाई जनाउँछ ।

टेबलमा ढल्किरहेका

ख्रीष्‍टको समयमा यहूदीहरूले ग्रीकहरूकै शैलीमा सँगसँगै खाना खान्थे जसमा तिनीहरू होचो ठाउँमा एकापट्टि ढल्किएर बस्थे ।

येशूको छातीमा

ग्रीक शैलीमा खाना खाँदा कसैको टाउको अर्काको छातीमा अडाएर ढल्केर बस्‍नुलाई त्यससँग अति घनिष्‍ठ मित्रता भएको ठानिन्थ्यो ।

प्रेम गर्नुहुन्थ्यो

यस किसिमको प्रेम परमेश्‍वरबाट आउँछ, र आफैँलाई कुनै लाभ नभए पनि अरूको भलाइमा केन्द्रित हुन्छ । यस किसिमको प्रेमले तिनीहरूले जे गरे पनि अरूको वास्ता गर्छ ।

John 13:26

इस्करियोत

यसले यहूदा करियोत गाउँका थिए भन्‍ने देखाउँछ ।

John 13:27

र रोटी दिइसक्‍नुभएपछि

“यहूदाले लियो” भन्‍ने शब्दहरू सन्दर्भबाट बुझिएको छ । वैकल्पिक अनुवादः “यहूदाले रोटी खाने बित्तिकै”

शैतान त्यसभित्र पस्यो

यो शैतानले यहूदालाई पूर्ण नियन्‍त्रणमा लियो भनी जनाउने टुक्‍का हो । वैकल्पिक अनुवादः “शैतानले नियन्‍त्रणमा लियो” वा “शैतानले त्यसलाई आज्ञा दिन थाल्यो”

त्यसैले, येशूले त्यसलाई भन्‍नुभयो

यहाँ येशू यहूदासँग बोल्दै हुनुहुन्छ ।

तिमीले जे गरिरहेका छौ, सो छिटो गरी हाल

“तिमीले जे गर्ने योजना गरिरहेका छौ, छिटो गरी हाल !”

John 13:29

त्यसले गरिबहरूलाई केही दिनुपर्छ

तपार्इंले यसलाई प्रत्यक्ष कथनमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छः “जाऊ, र गरिबहरूलाई केही पैसा देऊ”

John 13:30

त्यो तुरुन्तै त्यहाँबाट हिँडी हाल्यो । यो रातको समय थियो

यूहन्‍नाले यहाँ यहूदाले त्यसको दुष्‍ट वा “अँध्यारो” काम रातको अन्धकारमा गर्नेछ भन्‍ने तथ्यप्रति ध्यान खिँच्‍न चाहेको जस्तो देखिन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यो रातको अन्धकारको समयमा तुरुन्तै गयो”

John 13:31

मानिसका पुत्रलाई महिमित तुल्याइन्छ, र उसमा परमेश्‍वरलाई महिमित तुल्याइन्छ

तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अब मानिसका पुत्रले कसरी सम्मान पाउनुहुनेछ, र मानिसका पुत्रले जे गरिरहेको छ त्यसद्वारा परमेश्‍वरले कसरी सम्मान पाउनुहुनेछ, मानिसहरूले देख्‍न लागेका छन्”

John 13:32

परमेश्‍वरले आफैँमा उसलाई महिमित पार्नुहुनेछ र उहाँले उसलाई तुरुन्तै महिमित तुल्याउनुहुनेछ

यहाँ “उसलाई” ले मानिसको पुत्रलाई जनाउँछ । “आफैँ” निजवाचक सर्वनामले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वर आफैँले मानिसका पुत्रलाई तत्काल सम्मान दिनुहुनेछ”

John 13:33

साना बालकहरू हो

येशूले चेलाहरूलाई आफ्नै छोराछोरीहरूलाई झैँ प्रेम गर्नुहुन्छ भनी दर्शाउन “साना बालकहरू” भन्‍ने पदावलीको प्रयोग गर्नुहुन्छ ।

मैले यहूदीहरूलाई भने झैँ

यहाँ “यहूदीहरू” येशूलाई विरोध गर्ने यहूदी अगुवाहरूलाई जनाउने रूपक हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले यहूदी अगुवाहरूलाई भनेजस्तै”

John 13:34

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूसँगको कुराकानीलाई जारी राख्‍नुहुन्छ ।

प्रेम

यस किसिमको प्रेम परमेश्‍वरबाट आउँछ, र आफैँलाई कुनै लाभ नभए पनि अरूको भलाइमा केन्द्रित हुन्छ । यस किसिमको प्रेमले तिनीहरूले जे गरे पनि अरूको वास्ता गर्छ ।

John 13:35

सबैले

तपाईले यो अतिशयोक्ति चेलाहरूले एक अर्कालाई कति प्रेम गर्छन् भनी देख्ने मानिसहरूलाई मात्र जनाउँछ भन्‍ने स्पष्‍ट पार्नुपर्ने हुनसक्छ ।

John 13:37

मेरो ज्यान पनि दिनेछु

“मेरो जीवन नै दिनेछु” वा “मर्छु”

John 13:38

के तिमीले मेरो निम्ति आफ्नो ज्यान नै दिनेछौ त ?

येशूको भनाइमा जोड दिन यो कथन प्रश्‍नको रूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमी मेरो निम्ति मर्छु भन्छौ, तर सत्यचाहिँ यही हो तिमी मर्नेछैनौ !”

तिमीले मलाई तीन पल्ट इन्कार नगरेसम्म भाले बास्‍नेछैन

“भाले बास्‍नअगि नै तिमीले मलाई चिन्दिनँ भनी तीन पटक भन्‍नेछौ”

Chapter 14

1 “तिमीहरूको हृदय विचलित नहोस् । तिमीहरूले परमेश्‍वरमा विश्‍वास गर्छौ, ममा पनि विश्‍वास गर । 2 मेरा पिताको घरमा बस्‍ने धेरै कोठाहरू छन् । यदि त्यसो नहुँदो हो त, मैले तिमीहरूलाई भन्‍ने थिएँ त, किनकि म तिमीहरूका लागि ठाउँ तयार पार्न गइरहेको छु । 3 म जान्छु, र तिमीहरूका लागि ठाउँ तयार पार्छु भने, म फेरि आउनेछु र म आफैँसँग लानेछु, ताकि जहाँ म हुन्छु तिमीहरू पनि त्यहाँ हुनेछौ । 4 तिमीहरूले म जहाँ गइरहेको त्यो बाटो चिन्छौ ।” 5 थोमाले येशूलाई भने, “प्रभु, तपाईं कहाँ जाँदै हुनुहुन्छ, हामी जान्दैनौँ; हामीले बाटो कसरी चिन्‍ने ?” 6 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “बाटो, सत्य र जीवन मै नै हुँ; मद्वारा बाहेक कोही पनि पिताकहाँ आउन सक्दैन । 7 यदि तिमीहरूले मलाई चिनेका भए, तिमीहरूले मेरा पितालाई पनि चिन्‍ने थियौ । अबदेखि उसो तिमीहरूले उहाँलाई चिनेका छौ र उहाँलाई देखेका छौ ।” 8 फिलिपले येशूलाई भने, “प्रभु, हामीलाई पिता देखाउनुहोस्, त्यो नै हामीलाई पर्याप्‍त हुनेछ ।” 9 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “म तिमीहरूसँग यति लामो समयसम्म रहेको छु, र पनि फिलिप, अझै तिमी मलाई चिन्दैनौ ? जसले मलाई देखेको छ त्यसले पितालाई देखेको छ । तिमीहरू कसरी ‘हामीलाई पिता देखाउनुहोस्’ भन्‍न सक्‍छौ ?” 10 म पितामा छु र पिता ममा हुनुहुन्छ भनी के तिमीहरू विश्‍वास गर्दैनौ ? मैले तिमीहरूलाई बोलेका वचनहरू, म आफ्नै अधिकारले बोल्दिनँ । योचाहिँ ममा रहनुहुने पिता नै हुनुहुछ जसले आफ्नो काम गरिरहनुभएको छ । 11 म पितामा छु, र पिता ममा हुनुहुन्छ भन्‍ने विश्‍वास गर; नत्र कामहरूकै खातिर पनि विश्‍वास गर । 12 साँचो, साँचो, म तिमीहरूलाई भन्दछु, जसले ममाथि विश्‍वास गर्छ त्यसले मैले गर्ने कामहरू पनि गर्नेछ र त्यसले यीभन्दा पनि ठुल्ठुला कामहरू गर्नेछ, किनकि म पिताकहाँ गइरहेको छु । 13 तिमीहरूले मेरो नाउँमा जे माग्छौ, सो म गर्नेछु, ताकि पुत्रमा पिता महिमित हुनुभएको होस् । 14 यदि तिमीहरूले मेरो नाउँमा कुनै थोक माग्यौ भने सो म गर्नेछु । 15 यदि तिमीहरूले मलाई प्रेम गर्छौ भने तिमीहरूले मेरा आज्ञाहरू पालन गर्नेछौ । 16 अनि म पितासँग प्रार्थना गर्नेछु, अनि उहाँले तिमीहरूलाई अर्को सल्लाहकार दिनुहुनेछ, ताकि उहाँ तिमीहरूसँग सदासर्वदा रहनुहुनेछ, जो 17 सत्यका आत्मा हुनुहुन्छ । संसारले उहाँलाई ग्रहण गर्न सक्दैन, किनकि यसले उहाँलाई देख्‍दैन वा उहाँलाई चिन्दैन । तर तिमीहरू उहाँलाई चिन्दछौ, किनकि उहाँ तिमीहरूसँग रहनुहुन्छ र तिमीहरूमा हुनुहुनेछ । 18 म तिमीहरूलाई एकलै छोड्नेछैनँ; म तिमीहरूकहाँ फर्की आउनेछु । 19 तैपनि केही समय मात्र हो, अनि संसारले मलाई देख्‍नेछैन, तर तिमीहरू मलाई देख्‍छौ । किनकि म जिउँछु, तिमीहरू पनि जिउनेछौ । 20 त्यस दिन तिमीहरूले म पितामा छु, अनि तिमीहरू ममा छौ र म तिमीहरूमा छु भनी जान्‍नेछौ । 21 जोसँग मेरा आज्ञाहरू छन् र तिनलाई पालन गर्छन्, मलाई प्रेम गर्ने त्यही हो, अनि जसले मलाई प्रेम गर्छ त्यसलाई मेरा पिताद्वारा प्रेम गरिनेछ, र म त्यसलाई प्रेम गर्नेछु र म आफैँ त्यसकहाँ देखा पर्छु ।” 22 यहूदाले (स्करियोत होइन) येशूलाई भने, “प्रभु, किन यस्तो, हामीकहाँ चाहिँ तपाईं आफैँ देखा पर्नुहुन्छ र संसारकहाँ चाहिँ देखा पर्नुहुन्‍न ?” 23 येशूले तिनलाई जवाफ दिनुभयो, र भन्‍नुभयो, “यदि कसैले मलाई प्रेम गर्छ भने, त्यसले मरो वचन पालन गर्नेछ । मेरा पिताले त्यसलाई प्रेम गर्नुहुनेछ, अनि हामी त्यसकहाँ आउनेछौँ र त्यससँग हामी हाम्रो बासस्‍थान बनाउनेछौँ ।” 24 जसले मलाई प्रेम गर्दैन, त्यसले मेरो वचन पालन गर्दैन । तिमीहरूले सुनेका वचन मबाट आएको होइन, तर पिताबाट आएको हो जसले मलाई पठाउनुभयो । 25 म तिमीहरूसँग रहिरहँदा नै मैले तिमीहरूलाई यी कुराहरू भनेको छु । 26 तापनि सल्लाहकार अर्थात् पवित्र आत्मा जसलाई पिताले मेरो नाउँमा पठाउनुहुनेछ उहाँले तिमीहरूलाई सबै कुरा सिकाउनुहुनेछ र मैले तिमीहरूलाई भनेका सबै कुरा तिमीहरूलाई याद दिलाउनुहुनेछ । 27 म तिमीहरूसँग शान्ति छोड्छु; म तिमीहरूलाई मेरो शान्ति दिन्छु । संसारले जसरी दिन्छ त्यसरी म यो तिमीहरूलाई दिन्‍नँ । तिमीहरूको हृदय विचलित नहोस्, र भयभीत नहोस् । 28 मैले तिमीहरूलाई भनेको सुनेका छौ, “म गइरहेछु, अनि म तिमीहरूकहाँ फेरि आउनेछु ।” यदि तिमीहरूले मलाई प्रेम गरेका भए, तिमीहरू खुसी हुनेथियौ, किनकि म पिताकहाँ गइरहेको छु, किनकि पिता मभन्दा महान् हुनुहुन्छ । 29 अहिले मैले तिमीहरूलाई यो हुन अगाडि नै बताएको छु, ताकि जब यो हुन आउँछ तिमीहरूले विश्‍वास गर्न सक । 30 म तिमीहरूसँग धेरै बोल्दिनँ, किनकि यस संसारको शासक आउँदै छ । त्यसको ममाथि केही शक्‍ति छैन, 31 तर म पितालाई प्रेम गर्छु भन्‍ने संसारले जानोस् भनेर पिताले मलाई जस्तो आज्ञा गर्नुभएको छ म त्यसै गर्छु । उठौँ, र यहाँबाट जाऔँ ।”

यूहन्‍ना १४ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

“मेरो पिताको घर”

येशूले मन्दिरको बारेमा होइन, तर स्‍वर्गको बारेमा कुरा गर्न यी शब्दहरूको प्रयोग गर्नुभयो, जहाँ परमेश्‍वर बस्‍नुहुन्छ ।

पवित्र आत्मा

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो कि उहाँले तिनीहरूलाई पवित्र आत्मा पठाइदिनुहुने थियो । पवित्र आत्मा सान्तवनादाता हुनुहुन्छ

John 14:1

जोड्ने कथनः

अगिल्लो अध्यायको कथाको अंश नै जारी छ । येशू उहाँका चेलाहरूसँगै टेबलमा ढल्किएर तिनीहरूसँग कुराकानी गरिरहनुभएको छ ।

तिमीहरूको हृदय विचलित नहोस्

यहाँ “हृदय” भनेको एउटा व्यक्तिको भित्री मनुषत्वलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “धेरै चिन्ता र पिर गर्न छोड”

John 14:2

मेरा पिताको घरमा बस्‍ने धेरै कोठाहरू छन्

“मेरा पिताको घरमा बस्‍नको लागि धेरै ठाउँहरू छन्”

मेरा पिताको घरमा

यसले परमेश्‍वरको वासस्थान स्वर्गलाई जनाउँछ ।

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

धेरै कोठाहरू

“कोठा” शब्दले एउटा मात्र कोठा वा ठुलो वासस्थानलाई पनि जनाउन सक्छ ।

म तिमीहरूको लागि ठाउँ तयार पार्न गइरहेको छु

येशूले स्वर्गमा उहाँलाई भरोसा गर्ने हरेकको निम्ति ठाउँ तयार पार्नुहुनेछ । “तिमीहरू” बहुवचन हो जसले उहाँका सबै चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

John 14:4

बाटो

यो एउटा अलङ्कार हो जसको यी सम्भाव्य अर्थहरू छन् १) “परमेश्‍वरतिरको बाटो” वा २) “जसले मानिसहरूलाई परमेश्‍वरकहाँ लैजानुहुन्छ”

John 14:5

हामीले बाटो कसरी चिन्‍ने ?

“त्यहाँ कसरी पुग्‍ने भनी हामीले कसरी जान्‍ने ?”

John 14:6

सत्य

यो एउटा अलङ्कार हो जसका यी सम्भावित अर्थहरू छन् १) “साँचो व्यक्ति” वा २) “परमेश्‍वरको बारेमा सत्य वचन बोल्ने व्यक्ति”

जीवन

यो अलङ्कार हो जसको अर्थ येशूले मानिसहरूलाई जीवन दिन सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मानिसहरूलाई जीवित तुल्याउने”

मद्वारा बाहेक कोही पनि पिताकहाँ आउन सक्दैन

मानिसहरू येशूमा भरोसा गरेर मात्र परमेश्‍वरहाँ आउन र उहाँसँग बस्‍न सक्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “मद्वारा भएर नआएसम्म कोही पनि पिताकहाँ आउन र उहाँसँग बस्‍न सक्‍दैन”

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 14:8

प्रभु, हामीलाई पिता देखाउनुहोस्

“पिता” परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 14:9

म तिमीहरूसँग यति लामो समयसम्म रहेको छु, र पनि फिलिप, अझै तिमी मलाई चिन्दैनौ ?

येशूको वचनमा जोड दिन यो कथन प्रश्‍नको स्वरूपमा देखा पर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “फिलिप, तिमीहरूसँग रहेको यति धेरै भइसकेको छ । तिमीले अहिलेसम्म त मलाई चिन्‍नुपर्ने त !”

जसले मलाई देखेको छ त्यसले पितालाई देखेको छ

येशू जो परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ उहाँलाई देख्‍नु नै परमेश्‍वरलाई देख्‍नु हो । “पिता” परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

तिमीहरू कसरी ‘हामीलाई पिता देखाउनुहोस्’ भन सक्‍छौ ?

येशूले फिलिपलाई भन्‍नुभएका वचनहरूलाई जोड दिन यो कथन प्रश्‍नको स्वरूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले, तिमीले यसो भनिरहनुहुँदैन, ‘हामीलाई पिता देखाउनुहोस्”

John 14:10

जोड्ने कथनः

येशूले फिलिपलाई प्रश्‍न सोध्‍नुहुन्छ, र उहाँका चेलाहरू सबैसँग कुराकानीलाई जारी राख्‍नुहुन्छ ।

के तिमीहरू विश्‍वास गर्दैनौ ?

येशूले फिलिपलाई भन्‍नुभएका वचनहरूमा जोड दिनलाई यो कथन प्रश्‍नको स्वरूपमा आउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले मलाई साँच्‍चै विश्‍वास गर्नुपर्छ”

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

मैले तिमीहरूलाई बोलेका वचनहरू, म आफ्नै अधिकारले बोल्दिनँ

“मैले तिमीहरूलाई जे भनिरहेको छु, सो मबाट आएको होइन” वा “मैले तिमीहरूलाई भनेका वचनहरू मेरा आफ्नै होइनन्”

मैले तिमीहरूलाई बोलेका वचनहरू

यहाँ “तिमीहरू” बहुवचन हो । अहिले येशू उहाँका सबै चेलाहरूसँग बोलिरहनुभएको छ ।

John 14:11

म पितामा छु, र पिता ममा हुनुहुन्छ

यो टुक्‍का हो जसको अर्थ परमेश्‍वर पिता र येशूबिच अद्वितीय सम्बन्ध छ भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म पितासँग एकै छु, र पिता मसँग एकै हुनुहुन्छ” वा “मेरा पिता र म एकै हौँ जस्तै हो”

John 14:12

साँचो, साँचो

यसलाई १:५१(../01/49.md) मा कसरी अनवाद गर्नुभयो, सो हेर्नुहोस् ।

ममाथि विश्‍वास गर्छ

यसको अर्थ येशू नै परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भनी विश्‍वास गर्नु हो ।

पिता

यो एउटा महत्त्वपूर्ण उपाधि हो जसले परमेश्‍वर र येशूको बीचमा भएको सम्बन्धलाई वर्णन गर्छ ।

John 14:13

तिमीहरूले मेरो नाउँमा जे माग्छौ

यहाँ “नाउँ” येशूको अधिकारको प्रतिनिधित्व गर्ने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “मेरो अधिकार प्रयोग गरेर तिमीहरूले जे माग्छौ”

ताकि पुत्रमा पिता महिमित हुनुभएको होस्

यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले, मेरा पिता कति महान् हुनुहुन्छ म सबैलाई देखाउन सक्छु”

पिता ... पुत्र

यी परमेश्‍वर र येशू बिचको सम्बन्ध वर्णन गर्ने महत्त्वपूर्ण उपाधिहरू हुन् ।

John 14:14

यदि तिमीहरूले मेरो नाउँमा कुनै थोक माग्यौ भने सो म गर्नेछु

यहाँ “नाउँ” येशूको अधिकारलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यदि मेरा अनुयायीहरूमध्ये एक जना भएर तिमीहरूले कुनै थोक माग्यौ भने, सो मैले गर्नेछु” वा “तिमीहरूले मसँग जे माग्छौ, म त्यो गर्नेछु किनकि तिमीहरू मेरा हौ”

John 14:16

सल्लाहकार

यसले पवित्र आत्मालाई जनाउँछ ।

John 14:17

सत्यको आत्मा

यसले परमेश्‍वरको बारेमा मानिसहरूलाई सत्यता बताउने पवित्र आत्मालाई जनाउँछ ।

संसारले उहाँलाई ग्रहण गर्न सक्दैन

यहाँ “संसार” परमेश्‍वरको विरोध गर्ने मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “यस संसारका अविश्‍वासी मानिसहरूले उहाँलाई कहिल्यै स्वागत गर्नेछैनन्”

John 14:18

एक्लै छोड्नेछैनँ

यहाँ येशूले उहाँका चेलाहरूलाई तिनीहरूको वास्ता गर्ने कोही नहुने गरी छोड्नुहुनेछैन भन्‍ने आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूलाई वास्ता गर्ने कोही नहुने गरी छोड्‌दिनँ”

John 14:19

संसार

यहाँ “संसार” परमेश्‍वरको स्वामित्वमा नरहेका मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “अविश्‍वासीहरू”

John 14:20

तिमीहरूले म पितामा छु भनी जान्‍नेछौ

परमेश्‍वर पिता र येशू एक झैँ जिउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा पिता र म साँच्‍चै एक व्यक्ति हौँ भन्‍ने तिमीहरूले जान्‍नेछौ”

मेरा पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

तिमीहरू ममा छौ र म तिमीहरूमा छु

“तिमीहरू र म एक जना व्यक्तिजस्तो हो”

John 14:21

प्रेम गर्छ

यस किसिमको प्रेम परमेश्‍वरबाट आउँछ, र आफैँलाई कुनै लाभ नभए पनि अरूको भलाइमा केन्द्रित हुन्छ । यस किसिमको प्रेमले तिनीहरूले जे गरे पनि अरूको वास्ता गर्छ ।

जसले मलाई प्रेम गर्छ त्यसलाई मेरा पिताद्वारा प्रेम गरिनेछ

यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जसले मलाई प्रेम गर्छ त्यसलाई मेरा पिताले प्रेम गर्नुहुन्छ”

मेरा पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 14:22

यहूदा (इस्करियोत होइन)

यसले येशूलाई विश्‍वासघात गर्ने करियोत गाउँका यहूदालाई होइन, यहूदा नाउँ गरेका अर्का चेलालाई जनाउँछ ।

किन यस्तो, हामीकहाँ चाहिँ तपार्इं आफैँ देखापर्नु हुन्छ

यहाँ येशू कति अद्‌भूत हुनुहुन्छ भनी प्रकट गर्ने कुरालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इं किन हामीसँग मात्र प्रकट हुनुहुने ?” वा “तपार्इं कति अद्‌भूत हुनुहुन्छ भन्‍ने किन हामीलाई मात्र देख्‍न दिनुहुने ?”

संसारकहाँ होइन

यहाँ “संसार”ले परमेश्‍वरको विरोध गर्ने मानिसहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरको स्वामित्वमा नरहेकाहरूकहाँ चाहिँ होइन”

John 14:23

जोड्ने कथनः

येशूले यहूदालाई (इस्करियोत होइन) जवाफ दिनुहुन्छ ।

यदि कसैले मलाई प्रेम गर्छ भने, त्यसले मरो वचन पालन गर्नेछ

“कसैले मलाई प्रेम गर्छ भने, त्यसले मैले जे गर्नू भनेको छु त्यही गर्छ”

प्रेम गर्छ

यस किसिमको प्रेम परमेश्‍वरबाट आउँछ, र आफैँलाई कुनै लाभ नभए पनि अरूको भलाइमा केन्द्रित हुन्छ । यस किसिमको प्रेमले तिनीहरूले जे गरे पनि अरूको वास्ता गर्छ ।

मेरा पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

हामी त्यसकहाँ आउनेछौँ र त्यससँग हामी हाम्रो वासस्‍थान बनाउनेछौँ

येशूले आज्ञा पालन गर्नेसँग पिता र पुत्रले जीवनको साझेदारी गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामी त्यससँग बस्‍न आउनेछौँ र त्यससँग व्यक्तिगत सम्बन्ध निर्माण गर्नेछौँ”

John 14:24

तिमीहरूले सुनेका वचन मबाट आएको होइन, तर पिताबाट आएको हो जसले मलाई पठाउनुभयो

“मैले तिमीहरूलाई भनेका कुराहरू म आफैँले भन्‍ने निर्णय गरेका कुराहरू होइनन्” (युडीबी)

वचन

“सन्देश”

ताकि तिमीहरू सुन

यहाँ येशूले “तिमीहरू” भन्‍नुहुँदा यसले उहाँका सबै चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

John 14:26

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 14:27

संसार

“संसार” परमेश्‍वरलाई प्रेम नगर्ने मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो ।

तिमीहरूको हृदय विचलित नहोस्, र भयभीत नहोस्

यहाँ “हृदय” व्यक्तिको भित्री मनुषत्वलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “चिन्तित हुन छोड, र भयभीत नहोओ”

John 14:28

प्रेम गरेका

यस किसिमको प्रेम परमेश्‍वरबाट आउँछ, र आफैँलाई कुनै लाभ नभए पनि अरूको भलाइमा केन्द्रित हुन्छ । यस किसिमको प्रेमले तिनीहरूले जे गरे पनि अरूको वास्ता गर्छ ।

म पिताकहाँ गइरहेको छु

यहाँ येशू पिताकहाँ फर्कनुहुनेछ भन्‍ने आशय उहाँले दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म पिताकहाँ फर्केर जाँदै छु”

पिता मभन्दा महान् हुनुहुन्छ

यहाँ येशूले पुत्र संसारमा हुनुहुँदा पितासँग बढी अधिकार छ भन्‍ने आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मसँग यहाँ भएको भन्दा पितासँग बढी अधिकार छ”

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 14:30

यस संसारको शासक

यहाँ “शासक”ले शैतानलाई जनाउँछ । यसलाई १२:३१(../12/30.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “शैतान जसले यस संसारलाई शासन गर्छ”

शासक आउँदै छ

यहाँ शैतान येशूलाई आक्रमण गर्न आउँदै छ भन्‍ने उहाँले आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “शैतान मलाई आक्रमण गर्न आइरहेको छ”

John 14:31

संसारले जानोस् भनेर

यहाँ “संसार” परमेश्‍वरको स्वामित्वमा नरहेका मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि परमेश्‍वरका अधीनमा नरहनेहरूले जानून्”

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

Chapter 15

1 म साँचो दाख हुँ र मेरा पिता दाखबारीका किसान हुनुहुन्छ । 2 ममा भएका फल नफलाउने हरेक हाँगालाई उहाँले छाँट्नुहुन्छ र उहाँले फल फलाउने हरेक हाँगालाई पनि छिँवल्नुहुन्छ, ताकि यसले अझ धेरै फल फलाओस् । 3 मैले तिमीहरूलाई भनेको सन्देशले तिमीहरू अगि नै शुद्ध भइसकेका छौ । 4 ममा रहो र म तिमीहरूमा रहनेछु । जसरी दाखको बोटमा नरहेसम्म हाँगा आफैँले फल फलाउन सक्दैन, त्यसरी नै तिमीहरू पनि ममा नरहेसम्म फल फलाउन सक्दैनौ । 5 म दाखको बोट हुँ, र तिमीहरू त्यसका हाँगाहरू हौ । जो ममा रहन्छ र म त्यसमा रहनेछु, त्यसले धैरै फल फलाउँछ, किनकि मविना तिमीहरू केही पनि गर्न सक्दैनौ । 6 यदि कोही ममा रहँदैन भने त्यसलाई हाँगालाई झैँ फालिन्छ र त्यो सुक्‍छ; अनि तिनीहरूले हाँगाहरूलाई बटुल्छन् र आगोमा हाल्छन्, अनि तिनीहरूलाई जलाइन्छ । 7 यदि तिमीहरू ममा रह्‍यौ र मेरा वचनहरू तिमीहरूमा रहे भने, तिमीहरू जे इच्छा गर्छौ सो माग, र यो तिमीहरूका निम्ति गरिनेछ ।” 8 मेरा पिता यसमा महिमित तुल्याइनुहुनेछः तिमीहरू धेरै फल फलाउन सक र तिमीहरू मेरा चेलाहरू होओ । 9 जसरी पिताले मलाई प्रेम गर्नुभएको छ, त्यसरी नै मैले पनि तिमीहरूलाई प्रेम गरेको छु; मेरो प्रेममा रहो । 10 तिमीहरूले मेरा आज्ञाहरू पालन गर्छौ भने जसरी मैले मेरा पिताको आज्ञा पालन गरेको छु र उहाँको प्रेममा रहेको छु, त्यसरी नै तिमीहरू मेरो प्रेममा रहनेछौ । 11 मैले तिमीहरूलाई यी कुराहरू भनेको छु, ताकि मेरो आनन्द तिमीहरूमा होस् र तिमीहरूको आनन्द पूर्ण होस् । 12 यो मेरो आज्ञा हो, कि मैले तिमीहरूलाई जसरी प्रेम गरेँ तिमीहरूले एक अर्कालाई त्यसरी नै प्रेम गर । 13 आफ्नो मित्रको लागि आफ्नो ज्यानै दिनुभन्दा अर्को कुनै महान् प्रेम छैन । 14 यदि तिमीहरूले मैले आज्ञा गरेका कुराहरू गर्छौ भने तिमीहरू मेरा मित्रहरू हौ । 15 म तिमीहरूलाई नोकरहरू भन्‍दिनँ, किनकि त्यसका मालिकले के गरिरहेछ सो नोकरले जान्दैन । मैले तिमीहरूलाई मित्र भनेको छु, किनकि मैले मेरा पिताबाट सुनेका सबै कुरा तिमीहरूलाई प्रष्‍ट पारेको छु । 16 तिमीहरूले मलाई चुनेनौ, तर मैले तिमीहरूलाई चुनेँ, र तिमीहरूलाई नियुक्‍त गरेँ, ताकि तिमीहरू जाओ, र फल फलाओ अनि तिमीहरूका फल रहनुपर्छ । त्यसैले तिमीहरूले मेरो नाउँमा पितासँग जे माग्छौ, सो उहाँले तिमीहरूलाई दिनुहुनेछ । 17 म तिमीहरूलाई यी कुराहरू आज्ञा गर्छुः कि तिमीहरूले एक अर्कालाई प्रेम गर्नेछौ । 18 यदि संसारले तिमीहरूलाई घृणा गर्छ भने, जान कि यसले तिमीहरूलाई घृणा गर्नुअगि मलाई घृणा गरेको छ । 19 यदि तिमीहरू संसारका थियौ त, संसारले तिमीहरूलाई आफ्नैझैँ प्रेम गर्ने थियो । तर तिमीहरू संसारका होइनौ, र मैले तिमीहरूलाई संसारबाट चुनेँ, यसकारण संसारले तिमीहरूलाई घृणा गर्छ । 20 मैले तिमीहरूलाई भनेको वचन याद राख, ‘नोकर त्यसको मालिकभन्दा महान् हुँदैन ।’ यदि तिनीहरूले मलाई सताएका छन् भने, तिनीहरूले तिमीहरूलाई पनि सताउनेछन् । यदि तिनीहरूले मेरो वचन पालन गरेका थिए भने तिनीहरूले तिमीहरूको पनि पालन गर्नेछन् ।” 21 तिनीहरू मेरो नाउँको कारणले तिमीहरूलाई यी सबै कुराहरू गर्नेछन्, किनकि मलाई पठाउनुहुनेलाई तिनीहरू चिन्दैनन् । 22 यदि म आएको थिइनँ, र तिनीहरूसँग बोलेको थिइनँ भने त, उनीहरूमा पाप हुने थिएन, तर अब त तिनीहरूसित आफ्नो पापको लागि कुनै बहाना छैन । 23 जसले मलाई घृणा गर्छ, त्यसले मेरा पितालाई पनि घृणा गर्छ । 24 यदि मैले तिनीहरू माझ कसैले नगरेका कामहरू गरेको थिइनँ भने तिनीहरूमा कुनै पाप हुने थिएन, तर अहिले तिनीहरूले म र मेरा पिता दुवैलाई देखेका छन्, र घृणा गरेका छन् । 25 तर यो तिनीहरूको व्यवस्थामा लेखिएको वचन पुरा हुनलाई हो, ‘तिनीहरूले मलाई विनाकारण घृणा गरे ।’ 26 जब सल्लाहकार आउनुहुन्छ जसलाई म तिमीहरूको निम्ति पिताको तर्फबाट पठाउनेछु अर्थात् सत्यको आत्मा जो पिताबाट जानुहुन्छ, उहाँले मेरो बारेमा गवाही दिनुहुनेछ । 27 तिमीहरूले पनि गवाही दिइरहेका छौ, किनकि तिमीहरू मसँग सुरुदेखि नै छौ ।

यूहन्‍ना १५ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

दाखको बोट

येशूले आफैँलाई जनाउन दाखको बोटलाई एउटा अलङ्कारको रूपमा प्रयोग गर्नुभयो । यो यसकारणले हो कि अंगुरको बोटको दाखको लहराहरूले नै जमिनबाट पानी र खनिज पदार्थहरू लगेर पातहरू र अंगुरहरूमा पुर्‍याउँछ । दाखको बोट बिना, अंगुरहरू र पातहरू मर्छन् । उहाँका चेलाहरूले यो थाहा पाएको उहाँ चाहनुहुन्थ्यो कि जबसम्म तिनीहरूले उहाँलाई प्रेम गर्दैनन् र उहाँको आज्ञापालन गर्दैनन्, तिनीहरू परमेश्‍वरलाई खुशी पार्ने कुनै पनि काम गर्न असमर्थ हुनेछन् ।

John 15:1

जोड्ने कथनः

अगिल्‍लो अध्यायको कथा नै जारी छ । उहाँका चेलाहरूसँग टेबलमा ढल्किएर येशू तिनीहरूसँग कुरा गर्नुहुन्छ ।

म साँचो दाख हुँ

यहाँ “साँचो दाख” अलङ्कार हो । येशूले आफैँलाई दाख वा दाखको काण्डसँग तुलना गर्नुहुन्छ । उहाँ मानिसहरूलाई परमेश्‍वरलाई मन पर्ने किसिमले जिउने तुल्याउनुहुने जीवनको स्रोत हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म असल फल फलाउने दाखजस्तो हुँ”

मेरा पिता दाखबारीका किसान हुनुहुन्छ

“दाबारीका किसान” अलङ्कार हो । “दाखबारीका किसान” सम्भव भएसम्‍म दाखहरू फलाउने गरी यसको हेरचाह गर्ने व्यक्ति हो । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा पिता दाखबारीका किसानजस्तै हुनुहुन्छ”

मेरा पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 15:2

ममा भएका फल नफलाउने हरेक हाँगालाई उहाँले छाँट्नुहुन्छ

यहाँ “हरेक हाँगा”ले मानिसहरूलाई जनाउँछ, र “फल फलाउनु”ले परमेश्‍वरलाई मनपर्दो किसिमले जिउनुलाई जनाउँछ ।

छाँट्नुहुन्छ

“काट्‍नुहुन्छ र लानुहुन्छ”

हरेक हाँगालाई पनि छिँवल्नुहुन्छ

“हरेक हाँगालाई काटेर मिलाउनुहुन्छ”

John 15:3

मैले तिमीहरूलाई भनेको सन्देशले तिमीहरू अगि नै शुद्ध भइसकेका छौ

यहाँको परोक्ष अलङ्कारचाहिँ अगि नै “छिँवलिएका” “शुद्ध हाँगाहरू” हुन् । वैकल्पिक अनुवादः “यो अगि नै छिँवलिएका र शुद्ध हाँगाहरूजस्तै हुन्, किनभने तिमीहरूले मैले सिकाएका कुराहरू पालन गरेका छौ”

तिमीहरू

The word "you" throughout this passage is plural र यसले येशूका चेलाहरूलाई जनाउँछ ।

John 15:4

ममा रहो र म तिमीहरूमा रहनेछु

“यदि तिमीहरू मसँग आबद्ध भएर रहन्छौ भने, म तिमीहरूसँग आबद्ध भएर रहनेछु” वा “मसँग आबद्ध भएर रहो, र म तिमीहरूसँग आबद्ध रहनेछु”

तिमीहरू पनि ममा नरहेसम्म

ख्रीष्‍टमा रहनेहरू अर्थात् उहाँकाहरू हरेक थोकको निम्ति उहाँमा नै भर पर्छन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू मसँग आबद्ध भएर नरहेसम्म र हरेक थोकको निम्ति ममा भर नपरेसम्म” (युडीबी)

John 15:5

म दाखको बोट हुँ, र तिमीहरू त्यसका हाँगाहरू हौ

“दाखको बोट” येशूलाई जनाउने अलङ्कार हो । “हाँगाहरू” येशूमा भरोसा गर्ने र उहाँको स्वामित्वमा रहेकाहरूलाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “म दाखको बोटजस्तो हुँ, र तिमीहरू ममा जोडिएका हाँगाहरूजस्ता हौ”

जो ममा रहन्छ र म त्यसमा रहनेछु

यहाँ येशूले उहाँ परमेश्‍वरसँग जोडिएर रहनुभए झैँ उहाँका चेलाहरू पनि उहाँसँग जोडिएर रहने कुराको आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म पितासँग आबद्ध भएर रहे झैँ जो मसँग आबद्ध भएर रहन्छ”

त्यसले धैरै फल फलाउँछ

यहाँको परोक्ष अलङ्कार फल फलाउने हाँगाहरू हुन् जसले परमेश्‍वरलाई प्रसन्‍न पार्ने विश्‍वासीहरूको प्रतिनिधित्व गर्छन् । जसरी दाखको बोटमा जोडिएर रहेका हाँगाहरूले धेरै फल फलाउँछन्, त्यसरी नै येशूसँग आबद्ध रहनेहरूले परमेश्‍वरलाई प्रसन्‍न पार्ने धैरै थोक गर्नेछन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले धेरै फल फलाउनेछौ”

John 15:6

त्यसलाई हाँगालाई झैँ फालिन्छ र त्यो सुकिजान्छ

यहाँ परोक्ष अलङ्कार फल नफलाउने हाँगाहरू हुन् जसले येशूमा नरहनेहरूको प्रतिनिधित्व गर्छन् । यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “दाखबारीका किसानले त्यसलाई हाँगालाई झैँ फ्याँक्‍छ र त्यो सुकिजान्छ।”

तिनीहरूलाई जलाइन्छ

यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “आगोले तिनीहरूलाई जलाउँछ”

John 15:7

जे इच्छा गर्छौ सो माग

विश्‍वासीहरूले तिनीहरूका प्रार्थनाहरूको जवाफको लागि परमेश्‍वरसँग बिन्ती गर्नुपर्छ भन्‍ने आशय येशूले दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “जे इच्छा गर्छौ सो परमेश्‍वरसँग माग”

यो तिमीहरूका निम्ति गरिनेछ

यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले यो तिमीहरूका निम्ति गर्नुहुनेछ”

John 15:8

मेरा पिता यसमा महिमित तुल्याइनुहुनेछ

यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “यसले मानिसहरूलाई मेरा पितालाई सम्मान गर्ने तुल्याउँछ”

मेरा पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

तिमीहरू धेरै फल फलाउन सक

यहाँ “फल” परमेश्‍वरलाई प्रसन्‍न पार्ने गरी जिउने अवस्थालाई जनाउने अलङ्कार हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू उहाँलाई प्रसन्‍न पार्ने किसिमले जिउँदा”

मेरा चेलाहरू होऊ

“तिमीहरू मेरा चेलाहरू होओ भन्‍ने देखाओ” वा “तिमीहरू मेरा चेलाहरू होओ भन्‍ने प्रदर्शन गर”

John 15:9

जसरी पिताले मलाई प्रेम गर्नुभएको छ, त्यसरी नै मैले पनि तिमीहरूलाई प्रेम गरेको छु

येशूले उहाँमा भरोसा गर्नेहरूसँग परमेश्‍वर पिताले उहाँलाई गर्ने प्रेम नै बाँड्नुहुन्छ । यहाँ “पिता” परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

मेरो प्रेममा रहो

“मेरो प्रेमलाई स्वीकार गर्न जारी राख”

John 15:10

यदि तिमीहरू मेरा आज्ञाहरू पालन गर्छौ भने जसरी मैले मेरा पिताको आज्ञा पालन गरेको छु र उहाँको प्रेममा रहेको छु त्यसरी नै तिमीहरू मेरो प्रेममा रहनेछौ

जब येशूलाई पछ्याउनेहरूले उहाँको आज्ञा पालन गर्छन्, तिनीहरूले उहाँलाई प्रेम गर्छन् भन्‍ने देखाउँछन् । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिमीहरूले मैले भनेका कुराहरू गर्छौ, मैले मेरा पिताको आज्ञा पालन गरेर उहाँको प्रेममा रहे जस्तै तिमीहरू मेरो प्रेममा जिइरहन्छौ”

मेरा पिता

यहाँ “पिता” परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 15:11

मैले तिमीहरूलाई यी कुराहरू भनेको छु, ताकि मेरो आनन्द तिमीहरूमा होस्

“मैले तिमीहरूलाई यी कुराहरू भनेको छु, ताकि ममा भएको जस्तो आनन्द तिमीहरूमा पनि होस्”

ताकि तिमीहरूको आनन्द पूर्ण होस्

यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि तिमीहरू पूर्ण रूपमा आनन्दित हुनेछौ” वा “ताकि तिमीहरूको आनन्दमा कुनै कुराको कमी नहोस्”

John 15:13

जीवन

यसले शारीरिक जीवनलाई जनाउँछ ।

John 15:15

मैले मेरा पिताबाट सुनेका सबै कुरा तिमीहरूलाई प्रस्ट पारेको छु

“मेरा पिताले मलाई भन्‍नुभएका सबै थोक मैले तिमीहरूलाई भनेको छु”

मेरा पिता

यहाँ “पिता” परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 15:16

तिमीहरूले मलाई चुनेनौ

येशूले उहाँका चेलाहरू तिनीहरू आफैँले चेला बन्‍ने निर्णय गरेका होइनन् भन्‍ने आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मेरा चेलाहरू बन्‍न तिमीहरूले निर्णय गरेका होइनौ”

जाओ, र फल फलाओ

यहाँ “फल” अलङ्कार हो जसले परमेश्‍वरलाई प्रसन्‍न तुल्याउने जीवनको प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरलाई प्रसन्‍न पार्ने जीवन जिओ”

तिमीहरूका फल रहनुपर्छ

“तिमीहरूले जे गर्छौ त्यसको फल सदा रहनुपर्छ”

तिमीहरूले मेरो नाउँमा पितासँग जे माग्छौ, सो उहाँले तिमीहरूलाई दिनुहुनेछ

यहाँ “नाउँ” येशूको अधिकार जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू मेरा भएका हुनाले तिमीहरूले मेरा पितासँग जे माग्छौ, सो उहाँले तिमीहरूलाई दिनुहुनेछ”

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 15:18

संसार

परमेश्‍वरको स्वामित्वमा नरहेका र उहाँको विरोध गर्ने मानिसहरू

John 15:19

संसार

परमेश्‍वरको स्वामित्वमा नरहेका र उहाँको विरोध गर्ने मानिसहरू

प्रेम

यसले मानव, भ्रातृ-प्रेम वा साथी वा परिवारको प्रेमलाई जनाउँछ ।

John 15:20

मैले तिमीहरूलाई भनेको वचन याद राख

यहाँ “वचन” येशूको सन्देशको निम्ति प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिमीहरूसँग बोलेको वचन याद राख”

John 15:21

मेरो नाउँको कारणले

यहाँ “मेरो नाउँको कारणले” येशूलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । मानिसहरूले उहाँका चेलाहरूलाई तिनीहरू उहाँका भएकाले नै कष्‍ट दिनेछन् । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू मेरा भएकाले”

John 15:22

यदि म आएको थिइनँ, र तिनीहरूसँग बोलेको थिइनँ भने त, उनीहरूमा पाप हुने थिएन, तर अब त तिनीहरूसित आफ्नो पापको लागि कुनै बहाना छैन

येशूले यहाँ उहाँलाई विश्‍वास नगर्नेहरूसँग पनि परमेश्‍वरको सन्देश बाँड्नुभएको छ भन्‍ने आशय दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले आएर तिनीहरूलाई परमेश्‍वरको सन्देश भनेको हुनाले परमेश्‍वरले तिनीहरूका पापको न्याय गर्नुहुँदा तिनीहरूसँग कुनै बहाना हुँदैन”

John 15:23

जसले मलाई घृणा गर्छ त्यसले मेरा पितालाई पनि घृणा गर्छ

पुत्र परमेश्‍वरलाई घृणा गर्नु परमेश्‍वर पितालाई घृणा गर्नु हो ।

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 15:24

यदि मैले तिनीहरू माझ कसैले नगरेका कामहरू गरेको थिइनँ भने तिनीहरूमा कुनै पाप हुने थिएन, तर

यो नकारात्मक कथनलाई सकारात्मक स्वरूपमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिनीहरू माझ कसैले नगरेको काम गरेको छु, तिनीहरूसँग पाप हुन्छ”

तिनीहरूमा कुनै पाप हुने थिएन

“तिनीहरूमा कुनै पाप हुने थिएन” तपाईंले यसलाई यूहन्‍ना १५:२२ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

तिनीहरूले देखेका छन् र म र मेरो पिता दुवैलाई हेला गरेका छन्

परमेश्‍वर पुत्रलाई हेला गर्नु भनेको परमेश्‍वर पितालाई हेला गर्नु हो ।

John 15:25

यो तिनीहरूको व्यवस्थामा लेखिएको वचन पूरा हुनलाई हो

यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । यहाँ “वचन” परमेश्‍वरको सारा सन्देशको लागि प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूको व्यवस्थाको भविष्यवाणी पूरा हुन”

व्यवस्था

यसले सामान्यतया पूरानो करारलाई नै जनाउँछ जसमा उहाँका मानिसहरूका निम्ति परमेश्‍वरका सबै शिक्षाहरू छन् ।

John 15:26

जसलाई म तिमीहरूको निम्ति पिताको तर्फबाट पठाउनेछु अर्थात् सत्यको आत्मा जो पिताबाट जानुहुन्छ, उहाँले मेरो बारेमा गवाही दिनुहुनेछ

परमेश्‍वर पिताले येशू नै परमेश्‍वरका पुत्र हुनुहुन्छ भनी देखाउन पवित्र आत्मा परमेश्‍वर पठाउनुभयो ।

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

सत्यको आत्मा

यो पवित्र आत्माको निम्ति उपाधि हो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वर र मेरो बारेमा सत्य बताउनुहुने आत्मा”

John 15:27

तिमीहरूले पनि गवाही दिइरहेका छौ

यहाँ “गवाही दिइरहेका छौ” को अर्थ अरूलाई येशूको बारेमा बताउनु हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले पनि मेरो बारेमा जे जान्दछौ, सबैलाई बताउनुपर्छ”

सुरु

यहाँ “सुरुदेखि नै” येशूको सेवा-कार्यको पहिलो दिनदेखिको प्रतिस्थापन हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले मानिसहरूलाई सिकाउन थालेको र आश्‍चर्यकर्म गर्न थालेको पहिलो दिनदेखि”

Chapter 16

1 तिमीहरू पछि नहट भनेर मैले तिमीहरूलाई यी कुराहरू भनेको छु । 2 तिनीहरूले तिमीहरूलाई सभाघरबाट बाहिर निकाल्नेछन् । तर यस्तो समय आउँदै छ कि तिमीहरूलाई मार्ने हरेकले तिनीहरूले परमेश्‍वरको सेवा गरिरहेका छन् भनी ठान्‍नेछन् । 3 तिनीहरूले यी कुराहरू गर्नेछन्, किनकि तिनीहरूले न त पितालाई न मलाई नै चिनेका छन् । 4 मैले तिमीहरूलाई यी कुराहरू भनेको छु, ताकि त्यो घडी आउँदा मैले तिमीहरूलाई तिनीहरूको बारेमा भनेको कुरा तिमीहरूले सम्झन सक । मैले तिमीहरूलाई यी कुराहरू पहिले नै भनिनँ, किनकि म तिमीहरूसँगै नै थिएँ । 5 तर अहिले म मलाई पठाउनुहुनेकहाँ जाँदै छु, तर पनि तिमीहरू कसैले पनि ‘तपाईं कहाँ जाँदै हुनुहन्छ ?’ भनी मलाई सोध्दैनौ । 6 तर मैले तिमीहरूलाई यी कुराहरू भनेको कारण, तिमीहरूको हृदय निराशाले भरिएको छ । 7 म तिमीहरूलाई साँचो भन्दछुः म जानु नै तिमीहरूको निम्ति असल छ । किनकि म गइनँ भने सल्लाहकार तिमीहरूकहाँ आउनुहुनेछैन, तर यदि म गएँ भने म उहाँलाई तिमीहरूकहाँ पठाउनेछु । 8 जब सल्लाहकार आउनुहुन्छ, उहाँले संसारलाई पाप र धार्मिकता र न्यायको बारेमा गलत साबित गर्नुहुनेछ– 9 पापको बारेमा, किनभने तिनीहरूले ममा विश्‍वास गर्दैनन्; 10 धार्मिकताको बारेमा, किनकि म पिताकहाँ जाँदै छु र अब उप्रान्त तिमीहरूले मलाई देख्‍नेछैनौ; 11 अनि न्यायको बारेमा, किनकि यस संसारको शासकको न्याय गरिएको छ । 12 मैले तिमीहरूलाई धेरै कुरा भन्‍नु छ, तर तिमीहरू अहिल्यै ती कुराहरू बुझ्दैनौ । 13 तर जब उहाँ अर्थात् सत्यको आत्मा आउनुहुन्छ, उहाँले तिमीहरूलाई सबै सत्यतामा डोर्‍याउनुहुनेछ, किनकि उहाँ आफ्नो निम्ति बोल्नुहुनेछैन । तर उहाँले जे सुन्‍नुहुन्छ, त्यही बोल्नुहुनेछ र के हुनेछ भनी उहाँले तिमीहरूलाई बताउनुहुनेछ । 14 उहाँले मलाई महिमित तुल्याउनुहुनेछ, किनकि उहाँले जे मेरो हो त्यहीबाट लिनुहुन्छ, र उहाँले ती तिमीहरूलाई बताउनुहुनेछ । 15 पितासँग भएका सबै थोक मेरा हुन् । यसकारण उहाँले जे मेरो हो त्यहीबाट लिनुहुन्छ, र उहाँले यो तिमीहरूलाई बताउनुहुनेछ भनी मैले भनेको हुँ । 16 अब उप्रान्त तिमीहरूले मलाई केही बेरमा नै देख्‍नेछैनौ, र फेरि केही बेरपछि तिमीहरू मलाई देख्‍नेछौ । 17 तब उहाँका चलाहरूमध्ये केहीले एक आपसमा भने “‘अब उप्रान्त तिमीहरूले मलाई केही बेरमा नै देख्‍नेछैनौ, र फेरि केही बेरपछि तिमीहरू मलाई देख्‍नेछौ ।’ र ‘किनकि म पिताकहाँ जाँदै छु’ भनेर उहाँले हामीलाई के भन्‍नुभएको हो ?” 18 त्यसैले तिनीहरूले भने, “उहाँले ‘केही बेरमा’ भनेर के भन्‍नुभएको ? उहाँले केको बारेमा बताउँदै हुनुहुन्छ ? सो हामी जान्‍दैनौ ।” 19 तिनीहरूले येशूलाई सोध्‍न चाहेको उहाँले देख्‍नुभयो, र उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “के तिमीहरूले एक आपसमा सोधेको कुरा यही हो कि जसको बारेमा मैले भनेँ ‘अब उप्रान्त तिमीहरूले मलाई केही बेरमा नै देख्‍नेछैनौ, र फेरि केही बेरपछि तिमीहरू मलाई देख्‍नेछौ’ ।” 20 म तिमीहरूलाई साँचो साँचो भन्दछु, तिमीहरू रुनेछौ र विलाप गर्नेछौ, तर संसार खुसी हुनेछ; तिमीहरू निराशाले भरिनेछौ, तर तिमीहरूको निराशा आनन्दमा बद्‌लिनेछ । 21 जब स्‍त्रीले जन्म दिन्छिन्, तिनी निराश हुन्छिन्, किनकि तिनको समय आएको छ, तर जब तिनले बच्‍चा जन्माउँछिन्, संसारमा एक बालक जन्मिएको छ भन्‍ने आनन्दले तिनलाई पीडाको सम्झना हुँदैन । 22 त्यसैले तिमीहरू पनि अहिले निराश हुन्छौ, तर म तिमीहरूलाई फेरि भेट्नेछु; अनि तिमीहरूको हृदय खुसी हुनेछ र तिमीहरूको आनन्द तिमीहरूबाट कसैले लैजान सक्‍नेछैन । 23 त्यस दिन तिमीहरूले मलाई कुनै पनि कुरा माग्‍नेछैनौ । साँचो साँचो म तिमीहरूलाई भन्दछु, यदि तिमीहरूले मेरो नाउँमा मेरा पितासँग कुनै थोक माग्यौ भने यो उहाँले तिमीहरूलाई दिनुहुनेछ । 24 अहिलेसम्म तिमीहरूले मेरो नाउँमा केही मागेका छैनौ । माग र तिमीहरूले पाउनेछौ, ताकि तिमीहरूको आनन्द पूर्ण होस् । 25 मैले तिमीहरूलाई यी कुराहरू आलङ्कारिक भाषामा भनेको छु, तर मैले आलङ्कारिक भाषा नबोली तिमीहरूलाई पिताको बारेमा स्पष्‍ट रूपमा बताउने समय आउँदै छ । 26 त्यस दिन तिमीहरूले मेरो नाउँमा माग्‍नेछौ, र म तिमीहरूको निम्ति पितासँग प्रार्थना गर्नेछु भनेर म तिमीहरूलाई भन्दिनँ, 27 किनकि तिमीहरूले मलाई प्रेम गरेका हुनाले र म पिताबाट आएँ भनी तिमीहरूले विश्‍वास गरेका हुनाले पिता आफैँले तिमीहरूलाई प्रेम गर्नुहुन्छ । 28 म पिताबाट आएँ । म संसारमा आएको छु । फेरि म संसार छोड्दै छु, र म पिताकहाँ जाँदै छु ।” 29 उहाँका चेलाहरूले भने, “हेर्नुहोस्, अहिले तपाईं स्पष्‍ट रूपमा बोल्दै हुनुहुन्छ अनि तपाईंले आलङ्कारिक भाषा प्रयोग गरिरहनुभएको छैन । 30 अब हामी जान्दछौँ, कि तपाईं सबै थोक जन्‍नुहुन्छ, अनि कसैले तपाईंलाई प्रश्‍न सोध्‍नु आवश्यक छैन । त्यही कारणले हामी विश्‍वास गर्छौं, कि तपाईं परमेश्‍वरबाट आउनुभएको हो ।” 31 येशूले जवाफ दिनुभयो, “के तिमीहरू अब विश्‍वास गर्छौ ? 32 हेर, तिमीहरू छरपष्‍ट हुने अर्थात् सबै आ-आफ्नो घरतिर जाने, र मलाई एकलै छोड्ने समय आउँदै छ, । वास्तवमा त्यो समय आइसकेको छ । तरै पनि म एकलो हुन्‍नँ, किनभने पिता मसँग हुनुहुन्छ । 33 मैले तिमीहरूलाई यी कुरा भनेको छु, ताकि तिमीहरूलाई ममा शान्ति मिलोस् । संसारमा तिमीहरूलाई कष्‍ट हुन्छ, तर साहस गरः मैले संसारलाई जितेको छु ।

यूहन्‍ना १६ सामान्य टिपोटहरू

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

पवित्र आत्मा

येशूले उहाँका चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो कि उहाँले तिनीहरूलाई पवित्र आत्मा पठाइदिनुहुने थियो । पवित्र आत्मा सान्तवनादाता हुनुहुन्छ (यूहन्‍ना १४:१६) जो सँधै परमेश्‍वरका मानिसहरूलाई सहायता गर्न तिनीहरूको लागि परमेश्‍वरसँग कुरा गर्न तिनीहरूको साथमा हुनुहुन्छ, उहाँ सत्यका आत्मा पनि हुनुहुन्छ (यूहन्‍ना १४:१७) जसले परमेश्‍वरका मानिसहरूलाई परमेश्‍वरको बारेमा सत्य के हो भनी बताउनुहुन्छ ताकि तिनीहरूले उहाँलाई अझ राम्ररी चिनून र सेवा गरून् ।

“त्यो घडी आउँदैछ”

येशूले यी शब्दहरू साठी मिनेटभन्दा कम वा बढी हुने समयको बारेमा अगमवाणीहरू सुरु गर्न प्रयोग गर्नुभयो । “त्यो घडी” जसमा मानिसहरूले उहाँका अनुयायीहरूलाई सताउनेछन् (यूहन्‍ना १६:२) ती दिनौँ लामो, हप्‍तौँ लामो, र वर्षौँ लामो अवधिका थिए, तर “त्यो घडी” जब चेलाहरू छरपष्‍ट हुनेथिए र उहाँलाई एक्लै छाड्ने थिए (यूहन्‍ना १६:३२) सो साठी मिनेटभन्दा कम अवधिको थियो ।

यस अध्यायमा भएका महत्त्वपूर्ण भाषाका अलङ्कारहरू

उपमा

येशूले भन्‍नुभयो कि जसरी कुनै स्‍त्री तिनले बालक जन्माउने बेलामा पिडामा हुन्छिन्, उहाँका अनुयायीहरू पनि उहाँ मर्नुहुँदा उदास हुने थिए । तर त्यो स्‍त्री बालक जन्मिसकेपछि रमाउँछिन्, र उहाँका अनुयायीहरू पनि उँहा फेरि जीवित हुनुहुँदा खुशी हुने थिए ।

John 16:1

जोड्ने कथनः

यो कथाको खण्ड अघिल्‍लो अध्यायदेखि नै जारी छ । येशू उहाँका चेलाहरूसँग टेबलमा ढल्कनुहुन्छ, र तिनीहरूसँग निरन्तर कुरा गर्नुहुन्छ ।

तिमीहरू पछि नहट

यहाँ “पछि हट्नु” ले येशूमा विश्‍वास गर्न छोड्नुलाई जनाउँछ । तपाईले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि तिमीहरूले सामना गर्नुपर्ने कठिनाइहरूको कारण तिमीहरूले ममा भरोसा गर्न नछोड”

John 16:2

तर यस्तो समय आउँदैछ तिमीहरूलाई मार्ने हरेकले तिनीहरूले परमेश्‍वरको सेवा गरिरहेका छन् भन्‍ने ठान्‍नेछन्

“कुनै दिन यस्तो हुनेछ, कि कसैले तिमीहरूलाई मार्नेछ, र सोच्‍ने छन्, तिनले परमेश्‍वरको निम्ति असल गरिरहेका छन्”

John 16:3

तिनीहरू यी कुराहरू गर्नेछन्, किनकि तिनीहरूले न त पितालाई न मलाई नै चिनेका छन्

तिनीहरूले केही विश्‍वासीहरूलाई मार्नेछन्, किनभने तिनीहरूले परमेश्‍वर पिता वा येशूलाई चिन्दैनन् ।

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 16:4

तिनीहरूका घडी आउँदा

यहाँ “घडी” ले येशूका चेलाहरूलाई मानिसहरूले सताउने समयलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “जब तिनीहरूले कष्‍ट भोग्‍न लगाउँछन्”

सुरुमा

यो प्रतिस्थापनले येशूका सेवाकाइका पहिलेका दिनहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरूले मलाई पहिला पछ्याउन सुरु गर्दा”

John 16:6

तिमीहरूको हृदय निराशाले भरिएको छ

यहाँ “हृदय” व्यक्तिको भित्री मनुषत्वलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “अहिले तिमीहरू धेरै निराश छौ”

John 16:7

म गइन भने सान्त्वानादाता तिमीहरूकहाँ आउनुहुनेछैन

तपार्इंले यसलाई सकारात्मक स्वरूपमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “म जान्छु अनि मात्र सान्त्वनादाता तिमीहरूकहाँ आउनुहुनेछ”

सान्तवानादाता

यो येशू जानुभएपछि चेलाहरूसँग बस्‍नुहुने पवित्र आत्माको निम्ति उपाधि हो । तपार्इंले यसलाई १४:२६(../14/25.md) मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ हेर्नुहोस् ।

John 16:8

सान्तवानादाताले संसारलाई पापको बारेमा गलत साबित गर्नुहुनेछ

जब पवित्र आत्मा आउनुभयो, उहाँले मानिसहरूलाई तिनीहरू पापी छन् भनी देखाउन सुरु गर्नुभयो ।

सान्तवानादाता

यसले पवित्र आत्मालाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई यूहन्‍ना १४:२६ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

संसार

यो संसारका मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो ।

John 16:9

पापको बारेमा, किनभने तिनीहरू ममा विश्‍वास गर्दैनन्

“तिनीहरूले ममा भरोसा नगर्ने हुनाले तिनीहरू पापको दोषी छन्”

John 16:10

धार्मिकताको बारेमा, किनकि म पिताकहाँ जाँदैछु र यस उप्रान्त तिमीहरूले मलाई देख्‍नेछैनौ

“जब म परमेश्‍वरकहाँ फर्कन्छु, तिनीहरूले मलाई देख्‍ने छैनन्, अनि मैले ठिक कुरा गरेँ भन्‍ने तिनीहरूले जान्‍नेछन्”

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 16:11

न्यायको बारेमा, किनकि यस संसारको शासकको न्याय गरिएको छ

“यो संसारमा शासन गर्ने शैतानलाई परमेश्‍वरले दण्ड दिनुभए झैँ उहाँले तिनीहरूलाई जवाफदेहि बनाउनुहुनेछ र तिनीहरूलाई दण्ड दिनुहुनेछ”

यस संसारको शासक

यहाँ “शासक”ले शैतानलाई जनाउँछ । तपाईंले यसलाई यूहन्‍ना १२:३१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् । वैकल्‍पिक अनुवादः “शैतान जसले यस संसारलाई शासन गर्छ”

John 16:12

तिमीहरूलाई भन्‍नुपर्ने कुराहरू

“तिमीहरूका निम्ति सन्देश” वा “तिमीहरूका निम्ति वचनहरू”

John 16:13

सत्यताको आत्मा

यो पवित्र आत्माको नाउँ हो जसले मानिसहरूलाई परमेश्‍वरको बारे सत्यता बताउनुहुनेछ ।

उहाँले तिमीहरूलाई सबै सत्यतामा डोर्‍याउनुहुनेछ

“सत्यता” ले आत्मिक सत्यतालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले तिमीहरूले जान्‍नुपर्ने सबै आत्मिक सत्यताहरू सिकाउनुहुनेछ”

उहाँले जे सुन्‍नु हुन्छ त्यहीँ बोल्नुहुनेछ

पिता पवित्र आत्मासँग बोल्नुहुनेछ भन्‍ने आशय येशूले दिनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले उहाँलाई जे भन्‍नु भन्‍नुहुनेछ उहाँले त्यही भन्‍नुहुनेछ”

John 16:14

उहाँले जे मेरो हो त्यहीबाट लिनुहुन्छ, र उहाँले त्यो तिमीहरूलाई बताउनुहुनेछ

यहाँ “जे मेरो हो” भन्‍नाले येशूका शिक्षाहरू र शक्तिशाली कार्यहरूलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवाद “मैले तिमीहरूलाई भनेका र गरेका कुराहरू वास्तवमा सत्य हुन् भनी उहाँले प्रकट गर्नुहुनेछ”

John 16:15

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

उहाँले जे मेरो हो त्यहीबाट लिनुहुनेछ, र उहाँले यो तिमीहरूलाई बताउनुहुनेछ

पवित्र आत्माले येशूका कार्यहरू र वचनहरू सत्य हुन् भनी मानिसहरूलाई बताउनुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “पवित्र आत्माले मेरा वचनहरू र कार्यहरू सत्य छन् भनी सबैलाई बताउनुहुनेछ”

John 16:16

छोटो समयमा

“चाँडै” वा “धेरै समय बित्‍न अघि नै”

फेरि छोटो समयपछि

“फेरि, धेरै समय बित्‍न अघि नै”

John 16:17

सामान्य जानकारीः

उहाँका चेलाहरूले येशूले के भन्‍न खोज्‍नुभएको भनी एक अर्कालाई सोध्दा येशूको भनाइ केही बेर रोकिन्छ ।

छोटो समयमा नै तिमीहरूले मलाई यस उप्रान्त देख्‍नेछैनौ

यसले क्रूसमाथि येशूको मृत्युलाई जनाउँछ भनी चेलाहरूले बुझेनन् ।

फेरि छोटो समयपछि तिमीहरू मलाई देख्‍नेछौ

सम्भावित अर्थहरू हुन् १) यसले येशूको पुनरुत्थानलाई जनाउँछ वा २) यसले समयको अन्त्यमा हुने येशूको आगमनलाई जनाउन सक्थ्यो ।

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 16:19

जोड्ने कथनः

येशू उहाँका चेलाहरूसँग निरन्तर कुरा गर्नुहुन्छ ।

के तिमीहरूले एक आपसमा सोधेको कुरा यही हो जुन मैले भने ...तिमीहरू मलाई देख्‍नेछौ ?

येशूले उहाँले भर्खरै भन्‍नुभएको कुरामा उहाँका चेलाहरूले ध्यान दिऊन् र उहाँले व्याख्या गर्न सक्‍नुभएको होस् भनी उहाँले यो प्रश्‍न प्रयोग गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “...मलाई देख्‍छौ भन्दा मैले के भन्‍न खोजेको भनी तिमीहरूले आपसमा सोधिरहेका छौ”

John 16:20

म तिमीहरूलाई साँचो साँचो भन्दछु

यसलाई त्यस किसिमले अनुवाद गर्नुहोस् जसरी तपाईंको भाषाले यसपछि आउने कुराहरू महत्त्वपूर्ण र सत्य हुन् भनी जोड दिन्छ । तपाईंले यसलाई यूहन्‍ना १:५१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

तर संसार खुशी हुनेछ

यहाँ “संसार” परमेश्‍वरको विरोध गर्ने मानिसहरूको निम्ति प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तर परमेश्‍वरका विरोध गर्ने मानिसहरू खुशी हुनेछन्”

तर तिमीहरूको निराशा आनन्दमा बद्‌लिनेछ

तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “तर तिमीहरूको कष्‍ट आनन्दमा परिणत हुनेछ” वा "but afterwards instead of being sad you will be very happy"

John 16:22

तिमीहरूको हृदय खुशी हुनेछ

यहाँ “हृदय” व्यक्तिको भित्री मनुषत्वलाई जनाउने प्रतिस्थापकीय शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू धेरै खुशी हुनेछौ” वा “तिमीहरू धेरै आनन्दित हुनेछौ”

John 16:23

म तिमीहरूलाई साँचो साँचो भन्दछु

यसलाई त्यस किसिमले अनुवाद गर्नुहोस् जसरी तपाईंको भाषाले यसपछि आउने कुराहरू महत्त्वपूर्ण र सत्य हुन् भनी जोड दिन्छ । तपाईंले यसलाई यूहन्‍ना १:५१ मा कसरी अनुवाद गर्नुभएको छ, सो हेर्नुहोस् ।

यदि तिमीहरूले मेरो नाउँमा मेरो पितासँग कुनै थोक माग्छौ भने यो उहाँले तिमीहरूलाई दिनुहुनेछ

यहाँ “नाउँ” शब्द येशूको व्यक्ति र अधिकार जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैल्पिक अनुवादः “तिमीहरू मेरा भएका हुनाले तिमीहरूले पितासँग कुनै थोक माग्यो भने उहाँले तिमीहरूलाई दिनुहुनेछ”

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

मेरो नाउँमा

यहाँ “नाउँ” शब्द येशूको व्यक्ति र अधिकार जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । विश्‍वासीहरूको येशूसँगको सम्बन्धले गर्दा पिताले तिनीहरूका बिन्तीको कदर गर्नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “किनभने तिमीहरू मेरा अनुयायीहरू हौ” वा “मेरो अधिकारमा”

John 16:24

तिमीहरूको आनन्द परिपूर्ण गरियोस्

तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरले तिमीहरूलाई धेरै आनन्द दिनुहुनेछ”

John 16:25

अलङकारिक भाषामा

“स्पष्‍ट नभएको भाषामा”

समय आउँदैछ

“यो चाँडै हुनेछ”

मैले तिमीहरूलाई पिताको बारेमा स्पष्‍ट रूपमा बताउने

“पिताको बारे तिमीहरूले स्पष्‍ट रूपमा बुझ्‍ने गरी तिमीहरूलाई बताउनेछु”

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 16:26

तिमीहरूले मेरो नाउँमा माग्‍नेछौ

यहाँ “नाउँ” शब्द येशूको व्यक्ति र अधिकार जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तिमीहरू मेरा भएका हुनाले तिमीहरूले माग्‍नेछौ”

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 16:27

तिमीहरूले मलाई प्रेम गरेका हुनाले पिता आफैँले तिमीहरूलाई प्रेम गर्नुहुन्छ

जब कसैले पुत्र येशूलाई प्रेम गर्नुहुन्छ तिनीहरूले पितालाई पनि प्रेम गर्छन्, किनभने पिता र पुत्र एक हुनुहुन्छ ।

म पिताबाट आएँ

“पिता” परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 16:28

म पिताबाट आएँ... फेरि म संसार छोड्दैछु, र म पिताकहाँ जाँदैछु

उहाँको मृत्यु र पुरुत्थानपछि येशू परमेश्‍वर पिताकहाँ फर्कनुहुनेछ ।

म पिताबाट आएँ... म पिताकहाँ जाँदैछु

यहाँ “पिता” परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

संसार

“संसार” संसारमा बस्‍ने मानिसहरूलाई जनाउँने प्रतिस्थापन शब्द हो ।

John 16:29

जोड्ने कथनः

चेलाहरूले येशूलाई जवाफ दिन्छन् ।

John 16:31

के तिमीहरू अब विश्‍वास गर्छौ ?

येशूका चेलाहरू अहिले मात्र उहाँमा भरोसा गर्न तयार भएकामा उहाँ छक्‍क पर्नुभएको देखाउन यो कथन प्रश्‍नको स्वरूपमा देखापर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “त्यसैले अब अन्त्यमा तिमीहरूले ममा भरोसा गर्‍यो”

John 16:32

जोड्ने कथनः

येशूले चेलाहरूसँगको कुरालाई जारी राख्‍नुहुन्छ ।

तिमीहरूलाई छरपष्‍ट पारिनेछ

तपाईले यसलाई कर्तृवाच्यको स्वरूपमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “अरूहरूले तिमीहरूलाई छरपष्‍ट पार्नेछ”

पिता मसँग हुनुहुन्छ

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 16:33

ताकि तिमीहरूलाई ममा शान्ति मिलोस्

यहाँ शान्तिले भित्री शान्तिलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि तिमीहरूसँग मसँगको सम्बन्धले गर्दा भित्री शान्ति हुन सकोस्”

मैले संसारलाई जितेको छु

यहाँ संसारले विश्‍वासीहरूलाई परमेश्‍वरको विरोध गर्नेहरूबाट आउने कष्‍ट र सतावटलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मैले यो संसारको कष्‍टहरूलाई जितेको छु”

Chapter 17

1 येशूले यी कुराहरू भनिसक्‍नुभएपछि स्वर्गतिर आफ्ना आँखा उचालेर भन्‍नुभयो, “पिता, समय आएको छ; आफ्ना पुत्रलाई महिमित पार्नुहोस्, ताकि पुत्रले तपाईंलाई महिमित पारोस्, 2 जसरी तपाईंले पुत्रलाई सारा शरीरमाथि अधिकार दिनुभयो, ताकि जसलाई तपाईंले तिनलाई दिनुभएको छ तिनीहरू सबैलाई अनन्त जीवन मिलोस् । 3 यो अनन्त जीवन होः तिनीहरूले तपाईंलाई अर्थात् एक मात्र साँचा परमेश्‍वर, र जसलाई तपाईंले पठाउनुभएको छ अर्थात् येशू ख्रीष्‍टलाई चिनून् । 4 मैले संसारमा तपाईंलाई महिमित तुल्याएको छु । तपाईंले मलाई गर्न दिनुभएको काम मैले सिद्‌ध्याएको छु । 5 अब, हे पिता, संसार बनिनुभन्दा अगि नै मसँग तपाईंमा भएको महिमाले मलाई तपाईंसँगै महिमित पार्नुहोस् । 6 तपाईंले मलाई संसारबाट दिनुभएका मानिसहरूकहाँ मैले तपाईंको नाउँ प्रकट गरेँ । तिनीहरू तपाईंका थिए, र तपाईंले तिनीहरू मलाई दिनुभयो, अनि तिनीहरूले तपाईंको वचन पालन गरेका छन् । 7 अब तपाईंले मलाई दिनुभएका सबै थोक तपाईंबाट नै आउँदछन् भनी तिनीहरू जान्दछन्, 8 किनकि मैले सबै वचनहरू तिनीहरूलाई दिएको छु जुन तपाईंले मलाई दिनुभयो । तिनीहरूले ती ग्रहण गरे र म तपाईंबाटै आएको हुँ भनेर तिनीहरूले साँच्‍चै जाने र तपाईंले नै मलाई पठाउनुभएको हो भनी तिनीहरूले विश्‍वास गरे । 9 म तिमीहरूका लागि प्रार्थना गर्दछु । म संसारको निम्ति प्रार्थना गर्दिनँ, तर तपाईंले मलाई दिनुभएकाहरूका निम्ति प्रार्थना गर्छु, किनकि तिनीहरू तपाईंका हुन् । 10 सबै जो मेरा हुन्, ती तपाईंका हुन् र तपाईंका सबै मेरा हुन्; म तिनीहरूमा महिमित हुन्छु । 11 अब उप्रान्त म संसारमा हुन्‍नँ, तर यी मानिसहरू संसारमा छन् र म तपाईंकहाँ आउँदै छु । हे पवित्र पिता, यिनीहरूलाई तपाईंको नाउँमा सुरक्षा दिनुहोस् जसलाई तपाईंले मलाई दिनुभएको छ, ताकि जसरी हामी एक छौँ त्यसरी नै तिनीहरू एक होऊन् । 12 म तिनीहरूसँग हुँदा मैले तिनीहरूलाई तपाईंको नाउँमा सुरक्षा दिएँ, जसलाई तपाईंले मलाई दिनुभएको छ । मैले तिनीहरूलाई सुरक्षा दिएँ, र विनाशको पुत्रबाहेक तिनीहरूमध्ये कोही पनि नष्‍ट भएन, ताकि धर्मशास्‍त्र पुरा होस् । 13 अब म तपाईंकहाँ आउँदै छु, तर म यी कुराहरू संसारमा नै भनिरहेको छु, ताकि तिनीहरूले मेरो आनन्द तिनीहरूमा पुरा गरून् । 14 मैले तिनीहरूको वचन दिएको छु, संसारले तिनीहरूलाई घृणा गरेको छ, किनभने जस्तो म संसारको होइनँ, तिनीहरू पनि संसारका होइनन् । 15 तपाईंले तिनीहरूलाई संसारबाट लैजानु होस् भनेर होइन, तर तिनीहरूलाई दुष्‍टबाट बचाउनुहोस् भनी म तपाईंसँग बिन्ती गर्दछु । 16 जस्तो म संसारको होइन, तिनीहरू पनि संसारका होइनन् । 17 तिनीहरूलाई सत्यतामा आफ्नै लागि समर्पण गर्नुहोस् । तपाईंको वचन सत्य छ । 18 जसरी तपाईंले मलाई संसारमा पठाउनुभयो, त्यसरी नै मैले तिनीहरूलाई संसारमा पठाएको छु । 19 तिनीहरूका खातिर म आफैँलाई समर्पण गर्दछु, ताकि तिनीहरू आफैँ पनि सत्यतामा तपाईंमा समर्पण गरिनेछन् । 20 म यिनीहरूका लागि मात्र होइन तर तिनीहरूका लागि पनि प्रार्थना गर्दछु जसले तिनीहरूको वचनद्वारा मलाई विश्‍वास गर्नेछन्, 21 ताकि जसरी तपाईं अर्थात् पिता ममा हुनुहुन्छ, र म तपाईंमा छु त्यसरी नै तिनीहरू सबै एक होऊन् । म यो प्रार्थना गर्दछु, कि तिनीहरू पनि हामीमा होऊन् ताकि तपाईंले मलाई पठाउनुभएको हो भनी संसारले विश्‍वास गरोस् । 22 तपाईंले मलाई दिनुभएको महिमा मैले तिनीहरूलाई दिएको छु, ताकि हामी एक भएझैँ तिनीहरू पनि एक होऊन् । 23 म तिनीहरूमा छु, र तपाईं ममा हुनुहुन्छ, ताकि तिनीहरू एक भएर पूर्ण होऊन्, ताकि तपाईंले मलाई पठाउनुभएको थियो भनी संसारले जानोस्, अनि तपाईंले मलाई प्रेम गर्नुभएजस्तै मैले तिनीहरूलाई पनि प्रेम गरेँ । 24 हे पिता, जसलाई तपाईंले मलाई दिनुभएको छ तिनीहरू म जहाँ छु त्यहीँ होऊन् भन्‍ने म चाहन्छु, ताकि तिनीहरूले मेरो महिमा देखून् जुन तपाईंले मलाई दिनुभएको छ । किनभने तपाईंले मलाई संसारको सृष्‍टिअगि देखि नै प्रेम गर्नुभएको छ । 25 हे धर्मी पिता, यो संसारले तपाईंलाई चिनेन, तर म तपाईंलाई चिन्दछु; र तपाईंले मलाई पठाउनुभयो भनी यिनीहरू जान्दछन् । 26 मैले तपाईंको नाउँलाई तिनीहरूका बिचमा परिचित तुल्याएको छु र मैले यसलाई परिचित तुल्याउनेछु, ताकि जुन प्रेमले तपाईंले मलाई प्रेम गर्नुभयो, त्यो तिनीहरूमा रहोस् र म तिनीहरूमा रहनेछु ।

यूहन्‍ना १७ सामान्य टिपोटहरू

संरचना र ढाँचा

यो अध्यायले एउटा लामो प्रार्थना बनाउँछ ।

यस अध्यायमा भएका विशेष अवधारणाहरू

महिमा

धर्मशास्‍त्रले धेरैपटक परमेश्‍वरको महिमालाई एउटा महान्, चहकिलो ज्योतिको रूपमा बताउँछ । जब मानिसहरूले यस ज्योतिलाई देख्‍छन्, तिनीहरू डराउँछन् । यस अध्यायमा येशूले उहाँका अनुयायीहरूलाई उहाँको साँचो महिमा देखाउनुहुन परमेश्‍वरलाई बिन्ती गर्नुहुन्छ (यूहन्‍ना १७:१) ।

येशू अनन्तको हुनुहुन्छ

परमेश्‍वरले संसारलाई सृष्‍टि गर्नुभन्दा अगाडि येशू हुनुहुन्थ्यो (यूहन्‍ना १७:५) । यूहन्‍नाले यस बारेमा यूहन्‍ना१:१ मा लेखे ।

यस अध्यायमा भएका अनुवादका अन्य सम्भाव्य कठिनाईहरू

प्रार्थना

येशू परमेश्‍वरको एउटा र एकमात्रै पुत्र हुनुहुन्छ (यूहन्‍ना ३:१६), त्यसकारण उहाँले अरू मानिसहरूले प्रार्थना गर्नेभन्दा फरक तरिकाले गर्दा प्रार्थना गर्न सक्‍नुहुन्थ्यो । उहाँले त्यस्ता धेरै शब्दहरू प्रयोग गर्नुभयो जुन आदेशहरू जस्तो सुनिए । तपाईंको अनुवादले येशूलाई आफ्‍नो बाबुसँग प्रेम र आदरसहित बोलिरहेको र बाबु खुशी हुनको निमित्त के गर्न जरुरी छ भनेर उनलाई बताइरहेको एउटा छोरा जस्तो देखाउनुपर्छ ।

John 17:1

जोड्ने कथनः

अघिल्‍लो अध्‍यायको कथाको अंश नै जारी छ । येशूले चेलाहरूसँग कुरा गरिरहनुभएको थियो, तर अहिले प्रार्थना गर्न सुरु गर्नुहुन्छ ।

उहाँले आफ्नो आँखा स्वर्गतिर उचाल्नुभयो

यो वाक्पद्धतिको अर्थ माथितिर हेर्नु भन्‍ने हुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “उहाँले आकाशतिर हेर्नुभयो”

स्वर्गहरू

यसले आकाशलाई जनाउँछ ।

पिता... आफ्नो पुत्रलाई महिमित पार्नुहोस्, ताकि पुत्रले तपार्इंलाई महिमित पारोस्

येशूले उहाँलाई आदर गर्न परमेश्‍वर पितासँग आग्रह गर्नुहुन्छ, ताकि उहाँले परमेश्‍वरलाई आदर दिन सक्‍नुभएको होस् ।

पिता... पुत्र

यिनीहरू परमेश्‍वर र येशू बिचको सम्बन्धलाई वर्णन गर्ने उपाधिहरू हुन् ।

समय आएको छ

यहाँ “समय” शब्दले येशूले कष्‍ट भोग्‍ने र मृत्यु हुने समयलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “यो मैले कष्‍ट भोग्‍ने र मर्ने समय हो”

John 17:2

सारा शरीर

यसले सबै मानिसहरूलाई जनाउँछ ।

John 17:3

यो अनन्तको जीवन हो ... तपार्इंलाई अर्थात् एक मात्र साँचो परमेश्‍वर ... येशू ख्रीष्‍टलाई चिन्‍नू

अनन्त जीवन भनेको एक मात्र साँचो परमेश्‍वर अर्थात् परमेश्‍वर पिता र पुत्रलाई चिन्‍नु हो ।

John 17:4

तपार्इंले मलाई गर्न दिनुभएको काम

यहाँ “काम” ले पृथ्वीमा येशूको समग्र सेवाकाइलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो ।

John 17:5

हे पिता, संसार बनिनुभन्दा अघि नै मसँग तपार्इंमा भएको महिमाले मलाई तपार्इंसँगै महिमित पार्नुहोस्

“संसार बनिनुअघि नै” येशूको परमेश्‍वर पितासँग महिमा थियो, किनभने येशू पुत्र परमेश्‍वर हुनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हे पिता, हामीले संसारलाई बनाउन अघि हामी जस्तो थियौँ त्यसरी नै मलाई तपार्इंको उपस्थितिमा ल्याएर मलाई आदर दिनुहोस्”

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

John 17:6

जोड्ने कथनः

येशूले उहाँका चेलाहरूका निम्ति प्रार्थना गर्न सुरु गर्नुहन्छ ।

मैले तपार्इंको नाउँ प्रकट गरेँ

यहाँ “नाउँ” परमेश्‍वरको व्यक्तिलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “वास्तवमा तपार्इं को हुनुहुन्छ र कस्तो हुनुहुन्छ भनी मैले तिनीहरूलाई सिकाएँ”

संसारबाट

यहाँ “संसार” परमेश्‍वरको विरोध गर्ने मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । यसको अर्थ परेश्‍वरले विश्‍वासीहरूलाई उहाँमा विश्‍वास नगर्नेहरूबाट आत्मिक रूपमा अलग गर्नुभएको छ भन्‍ने हो ।

तपार्इंको वचन पालन गरेका छन्

यो आज्ञा पालन गर्नु भन्‍ने अर्थ लाग्‍ने वाक्पद्धति हो । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंको शिक्षा पालन गरेका छन्”

John 17:9

म संसारको निम्ति प्रार्थना गर्दिनँ

यहाँ “संसार” परमेश्‍वरको विरोध गर्ने मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले जो तपार्इंका होइनन् तिनीहरूका निम्ति प्रार्थना गरिरहेको छैन”

John 17:11

संसारमा

यो पृथ्वीमा बस्ने र परमेश्‍वरको विरोध गर्ने मानिसहरू बिच भएको जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “ती मानिसहरू बिच जो तपार्इंका होइनन्”

हे पवित्र पिता ... ताकि तिनीहरू एक होऊन्, ... जसरी हामी एक छौँ

येशूले उहाँमा भरोसा गर्नेहरूलाई सुरक्षित राख्‍नलाई पितासँग आग्रह गर्नुहुन्छ, ताकि तिनीहरूको परमेस्‍वरसँगको घनिष्‍ठ सम्बन्ध हुन सकोस् ।

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

यिनीहरूलाई तपार्इंको नाउँमा सुरक्षा दिनुहोस् जसलाई तपार्इंले मलाई दिनुभएको छ

यहाँ “नाउँ” परमेश्‍वरको शक्ति र अधिकारलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंले मलाई दिनुभएको तपार्इंको शक्ति र अधिकारद्वारा तिनीहरूलाई सुरक्षा दिनुहोस्”

John 17:12

मैले तिनीहरूलाई तपार्इंको नाउँमा सुरक्षा दिएँ

यहाँ “नाउँ” परमेश्‍वरको शक्ति र सुरक्षा जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “मैले तिनीहरूलाई तपार्इंको सुरक्षामा राखेँ”

विनाशको पुत्र बाहेक तिनीहरूमध्ये कोही पनि नष्‍ट भएनन्

“तिनीहरूमध्ये एक जना मात्र नष्‍ट भयो त्यो विनाशको पुत्र हो”

विनाशको पुत्र

यसले येशूलाई विश्‍वासघात गर्ने यहूदालाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंले विनाश गर्नुहुनेछ भनी लामो समयअघि नै निर्णय गर्नुभएको एक जना”

ताकि धर्मशास्‍त्र पूरा होस्

तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “धर्मशास्‍त्रमा त्यसको बारेमा गरिएको अगमवाणी पूरा गर्न”

John 17:13

संसार

यहाँ “संसार” संसारमा बस्‍ने मानिसहरूका निम्ति प्रतिस्थापन शब्द हो ।

ताकि मेरो आनन्द तिनीहरूमै पूरा गरियोस्

तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि तपार्इंले तिनीहरूलाई महान् आनन्द दिन सक्‍नुभएको होस्”

John 17:14

मैले तिनीहरूलाई तपाईंको वचन दिएको छु

“मैले तपाईंको सन्देश तिनीहरूलाई बताइदिएको छु”

संसारले...किनभने जस्तो म संसारको होइन तिनीहरू पनि संसारका होइनन्

यहाँ “संसार” परमेश्‍वरको विरोध गर्ने मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इंलाई विरोध गर्नेहरूले मेरा अनुयायीहरूलाई घृणा गरे, किनभने जसरी म विश्‍वास नगर्नेहरूमा पर्दिनँ त्यसरी नै तिनीहरू पनि तिनीहरूमा पर्दैनन्”

John 17:15

संसार

यस अनुच्छेदमा “संसार” परमेश्‍वरको विरोध गर्ने मानिसहरूको निम्ति प्रतस्थापन शब्द हो ।

तिनीहरूलाई दुष्‍टबाट बचाउनु होस्

यसले शैतानलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूलाई शैतान अर्थात् दुष्‍टबाट बचाउनुहोस्”

John 17:17

तिनीहरूलाई सत्यतामा अलग गर्नुहोस्

तिनीहरूलाई अलग राख्‍नुको उद्देश्‍यलाई प्रस्‍टसँग बताउन सकिन्छ । “सत्यद्वारा” भन्‍ने पदावलीले यहाँ सत्य सिकाएर भन्‍ने कुरालाई प्रतिनिधित्व गर्छ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरूलाई तपार्इंको सत्य सिकाएर तपार्इंको आफ्नै बनाउनुहोस्”

तपार्इंको वचन सत्य हो

“तपाईंको सन्देश सत्य छ” वा “तपाईंले जे भन्‍नुहुन्छ सो सत्य छ”

John 17:18

संसारमा

यहाँ “संसारमा” संसारमा बस्‍ने मानिसहरू जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “संसारका मानिसहरूलाई”

John 17:19

ताकि तिनीहरू आफैँ पनि सत्यतामा समर्पण गरिऊन्

तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुनेछ । वैकल्पिक अनुवादः “तिनीहरू आफैँले पनि साँचो रूपमा तपार्इंमा समर्पण गर्नेछन्”

John 17:20

तिनीहरू जसले तिनीहरूको वचनद्वारा ममा विश्‍वास गर्नेछन्

“तिनीहरू जसले ममा विश्‍वास गर्नेछन् किनकि तिनीहरूले मेरो बारेमा सिकाउँछन्”

John 17:21

ताकि जसरी तपार्इं अर्थात् पिता ममा हुनुहुन्छ, र म तपार्इंमा छु त्यसरी नै तिनीहरू सबै एक होऊन् । म यो प्रार्थना गर्दछु, कि तिनीहरू पनि हामीमा होऊन्

जसले येशूमा भरोसा गर्छन् तिनीहरूले विश्‍वास गर्दा पिता र पुत्रमा एकिकृत हुन्छन् ।

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

संसार

यहाँ अझ परमेश्‍वरलाई नचिन्‍ने मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “परमेश्‍वरलाई नचिन्‍ने मानिसहरू”

John 17:22

तपार्इंले मलाई जुन महिमा दिनुभयो, मैले तिनीहरूलाई दिएको छु

“मैले मेरा अनुयायीहरूलाई तपार्इंले मलाई सम्मान गर्नुभए झैँ सम्मान गरेको छु”

ताकि हामी एक भए झैँ तिनीहरू पनि एक होऊन्

तपार्इंले यसलाई कर्तृवाच्यमा अनुवाद गर्न सक्‍नुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि जसरी तपार्इंले हामीलाई एकिकृत गर्नुभएको छ त्यसरी नै तिनीहरूलाई पनि एकिकृत गर्न सक्‍नुहुनेछ”

John 17:23

ताकि तिनीहरू पूर्ण एकतामा ल्याइउन्

“ताकि तिनीहरू पूर्ण रूपमा एक होऊन्”

ताकि संसारले जानोस्

यहाँ संसार परमेश्‍वरलाई नचिन्‍ने मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पिक अनुवादः “ताकि सबै मानिसहरूले जान्‍नेछन्”

प्रेम गरेँ

यस किसिमको प्रेम परमेश्‍वरबाट मात्र आउँछ,र आफूलाई लाभ नुहुँदा पनि अरुको भलाइमा नै केन्द्रित हुन्छ । यस किसिमको प्रेमले तिनीहरूले जे गरे पनि अरूको वास्ता गर्छ ।

John 17:24

पिता

यो परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

म जहाँ छु

यहाँ “म जहाँ छु” ले स्वर्गलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “मसँग स्वर्गमा”

ताकि तिनीहरूले मेरो महिमा देखून्

“ताकि तिनीहरूले मेरो महानता देखून्”

संसारको सृष्‍टिअघिदेखि

यहाँ येशूले सृष्‍टिभन्दाअघिको समयलाई जनाउनुहुन्छ । वैकल्पिक अनुवादः “हामीले संसार सृष्‍टि गर्नुभन्दा अघि”

John 17:25

जोड्ने कथनः

येशूले प्रार्थना अन्त्य गर्नुहुन्छ ।

हे धर्मी पिता

यहाँ “पिता” परमेश्‍वरको निम्ति महत्त्वपूर्ण उपाधि हो ।

संसारले तपार्इंलाई चिनेन

यहाँ “संसार” परमेश्‍वरका स्वामित्वमा नभएका मानिसहरूलाई जनाउने प्रतिस्थापन शब्द हो । वैकल्पि अनुवादः “जो तपार्इंका होइनन् तिनीहरूले तपार्इं कस्तो हुनुहुन्छ सो जान्दैनन्”

John 17:26

मैले तपार्इंको नाउँ तिनीहरूलाई परिचित तुल्याएको छु

यहाँ “नाउँ” ले परमेश्‍वरलाई जनाउँछ । वैकल्पिक अनुवादः “तपार्इं कस्तो हुनुहुन्छ भनी मैले तिनीहरूलाई प्रकट गरेको छु”

प्रेमले ... प्रेम गर्नुभयो

यस किसिमको प्रेम परमेश्‍वरबाट मात्र आउँछ,र आफूलाई लाभ नहुँदा पनि अरुको भलाइमा नै केन्द्रित हुन्छ । यस किसिमको प्रेमले ति